Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,400 --> 00:00:27,400
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,600
Hija de Yilmaz, Asli Cinar...
3
00:00:30,600 --> 00:00:36,280
¿tomas a Ferhat Aslan como tu esposo...
4
00:00:36,280 --> 00:00:38,400
...bajo ningún tipo de presión?
5
00:00:48,280 --> 00:00:52,600
¿Asli?
¿Toma al señor Fehat como su esposo?
6
00:01:07,500 --> 00:01:09,440
¡Abra la puerta! ¡Abrala!
7
00:01:10,400 --> 00:01:12,220
¡Sáquenlos de mi vista!
8
00:01:12,220 --> 00:01:16,440
¿A dónde va? Déjeme avisarle primero al hermano Ferhat
- ¡No me toque!
9
00:01:19,500 --> 00:01:20,240
¿Asli?
10
00:01:25,000 --> 00:01:26,480
¿Te sientes mal querida?
11
00:01:32,700 --> 00:01:33,760
Llévenselos.
12
00:01:50,300 --> 00:01:53,160
Creo que está muy nerviosa señor Oficial.
13
00:01:54,700 --> 00:01:56,960
No presione demasiado a mi nuera.
14
00:01:59,000 --> 00:02:01,440
Mi bella nuera, debes responder que aceptas a Ferhat.
15
00:02:01,440 --> 00:02:05,680
Sí. No es tan difícil decir sí.
16
00:02:14,300 --> 00:02:17,040
Que nadie se mueva, todos quédense donde están.
17
00:02:17,400 --> 00:02:18,160
Hermano.
18
00:02:18,500 --> 00:02:20,480
Esperen un momento. ¿Qué está sucediendo?
19
00:02:20,800 --> 00:02:22,800
Qué situación más inesperada está sucediendo.
20
00:02:30,200 --> 00:02:30,960
¿Asli?
21
00:02:33,900 --> 00:02:36,400
He venido a rescatarte hermana.
22
00:02:36,400 --> 00:02:40,200
Se terminó. Todo esto terminó hermana.
23
00:02:56,500 --> 00:02:59,920
Esperabas por un salvador cuando caiste a un pozo sin fondo.
24
00:02:59,920 --> 00:03:04,920
Pero la vida te pone a prueba y las soluciones son complejas...
25
00:03:04,920 --> 00:03:08,760
...tu libertad se convierte en el infierno de otros.
26
00:03:08,760 --> 00:03:11,920
Te das por vencida por salvar a los que amas...
27
00:03:11,920 --> 00:03:13,440
o su muerte.
28
00:03:15,800 --> 00:03:19,400
¿Asli? Vamos hermana, nos vamos a casa.
- Señor Comisario.
29
00:03:21,100 --> 00:03:26,960
Es una pena, pero me parece que no se ha dado
cuenta que estamos a la mitad de una boda.
30
00:03:27,400 --> 00:03:29,280
¿No es así mi bella nuera?
31
00:03:29,280 --> 00:03:33,320
¿Por qué no se lo explicas a tu hermano?
- ¡No habrá tal boda!
32
00:03:34,500 --> 00:03:35,840
¡Soy su hermano!
33
00:03:37,600 --> 00:03:38,600
No lo permitiré.
34
00:03:40,000 --> 00:03:41,320
¿Qué está pasando aquí?
35
00:03:42,700 --> 00:03:45,160
¿Por qué no dicen algo? ¿Por qué?
36
00:03:47,200 --> 00:03:48,720
¿Qué estás haciendo aquí?
37
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
¿Por qué no dices nada querida?
Habla.
38
00:03:56,000 --> 00:03:58,680
Hermano.
- ¿Asli?
39
00:04:03,400 --> 00:04:05,040
Respóndele a tu hermano.
40
00:04:12,500 --> 00:04:13,840
Hermano, me voy a casar.
41
00:04:15,000 --> 00:04:17,160
No hables tonterías, Asli. No lo hagas.
42
00:04:18,900 --> 00:04:23,880
No es posible. Vamos, nos regresamos a casa.
- Por favor hermano. No puedo volver.
43
00:04:24,700 --> 00:04:31,300
¿A qué te refieres con que "no puedes volver" Asli?
- Hermano, me caso con Ferhat...por decisión propia.
44
00:04:36,300 --> 00:04:38,360
Asli, no me mientas.
45
00:04:38,800 --> 00:04:40,240
¡No me mientas!
46
00:04:43,600 --> 00:04:47,260
No hermano.
- ¿No me habías dicho que amabas a otro hombre, ah?
47
00:04:47,260 --> 00:04:49,040
Su nombre era Sinan o algo así.
48
00:04:50,000 --> 00:04:52,560
¿Acaso no querías incluso que lo conociera?
49
00:04:52,560 --> 00:04:57,640
¡Vaya! ¿Cómo?
- ¡Mamá!
50
00:04:58,200 --> 00:05:00,840
Nuestra familia merece una novia honorable.
51
00:05:01,300 --> 00:05:02,280
Pura...
52
00:05:03,100 --> 00:05:05,640
...jamás tocada por nadie.
53
00:05:05,640 --> 00:05:11,160
¡Masallah, Mashallah!
- Me callo porque eres el hermano mayor de Asli.
54
00:05:11,500 --> 00:05:13,000
Pero no presiones demasiado.
55
00:05:13,000 --> 00:05:15,760
¿Qué pasaría si lo hago señor Ferhat?...¿ah?
56
00:05:16,100 --> 00:05:18,280
Hermano, basta. Hermano.
57
00:05:21,800 --> 00:05:25,160
Si me disculpas, ¿puedo hablar con mi hermano en privado?
58
00:05:25,600 --> 00:05:27,280
¿Por qué le pides permiso a este tipo?
59
00:05:28,400 --> 00:05:31,160
¿A qué le temes Asli?
- Está bien hermano
60
00:05:32,100 --> 00:05:33,480
Por favor, escúchame.
61
00:05:35,000 --> 00:05:37,120
¿Alguno de ustedes es un ser humano de verdad?
62
00:05:37,600 --> 00:05:41,040
¿Alguno de ustedes puede decir si mi hermana está siendo retenida a la fuerza?
63
00:05:54,700 --> 00:05:59,200
¡Hermano, hermano! Camina. Camina.
64
00:05:59,200 --> 00:06:08,760
Entra.
- Me dirás todo Asli ahora.
65
00:06:10,000 --> 00:06:14,800
Hermano...es verdad, todo es un tanto extraño.
66
00:06:15,100 --> 00:06:19,280
Sé que es extraño, pero sucedió todo tan rápido que no pude llamarte.
67
00:06:19,280 --> 00:06:27,720
Es decir, todo lo que ves aquí es verdad.
Nadie me esá forzando.
68
00:06:27,990 --> 00:06:30,280
Realmente me caso con quien amo.
69
00:06:30,280 --> 00:06:33,280
¿Por qué? ¿Por qué Asli? ¿Por qué?
- No insistas, no insistas.
70
00:06:33,400 --> 00:06:36,700
Yo lo amo
- Allaha, Allaha, me voy a volver loco.
71
00:06:36,700 --> 00:06:39,920
¿Tienes idea quiénes son estas personas?...
72
00:06:39,920 --> 00:06:41,760
...¿A qué se dedican? ¿Qué hacen?
73
00:06:41,990 --> 00:06:44,760
¿Sabes a qué se dedica Ferhat, Asli?
74
00:06:47,500 --> 00:06:53,760
Las acusaciones del hermano de la novia son graves.
Si existe algo así no puedo realizar la ceremonia.
75
00:06:53,760 --> 00:06:55,760
Oficial usted ha malentendido la situación.
76
00:06:55,760 --> 00:07:01,680
La señorita Asli es una doctora muy respetada.
¿Quién podría tenerla aquí a la fuerza?
77
00:07:01,800 --> 00:07:05,600
Le puedo explicar más detalladamente afuera. ¿Desea tomar algo?
78
00:07:06,000 --> 00:07:06,900
Pase por favor.
79
00:07:43,200 --> 00:07:44,040
Yigit
80
00:07:46,100 --> 00:07:47,240
¿Hermano?
81
00:07:58,000 --> 00:07:59,200
Buenas noches.
82
00:08:12,300 --> 00:08:14,720
Me disculpan por haberlos interrumpido.
83
00:08:17,500 --> 00:08:18,840
Ustedes, afuera.
84
00:08:24,300 --> 00:08:25,480
Soy el Fiscal Yigit Aslan.
85
00:08:29,500 --> 00:08:30,680
¿Cómo te atreves?
86
00:08:31,800 --> 00:08:33,520
¿Qué estás haciendo en esta casa?
87
00:08:35,200 --> 00:08:38,080
¡Ya no soy el pequeño Yigit quien está frente a ti tío!
88
00:08:39,000 --> 00:08:42,640
Sé razonable si no quieres ir a prisión.
89
00:08:43,600 --> 00:08:45,320
¿Quién te crees que eres?
90
00:08:46,100 --> 00:08:48,400
Fuiste la porquería que acepté.
91
00:08:48,400 --> 00:08:52,840
Namik Emirhan está frente a ti ¡Namik Emirhan!
- ¿Tío?
92
00:08:53,200 --> 00:08:53,880
Cálmate.
93
00:08:55,100 --> 00:08:58,520
Llévatelo de aquí Ferhat o no respondo por lo que haré.
94
00:08:58,700 --> 00:09:02,040
¡Eres un simple ciudadano frente a la justicia!
95
00:09:02,700 --> 00:09:07,280
Destruiré el imperio que has construido.
96
00:09:07,280 --> 00:09:10,600
Estarás a cargo de tu celda y
no precisamente como alcalde.
97
00:09:12,000 --> 00:09:17,080
¿Yigit? Hijo mío, deja de hablar.
No seas irrespetuoso con tu tío.
98
00:09:18,100 --> 00:09:20,400
Respeto se le da a quienes lo merecen.
99
00:09:22,800 --> 00:09:24,040
No lo hagas Namik.
100
00:09:27,000 --> 00:09:27,720
¿Ferhat?
101
00:09:27,990 --> 00:09:31,080
Dile algo a tu hermano.
- ¿Hermano?
102
00:09:39,500 --> 00:09:44,480
Mal agradecido.
- Tu presión sanguínea subirá Namik querido, por favor cálmate.
103
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
¿No fuiste tu quien se fue de esta familia?
104
00:09:52,500 --> 00:09:55,800
Nos tenías escondido de todos...señor Fiscal.
105
00:09:57,000 --> 00:09:58,960
¿Qué estás haciendo en esta casa después de todos estos años?
106
00:10:03,000 --> 00:10:06,560
¡Estoy aquí para destruirte...Namik Emirhan!
107
00:10:06,700 --> 00:10:11,080
¡Pagarás caro por lo que nos quitaste!
108
00:10:12,400 --> 00:10:15,680
Camina.
- Te veré en la corte.
109
00:10:33,500 --> 00:10:37,500
Suelta mi brazo ¡Hazlo!
- Compórtate.
110
00:10:37,500 --> 00:10:39,960
¡Tranquilízate! ¡Tranquilízate!
111
00:10:40,600 --> 00:10:42,840
¿Cómo puedes venir a esta casa después de todos estos años?
112
00:10:42,840 --> 00:10:44,240
Esta nunca fue mi casa hermano.
113
00:10:45,100 --> 00:10:48,360
Mi casa está enterrada en la tumba del barbero Necdet en Bolu.
114
00:10:52,300 --> 00:10:55,640
Pudimos haber sido hombres diferentes los dos juntos.
115
00:10:56,800 --> 00:11:02,120
Te habría afeitado como se le debe hacer a un novio en nombre del barbero Necdet.
¡Por el bien de nuestro padre!
116
00:11:03,100 --> 00:11:08,080
Habrímos comprado juntos las flores y los anillos.
Habría estado junto a ti todo el tiempo.
117
00:11:09,000 --> 00:11:13,840
Suna, mi esposa. ¡Qué situación tan horrible! ¡Ni siquiera la conoces!
118
00:11:14,800 --> 00:11:18,080
No hubiese dejado sola a su cuñada ni por un minuto.
119
00:11:19,000 --> 00:11:22,400
¡Pudimos haber sido hombres tan diferentes!
120
00:11:22,800 --> 00:11:24,240
¡¿Por qué no nos dejaron serlo?!
121
00:11:24,500 --> 00:11:28,280
Del minuto que este Namik entró a nuestra casa, nuestra familia se separó.
122
00:11:29,200 --> 00:11:30,960
Te alejó de nosotros.
123
00:11:30,960 --> 00:11:32,960
¿Cómo no voy a vengarme?
124
00:11:32,960 --> 00:11:34,160
Mira Yigit.
125
00:11:36,000 --> 00:11:37,280
Mira mi león.
126
00:11:39,600 --> 00:11:41,000
Escúchame cuidadosamente.
127
00:11:42,000 --> 00:11:46,920
Sí, es verdad, pudimos haber tenido una vida completamente diferente.
128
00:11:47,400 --> 00:11:50,680
Pero ahora estarías parado en mi tumba ahora rezando mi muerte.
129
00:11:52,500 --> 00:11:55,640
Pero no permití que eso pasara.
130
00:11:55,640 --> 00:12:02,300
¿Tienes idea de las cosas malas que tuve que hacer
para que no tuvieses una mala vida como la que tengo yo?
131
00:12:02,300 --> 00:12:06,040
¿Sabes que la cantidad de balas que disparé
para que tu no estuvieses desesperanzado como yo?
132
00:12:08,100 --> 00:12:12,800
Primero fue mi niñez, luego murió mi juventud.
133
00:12:13,200 --> 00:12:17,840
No tendrías que haberlo hecho.
¿Acaso no te dije que no lo permitieras?
134
00:12:25,400 --> 00:12:27,560
Nunca has sabido lo que es estar desesperado.
135
00:12:28,200 --> 00:12:30,720
Porque tenías un hermano llamado Ferhat Aslan.
136
00:12:31,000 --> 00:12:34,360
Si ahora estás limpio, es porque tu hermano se fue por el mal camnino.
137
00:12:34,360 --> 00:12:38,600
No hagas que tu suciedad se vea bonita ahora.
- ¡Cállate!
138
00:12:42,100 --> 00:12:43,760
Viniste a Estambul...
139
00:12:45,100 --> 00:12:48,720
...está bien. Pero te lo advertí una vez Yigit.
140
00:12:49,500 --> 00:12:50,920
No hagas que te lo diga dos veces.
141
00:12:52,400 --> 00:12:57,080
Te mantendrás alejado de mi y del tío Namik. No tires aceite a las llamas.
142
00:12:58,200 --> 00:13:01,840
Nadie puede decirle qué hacer al Fiscal, Ferhat Aslan.
143
00:13:04,000 --> 00:13:07,040
¡Sea cual sea el resultado, deberá hacerse justicia!
144
00:13:07,040 --> 00:13:10,800
Primero me llevaré a la doctora
y la entregaré donde pertenece, con su hermano.
145
00:13:10,800 --> 00:13:14,600
¿El Comisario Cem sabe que soy tu hermano?
146
00:13:16,100 --> 00:13:17,000
¿Lo sabe?
147
00:13:18,000 --> 00:13:19,920
¡Ahora tú y él váyanse de aquí!
148
00:13:26,000 --> 00:13:28,560
Nos volveremos a encontrar antes que me vaya.
149
00:13:29,800 --> 00:13:30,760
Recién llegué.
150
00:13:39,400 --> 00:13:42,760
Está bien, sé que la situación no te convence.
151
00:13:42,990 --> 00:13:45,760
Pero hermano, no soy perfecta.
152
00:13:46,200 --> 00:13:50,120
Tu hermana no es perfecta. También cometo errores.
153
00:13:50,300 --> 00:13:51,400
Lo admito.
154
00:13:52,300 --> 00:13:55,400
Es como si hubiese sido hipnotizada......y ahora me estoy casando.
155
00:13:57,880 --> 00:14:00,480
Pero por favor, te lo ruego, no busques algo más.
156
00:14:00,480 --> 00:14:04,560
Por favor
- Tus ojos te delatan hermana.
157
00:14:06,400 --> 00:14:14,720
Hay una Asli frente a mi que me necesita, que me está
diciendo por favor hermano no te vayas, llévame contigo.
158
00:14:14,900 --> 00:14:16,800
Esta no eres tu Asli.
159
00:14:16,990 --> 00:14:18,640
Esta no eres tu, hermana.
160
00:14:20,400 --> 00:14:24,600
Hermano por favor.
- Aún estamos conversando señor Fiscal.
161
00:14:25,800 --> 00:14:26,840
Señorita Asli.
162
00:14:28,400 --> 00:14:29,760
Soy el Fiscal Yigit Aslan.
163
00:14:30,700 --> 00:14:33,820
Comisario ¿Nos puede dejar a solas por un momento?
164
00:14:34,000 --> 00:14:36,480
No quiero que ella esté bajo ningún tipo de presión emocional.
165
00:14:51,400 --> 00:14:52,680
Mire.
166
00:14:53,300 --> 00:14:55,160
Conozco exactamente como es esta familia.
167
00:14:55,990 --> 00:14:59,280
Sé de lo que son capaces.
168
00:14:59,280 --> 00:15:07,920
Puede confiar en mi. La puedo sacar de aquí sana y salva.
169
00:15:08,500 --> 00:15:11,360
Solo necesito que me diga la verdad.
170
00:15:12,100 --> 00:15:17,280
Ahora por favor dígame la verdad.
¿Está siendo retenida a la fuerza?
171
00:15:20,800 --> 00:15:22,400
Allaha, Allaha
172
00:15:24,700 --> 00:15:28,560
Señor Fiscal, traté de decirle lo mismo a mi hermano.
173
00:15:29,600 --> 00:15:32,760
Me estoy casando por amor. Quiero decir...
174
00:15:32,760 --> 00:15:36,600
...solo por el hecho que no le dije, no lo pude llamar.
Es mi error.
175
00:15:37,200 --> 00:15:39,320
Entiendo que él esté enojado conmigo.
176
00:15:40,400 --> 00:15:43,560
Pero créame no hay nada más.
- Está bien.
177
00:15:44,500 --> 00:15:46,160
Me parece justo señorita Asli.
178
00:15:49,000 --> 00:15:50,200
¿Comisario?
179
00:15:53,500 --> 00:15:54,840
¿Qué haremos Fiscal?
180
00:15:55,800 --> 00:15:56,800
Nos vamos.
181
00:15:59,200 --> 00:16:00,880
No hay nada ilegal aquí.
182
00:16:08,000 --> 00:16:09,960
Asumo que todo el mundo ya tuvo sus respuestas.
183
00:16:12,200 --> 00:16:14,240
Ahora si nos disculpan, nos gustaría continuar.
184
00:16:14,240 --> 00:16:16,840
Y usted se puede quedar como el hermano de Asli.
185
00:16:16,840 --> 00:16:19,520
O quizás deba irse antes que el señor Fiscal esté más ocupado.
186
00:16:22,760 --> 00:16:24,840
¿Vienes conmigo o no?
187
00:16:26,160 --> 00:16:29,560
¡Ahh hermano por favor!
No.
188
00:16:44,200 --> 00:16:45,320
¡Nos veremos!
189
00:16:52,800 --> 00:16:54,440
¡Hermano!
190
00:16:58,080 --> 00:17:01,280
Como yo lo veo, él nunca quiso ver tu matrimonio.
191
00:17:04,100 --> 00:17:05,600
¿Qué crees saber de mi vida?
192
00:17:06,000 --> 00:17:13,840
¿Sabes quién es ese tipo?
No es mi hermano, es como mi padre.
193
00:17:15,200 --> 00:17:16,760
¿Entiendes que es como mi padre? El me crió.
194
00:17:16,760 --> 00:17:22,800
Se preocupó de mi, estuvo conmigo todo el tiempo...
195
00:17:24,440 --> 00:17:37,280
...dejó a un lado sus sueños por mi bien y se convirtió en policía.
Nunca antes lo había decepcionado, y hoy lo hice por tu culpa.
196
00:17:38,500 --> 00:17:44,400
¿Pero cómo podrías saber eso?
¿Alguna vez dejaste a un lado tus sueños por el bien de alguna persona?
197
00:17:45,480 --> 00:17:48,000
Lo respondo por ti: No creo que lo hayas hecho.
198
00:17:51,500 --> 00:17:58,080
No me toques, déjame ir. Me duele.
Compórtate como un ser humano aunque sea por 5 minutos.
199
00:18:00,400 --> 00:18:03,360
Quiero lavarme la cara. ¡Suéltame!
200
00:18:05,240 --> 00:18:05,760
¡Suéltame!
201
00:18:26,500 --> 00:18:27,760
Vaya, vaya.
202
00:18:28,800 --> 00:18:31,760
Nunca pensé que tu podrías amar a alguien Ferhat.
203
00:18:32,080 --> 00:18:34,240
¿Puede ser tu la persona a la que yo no ame, Vildan?
204
00:18:43,900 --> 00:18:50,200
Fiscal, llevémoslos a la estación de policía.
Con cualquier documento que se necesite. Allá los haremos hablar uno por uno.
205
00:18:50,200 --> 00:18:55,600
No hay evidencia Cem, no hay víctima, no hay denuncia.
206
00:18:55,600 --> 00:18:57,520
¿Bajo qué acusación los arrestamos?
207
00:18:57,520 --> 00:19:00,840
¿Qué está diciendo señor Fiscal?
¿Que deje a mi hermana aquí?
208
00:19:00,840 --> 00:19:02,960
No tenemos otra alternativa señor Comisario.
209
00:19:03,500 --> 00:19:08,200
Ella dice que lo ama, que desea casarse.
- Esas son solo mentiras, solo mentiras.
210
00:19:09,180 --> 00:19:12,640
Comisario, estoy de acuerdo con usted...
211
00:19:12,640 --> 00:19:15,560
...pero no funciona como usted lo dice.
Debemos encontrar otra manera.
212
00:19:15,560 --> 00:19:18,960
Debemos pillarlos desprevenidos. Hay que calmarnos.
213
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
Señor Yigit...es mi hermana la que está allí dentro.
214
00:19:24,800 --> 00:19:28,080
¿No fue usted el que me dijo que estos
tipos eran peligrosos y hacían contrabando armas?
215
00:19:28,180 --> 00:19:31,280
Señor Yigit. ¿Me está probando?
216
00:19:32,900 --> 00:19:36,600
No necesito consejos, necesito ayuda ¿de acuerdo?
217
00:19:42,400 --> 00:19:45,480
¿Cómo puedo mantenerme lejos? ¿Cómo podría?
218
00:19:45,480 --> 00:19:50,080
No lo he visto durante años.
Me quemo por dentro de nostalgia por Yigit.
219
00:19:50,840 --> 00:19:53,600
¿Notaron lo viejo que está? ¿Cuán delgado está?
220
00:19:53,800 --> 00:19:57,200
Es obvio que no está bien sin mi.
221
00:19:57,840 --> 00:20:01,000
Hemos tenido suficiente de tus hijos.
222
00:20:01,000 --> 00:20:07,600
Un día terminaremos en prisión por culpa de ellos, Yeter.
- ¡Mírame hermana Handan!
223
00:20:07,840 --> 00:20:12,800
El es mi hijo, tu también eres madre.
- No te metas entre nosotros.
224
00:20:15,450 --> 00:20:16,360
¡Yeter!
225
00:20:18,420 --> 00:20:21,040
Si te vas a ir, cierra la puerta tras tuyo.
226
00:20:21,560 --> 00:20:25,960
Quien quiera que siga al Fiscal nunca más
volverá a poner un pie en esta casa.
227
00:20:25,960 --> 00:20:30,760
No me hagas decir esto. Ni siquiera después del
allanamiento que hizo con la policía a nuestra casa.
228
00:20:31,600 --> 00:20:35,800
Quien quiera que se acerque a ese perro, deberá dejar esta casa.
229
00:20:40,000 --> 00:20:40,840
Pase...
230
00:20:42,200 --> 00:20:44,600
El Oficial no tiene mucho tiempo.
231
00:20:45,400 --> 00:20:48,000
Todo está bien ¿cierto?
232
00:20:49,320 --> 00:20:51,040
¿Dóde está el novio y la novia?
233
00:20:53,000 --> 00:20:55,200
Tome asiento por favor, seguro están viniendo.
234
00:21:05,100 --> 00:21:06,840
Perdóname hermano.
235
00:21:13,400 --> 00:21:15,040
Hermano.
236
00:21:28,280 --> 00:21:31,120
¿Se fue mi hermano?
- Sólo nos falta firmar, vamos.
237
00:21:31,600 --> 00:21:34,080
¿Firmaremos mi propia garantía de muerte, no es cierto?
238
00:21:34,800 --> 00:21:37,960
Salvarás la vida de tres personas con tu firma
y te convertirás en héroe.
239
00:21:39,220 --> 00:21:41,520
Debes estar muy feliz, podrás contarlo.
240
00:21:55,300 --> 00:21:59,280
Namik, por favor no permitas esta ceremonia.
241
00:22:00,000 --> 00:22:03,280
Nuestra casa acaba de ser allanada.
242
00:22:03,800 --> 00:22:06,960
Este Yigit no se detendrá. Habló bien en serio.
243
00:22:06,960 --> 00:22:09,480
Te amenazó. ¡Te desafió!
244
00:22:10,200 --> 00:22:13,720
Volverá a venir a la casa por esta chica. Vas a ver.
245
00:22:15,500 --> 00:22:18,160
Hermana, me rendí con Ferhat.
246
00:22:19,420 --> 00:22:21,840
Tu también debes hacerlo.
- ¿Cómo podría?
247
00:22:22,200 --> 00:22:26,560
Se trata del futuro de mis hijos ¡se trata de tu vida!
248
00:22:29,380 --> 00:22:33,360
Por favor ten en cuenta mi experiencia. Sé de que hablo.
249
00:22:34,450 --> 00:22:39,160
Verás como esta novia destruye nuestra paz.
250
00:23:28,200 --> 00:23:32,240
Bienvenidos. ¿Está todo bien señorita novia?
251
00:23:33,700 --> 00:23:36,120
¿Resolvió su problema con su hermano?
252
00:23:37,400 --> 00:23:39,960
Jóvenes me hicieron esperar bastante.
253
00:23:39,960 --> 00:23:43,680
Pero como dicen...más vale tarde que nunca.
254
00:23:44,000 --> 00:23:48,400
Vamos, que vengan los testigos y coronemos su felicidad con esta unión.
255
00:23:49,000 --> 00:23:51,320
Señor Oficial, hagámoslo corto esta vez por favor.
256
00:23:51,320 --> 00:23:54,080
Como usted dijo hemos esperado bastante tiempo.
257
00:23:55,200 --> 00:23:57,480
¡Dejemos que se unan los que se aman!
258
00:23:59,200 --> 00:24:01,120
Creo que estamos listos.
259
00:24:02,000 --> 00:24:05,560
Asli y Ferhat están aquí para alcanzar la felicidad eterna.
260
00:24:05,560 --> 00:24:09,320
Pronto usarán la palabra más importante en sus vidas...
261
00:24:09,320 --> 00:24:17,520
...seguirán un camino juntos usando la palabra "si"
262
00:24:18,700 --> 00:24:21,000
Tu Asli Cinar...
263
00:24:22,440 --> 00:24:28,840
...¿tomas a ferhat como tu esposo sin estar bajo ningún tipo de presión?
264
00:24:33,800 --> 00:24:34,800
Sí.
265
00:24:45,900 --> 00:24:47,600
Tu Ferhat Aslan...
266
00:24:49,000 --> 00:24:54,360
...¿tomas a Asli Cinar como tu esposa...
267
00:24:54,360 --> 00:24:57,080
...bajo ningún tipo de presión?
268
00:24:57,600 --> 00:24:58,320
Sí.
269
00:25:02,400 --> 00:25:07,960
Gracias. ¿Son los testigos? - Si.
Firmas por favor.
270
00:25:16,440 --> 00:25:21,680
Los declaro marido y mujer con la autorización que el Alcalde me ha dado.
271
00:25:21,680 --> 00:25:23,200
Felicidades.
272
00:25:23,400 --> 00:25:29,440
Señor Novio, usted también esperó bastante, puede ahora besar a la novia.
273
00:25:34,260 --> 00:25:36,200
El Oficial tiene razón hijo.
274
00:25:37,000 --> 00:25:39,560
Como comenzamos, continúa de la misma forma.
275
00:25:40,000 --> 00:25:42,920
Ya que tanto querían este matrimonio...
276
00:25:43,700 --> 00:25:45,920
Coronémoslo.
277
00:26:20,700 --> 00:26:23,240
Espero que seamos así.
- ¡Abdo!
278
00:26:28,000 --> 00:26:29,440
Felicidades hermano.
279
00:26:31,400 --> 00:26:36,400
¡Allah! Los hombres hacen casas, las mujeres hacen hogares.
280
00:26:36,900 --> 00:26:41,720
Deben mantenerse unidos. Que Allah les de hijos con larga vida.
281
00:26:42,320 --> 00:26:44,400
Felicidades nuevamente.
282
00:26:54,700 --> 00:26:57,240
La novia llora de felicidad.
283
00:26:58,000 --> 00:27:02,840
Por supuesto, no es fácil ser la nuera de Namik Emirhan.
284
00:27:11,440 --> 00:27:16,160
Oficial lo hemos hecho esperar demasiado, déjeme acompañarlo a la puerta.
285
00:27:21,700 --> 00:27:23,120
¿Y qué dice la novia?
286
00:27:23,900 --> 00:27:25,800
Besa la mano de tu madre.
287
00:28:54,480 --> 00:28:58,520
¿Qué estás haciendo? ¡Andate!
- Vístete.
288
00:28:59,600 --> 00:29:01,680
Nos vamos.
- Te dije que salieras.
289
00:29:03,000 --> 00:29:04,680
Tienes muchos tatuajes.
290
00:29:07,000 --> 00:29:09,640
Casi demasiados colores. Vamos.
291
00:29:31,660 --> 00:29:33,760
Mi querida Eyüp, mi querida.
292
00:29:34,300 --> 00:29:37,800
Disculpa, espero no interrumpirte a esta hora pero...
293
00:29:37,800 --> 00:29:42,440
no sabes cuanto necesito escuchar la voz de una amiga.
294
00:29:42,440 --> 00:29:46,400
No preguntes, no preguntes. ¡Qué nos ha pasado!
295
00:29:47,600 --> 00:29:56,200
Esta noche...mi sobrino...Ferhat contrajo matrimonio.
296
00:29:58,200 --> 00:30:02,240
El nombre de la novia es...Asli Cinar.
297
00:30:03,100 --> 00:30:05,280
De hecho la conoces...
298
00:30:05,380 --> 00:30:12,450
...trabaja en el hospital donde Namik es un benefactor.
299
00:30:17,800 --> 00:30:22,960
No, no mi querida Eyüp. No me felicites.
300
00:30:24,520 --> 00:30:28,600
Nuestra casa fue deshonrada ¡deshonrada!
301
00:30:28,600 --> 00:30:33,440
Si mi difunta madre hubiese estado viva
se habría muerto al ver lo de esta noche.
302
00:30:35,330 --> 00:30:37,520
El hermano de la novia...
303
00:30:38,000 --> 00:30:41,480
...allanó la casa con policías y el Fiscal...
304
00:30:41,480 --> 00:30:49,080
...argumentando que nosotros estábamos forzándola a casarse.
305
00:30:50,650 --> 00:30:55,760
¿Puedes creer algo así posible?
Dime Eyüp ¿creerías algo así?
306
00:31:09,300 --> 00:31:11,240
Hiciste tantos preparativos.
307
00:31:12,800 --> 00:31:14,560
Aquí está el pastel.
308
00:31:16,260 --> 00:31:22,480
Mientras uno de mis hijos me hace feliz, el otro me hace llorar.
309
00:31:29,340 --> 00:31:32,560
¡¿Hülya?! Aún no tenemos nuestras copas.
310
00:31:40,800 --> 00:31:43,280
¡Vaya! ¡Miren a mi hermano Ferhat!
311
00:31:43,280 --> 00:31:46,440
Mi hermano es el novio ¡el novio!
312
00:31:49,800 --> 00:31:50,680
¿Hija?
313
00:31:51,800 --> 00:31:53,920
¿Dónde está tu vestido de novia?
314
00:31:54,520 --> 00:31:56,840
Estamos celebrando aquí ¿o acaso vamos a salir trotar?
315
00:31:57,200 --> 00:32:00,640
Por si usted no lo sabe señora Yeter, estoy aquí a la fuerza.
316
00:32:00,640 --> 00:32:04,200
No me interrumpas. Eres muy rebelde.
317
00:32:04,200 --> 00:32:09,320
Vas a ser un problema. Ni siquiera probaste el pastel.
318
00:32:09,320 --> 00:32:11,840
Lo elegí con mis propias manos.
319
00:32:12,100 --> 00:32:16,080
Hijo, es tu preferido, tiene almendras.
320
00:32:17,560 --> 00:32:19,720
¿Alguna vez me has visto comer pastel?
321
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
Pensé que ya habíamos dejado eso atrás.
322
00:32:25,000 --> 00:32:27,080
Yo no he dejado nada atrás.
323
00:32:28,600 --> 00:32:30,200
No he olvidado nada.
324
00:32:35,700 --> 00:32:38,520
Ferhat...hijo.
325
00:32:39,200 --> 00:32:43,240
Mi nuera, tómense una fotografía. Tu madre está muy ansiosa. ¿Abidin?
326
00:32:44,320 --> 00:32:47,760
Tómense una fotografía.
- Ustedes celebren sin nosotros.
327
00:32:49,580 --> 00:32:50,440
Mi hija, Asli.
328
00:32:53,000 --> 00:32:54,040
Te está llamando.
329
00:32:56,400 --> 00:32:57,880
Dígame señor Namik.
330
00:33:04,000 --> 00:33:08,280
El destino nos unió fuertemente.
331
00:33:08,800 --> 00:33:10,640
No miento...
332
00:33:11,300 --> 00:33:13,680
...quise terminar con esto y ser rescatado.
333
00:33:16,140 --> 00:33:19,360
Pero me digo a mi mismo que hay una razón para todo.
334
00:33:20,500 --> 00:33:26,960
Así como sabemos rendirnos...sabemos manejarlo.
335
00:33:28,700 --> 00:33:30,960
Esto es lo que querían.
336
00:33:32,500 --> 00:33:34,840
Ahora aprende a llevar tu destino.
337
00:33:35,000 --> 00:33:36,840
Ten fé.
338
00:33:36,840 --> 00:33:42,800
Quien quiera que entre a nuestra familia lo hace con
un vestido de novia y sale en un sarcófago.
339
00:33:43,100 --> 00:33:45,440
¡Nunca olvides eso!
340
00:33:50,000 --> 00:33:51,920
¡Qué Allah les de larga vida!
341
00:33:53,000 --> 00:33:55,640
Espero que su matrimonio dure para toda la vida.
342
00:33:56,560 --> 00:33:58,360
Bienvenida a nuestra familia.
343
00:33:59,600 --> 00:34:01,200
Ahora eres una de nosotros.
344
00:34:26,000 --> 00:34:30,720
Usted me ató señor Namik, sus palabras son muy irónicas. Gracias.
345
00:34:41,480 --> 00:34:43,360
¡Fue una noche horrible!
346
00:34:43,900 --> 00:34:45,640
Espero que no dure demasiado.
347
00:34:49,400 --> 00:34:54,360
Namik, sé que Yigit es una persona que dejó a la familia.
348
00:34:55,560 --> 00:34:58,600
¿Por qué no me dijiste que era el Fiscal?
349
00:34:59,800 --> 00:35:01,480
Nos puede traer problemas.
350
00:35:02,000 --> 00:35:03,520
¿Por qué no lo me contaste?
351
00:35:04,620 --> 00:35:06,440
Escuché todo lo que dijiste.
352
00:35:07,200 --> 00:35:11,600
Escuché la discusión que tuvieron.
- No era necesario mencionarlo.
353
00:35:20,600 --> 00:35:24,000
Por supuesto que no es necesario que me cuentes todo Namik.
354
00:35:24,400 --> 00:35:27,320
Pero este detalle tendrá un efecto en las elecciones.
355
00:35:28,100 --> 00:35:30,640
Si lo que ocurrió esta noche se sabe...
356
00:35:30,900 --> 00:35:34,560
...si este matrimonio, el allanamiento se sabe
retrocederemos 10 puntos.
357
00:35:34,560 --> 00:35:36,560
Tus rivales nos superarían...
358
00:35:37,400 --> 00:35:39,800
...especialmente Zafer, ¿lo sabes no es cierto?
359
00:35:43,100 --> 00:35:45,560
Namik, faltan 2 meses para las elecciones.
360
00:35:46,120 --> 00:35:50,040
uno a dos meses, dos meses. Te pregunto...
361
00:35:50,040 --> 00:35:53,720
Todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano, ¿lo entiendes?
362
00:35:58,300 --> 00:36:01,480
¿A dónde me llevas?
- Ya lo verás.
363
00:36:14,800 --> 00:36:16,240
¿Alguna novedad acerca de la computadora?
364
00:36:16,540 --> 00:36:21,080
Como dijiste, estamos tras Ihsan, hermano.
Esperamos a que se reuna con Metin.
365
00:36:22,100 --> 00:36:25,560
Perdón por mi francés, pero la única vez que no lo vemos es cuando va al baño.
366
00:36:26,200 --> 00:36:28,680
No se encontrarían ahí ¿cierto?
367
00:36:30,000 --> 00:36:32,680
Bien hecho Abidin. Suenas bien.
368
00:36:32,680 --> 00:36:35,840
Bien hecho.
- ¡Tu hermano es el hijo de tu tía!
369
00:36:37,330 --> 00:36:38,800
¡Qué les vaya muy bien!
370
00:36:40,300 --> 00:36:42,280
¡Mucho éxto cuñada!
371
00:36:44,500 --> 00:36:45,360
¡Vaya!
372
00:36:46,300 --> 00:36:49,440
Ustedes dos se ven muy bien juntos. Son como una pintura.
373
00:36:50,220 --> 00:36:54,040
¡Que Allah los proteja del mal de ojo y que tengan mucha suerte! ¡Insallah!
374
00:36:54,440 --> 00:36:55,840
Mírate.
375
00:36:56,700 --> 00:36:59,520
¡Siempre peleo con Yeter acerca de tu futuro...
376
00:36:59,900 --> 00:37:01,960
...y tu le sigues prendiendo velas a Ferhat!
377
00:37:02,440 --> 00:37:04,360
Vas por el camino equivocado hijo.
378
00:37:04,900 --> 00:37:07,120
¡No elogies tanto a Ferhat!
379
00:37:08,100 --> 00:37:10,960
¡No lo elogies tanto!
380
00:37:11,560 --> 00:37:15,680
Mamá. Ferhat es mi hermano, ¡mi hermano!
381
00:37:16,480 --> 00:37:23,000
Es el hermano que me apoya cuando me caigo.
Es un amigo leal de por vida quien comparte todo conmigo.
382
00:37:23,520 --> 00:37:25,960
¿Cómo puedes esperar algo así de mi?
383
00:37:26,120 --> 00:37:28,800
¿Cómo puedo soportarlo?
384
00:37:29,080 --> 00:37:34,640
Madre, no te proyectes en mi
y deja de interferir entre Ferhat y yo.
385
00:37:55,860 --> 00:37:58,480
Buenas noches. Licencia y registro.
386
00:38:08,200 --> 00:38:09,680
¿Quién es la señorita?
387
00:38:11,990 --> 00:38:12,720
Mi esposa.
- Tenemos una denuncia por robo de este auto.
388
00:38:13,220 --> 00:38:18,920
Tiene que acompañarnos a la estación de policía.
- ¿A qué se refiere con que fue robado?
389
00:38:19,000 --> 00:38:22,440
He sido dueño de este auto por años. Mire bien los documentos.
390
00:38:22,440 --> 00:38:25,440
La placa matrícula y el modelo del auto coinciden.
391
00:38:25,440 --> 00:38:27,520
Si hay algo erróneo será resuelto en la estación.
392
00:38:28,000 --> 00:38:29,240
Ahora por favor salga del auto.
393
00:38:30,320 --> 00:38:31,600
Usted también señora.
394
00:38:33,420 --> 00:38:36,720
No puedo creerlo.
Tu hermano se está buscando problemas, ¿sabes?
395
00:38:37,160 --> 00:38:40,080
Realmente se los está buscando. Bájate.
396
00:39:01,080 --> 00:39:02,360
Pareciera que tienes un problema.
397
00:39:06,280 --> 00:39:08,320
No puedo sobrellevarlo de otra forma.
398
00:39:26,000 --> 00:39:28,360
Podríamos habernos casado esta noche Cüneyt.
399
00:39:28,360 --> 00:39:33,520
Me duele mucho. Por favor salva a mi y a mi hijo de esta prisión.
400
00:39:38,280 --> 00:39:40,320
¿No es muy temprano para que se vayan?
401
00:39:43,320 --> 00:39:44,560
Ni siquiera hemos hablado aún.
402
00:39:47,800 --> 00:39:49,000
¿De qué debemos hablar?
403
00:39:52,000 --> 00:39:52,600
Yigit.
404
00:39:57,800 --> 00:39:59,080
Felicidades entonces.
405
00:40:00,000 --> 00:40:02,040
Tu hijo fue asignado a Estambul.
406
00:40:02,820 --> 00:40:06,920
Como habrás visto, su primer trabajo somos nosotros.
¿Qué más podemos hablar al respecto?
407
00:40:08,120 --> 00:40:09,560
Danos un momento.
408
00:40:23,120 --> 00:40:23,840
¿Namik?
409
00:40:26,480 --> 00:40:28,800
Ver a tu propio hijo tan distante...
410
00:40:31,000 --> 00:40:32,680
...no ser capaz de tocarlo...
411
00:40:34,160 --> 00:40:35,520
...lo sabes muy bien.
412
00:40:40,320 --> 00:40:45,400
¿Acaso no se te aprieta el corazon cuando Ferhat te dice tío?
413
00:40:50,100 --> 00:40:54,800
A pesar que no te dice papá...tienes a tu hijo contigo.
414
00:40:58,600 --> 00:40:59,920
¿Qué debo hacer?
415
00:41:02,720 --> 00:41:04,080
¿Cómo puedo olvidar la realidad?
416
00:41:06,040 --> 00:41:07,280
¡Soy madre!
417
00:41:08,380 --> 00:41:10,400
Dije lo que necesitaba decir.
418
00:41:11,000 --> 00:41:12,520
¡Su nombre nunca será mencionado!
419
00:41:26,800 --> 00:41:27,640
Miren a este cachorro...
420
00:41:28,600 --> 00:41:32,600
Creció y se cree un lobo ahora.
421
00:41:33,900 --> 00:41:36,320
Terminaré con él en 5 minutos, no tiene idea.
422
00:41:36,800 --> 00:41:40,040
Será mejor que le rece a su hermano y a su madre.
423
00:41:45,700 --> 00:41:46,600
¿Idil?
424
00:41:47,480 --> 00:41:49,240
Hice un gran esfuerzo por Yigit.
425
00:41:49,800 --> 00:41:53,160
¡Era tan solo un bebé cuando llegó a mi puerta!
- Es muy tarde Namik para contarlo.
426
00:41:53,440 --> 00:41:56,080
No estaría enojada si no estuviésemos de acuerdo.
427
00:41:56,800 --> 00:41:59,240
Pero me prometiste contarme todo.
428
00:42:00,560 --> 00:42:03,120
El Fiscal Yigit nos traerá más de un problema.
429
00:42:03,400 --> 00:42:05,680
Porque no tomamos ninguna precaución.
430
00:42:25,400 --> 00:42:29,320
¿Qué está pasando tía?
- shsh silencio.
431
00:42:30,280 --> 00:42:32,720
¿Qué? Vamos a hablar un rato.
432
00:42:32,720 --> 00:42:36,560
Está bien, pero podríamos haberlo hecho allá.
- No, no podemos.
433
00:42:37,200 --> 00:42:39,320
Esto quedará entre nosotros.
434
00:42:40,800 --> 00:42:42,720
Te preguntaré algo Abidin.
435
00:42:44,200 --> 00:42:46,040
No me meteré en problemas ¿no es cierto tía?
436
00:42:46,040 --> 00:42:48,600
Escucha primero querido, escucha.
437
00:42:49,240 --> 00:42:50,600
Abidin.
438
00:42:51,040 --> 00:42:52,680
Te necesito.
439
00:42:53,400 --> 00:42:54,840
Es acerca de Yigit.
440
00:42:55,700 --> 00:42:59,040
Viste que llegó como un extraño.
441
00:42:59,560 --> 00:43:01,960
Ni siquiera sabía que había sido asignado aquí.
442
00:43:04,000 --> 00:43:07,080
¿Dónde se está quedando? Probablemente lo sabes.
443
00:43:07,080 --> 00:43:11,800
Tía, no me metas en esto. ¡Por el amor de Allah!
444
00:43:11,800 --> 00:43:14,400
Ni siquiera conozco a la chica con quien se casó, Abidin.
445
00:43:15,360 --> 00:43:18,280
Tampoco sé si tengo nietos o no.
446
00:43:18,800 --> 00:43:25,000
Mira, si me ves como a una tía por favor cuéntame todo Abidin.
447
00:43:25,000 --> 00:43:29,520
Estás piediendo algo muy serio tía. Mejor me mato.
448
00:43:29,520 --> 00:43:31,560
Si mi tío Namik se enterara...
449
00:43:31,800 --> 00:43:35,160
Entonces no puede saberlo Abidin, créeme que así será.
450
00:43:35,160 --> 00:43:39,960
Le juro por Dios que no lo sé tía.
- Por favor averígualo, Abidin.
451
00:43:40,720 --> 00:43:42,400
Te tomará menos de 2 minutos.
452
00:43:42,800 --> 00:43:45,560
Por favor no me digas que no, por favor.
453
00:43:46,700 --> 00:43:51,800
Mira. podría haber ido donde Cüneyt por esto.
454
00:43:52,800 --> 00:43:54,520
Podría haber ido donde Dilsiz.
455
00:43:55,600 --> 00:43:58,600
Pero te lo estoy pidiendo a ti. ¿Sabes por qué Abidin?
456
00:44:01,160 --> 00:44:03,160
Porque tu eres un ser humano.
457
00:44:04,160 --> 00:44:08,200
Tu eres como un hermano para Yigit y Gülsüm.
458
00:44:09,480 --> 00:44:11,520
Tu eres parte de su sangre.
459
00:44:12,700 --> 00:44:13,800
No te niegues.
460
00:44:15,500 --> 00:44:17,120
Uneme a Yigit.
461
00:44:25,200 --> 00:44:26,280
Está bien, está bien.
462
00:44:42,000 --> 00:44:45,400
No te preocupes, no diré nada como me lo ordenaste.
- ¿Ferhat Aslan?
463
00:44:46,200 --> 00:44:49,680
¿Asli Cinar? - Asli Cinar Aslan.
- Asli Cinar.
464
00:44:51,800 --> 00:44:52,800
Vamos Asli.
465
00:45:06,100 --> 00:45:08,700
Hablaremos adentro, vamos.
466
00:45:20,160 --> 00:45:23,040
Te ofendí cuñado, realmente lo hice.
467
00:45:24,480 --> 00:45:26,640
Podríamos haber venido si querías hablar.
468
00:45:27,480 --> 00:45:32,240
No vale la pena tener problemas, ¿ah?
- Tienes un largo camino que recorrer antes de llevártela a esa casa, señor Ferhat.
469
00:45:32,800 --> 00:45:33,760
La firma no es suficiente.
470
00:45:34,700 --> 00:45:38,200
Asli es el legado de mi padre y es mi vida.
471
00:45:38,600 --> 00:45:40,480
No es fácil llevarse a una chica de nuestro lado.
472
00:45:41,000 --> 00:45:46,320
Primero debes abrir tu corazón
y nosotros decidiremos si eres digno de ella o no.
473
00:45:47,480 --> 00:45:50,400
Veremos si tienes un corazón limpio como Asli.
474
00:45:53,330 --> 00:45:58,040
Mejor reza. Realmente espero que
Asli te ame mucho y te haya elegido.
475
00:45:59,000 --> 00:46:01,320
Si fue de otra manera tendrás problemas conmigo, señor Ferhat.
476
00:46:11,480 --> 00:46:15,720
Lleven al señor Ferhat a la B1 y a Asli a la habitación de adelante.
477
00:46:24,200 --> 00:46:24,880
Pase.
478
00:46:48,480 --> 00:46:50,680
Vamos, pregunta lo que necesites saber y después déjanos ir.
479
00:46:53,400 --> 00:46:57,160
Siéntate, no hay apuro, recién nos estamos conociendo.
480
00:46:58,000 --> 00:47:00,680
Estoy mejor así. Tú siéntate ahí cuñado.
481
00:47:13,200 --> 00:47:17,520
Ahora dime. Yo también quiero escuchar acerca de esta historia de amor.
482
00:47:21,000 --> 00:47:23,160
Si quisiera no digo ni una sola palabra.
No puedes obligarme.
483
00:47:25,300 --> 00:47:26,560
Pero somos parientes.
484
00:47:28,260 --> 00:47:30,560
Después de todo eres el hermano mayor de mi esposa.
485
00:47:31,000 --> 00:47:31,840
Habla.
486
00:47:33,000 --> 00:47:34,520
¿Cómo se conocieron?
487
00:47:35,800 --> 00:47:36,760
En Beirut.
488
00:47:38,000 --> 00:47:40,200
Yo estaba por trabajo. Nos hospedábamos en el mismo hotel.
489
00:47:41,320 --> 00:47:42,680
Ahí comenzó nuestra relación.
490
00:47:45,120 --> 00:47:46,240
Hermano querido.
491
00:47:48,200 --> 00:47:57,320
¿Recuerdas que hace como dos años atrás
operé a un niño en Beirut? ¿Lo recuerdas?
492
00:47:58,480 --> 00:48:00,480
Allá nos conocimos con Ferhat.
493
00:48:01,100 --> 00:48:03,320
Hemos salido juntos.
494
00:48:03,800 --> 00:48:05,880
Luego supe que...
495
00:48:06,480 --> 00:48:11,800
...el padre del niño al que operé era un trabajador de la construcción de Ferhat.
496
00:48:13,800 --> 00:48:15,640
¿Fue amor a primera vista, ah?
497
00:48:16,520 --> 00:48:18,520
Llámalo destino cuñado.
498
00:48:19,700 --> 00:48:20,560
Destino.
499
00:48:23,700 --> 00:48:27,040
Ferhat me ayudó mucho durante la operación.
500
00:48:27,900 --> 00:48:33,000
Después estuvimos juntos durante las dos semanas siguientes.
501
00:48:33,000 --> 00:48:35,360
Siempre estuvimos juntos, todos los días.
502
00:48:36,040 --> 00:48:41,080
Pero luego regresé. El volvió a China a su trabajo.
503
00:48:42,080 --> 00:48:43,600
Mi celular se echó a perder.
504
00:48:44,160 --> 00:48:46,640
Quise buscar su número, pero no lo logré.
505
00:48:46,740 --> 00:48:48,920
Fui al hospital que ella mencionó, pero no pude encontrarla.
506
00:48:49,640 --> 00:48:51,120
Quiero decir al principio...
507
00:48:51,900 --> 00:48:57,200
...pensé que...era un amor de verano...
508
00:48:58,300 --> 00:49:03,080
...hasta...que me topé con él dos días atrás.
509
00:49:08,000 --> 00:49:10,280
Le propuse matrimonio en cuanto la vi.
510
00:49:12,480 --> 00:49:14,880
De hecho, no le íbamos a contar a nuestas familias, pero...
511
00:49:15,420 --> 00:49:17,520
...la entrometida de mi madre intervino.
512
00:49:18,500 --> 00:49:20,240
Te lo iba a contar mi querido hermano.
513
00:49:20,700 --> 00:49:23,440
¿Por qué no lo iba a hacer? Por supuesto que lo iba a hacer.
514
00:49:23,540 --> 00:49:25,560
Pero algo sucedió, no pude.
515
00:49:26,320 --> 00:49:27,960
Todo fue tan repentino.
516
00:49:28,200 --> 00:49:32,280
Algunas veces no nos vemos en semanas hermano.
517
00:49:34,000 --> 00:49:36,640
Nunca pensé que serías tan incrédulo.
518
00:49:37,300 --> 00:49:38,360
Lo siento.
519
00:49:42,600 --> 00:49:44,680
¿Qué llevábas puesto cuando ustedes dos se conocieron?
520
00:49:45,480 --> 00:49:47,000
Un vestido rojo.
521
00:49:47,900 --> 00:49:49,160
Con flores.
522
00:49:51,560 --> 00:49:56,360
Un vestido rojo con flores que tu me compraste.
523
00:49:56,620 --> 00:49:58,160
Con un cinturón.
524
00:50:05,440 --> 00:50:06,160
¿Algo más?
525
00:50:14,900 --> 00:50:16,920
¿Asli tiene alguna marca de nacimiento?
526
00:50:17,480 --> 00:50:18,120
Sí.
527
00:50:19,240 --> 00:50:21,040
Sí, ella tiene a Sherlock Holmes.
528
00:50:23,600 --> 00:50:24,280
Justo aquí.
529
00:50:26,900 --> 00:50:27,920
Es como una nube.
530
00:50:39,440 --> 00:50:41,280
¿Por qué parece sorprendido Comisario?
531
00:50:44,000 --> 00:50:46,080
Fuiste a Beirut, lo vi en tu habitación.
532
00:50:46,800 --> 00:50:50,640
Estuvimos realizando trabajos de construcción allá. Si te preguntan, di eso.
533
00:50:50,640 --> 00:50:52,400
Nos conocimos allá ¿entendido?
534
00:50:52,800 --> 00:50:54,840
La gente de abajo es tu familia.
535
00:50:55,300 --> 00:50:56,520
¿Quién podría peguntar eso?
536
00:50:58,200 --> 00:50:59,920
Tu hermano te está buscando por todas partes.
537
00:51:00,520 --> 00:51:02,840
Como existe un documento, probablemente ya lo sabe.
538
00:51:03,000 --> 00:51:04,680
Capaz que incluso ahora esté camino para acá.
539
00:51:05,800 --> 00:51:08,040
Vamos a contarle una linda historia de amor.
540
00:51:08,420 --> 00:51:09,720
Es decir, vamos a actuar muy bien.
541
00:51:10,600 --> 00:51:11,560
Lo harás ¿no es cierto?
542
00:51:13,600 --> 00:51:15,800
o de lo contrario él morirá.
543
00:51:25,900 --> 00:51:28,200
Operé a un niño en Beirut.
544
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
Dile eso a mi hermano, él se acordará.
545
00:51:43,160 --> 00:51:44,840
Si me dices que ellos te pusieron una pistola en la cabeza...
546
00:51:46,500 --> 00:51:49,520
...y tuviste que casarte...está bien.
547
00:51:58,800 --> 00:52:02,280
Disculpa por haberte decepcionado, hermano.
548
00:52:02,600 --> 00:52:03,720
Perdóname.
549
00:52:11,700 --> 00:52:12,840
Lo que tu digas...
550
00:52:14,360 --> 00:52:18,520
...ni mi corazón...y ninguna parte de mi, acepta esto, Asli.
551
00:52:19,800 --> 00:52:21,760
Entonces mira hacia la ventana de la casa de en frente.
552
00:52:23,120 --> 00:52:24,920
Y por el lado de la pared de la casa.
553
00:52:25,440 --> 00:52:26,960
Ellos tienen un solo objetivo, Asli.
554
00:52:27,700 --> 00:52:28,280
Tu hermano.
555
00:52:32,300 --> 00:52:33,080
Hermano.
556
00:52:36,100 --> 00:52:37,320
Está bien, mira.
557
00:52:39,180 --> 00:52:42,440
Lo siento mucho, pero por favor hermano.
558
00:52:43,000 --> 00:52:48,440
Cree en lo que Ferhat y yo te decimos ¿está bien?
559
00:52:51,000 --> 00:52:53,720
No hay nada más que esto.
560
00:52:54,220 --> 00:52:55,520
Por favor no busques.
561
00:53:28,120 --> 00:53:29,360
¿Qué hacemos Fiscal?
562
00:53:30,340 --> 00:53:33,280
Siguen diciendo lo mismo, como si lo hubiesen memorizado.
563
00:53:34,600 --> 00:53:36,600
Me hicieron dudar de mi mismo.
564
00:53:39,000 --> 00:53:40,160
Nunca dude.
565
00:53:41,400 --> 00:53:45,360
Hemos seguido la inteligencia de Ferhat Aslan de pies a cabeza.
566
00:53:47,500 --> 00:53:48,760
Este hombre siempre es así.
567
00:53:50,100 --> 00:53:52,040
No hay límites en su imaginación.
568
00:53:56,400 --> 00:54:00,200
Pareces conocer muchas cosas de Ferhat Aslan.
569
00:54:04,900 --> 00:54:08,080
Lo conozco mejor de lo que conozco a mi esposa.
570
00:54:11,400 --> 00:54:13,600
Ha hecho de esto algo muy personal.
571
00:54:16,200 --> 00:54:18,120
No podremos salvar a tu hermana.
572
00:54:19,200 --> 00:54:20,520
Debemos dejarlos ir.
573
00:54:21,200 --> 00:54:23,400
La única solución es continuar con la investigación.
574
00:54:24,000 --> 00:54:27,920
Tenemos que poner en prisión a Namik Emirhan y a Ferhat Aslan por contrabando de armas.
575
00:54:29,380 --> 00:54:32,400
Es la única manera que Asli quede libre.
576
00:54:33,000 --> 00:54:34,520
¿Que está pasando aquí Fiscal?
577
00:54:37,000 --> 00:54:38,200
¿Por qué los estamos reteniendo?
578
00:54:39,080 --> 00:54:42,640
Dijeron que había una denuncia...de un auto robado.
579
00:54:43,800 --> 00:54:45,440
...el auto fue encontrado hace dos días atrás.
580
00:54:45,900 --> 00:54:49,280
Se acaban de casar. Creo que hemos sido muy injustos con ellos.
581
00:54:49,280 --> 00:54:50,600
Además a esta hora de la noche.
582
00:54:51,800 --> 00:54:53,320
El señor Namik continúa llamando.
583
00:54:56,000 --> 00:54:58,920
No nos avergüence delante de estos hombres, Fiscal.
Son personas muy influyentes.
584
00:54:58,920 --> 00:55:00,240
Vamos a liberarlos.
585
00:55:01,460 --> 00:55:03,240
Hubo un error.
586
00:55:03,800 --> 00:55:05,240
Vamos a soltarlos y disculparnos.
587
00:55:17,900 --> 00:55:21,240
¿Estás bien?
- Estoy bien ¿tu?
588
00:55:24,600 --> 00:55:26,280
Estoy mejor después de verte.
589
00:55:32,500 --> 00:55:33,640
¿Tienes hambre?
590
00:55:34,700 --> 00:55:38,320
Un poco.
- Está bien querida, todo terminó.
591
00:55:39,100 --> 00:55:40,000
Nos vamos.
592
00:55:41,700 --> 00:55:43,200
Te llevaré a Hisar.
593
00:55:44,900 --> 00:55:45,720
Está bien.
594
00:55:47,000 --> 00:55:50,680
Nuestra primera noche no fue nada de buena cuñado.
- Nos vemos hermano.
595
00:56:05,500 --> 00:56:10,200
Todo esto fue por mi hermano.
No quiero me me vuelvas a tocar con tus manos sucias.
596
00:56:11,200 --> 00:56:13,400
Estamos filmando esta película por ti doctora.
597
00:56:15,000 --> 00:56:17,960
Créeme, me costó mucho salvarte.
598
00:56:18,400 --> 00:56:18,880
Vamos.
599
00:56:49,800 --> 00:56:53,680
Dime querida.
- ¿Dónde estás mi vida? Estaba preocupada.
600
00:56:54,440 --> 00:56:57,440
Tuve una noche muy pesada, Suna.
601
00:56:58,000 --> 00:57:02,040
Quiero decir, fui a esa casa que no había ido en años y los vi.
- ¿Dónde estás?
602
00:57:02,040 --> 00:57:05,320
Estaré allí luego de dejar a Özgür en el colegio. ¿Dónde estás?
- Querida.
603
00:57:06,400 --> 00:57:08,880
Necesito estar solo por un momento.
604
00:57:09,700 --> 00:57:11,840
Para olvidarlos.
605
00:57:12,700 --> 00:57:14,400
Necesito tiempo.
606
00:57:15,400 --> 00:57:17,520
Hablaremos cuando regrese a casa.
607
00:57:18,000 --> 00:57:21,280
Está bien mi vida, como tu digas. Estaré esperándote en casa.
608
00:59:03,000 --> 00:59:06,620
Preocúpate de tus propios asuntos.
- No espero que me ayudes.
609
00:59:30,520 --> 00:59:31,320
¿Hija?
610
00:59:32,560 --> 00:59:33,760
Hija mía.
611
00:59:34,600 --> 00:59:37,560
Ustura, Ustura.
612
00:59:39,900 --> 00:59:42,480
¿Qué está haciendo mi hija?
Entra.
613
00:59:54,280 --> 00:59:59,280
¿No hay nadie más aquí?
- Ustura y yo, y ahora tu. ¡Entra!
614
01:00:02,800 --> 01:00:06,680
No quiero ruidos, hay una cama y un baño.
615
01:00:07,360 --> 01:00:09,720
Felicidades por tu nueva casa y tu nueva vida.
616
01:00:16,000 --> 01:00:17,320
¡Cuán asustada estás!
617
01:00:19,800 --> 01:00:22,080
Puedo escuchar tu corazón desde aquí.
618
01:00:27,000 --> 01:00:31,320
¿Dónde quedó esa doctora tan inteligente? ¿A dónde se fue?
619
01:00:34,320 --> 01:00:36,960
No tengas miedo, yo no muerdo.
- No me toques.
620
01:01:15,000 --> 01:01:17,560
Tu te quedas a cargo. Nadie entra o sale, Dilsiz.
621
01:03:20,160 --> 01:03:21,520
Ella realmente se debe haber vuelto loca.
622
01:03:21,520 --> 01:03:27,040
Cem, estoy segura que algo le pasó a nuestra Asli.
La Asli que conocemos no haría algo así.
623
01:03:27,040 --> 01:03:31,500
¿Quién es este Ferhat? Ni siquiera lo conozco. ¿Cómo puede ser eso posible?
624
01:03:31,500 --> 01:03:34,280
¡Deniz, Deniz, Deniz, sufciente! ¡Deniz suficiente!
625
01:03:34,900 --> 01:03:40,960
Está bien, lo entiendo. Asli es tu mejor amiga.
Quieres ayudarla como yo, está bien.
626
01:03:41,360 --> 01:03:44,760
Pero estoy cansado, Deniz. Estoy cansado.
627
01:03:45,400 --> 01:03:50,120
¿Está bien? Ahora voy a descansar un rato. Me disculpas.
628
01:03:51,000 --> 01:03:53,960
Está bien, no lo pensé.
629
01:03:53,960 --> 01:03:56,240
Está bien, Deniz, está bien.
630
01:03:57,800 --> 01:04:00,520
Entonces me voy al restaurante.
631
01:04:03,200 --> 01:04:06,720
Pero avísame si necesitas algo. ¿Está bien?
632
01:04:53,800 --> 01:04:56,200
¿Mi vida? ¿Estás bien?
633
01:05:01,600 --> 01:05:06,020
Ya tengo mi respuesta. Siempre estaremos contigo.
634
01:05:07,800 --> 01:05:09,400
Siempre estaremos juntos ¿está bien?
635
01:05:33,600 --> 01:05:35,360
¿Extrañabas a tu madre?
636
01:05:36,520 --> 01:05:38,400
¿Cómo te sentiste cuando la viste?
637
01:05:39,400 --> 01:05:41,920
¿Cómo te trataron Yigit?
¿Qué hizo tu hermano?
638
01:05:43,040 --> 01:05:46,120
¿Gülsüm había crecido mucho? ¿Estaba muy cambiada?
639
01:05:47,520 --> 01:05:49,080
Gülsüm creció mucho.
640
01:05:54,000 --> 01:05:56,280
Pero me miró como si yo fuese un extraño.
641
01:05:57,600 --> 01:05:58,840
Ella tiene razón.
642
01:06:01,200 --> 01:06:03,560
Han pasado muchos años.
643
01:06:06,000 --> 01:06:10,040
Mi hermano me abandonó y yo abandoné a mi hermana Gülsüm.
644
01:06:15,200 --> 01:06:16,600
Mi madre nunca cambia.
645
01:06:18,040 --> 01:06:21,600
Solo se veía más triste.
646
01:06:21,900 --> 01:06:24,800
Eso es todo.
- ¿Qué les dijiste?
647
01:06:27,200 --> 01:06:30,360
Nadie dijo nada y nunca sucederá Suna.
648
01:06:33,700 --> 01:06:36,680
Traté de pararme erguido frente a ellos.
649
01:06:37,800 --> 01:06:45,520
Pero pedazos de vidrio se enterraban en mi corazón con cada palabra.
650
01:06:49,100 --> 01:06:50,000
Yigit.
651
01:06:51,800 --> 01:06:55,680
Mira, no tiene que ser así de fuerte, lo sabes ¿cierto?
652
01:06:58,000 --> 01:07:01,560
Sé que te enojarás, pero tu amas mucho a tu familia.
653
01:07:02,160 --> 01:07:05,160
Mientras Namik Emirhan esté allá...
654
01:07:06,400 --> 01:07:08,440
...todo seguirá siendo así, Suna.
655
01:07:11,000 --> 01:07:14,720
Debe pagar por todos los pecados que él ha cometido...
656
01:07:16,280 --> 01:07:19,640
...si no lo hiciera no sería hijo del barbero Necdet.
657
01:07:27,600 --> 01:07:31,120
Ahora debo tomar una ducha y volver a salir.
Tengo cosas que hacer.
658
01:07:52,500 --> 01:07:54,280
¿Estás bromeando Aysun?
659
01:07:55,240 --> 01:07:58,320
Hasta que no las saques, las noticias estarán por todos lados en la web.
660
01:08:00,420 --> 01:08:05,440
No me importa si no eres capaz. Harás tu trabajo. ¡Maldta sea!
- ¿Debo asustarme?
661
01:08:14,000 --> 01:08:18,240
El allanamiento de la policía, la boda, todo eso está en las noticias.
662
01:08:18,800 --> 01:08:24,760
He estrado tratando de eliminarlas desde anoche,
pero no he podido solucionarlo. Lo siento.
663
01:08:32,700 --> 01:08:33,920
¿Qué dicen?
664
01:08:35,900 --> 01:08:39,960
A modo de resumen, hablan de un matrimonio a la fuerza...
665
01:08:39,960 --> 01:08:42,040
...y claro que la policía allanó la casa.
666
01:08:42,040 --> 01:08:43,920
No quiero decir "Te lo dije".
667
01:08:44,400 --> 01:08:48,520
Pero debemos buscar una solución inmediatamente.
- ¡Dame una solución Idil, no un consejo!
668
01:08:50,000 --> 01:08:50,720
Por supuesto.
669
01:08:52,460 --> 01:08:55,800
Qué tal si hacemos una cena en un lugar conocido...
670
01:08:55,800 --> 01:08:57,680
...seguro los medios estarán ahí...
671
01:08:57,900 --> 01:09:01,320
...y la novia dirá lo feliz que está...
672
01:09:01,320 --> 01:09:05,800
...que se casó por su propio gusto y así te darán un respiro.
673
01:09:07,160 --> 01:09:10,160
Porque si escarban, será complicado.
674
01:09:11,700 --> 01:09:14,040
Bien, hazlo.
675
01:09:33,600 --> 01:09:38,280
Oh mi querida Asli ha crecido ¿y preparó café para su papá?
676
01:09:39,000 --> 01:09:40,960
Déjame probar lo delicioso que está.
677
01:09:46,280 --> 01:09:51,280
Que Allah bendiga tus manos mi hermosa hija.
678
01:09:51,500 --> 01:09:53,080
Ven sentarte en las piernas de papá.
679
01:09:53,500 --> 01:09:54,680
Hop.
680
01:09:55,700 --> 01:09:57,800
Espero poder tomar café de tu boda.
681
01:09:57,800 --> 01:10:02,320
No me casaré papá, no te dejaré.
- Eso desearía.
682
01:10:02,320 --> 01:10:04,800
Pero es algo natural hija.
683
01:10:06,560 --> 01:10:11,840
Este es mío, tu ya comiste.
- No, eso fue ayer. Si no lo hubieras escondido me lo habría comido
684
01:10:11,840 --> 01:10:14,040
¡No!
¡Dame ese chocolate!
685
01:10:14,040 --> 01:10:15,440
Niños por favor.
686
01:10:17,120 --> 01:10:24,440
Hermano, hermana, yo no comeré el mío.
- Mira, ese chocolate es mio, ¡ven aquí!
687
01:10:26,650 --> 01:10:29,120
Nunca te sacrifiques por el bien de alguien más.
688
01:10:29,120 --> 01:10:31,200
Cada uno debe luchar por sí mismo.
689
01:10:31,400 --> 01:10:36,600
Incluso si son tus hermanos, tu sacrificio puede ser una carga en tus hombros algún día.
690
01:10:36,600 --> 01:10:39,280
¿Está bien hija?
- Está bien, papá.
691
01:12:11,950 --> 01:12:14,400
¿Qué estás haciendo? ¡Andate!
692
01:12:23,400 --> 01:12:27,800
¿Por qué llegas siempre espiando y sin tocar la puerta, por qué?
693
01:12:27,800 --> 01:12:31,160
Esta es mi casa. Yo hago lo que quiero.
694
01:12:31,480 --> 01:12:36,640
Tu te acostumbrarás mi, yo no a ti.
- ¿Por qué debería acostumbrarme a ti, por qué?
695
01:12:36,640 --> 01:12:41,560
¿Eres una persona a la cual me acostumbraría? Mírate.
Eres una persona anormal que...
696
01:12:41,560 --> 01:12:46,760
...no puede ser definida como ningún tipo.
- ¡Allah, Allah!
697
01:12:46,760 --> 01:12:48,680
¿Es así?
- ¡Sí, así es!
698
01:12:49,000 --> 01:12:50,960
¿Alguna vez te has visto al espejo?
699
01:12:52,600 --> 01:12:59,080
Mírate a ti mismo, todo en ti es negro.
Tu casa, tu alma, tu corazón todo es oscuro.
700
01:12:59,080 --> 01:13:01,800
¿Sabes lo que significa respeto a sí mismo?
701
01:13:01,800 --> 01:13:04,520
Ni siquiera tienes puerta en el baño de tu casa.
702
01:13:04,520 --> 01:13:06,320
¡Eres irrespetuoso!
703
01:13:06,520 --> 01:13:11,800
Vi como le hablabas a tu madre y a tu hermana.
Nunca les dijiste algo de buena forma, ni una sola vez.
704
01:13:11,800 --> 01:13:15,280
No tienes corazón, eres implacable.
705
01:13:15,280 --> 01:13:19,360
¿En serio?
- ¿Amas algo en tu vida? ¿Una sola cosa?
706
01:13:20,100 --> 01:13:23,760
Sí, la amo, a Ustura.
707
01:13:25,520 --> 01:13:26,840
Eso no es cierto.
708
01:13:27,000 --> 01:13:31,000
No eres un hombre que pueda amar a un perro con 3 piernas.
709
01:13:31,200 --> 01:13:32,800
Nada te pena.
710
01:13:34,600 --> 01:13:36,120
Dime ¿Cuál es tu problema?
711
01:13:36,320 --> 01:13:40,800
No quiero vivir en esta casa contigo.
- ¡Lo harás, incluso si no quieres!
712
01:13:43,000 --> 01:13:45,080
¡Entonces pon una puerta!
713
01:13:45,900 --> 01:13:48,720
Es mi vida, mi casa, mi comodidad.
714
01:13:49,520 --> 01:13:51,760
Nadie tiene el poder de cambiar esto.
715
01:13:52,260 --> 01:13:53,280
Ni siquiera tu.
716
01:13:54,280 --> 01:13:58,350
Te acostumbrarás a esto y a vivir como mi esposa.
717
01:13:58,350 --> 01:14:02,760
Idil trajo esto. Vístete, tenemos cosas que hacer, ¡apúrate!
718
01:14:06,600 --> 01:14:07,440
¡Apúrate!
719
01:14:44,900 --> 01:14:48,040
¿Mamá? Me asustaste.
720
01:14:49,360 --> 01:14:50,320
¿Qué pasó?
721
01:14:52,340 --> 01:14:54,400
¿Qué hay de malo? ¿Por qué tu cara parece de funeral?
722
01:14:55,440 --> 01:14:57,800
Mi hija esconde un bebé en su panza...
723
01:14:58,600 --> 01:15:01,360
...my hijo allanó nuestra casa como si fuera el hijo de otra persona...
724
01:15:01,360 --> 01:15:03,320
...ni siquiera me miró a la cara.
725
01:15:03,800 --> 01:15:09,040
Tienes razón. Estoy siendo malcriada envez de estar alegre.
726
01:15:14,000 --> 01:15:17,440
El funeral que mencionas...eres tu.
727
01:15:18,500 --> 01:15:21,280
¡Eso diré! ¡La enterré y me deshice de ella!
728
01:15:32,600 --> 01:15:33,520
Hija mía.
729
01:15:35,900 --> 01:15:37,640
Mi preciosa Gülsüm.
730
01:15:38,560 --> 01:15:40,120
Yo soy tu madre.
731
01:15:40,680 --> 01:15:43,240
Te estoy dando mi mano hija mía.
732
01:15:43,240 --> 01:15:45,800
Caiste en un pozo sin fondo.
733
01:15:45,800 --> 01:15:47,520
¿Por qué no tomas mi mano?
734
01:15:48,000 --> 01:15:51,840
¡Gülsüm, me estoy volviendo loca pensando que serás como yo!
735
01:15:52,000 --> 01:15:54,680
¿Crees que es fácil criar a un hijo sin un padre?
736
01:15:56,360 --> 01:16:00,480
Mi hijo. su padre y yo viviremos juntos. ¡No seré como tú!
737
01:16:12,440 --> 01:16:13,760
Vamos a abajo.
738
01:16:15,000 --> 01:16:16,400
Come algo.
739
01:16:16,560 --> 01:16:19,480
No me hagas enojar.
740
01:16:32,400 --> 01:16:36,000
Cüneyt, hijo. Necesito tu ayuda.
741
01:16:36,000 --> 01:16:38,400
¿Tienes tiempo hoy para hablar conmigo?
742
01:16:38,700 --> 01:16:41,760
Espero que no sea nada urgente. Porque tengo cosas que hacer ahora.
743
01:16:42,000 --> 01:16:46,040
De hecho, es urgente. Pero esperaré por ti mi hijo.
Haz lo que tengas que hacer.
744
01:16:46,500 --> 01:16:48,600
Está bien mamá Yeter. Nos vemos.
745
01:16:54,440 --> 01:16:55,720
¡Camina!
746
01:17:10,000 --> 01:17:11,080
¿Hülya?
747
01:17:11,360 --> 01:17:13,480
Vamos, despeja la mesa.
748
01:17:13,480 --> 01:17:15,600
Pero ni mi señora ni Gülsüm han comido algo aún.
749
01:17:16,400 --> 01:17:19,360
¡Quién se levanta a esta hora debe comer piedras!
750
01:17:20,440 --> 01:17:22,600
¿Zeynep, no lo filtraste?
751
01:17:22,800 --> 01:17:26,080
Esperé hasta que estuviesen un poco más empapados.
752
01:17:28,000 --> 01:17:29,840
Pásame la pimienta negra.
753
01:17:39,000 --> 01:17:43,480
Dicen que tomar cúrcuma con pimienta negra es mucho más efectiva.
754
01:17:43,480 --> 01:17:47,200
Ahora piden que le pongamos más aceite.
755
01:17:50,460 --> 01:17:52,400
La señora Yeter no ha dormido hasta la mañana.
756
01:17:52,700 --> 01:17:55,440
Dió vueltas por toda la cosa durante la noche.
757
01:17:55,440 --> 01:17:57,800
Ella irá tras ese Fiscal.
758
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
¡No querida!
759
01:18:00,300 --> 01:18:03,880
Namik le dijo cual era su postura.
760
01:18:04,560 --> 01:18:07,240
Ella no se atrevería.
761
01:18:08,600 --> 01:18:13,160
¿Me puedes traer mi vitamina c? La olvidé en mi habitación.
- Enseguida señora.
762
01:18:20,700 --> 01:18:24,000
Estás despierta mi preciosa. ¡Mashallah!
763
01:18:24,600 --> 01:18:27,560
Mira esto en vez de meterte conmigo.
764
01:18:28,700 --> 01:18:32,200
Todas las redes sociales están hablando de lo que sucedió aquí anoche.
765
01:18:32,400 --> 01:18:36,960
Mira, incluso publicaron que la casa había sido allanada por la policía.
- ¡Qué escándalo!
766
01:18:37,200 --> 01:18:39,760
¿Quién pudo haber enviado esta información?
767
01:18:41,320 --> 01:18:46,440
¡Seguro debe haber sido el oficial de matrimonio!
768
01:18:53,700 --> 01:18:55,720
¿Qué? ¿Ya terminó el desayuno?
769
01:18:57,320 --> 01:19:01,520
¿A qué te refieres con se terminó?
- Son las órdenes de la señora Handan.
770
01:19:01,520 --> 01:19:06,560
¿Qué? ¿Es buffet abierto? Trae 2 servicios ahora mismo.
771
01:19:07,900 --> 01:19:10,240
¿Ordenaste que limpiaran la mesa?
772
01:19:12,100 --> 01:19:14,440
Tomaremos nuestro desayuno querida.
773
01:19:14,440 --> 01:19:19,200
Coman y vean si pueden digerirlo después de ver las noticias.
774
01:19:19,800 --> 01:19:21,320
Buen provecho.
775
01:19:25,000 --> 01:19:26,080
¿Qué pasó?
776
01:19:29,040 --> 01:19:33,760
He luchado por la reputación de esta familia durante años.
777
01:19:33,760 --> 01:19:39,760
Pero gracias a ti y a tu inteligencia mis esfuerzos fueron en vano.
778
01:19:39,760 --> 01:19:41,160
Pero era obvio.
779
01:19:43,400 --> 01:19:45,960
Creo que estaremos peor ahora, peor.
780
01:19:45,960 --> 01:19:48,960
Esto es el comienzo del desastre.
781
01:19:49,100 --> 01:19:51,520
No me pongas más curiosa y habla.
782
01:19:53,900 --> 01:19:55,040
Ve por ti misma.
783
01:20:04,480 --> 01:20:06,320
Estas noticias salieron de esta casa.
784
01:20:09,160 --> 01:20:10,120
¿Quién de ustedes lo hizo?
785
01:20:11,700 --> 01:20:12,880
¿Cómo te atreves?
786
01:20:13,600 --> 01:20:17,280
Tu eres la culpable de todo esto.
787
01:20:18,000 --> 01:20:20,280
No te pusieron Yeter por nada. (Yeter significa suficiente)
788
01:20:20,280 --> 01:20:23,000
¡Conoce tus límites Yeter!
789
01:20:26,200 --> 01:20:28,720
Tu estabas en contra de ese matrimonio.
790
01:20:28,720 --> 01:20:32,960
¿Soy tonta? ¿Crees que no sé de lo que eres capaz?
791
01:20:35,800 --> 01:20:36,880
Discúlpenme.
792
01:20:39,800 --> 01:20:41,040
Namik me está llamando.
793
01:20:44,100 --> 01:20:45,480
¿A quién invitaremos a esta cena?
794
01:20:46,000 --> 01:20:50,160
Ferhat, su esposa, nosotros y todos.
- Entendido.
795
01:20:51,000 --> 01:20:52,680
Pero ella es una serpiente.
796
01:20:53,360 --> 01:20:55,700
No sé como haremos para dominar su lengua.
797
01:20:55,800 --> 01:20:58,640
Déjamelo a mi. Tu prepárate.
798
01:20:58,940 --> 01:21:02,200
¿Quién lo hizo Namik?
- No sabemos, pero lo sabremos.
799
01:21:03,770 --> 01:21:05,400
Ese es el otro nombre de nuestro negocio.
800
01:21:06,700 --> 01:21:08,680
No busques muy lejos Namik querido.
801
01:21:10,160 --> 01:21:14,240
A puesto mi mano a que fue Handan.
- ¡Te corto! ¡Te corto!
802
01:21:15,900 --> 01:21:16,960
¿Qué dice Yeter?
803
01:21:19,360 --> 01:21:22,120
Se mete en mi cabeza.
804
01:21:22,700 --> 01:21:24,400
¿Averiguaste quién envió la información?
805
01:21:25,240 --> 01:21:29,960
Por supuesto que lo haré, es cosa de tiempo.
- ¡Averígualo!
806
01:21:39,000 --> 01:21:40,360
Espera un momento.
807
01:21:42,140 --> 01:21:43,200
¿Puedo tomarlo?
808
01:21:43,200 --> 01:21:45,360
Permíteme hacerlo y te ayudaré.
809
01:21:45,360 --> 01:21:49,520
Déjame ayudarte.
- Sabes que no me gusta.
810
01:21:49,720 --> 01:21:54,160
Pero a mi me gusta aunque te enfades.
811
01:21:54,520 --> 01:21:57,720
My salario es bueno, y es suficiente.
812
01:21:58,180 --> 01:22:02,400
Es por esto que se lo agradezco...señor Namik.
813
01:22:14,000 --> 01:22:17,040
¿Tía?
- ¿Abidin?
814
01:22:21,400 --> 01:22:22,600
Tengo buenas noticias.
815
01:22:23,320 --> 01:22:25,400
¿Encontraste la dirección de Yigit?
816
01:22:25,400 --> 01:22:29,000
Por supuesto.
- Hijo mío, bien hecho.
817
01:22:29,000 --> 01:22:29,960
¡Hülya!
818
01:22:31,000 --> 01:22:34,080
Bien hecho mi hijo.
- Sí, señora.
819
01:22:34,080 --> 01:22:36,600
Trae mi bolso, voy a salir.
820
01:22:38,040 --> 01:22:42,080
¿Dónde está mi hijo? ¿Es cerca?
- Sí, sí. Te daré la dirección.
821
01:22:42,080 --> 01:22:44,480
Dame la dirección, iremos juntos.
822
01:22:44,480 --> 01:22:48,640
No tía, yo no puedo ir.
- No me hagas enojar Abidin, silencio.
823
01:22:50,000 --> 01:22:50,520
¿Hülya?
824
01:22:51,600 --> 01:22:55,000
Vamos a la peluquería con Abidin.
825
01:22:55,000 --> 01:22:58,280
Se está preparando una cena. Llegaré a tiempo a ésta.
826
01:22:58,280 --> 01:23:01,000
Diles, todo el mundo estará en esta cena, ¿está bien?
827
01:23:01,000 --> 01:23:02,040
¿Cuál restaurante?
828
01:23:02,040 --> 01:23:05,040
Llama a Idil y pregúntale y también...
829
01:23:05,040 --> 01:23:09,840
...el señor Namik dijo que todos debían asistir, ¿está bien?
830
01:23:11,700 --> 01:23:12,320
Vamos.
831
01:23:12,320 --> 01:23:15,600
Tía, una cosa es darte la dirección, pero otra muy distinta es ir contigo para allá.
832
01:23:15,600 --> 01:23:18,200
¡Silencio! ¡No me contradigas Abidin!
833
01:23:18,400 --> 01:23:21,000
¡No me involucres tía por el amor de Allah!
834
01:23:21,000 --> 01:23:21,880
shhh ¡vamos!
835
01:23:43,800 --> 01:23:47,160
Mi esposa no se puede vestir así.
- ¿Perdón?
836
01:23:48,400 --> 01:23:50,680
No te pondrás algo así que muestre tu cuerpo.
837
01:23:50,680 --> 01:23:53,880
Me refiero a este vestido escotado.
- No me toques. ¿Qué estás hciendo?
838
01:23:55,900 --> 01:23:59,720
¿Quién te crees qué eres? No puedes decirme cómo vestirme.
839
01:24:00,300 --> 01:24:02,520
Tu esposo y tu eres mi esposa.
840
01:24:06,480 --> 01:24:10,600
¡Eres un sicópata! Usaré lo que traje.
841
01:24:10,600 --> 01:24:12,320
No estoy interesa en vestirme con esa basura.
842
01:24:20,700 --> 01:24:22,960
El señor Sinan te envió un mensaje de texto.
843
01:24:25,080 --> 01:24:26,080
Muy patético.
844
01:24:28,440 --> 01:24:30,800
¿Asli quieres que me vuelva loco?
845
01:24:32,400 --> 01:24:33,680
¿Quieres que se vuelva loco?
846
01:24:38,800 --> 01:24:44,320
Contéstame, ¿Cuál es tu propósito...por qué no contestas mis llamadas?
847
01:24:44,320 --> 01:24:51,160
Pura palabrería. Toma tu teléfono. Es mi regalo de matrimonio.
848
01:24:52,700 --> 01:24:54,480
Lo usarás de ahora en adelante.
849
01:24:56,260 --> 01:24:57,440
¡Mírame!
850
01:24:57,800 --> 01:25:01,480
Por supuesto que hay ciertas reglas.
No hablarás con tu hermano si yo no estoy presente.
851
01:25:01,480 --> 01:25:03,160
Hablarás con él brevemente por teléfono.
852
01:25:03,160 --> 01:25:05,760
Lo mismo con tu amiga Deniz del restaurante.
- Sí.
853
01:25:05,760 --> 01:25:07,160
Tu compañera.
854
01:25:07,160 --> 01:25:10,520
Puedes enviarle mensajes de texto, pero muy pocos.
855
01:25:12,440 --> 01:25:14,160
Ahora hablemos del señor Sinan.
856
01:25:15,600 --> 01:25:18,960
De ahora en adelante, está prohibido que hables con él, eres una mujer casada.
857
01:25:19,200 --> 01:25:21,760
Ni por teléfono, ni mensajes de texto o en persona.
858
01:25:22,160 --> 01:25:22,920
Nunca.
859
01:25:23,700 --> 01:25:24,680
¿Entiendes?
860
01:25:27,600 --> 01:25:29,720
¿Tu crees que mi hermano es idiota?
861
01:25:32,160 --> 01:25:35,840
Viviré como prisionera aquí contigo y mi hermano no lo sabrá. ¿Eso crees?
862
01:25:36,280 --> 01:25:40,800
Lo creerá con el tiempo, nos casamos, somos felices. Somos como el fuego y la pólvora.
863
01:25:41,620 --> 01:25:43,400
Tu le dirás eso.
864
01:25:44,000 --> 01:25:48,960
Le dirás que nuestra pasión está creciendo.
Le dirás que nuestras mañanas se mezclan con nuestras noches.
865
01:25:49,380 --> 01:25:50,320
¿Qué tal?
866
01:25:53,480 --> 01:25:54,720
¿Me faltó algo?
867
01:26:00,180 --> 01:26:02,720
¿Y mi trabajo...en el hospital?
868
01:26:03,520 --> 01:26:05,680
Nunca tanto princesa.
869
01:26:06,800 --> 01:26:07,840
Detente ahí mismo.
870
01:26:10,000 --> 01:26:13,920
Primero debes obedecer mis reglas, luego veremos.
871
01:26:14,640 --> 01:26:17,960
Ahora...estás fuera con licencia por matrimonio.
872
01:26:17,960 --> 01:26:22,960
¿Cierto? Tampoco necesitas trabajar como la esposa de Ferhat Aslan.
873
01:26:23,620 --> 01:26:26,320
Mira, necesito operar a alguien.
874
01:26:28,000 --> 01:26:29,560
¿Esra Dogan?
- Sí.
875
01:26:30,520 --> 01:26:33,520
Esa niña me necesita.
- ¡Imposible!
876
01:26:34,000 --> 01:26:37,600
Necesito operarla.
- Cámbiate la ropa.
877
01:27:15,440 --> 01:27:19,920
Si haces un solo ruido, te mato. ¿Entendiste?
878
01:27:34,040 --> 01:27:35,640
¿Qué estás haciendo aquí?
879
01:27:36,320 --> 01:27:39,560
¿Qué estás haciendo? ¿Quién es este niño?
880
01:27:40,480 --> 01:27:42,280
Es nuestra salvación mi amor.
881
01:27:42,280 --> 01:27:46,400
Nuestro seguro de vida.
- ¿Estás loco? ¿Que pasa si mi hermano lo ve?
882
01:27:46,400 --> 01:27:50,840
No te metas Gülsüm. Anda para arriba. Luego te contaré.
883
01:27:52,240 --> 01:27:56,760
¿Y mi hermano?
- ¿Acaso no quieres deshacerte de todos y de todo?
884
01:27:59,700 --> 01:28:01,200
Claro que quiero.
885
01:28:02,820 --> 01:28:09,120
Entonces anda para arriba en silcencio y déjame hacer mi trabajo.
Esta es nuestra última oportunidad.
886
01:28:09,700 --> 01:28:14,120
No tendremos otra.
- Está bien.
887
01:28:14,480 --> 01:28:19,800
Está bien, pero por favor sé rápido. Mi madre anda encima mío.
888
01:28:19,800 --> 01:28:22,080
Me pregunta contínuamente por el padre del bebé.
889
01:28:25,000 --> 01:28:27,400
Vamos...vamos.
890
01:28:46,700 --> 01:28:51,600
Ahora iremos a buscar esa computadora. ¿Lo entiendes?
891
01:28:53,560 --> 01:28:54,480
¿Lo entiendes?
892
01:29:15,800 --> 01:29:19,280
¡Vaya! El señor Sinan es bien apuesto.
893
01:29:32,040 --> 01:29:37,960
Buen día. Soy Dildan Sarici, soy amiga de la doctora Asli Cinar.
La estoy llamando por su recomendación.
894
01:29:38,200 --> 01:29:43,840
Sé que el señor Sinan está muy ocupado, pero
¿podré tomar una hora hoy con él acerca de la toxina botulínica?
895
01:29:56,800 --> 01:29:57,920
¿Esto está bien?
896
01:30:00,800 --> 01:30:01,520
Bien.
897
01:30:07,100 --> 01:30:08,280
Ponte esto.
898
01:30:09,440 --> 01:30:11,640
¿Es necesario?
- ¡Lo es!
899
01:30:22,600 --> 01:30:24,120
No hagas un escándalo.
900
01:30:26,600 --> 01:30:27,840
Dame tu mano.
901
01:30:32,700 --> 01:30:34,000
¿Cómo sabías la talla de mi dedo?
902
01:30:39,500 --> 01:30:40,000
Camina.
903
01:30:45,160 --> 01:30:48,520
¿Viven aquí?
- Sí, tía, aquí.
904
01:30:49,700 --> 01:30:51,160
¿En qué piso?
905
01:30:52,120 --> 01:30:53,560
Ahí, en el primer piso.
906
01:30:54,160 --> 01:30:57,080
No me importa. No me importa. Es mía.
- ¿Özgür!
907
01:30:57,400 --> 01:30:59,000
Hijo mío. Te lo estoy diciendo.
908
01:31:01,280 --> 01:31:03,920
Ellos son tu nieto y tu nuera.
909
01:31:10,440 --> 01:31:11,840
¿Escuchaste Abidin?
910
01:31:13,120 --> 01:31:14,960
El nombre de mi nieto es Özgür.
911
01:31:17,800 --> 01:31:20,680
Oh querido, es igual a su padre.
912
01:31:25,600 --> 01:31:28,880
Ah mayordomo. Me las llevo.
913
01:31:28,990 --> 01:31:31,920
Muchas gracias.
914
01:31:51,000 --> 01:31:54,680
¿Sabes lo que pasará? Déjame mostrarte.
915
01:32:00,520 --> 01:32:01,680
¿Özgür?
916
01:32:04,000 --> 01:32:04,960
Hola.
917
01:32:06,240 --> 01:32:07,280
Ven aquí.
918
01:32:17,800 --> 01:32:20,600
Qué lindos ojos tienes.
919
01:32:21,700 --> 01:32:23,240
Tu nombre es muy bonito también.
920
01:32:24,360 --> 01:32:27,360
No temas, no soy una extraña.
921
01:32:28,000 --> 01:32:29,360
Te conozco.
922
01:32:29,700 --> 01:32:33,280
Discúlpeme ¿qué está haciendo? ¿Quién es usted?
923
01:32:33,280 --> 01:32:34,640
¿Quién es usted señora?
924
01:32:47,000 --> 01:32:48,600
Soy su abuela.
925
01:32:52,360 --> 01:32:56,200
Si, hija. Soy la madre de Yigit.
926
01:33:11,620 --> 01:33:13,920
¿Me dirás a dónde vamos?
927
01:33:13,920 --> 01:33:18,040
A cenar, dicen que nos casamos a la fuerza.
Les diremos lo contrario.
928
01:33:18,040 --> 01:33:21,600
Vamos a mostrarles cuánto nos amamos.
929
01:33:23,320 --> 01:33:24,600
¡Off Allah!
930
01:33:36,000 --> 01:33:36,960
Espera.
931
01:33:45,800 --> 01:33:50,480
¿Qué pasa cuñado? Viniste para acá.....¿Porque no subiste?
932
01:33:53,000 --> 01:33:57,320
Mira, vamos a una cena familiar. Puedes acompañarnos si lo deseas.
Además que tu hermana estaría encantada también.
933
01:33:58,800 --> 01:34:02,960
¿Qué quieres Ferhat?
- Quiere que te sientas parte de la familia.
934
01:34:04,160 --> 01:34:07,720
Está bien, todo partió mal.
Pero eso no significa que seguirá siendo igual para siempre.
935
01:34:08,120 --> 01:34:10,280
Protegemos a los nuestros.
936
01:34:10,640 --> 01:34:15,000
El hermano de mi esposa es también mi hermano.
- ¿Por qué será que no creo en nada de lo que dices Ferhat Aslan?
937
01:34:20,420 --> 01:34:22,960
Pero sí crees en lo que el Fiscal Yigit te dice.
938
01:34:26,880 --> 01:34:28,280
¿Cómo lo conociste?
939
01:34:29,450 --> 01:34:32,160
¿Por qué crees que está tras mi familia?
940
01:34:32,640 --> 01:34:35,640
¿Alguna vez lo investigaste?
941
01:34:36,500 --> 01:34:39,600
No quiero que mi cuñado sea engañado.
942
01:34:41,500 --> 01:34:43,640
Habla claramente.
943
01:34:45,480 --> 01:34:49,000
Tu eres un buen policía, cuñado.
944
01:34:49,560 --> 01:34:51,080
Lo haces muy bien.
945
01:34:52,280 --> 01:34:57,680
Ahora debo dejar el resto para ti. Vas a encontrar quien es Yigit.
946
01:34:59,000 --> 01:35:00,640
No perdamos contacto.
947
01:35:13,000 --> 01:35:13,960
¿Hermano?
948
01:35:17,820 --> 01:35:21,040
¿Qué pasó? ¿Por qué vino mi hermano?
- Por nada.
949
01:35:21,150 --> 01:35:23,840
Acabo de hacer explotar la montaña donde se apoyaba.
950
01:35:24,360 --> 01:35:27,040
No tendrá tiempo para lidiar con nosotros por un tiempo.
951
01:35:49,600 --> 01:35:52,920
Tome.
- Gracias hija mía.
952
01:35:52,920 --> 01:35:55,200
¿Está segura que no desea tomar café?
953
01:35:55,700 --> 01:35:58,040
En otra ocasión.
954
01:36:07,000 --> 01:36:10,360
¡Qué linda casa tienes!
- Muchas gracias.
955
01:36:14,360 --> 01:36:18,080
Vine así de repente, te pido disculpas hija mía.
956
01:36:19,800 --> 01:36:21,320
Pero es el corazón de una madre.
957
01:36:23,100 --> 01:36:25,360
Ayer me enteré que se mudaron a Estambul.
958
01:36:26,400 --> 01:36:29,840
Ojalá lo hubiese sabido querida.
959
01:36:32,000 --> 01:36:33,360
Pero tu sabes lo que sucede con Yigit.
960
01:36:34,900 --> 01:36:37,160
Aún así no me aguanté.
961
01:36:38,000 --> 01:36:40,600
Lo entiendo. Soy madre también señora Yeter.
962
01:36:40,600 --> 01:36:45,080
¿Señora? Pero estás en lo correcto querida.
963
01:36:45,080 --> 01:36:48,160
Nunca tuve espacio para llamarte.
964
01:36:50,000 --> 01:36:52,120
Yigit nos cerró las puertas tan fuerte...
965
01:36:53,800 --> 01:36:57,280
...no las abrió tampoco nos dejó entrar.
966
01:36:59,400 --> 01:37:03,840
¿Cómo está él? ¿Es feliz mi hijo?
- No tenemos problemas.
967
01:37:05,400 --> 01:37:09,120
Pero...una parte de él siempre falta.
968
01:37:10,160 --> 01:37:11,520
Su otra mitad.
969
01:37:13,220 --> 01:37:15,600
Ahora que estás aquí.
970
01:37:17,120 --> 01:37:20,320
Vamos a estar completos, vamos a ser familia.
971
01:37:21,800 --> 01:37:25,680
Mi querida novia, tu me ayudarás también.
972
01:37:26,160 --> 01:37:29,960
Yigit es tu esposo y también mi hijo.
973
01:37:30,800 --> 01:37:34,440
Si nos unimos, podremos arreglar todo.
974
01:37:49,600 --> 01:37:51,440
¿Dónde están ellos?
975
01:37:52,500 --> 01:37:57,840
Como los hemos mantenido ocupados últimamente,
los medios estarán en la puerta cuando salgamos de aquí.
976
01:37:58,300 --> 01:38:01,320
Quiero que guardes silencio tanto como puedas.
977
01:38:01,320 --> 01:38:03,840
Si se quedan pegados, déjenmelo a mi.
978
01:38:03,840 --> 01:38:06,240
Te refieres a que eres una buena mentirosa.
979
01:38:16,000 --> 01:38:19,720
Quiero que todos ustedes traten con amor a Asli.
980
01:38:19,720 --> 01:38:23,760
Incluso sus ojos deben verse con amor.
981
01:38:23,760 --> 01:38:26,480
En ambos lugares, aquí dentro y afuera, en todo momento.
982
01:38:26,480 --> 01:38:30,240
Porque van a escudriñar en este tema. "¿Se casaron a la fuerza?"
983
01:38:30,580 --> 01:38:32,480
Esta es la pregunta más importante ¿de acuerdo?
984
01:38:33,900 --> 01:38:37,040
Tu dices que actuemos a esta edad.
985
01:38:37,800 --> 01:38:41,680
Espero que Allah castigue a la persona
que nos hizo esto querida hermana.
986
01:38:41,680 --> 01:38:45,160
¿De qué estás hablando? ¿Estás jugando?
987
01:38:45,500 --> 01:38:49,880
Cuando la encontremos será castigada.
- Hermano Namik, castígala si quieres.
988
01:38:49,880 --> 01:38:52,720
Ya puedes descargar tu ira sobre ella.
989
01:38:52,720 --> 01:38:55,840
Hablas tonterías Yeter. Dime lo que sabes.
990
01:38:55,840 --> 01:38:58,800
Comparte tu información con nosotros.
- Bien.
991
01:38:58,800 --> 01:39:03,680
¿Hermana Handan? Eyüp es tu miga ¿no es cierto?
- ¿Ah?
992
01:39:04,800 --> 01:39:07,760
¿Cuál es la conexión?
- Hay muchas conexiones.
993
01:39:07,990 --> 01:39:10,160
Las noticias fueron enviadas por Eyüp...
994
01:39:10,160 --> 01:39:12,680
...lo que significa que tu se las contaste.
995
01:39:13,400 --> 01:39:18,200
¿Tienes evidencia? Lo que sea que ella haya hecho no es mi culpa.
996
01:39:18,200 --> 01:39:24,320
Loca.
- Ahora no tengo evidencia, pero mañana la podría tener.
997
01:39:24,500 --> 01:39:28,280
Yeter, ¿no tienes vergüenza de calumniar a tu hermana?.
998
01:39:28,280 --> 01:39:30,560
¿Es bueno para ti eso?
- Espera un minuto.
999
01:39:30,700 --> 01:39:35,880
Cálmense.
- Señora Handan, yo sé quien envió esas noticias.
1000
01:39:35,990 --> 01:39:37,080
¿Quién?
1001
01:39:42,560 --> 01:39:43,960
Dinos Idil.
1002
01:39:45,520 --> 01:39:47,040
Estás equivocada Yeter.
1003
01:39:48,600 --> 01:39:50,640
No es la señora Handan quien las envió.
1004
01:39:52,460 --> 01:39:54,520
Fue uno de los policías del allanamiento.
1005
01:39:58,800 --> 01:40:02,360
Qué Allah salve a los que sean acusados.
1006
01:40:02,360 --> 01:40:06,240
¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza!
- ¡Terminen con el tema.!
1007
01:41:05,300 --> 01:41:10,000
¿Estás haciendo esto a propósito?
- Tocan esta canción para los abandonados.
1008
01:41:23,700 --> 01:41:27,440
¡Bloquéalo! ¡Bloquéalo! ¡Bloquéalo!
1009
01:41:28,800 --> 01:41:31,480
Bloquéalo.
- Está bien.
1010
01:41:32,520 --> 01:41:35,080
Le causaré problemas a Sinan si sigue insistiendo así.
1011
01:41:36,180 --> 01:41:38,160
Después estarás llorando su muerte.
1012
01:41:39,900 --> 01:41:43,320
Por esta razón sé cuidadosa, mantente lejos...
1013
01:41:44,280 --> 01:41:48,560
...mantente lejos para que el tipo viva, doctora.
1014
01:41:50,420 --> 01:41:51,640
Recuerda mi advertencia.
1015
01:42:07,240 --> 01:42:11,040
Buenas tardes. Soy Vildan Sarici. Tengo una cita a las 3pm.
1016
01:42:11,040 --> 01:42:14,400
Sí, usted es la amiga de la señora Asli, ¿cierto?
- Sí.
1017
01:42:14,400 --> 01:42:20,600
El señor Sinan está con un paciente ahora. ¿Está bien si lo espera un poco?
1018
01:42:20,600 --> 01:42:22,280
No hay problema, esperaré.
1019
01:42:22,280 --> 01:42:26,040
El señor Sinan no es un extraño. Soy parte de la familia.
1020
01:42:41,800 --> 01:42:44,240
Bienvenidos.
- Muchas gracias.
1021
01:42:44,240 --> 01:42:47,480
¿Quién causó esto? ¿Ya sabemos quién fue?
- No.
1022
01:42:48,700 --> 01:42:51,120
Déjame solo con la novia, Ferhat.
1023
01:42:51,620 --> 01:42:53,040
Déjanos conversar a solas.
1024
01:42:57,440 --> 01:42:58,600
Dígame señor Namik.
1025
01:43:02,900 --> 01:43:03,920
Destino.
1026
01:43:04,600 --> 01:43:06,080
Desde donde venimos y hacia donde volvemos.
1027
01:43:06,080 --> 01:43:09,680
Ahora estamos aquí, doctora y el señor Namik.
1028
01:43:09,680 --> 01:43:12,360
Creo que lo que hicimos fue un error.
1029
01:43:12,760 --> 01:43:15,400
Hubiese sido mejor haber echado tierra encima tuyo.
1030
01:43:15,400 --> 01:43:19,200
Estaríamos orando por ti y
diríamos que fuiste una buena persona.
1031
01:43:19,200 --> 01:43:23,280
En fin. Faltan 2 meses para las elecciones.
1032
01:43:23,800 --> 01:43:26,840
Vamos a soportarnos mutuamente por 2 meses más.
1033
01:43:27,400 --> 01:43:30,360
Hasta entonces, veremos quien muere y quien sobrevive.
1034
01:43:31,000 --> 01:43:33,600
No lo tomes a mal. Te tengo cariño.
1035
01:43:34,200 --> 01:43:37,240
Pero amo más a mi familia y a mi mismo.
1036
01:43:38,280 --> 01:43:40,440
Ahora que eres la novia...
1037
01:43:40,740 --> 01:43:45,960
...eres la corona de la familia, y vas a actuar como tal.
1038
01:43:46,900 --> 01:43:49,280
Nunca quise ser una de ustedes señor Namik.
1039
01:43:49,480 --> 01:43:51,760
Pusiste una pistola en mi cabeza.
1040
01:43:51,760 --> 01:43:56,640
Por esta razón, no hable delante mío como si le debiera algo.
- Me lo debes.
1041
01:43:57,160 --> 01:44:02,400
Me debes ambas, tu vida y la de tu hermano.
1042
01:44:02,400 --> 01:44:03,760
Mírame Asli.
1043
01:44:03,900 --> 01:44:07,240
Invertí mi pasado y mi futuro en estas elecciones.
1044
01:44:07,240 --> 01:44:10,320
No voy a permitir que una doctora lo arruine.
1045
01:44:11,480 --> 01:44:12,840
Lo que pasó, pasó.
1046
01:44:13,600 --> 01:44:17,240
Ahora estamos uno al lado del otro. Debes hacer todo lo que se te ha dicho.
1047
01:44:20,520 --> 01:44:22,080
Si veo que cometes un error...
1048
01:44:22,800 --> 01:44:25,240
...vas a conocer al viejo Namik.
1049
01:44:25,240 --> 01:44:27,480
Te va a hacer mucho daño.
1050
01:44:27,700 --> 01:44:32,080
Te tendré dentro de mis enemigos y nunca siento lástima por mis enemigos.
1051
01:44:32,300 --> 01:44:34,000
¿Eramos amigos señor Namik?
1052
01:44:34,620 --> 01:44:36,960
Déjeme decirle que todo esto es una gran mentira.
1053
01:44:36,960 --> 01:44:39,800
Yo fui la tonta que creyó en usted y lo quiso.
1054
01:44:39,800 --> 01:44:43,120
Admiraba su lado como benefactor.
1055
01:44:44,000 --> 01:44:45,640
Pero no pude ver...
1056
01:44:46,750 --> 01:44:50,400
...no pude ver que incluso un asesino puede parecer un ángel.
1057
01:44:51,100 --> 01:44:52,680
Si estoy aquí hoy día...
1058
01:44:52,900 --> 01:44:55,440
....es poque estoy obligada, porque no tengo otra opción.
1059
01:44:55,440 --> 01:44:58,840
Pero no piense que seré parte de su perturbada familia.
1060
01:44:58,990 --> 01:45:01,040
No crea que seré una de ustedes.
1061
01:45:01,040 --> 01:45:03,320
No puede ensuciarme señor Namik.
1062
01:45:04,520 --> 01:45:07,880
Lo que hago es por mi familia, por los que amo.
1063
01:45:07,880 --> 01:45:09,960
No espero que lo entienda.
1064
01:45:10,320 --> 01:45:14,840
Porque si está la palabra "amor" en una frase, su nombre no puede estar allí.
1065
01:45:15,600 --> 01:45:17,200
Porque usted no encaja allí.
1066
01:45:25,100 --> 01:45:27,880
Padre Sehmuz, sé como se ve el sistema...
1067
01:45:27,880 --> 01:45:30,600
...pero hay una orden de confidencialidad por el tipo. No puedo ver nada.
1068
01:45:31,700 --> 01:45:33,520
Usted es el único que puede encontrar a este tipo.
1069
01:45:34,400 --> 01:45:39,720
Está en lo correcto. Hay muchas personas con el apellido Aslan,
pero debe haber uno que sea Fiscal.
1070
01:45:39,720 --> 01:45:41,560
Por favor encuentre a este tipo por mi, padre.
1071
01:45:41,900 --> 01:45:45,080
¿Quién es este Yigit Aslan? Lo volveré a llamar en dos horas más ¿está bien?
1072
01:45:51,320 --> 01:45:53,840
¡Qué bien se ve el anillo en la novia!
1073
01:46:04,000 --> 01:46:05,240
¡¿Gülsüm?!
1074
01:46:06,320 --> 01:46:07,400
¿Gülsüm te sientes bien?
1075
01:46:08,600 --> 01:46:09,600
Tengo un dolor.
1076
01:46:10,120 --> 01:46:12,600
Tengo un calambre.
- ¿Estás bien Gülsüm?
1077
01:46:12,700 --> 01:46:13,440
Estoy bien.
1078
01:46:13,740 --> 01:46:16,000
Algo que comió debe estar molestándole.
1079
01:46:17,360 --> 01:46:20,800
Llévala al hospital.
- No, no, digo...
1080
01:46:20,800 --> 01:46:26,040
La mejor doctora del país es su cuñada. ¿No es así?
- Mejor será que vaya al baño.
1081
01:46:26,040 --> 01:46:27,240
Vamos, yo me encargo.
1082
01:46:27,240 --> 01:46:28,000
Vamos.
1083
01:46:36,000 --> 01:46:37,760
Camina, camina, camina.
1084
01:46:40,000 --> 01:46:46,200
Mira, estas son contracciones falsas Gülsüm,
van a ir en aumento. Debes saberlo.
1085
01:46:46,700 --> 01:46:48,560
¿No lo entiendes?
1086
01:46:49,120 --> 01:46:50,800
No estoy embarazada.
1087
01:46:52,360 --> 01:46:54,360
Van a aumentar rápidamente estas semanas...
1088
01:46:54,360 --> 01:46:58,240
...ganará 200grs. en una semana. ¿Qué harás en ese momemto?
1089
01:46:58,240 --> 01:47:00,920
La ropa apretada que usas no es buena ni para ti ni para el bebé.
1090
01:47:01,480 --> 01:47:05,360
¿Gülsüm?...mira...mírame.
1091
01:47:05,800 --> 01:47:08,600
Es obvio que estás atascada como yo.
1092
01:47:09,040 --> 01:47:12,360
Vamos, ayudémonos entre nosotras ¿ah?
1093
01:47:12,700 --> 01:47:14,800
¿Por qué no te callas?
1094
01:47:15,500 --> 01:47:18,320
Mira, mi salvación está cerca, ¿está bien?
1095
01:47:18,800 --> 01:47:22,520
No existe este malvado Ferhat para mi.
Tu debes lidiar con tus propios problemas.
1096
01:47:23,700 --> 01:47:26,160
Está bien, un día alguien se dará cuenta.
¿Qué harás en ese momento?
1097
01:47:27,240 --> 01:47:29,280
Eres muy joven para ser madre.
1098
01:47:32,800 --> 01:47:34,760
Tu tendrás un bebé pronto también.
1099
01:47:34,860 --> 01:47:37,880
Ahí quiero verte.
- Eso no es posible.
1100
01:47:39,000 --> 01:47:41,000
Mi hermano no te dejará ir.
1101
01:47:41,000 --> 01:47:42,360
A él le gustan las chicas.
1102
01:47:42,660 --> 01:47:45,720
A él le gustan las chicas lindas como tú.
Tu eres su tipo.
1103
01:47:46,900 --> 01:47:48,560
Te quiero ver en 9 meses más.
1104
01:47:53,700 --> 01:47:55,720
Estoy bien. Era un gas.
1105
01:47:57,300 --> 01:47:58,400
¿Asli?
1106
01:47:58,600 --> 01:48:04,000
¿Qué están haciendo las dos ahí dentro? ¿Cuál es el problema Gülsüm?
- Vamos, camina, camina.
1107
01:48:07,560 --> 01:48:11,640
¿Qué está pasando con ella? ¿Por que no salen?
- ¿Qué se supone debamos hacer?
1108
01:48:12,160 --> 01:48:15,080
¡No me mientas!
- ¿Por qué lo haría?
1109
01:48:15,080 --> 01:48:17,520
Ella está vomitando allí adentro.
- ¿Cómo que vomitando?
1110
01:48:17,520 --> 01:48:22,400
Algo le causó indigestión. Si la disculpas ella vomitará
y se sentirá mucho mejor.
1111
01:48:23,300 --> 01:48:24,760
Esperaré aquí afuera. Apúrense.
1112
01:48:32,300 --> 01:48:33,240
¿Se lo contaste?
1113
01:48:33,900 --> 01:48:35,440
¿Se lo contaste a mi hermano?
1114
01:48:35,440 --> 01:48:40,080
¿Por que haría eso Gülsüm?
No pateo a alguien que ya está tirada en el piso.
1115
01:48:40,080 --> 01:48:44,080
Le dije que estabas vomitando porque algo te había caído mal.
1116
01:48:45,800 --> 01:48:49,440
Gracias por no decirle nada.
1117
01:48:50,520 --> 01:48:53,600
¡Oh Allah! Está bien.
1118
01:48:54,000 --> 01:48:55,640
Parecen ser tiempos difíciles para ti.
1119
01:48:56,480 --> 01:49:00,000
Pero un día alguien se enterará, es solo cuestión de tiempo.
1120
01:49:03,520 --> 01:49:06,120
Para ese día ya me habré ido.
1121
01:49:10,600 --> 01:49:13,920
¿Cuál es el problema Yeter? Te ves pálida.
1122
01:49:14,900 --> 01:49:18,200
Estás congelada como piedra. ¿Qué pasa?
1123
01:49:22,440 --> 01:49:23,640
¿Está bien Gülsüm?
1124
01:49:23,640 --> 01:49:24,920
Algo que comió le cayó mal.
1125
01:49:24,920 --> 01:49:27,560
¿Estás bien hija mía?
- Estoy bien mamá.
1126
01:49:33,800 --> 01:49:37,400
Si todos están satisfechos, nos vamos.
Tengo muchas cosas que hacer.
1127
01:49:38,600 --> 01:49:40,400
Por favor ahora no discutan entre ustedes.
1128
01:49:40,500 --> 01:49:44,080
Dejemos ver cuán fuerte y feliz es nuestra familia.
1129
01:49:52,900 --> 01:49:56,240
¿Harán alguna declaración? ¿Señorita Idil?
- Cálmense amigos.
1130
01:49:57,320 --> 01:50:03,400
Lo haremos amigos. El señor Ferhat no tiene mucho tiempo. Una pocas preguntas por favor.
1131
01:50:03,400 --> 01:50:04,240
Aquí tiene.
1132
01:50:04,700 --> 01:50:05,960
¿Nos dirán cómo se conocieron?
1133
01:50:08,520 --> 01:50:10,440
Asli lo contará mejor, ¿no es cierto?
1134
01:50:12,360 --> 01:50:14,680
Bueno, hola.
1135
01:50:14,990 --> 01:50:18,480
Nos conocimos en Beirut hace un par de años atrás.
1136
01:50:20,000 --> 01:50:23,920
ehmm, luego nos separamos desafortunadamente.
1137
01:50:24,800 --> 01:50:27,000
Pero de alguna forma nos volvimos a encontrar.
1138
01:50:27,300 --> 01:50:31,320
No sé si esta incursión es por mi. Mis disculpas.
1139
01:50:32,240 --> 01:50:34,160
¿Acaso la señora Handan no aprueba este matrimonio?
1140
01:50:34,700 --> 01:50:36,400
Eso no es verdad.
1141
01:50:40,900 --> 01:50:41,760
¿Señora Handan?
1142
01:50:42,900 --> 01:50:46,360
Arregle su comportamiento y sonría inmediatamente.
1143
01:50:46,360 --> 01:50:48,000
¿Por qué razón?
1144
01:50:49,200 --> 01:50:51,680
Sé quien envió la información a los medios.
1145
01:50:53,120 --> 01:50:55,320
Puedo revelar quien es la responsable de esta situación.
1146
01:50:56,500 --> 01:51:02,520
No hará nada que los deje con dudas y así yo olvidaré lo que sé.
Quedará entre nosotras.
1147
01:51:03,000 --> 01:51:03,720
¿Está bien?
1148
01:51:05,520 --> 01:51:08,160
Ahora por favor vuelva donde su familia. Pase.
1149
01:51:17,650 --> 01:51:19,760
Después nos casamos.
1150
01:51:19,760 --> 01:51:21,280
Estamos muy felices.
1151
01:51:22,200 --> 01:51:25,760
La novia está ansiosa. No está acostumbrada a los medios.
1152
01:51:26,320 --> 01:51:30,960
Se avergüenza al decir que está enamorada.
Díganles lo enamorados que están.
1153
01:51:31,000 --> 01:51:35,400
¿Entonces por qué la policía allanó su casa?
- Son muy divertidos amigos.
1154
01:51:35,700 --> 01:51:37,760
Por supuesto que la policía no hizo eso.
1155
01:51:38,000 --> 01:51:40,080
La policía asistió a la boda...
1156
01:51:40,080 --> 01:51:41,040
...como invitados.
1157
01:51:41,560 --> 01:51:43,280
Bueno, creo que aún no saben que el hermano de la novia...
1158
01:51:43,280 --> 01:51:47,720
...quiero decir, la señora Asli, es el Comisario.
1159
01:51:47,720 --> 01:51:50,040
¿Cree que continuará trabajando señora Asli?
1160
01:51:50,700 --> 01:51:51,760
Por supuesto.
1161
01:51:52,320 --> 01:51:58,720
Por supuesto que volveré a trabajar.
¿Cómo no podría trabajar con esta familia tan maravillosa?
1162
01:51:58,720 --> 01:52:01,760
Hemos realizado muy buenos proyectos juntos con el señor Namik.
1163
01:52:01,760 --> 01:52:04,960
Continuaremos haciéndolo ¿cierto señor Namik?
1164
01:52:06,240 --> 01:52:09,800
...especialmente el caso de Esra Dogan.
El cual estoy segura que ya conocen.
1165
01:52:09,800 --> 01:52:13,880
Espero muy pronto poder darle muy buenas noticias a su familia.
1166
01:52:18,320 --> 01:52:22,480
Creo que se respondieron todas las preguntas. Gracias amigos.
1167
01:52:22,480 --> 01:52:25,480
El señor Ferhat no tiene mucho tiempo.
- Muchas gracias.
1168
01:52:25,480 --> 01:52:25,480
Gracias.
1169
01:52:28,800 --> 01:52:30,120
Hablemos un momento Ferhat.
1170
01:52:31,320 --> 01:52:34,640
Hija mía, no tuve oportunidad de preguntarte.
1171
01:52:34,640 --> 01:52:35,960
¿Cómo te sientes?
1172
01:52:38,120 --> 01:52:42,520
Como una primera impresión ¿Cómo cree que me veo?
1173
01:52:44,580 --> 01:52:46,480
Te acostumbrarás a esto.
1174
01:52:47,280 --> 01:52:48,880
Te va a encantar.
1175
01:52:49,600 --> 01:52:53,560
Fui forzada a casarme con un tipo que no me gustaba.
1176
01:52:54,120 --> 01:52:56,080
Pero uno se acostumbra a eso.
1177
01:52:57,000 --> 01:53:03,560
De pronto me vi acostada en la cama con un
hombre cuyo aroma nunca la había sentido antes.
1178
01:53:04,300 --> 01:53:06,400
Como dije, uno se acostumbra.
1179
01:53:06,800 --> 01:53:09,640
Irás donde el destino te lleve.
1180
01:53:10,200 --> 01:53:12,600
Porque habrá algo para ti.
1181
01:53:13,000 --> 01:53:15,000
Podría ser un castigo también.
1182
01:53:15,000 --> 01:53:19,040
Pero tendrás que soportar ese castigo para que obtengas tu recompensa.
1183
01:53:22,460 --> 01:53:24,600
¿Cómo estuvo tu noche querida?
1184
01:53:28,120 --> 01:53:32,280
Si hubiesen existido nuestros antiguos valores,
nuestras preguntas habrían sido respondidas.
1185
01:53:32,480 --> 01:53:35,480
Todo sería tan diferente.
1186
01:53:36,000 --> 01:53:39,240
Pero ya no existen.
1187
01:53:39,640 --> 01:53:41,560
No hay chicas a la antigua.
1188
01:53:42,500 --> 01:53:45,560
El pasado de nuestras niñas era muy complicado.
1189
01:53:46,600 --> 01:53:50,360
Esos valores se convirtieron en historia hermana, al igual que tu.
1190
01:53:50,900 --> 01:53:53,640
No puedo soportar más tonterías.
1191
01:53:54,200 --> 01:53:57,440
Bueno, ¿señora Asli? ¿señora Asli?
1192
01:53:57,440 --> 01:54:00,240
Nada ha pasado entre ellos.
1193
01:54:03,000 --> 01:54:07,280
Estamos hablando de Ferhat hermana, no de Abidin.
1194
01:54:17,680 --> 01:54:21,080
Mira hijo. Tienes grandes problemas, no sabes.
1195
01:54:21,600 --> 01:54:25,120
Cálmate. Soy amigo de los problemas.
1196
01:54:25,420 --> 01:54:27,120
Tu esposa no escucha lo que le decimos.
1197
01:54:27,520 --> 01:54:33,760
Mira hijo. Algunos caballos no pueden ser domados.
1198
01:54:33,760 --> 01:54:36,160
Necesitan ser montados, azotados sin piedad.
1199
01:54:36,600 --> 01:54:39,800
¡Ya te lo dije una vez, pero no me escuchaste!
1200
01:54:39,800 --> 01:54:43,720
Conozco a esta chica. No es una chica que esté a tu alcance.
1201
01:54:44,620 --> 01:54:49,640
No podrás domarla. Uno no puede hacer todo Ferhat,
especialmente si se trata de la voluntad humana.
1202
01:54:49,640 --> 01:54:55,480
Recuerda mis palabras. Cuando no puedes cambiar a una persona, todo se vuelve al revés. ¡Esa chica terminará por cambiarte!
1203
01:55:02,900 --> 01:55:05,480
No soporté todo ese sufrimiento para luego cambiar.
1204
01:55:07,120 --> 01:55:08,160
¿Lo entiendes?
1205
01:55:09,000 --> 01:55:11,440
Ha pasado mucho tiempo desde que mataste el niño que había en mi.
1206
01:55:14,400 --> 01:55:16,760
Ya no soy el niño al que podías controlar.
1207
01:55:17,280 --> 01:55:18,680
Preocúpate de tus propios asuntos.
1208
01:55:31,800 --> 01:55:32,680
Hijo de mi tía.
1209
01:55:33,200 --> 01:55:35,120
Pasó exactamente lo que habías pensado.
1210
01:55:35,400 --> 01:55:39,320
Ihsan se olvidó de su brazo roto y saltó a la casa de Metin.
1211
01:55:39,660 --> 01:55:42,120
Anotamos la dirección y vinimos para acá.
1212
01:55:42,120 --> 01:55:45,160
Gracias.
- ¿Qué hacemos? ¿Dejamos a nuestro hombre esperando allá?
1213
01:55:45,160 --> 01:55:47,640
Yo me encargo.
- Está bien, hijo de mi tía.
1214
01:55:47,640 --> 01:55:50,760
Vamos. ¿No nos íbamos?
- Nos vamos.
1215
01:55:52,740 --> 01:55:56,040
Te preguntaría acerca de la mentira que dijiste, pero no tenemos tiempo.
1216
01:55:59,520 --> 01:56:01,440
¿Qué harás?¿Me golpearás?
1217
01:56:01,900 --> 01:56:04,880
Mi cuerpo y alma ya tienen gangrena y están hinchados.
1218
01:56:04,880 --> 01:56:07,000
¿Por qué no vamos a casa?
1219
01:56:07,000 --> 01:56:10,560
Quiero decir tu casa.
- Porque no es mi casa.
1220
01:56:11,440 --> 01:56:13,560
¿Llamas casa a dónde vives?
1221
01:56:14,100 --> 01:56:16,520
¿Llamas casa a esa selva?
1222
01:56:17,440 --> 01:56:19,280
¿Qué pasa? ¿Te asusto?
1223
01:56:28,200 --> 01:56:31,360
Me molesta mucho la línea entre mis cejas.
1224
01:56:33,280 --> 01:56:34,520
La podemos arreglar.
1225
01:56:34,800 --> 01:56:38,760
ehhh ¿Quiere un relleno ligero bajo la bolsa de sus ojos?
- De acuerdo.
1226
01:56:42,680 --> 01:56:45,920
Usted mencionó que es amiga de Asli. Pero ella nunca la mencionó.
1227
01:56:46,500 --> 01:56:50,440
¿De a dónde la conoce?
- De hecho la conocí hace muy poco.
1228
01:56:50,440 --> 01:56:51,480
Antenoche.
1229
01:56:52,140 --> 01:56:55,560
¿Antenoche?
- Sí, se casó con mi primo.
1230
01:56:55,900 --> 01:56:59,200
Pero me cayó muy bien. Es una persona muy dulce.
1231
01:57:02,440 --> 01:57:04,520
Creo que está equivocada señora.
1232
01:57:04,520 --> 01:57:06,680
¿Estamos hablando de la misma Asli?
1233
01:57:21,600 --> 01:57:22,880
Asli Cinar.
1234
01:57:23,440 --> 01:57:24,560
Cirujano.
1235
01:57:25,000 --> 01:57:28,160
Estoy hablando de Asli de grandes ojos verdes.
1236
01:57:28,600 --> 01:57:30,400
Fue como un cuento de hadas vestida de novia.
1237
01:57:31,120 --> 01:57:32,520
Ella me dio su nombre.
1238
01:57:33,440 --> 01:57:34,520
Señora.
1239
01:57:35,320 --> 01:57:37,240
¿Se está burlando de mi?
1240
01:57:37,800 --> 01:57:39,320
Asli es mi novia.
1241
01:57:39,800 --> 01:57:41,160
No puede casarse con nadie.
1242
01:57:43,000 --> 01:57:46,120
Perdón si metí la pata, lo siento mucho.
1243
01:57:47,000 --> 01:57:48,360
Pero como salió en los medios.
1244
01:57:49,360 --> 01:57:51,480
Pensé que usted lo sabía.
1245
01:57:51,750 --> 01:57:53,360
En fin, mejor me voy.
1246
01:57:53,800 --> 01:57:57,040
Lo siento mucho.
- Discúlpeme señora.
1247
01:57:59,280 --> 01:58:00,120
¿Dónde está Asli?
1248
01:58:01,280 --> 01:58:03,720
Debe estar en casa.
- Está bien, pero ¿dónde está su casa?
1249
01:58:04,640 --> 01:58:05,760
Por favor señora.
1250
01:58:06,620 --> 01:58:08,440
Necesito verla.
1251
01:58:10,000 --> 01:58:11,720
Ellos viven en Levent.
1252
01:58:45,120 --> 01:58:47,160
¿Qué es eso?
- Nada.
1253
01:58:47,160 --> 01:58:50,360
¿A qué te refieres con que es nada? ¡Dámelo!
1254
01:58:50,360 --> 01:58:52,320
¡Maldita seas niña!
1255
01:58:52,320 --> 01:58:56,640
¿Estás tejiendo zapatos de bebé mientras un oso me gruñe por detrás?
1256
01:58:56,640 --> 01:58:59,080
Aquí están los zapatos de bebé. ¡Maldita sea!
1257
01:58:59,080 --> 01:59:02,760
¡Tan romántica! Aquí están los zapatos de bebé.
1258
01:59:03,000 --> 01:59:07,000
Hija, ¿No tienes compasión por tu madre?
1259
01:59:07,000 --> 01:59:13,040
Si quieres mirar a alguien, mírate a ti misma en el espejo
y piensa en la estúpida decisión que tomaste.
1260
01:59:13,040 --> 01:59:16,240
Apúrate. Comienza a hacer tu maleta.
1261
01:59:16,800 --> 01:59:19,320
¿Hacia dónde? ¿Hacia dónde?
- ¿Dónde?
1262
01:59:19,460 --> 01:59:23,080
A Bolu.
- ¡Ya te dije antes que no quiero ir a Bolu!
1263
01:59:23,200 --> 01:59:25,520
Yo te digo a donde vamos. Mira...
1264
01:59:25,720 --> 01:59:27,280
...arrendé un lugar donde nadie te verá.
1265
01:59:27,280 --> 01:59:31,280
Darás a luz ahí y luego se lo darás alguna persona.
1266
01:59:31,280 --> 01:59:36,120
...te desharás de él.
- ¡No madre! ¡No!
1267
01:59:36,120 --> 01:59:39,360
No me puedes separar de mi bebé. !No permitiré que eso suceda!
1268
01:59:49,000 --> 01:59:50,920
¡Paciencia!
1269
02:00:25,460 --> 02:00:26,120
¿Hija?
1270
02:00:30,000 --> 02:00:31,720
¿Quién te engañó?
1271
02:00:33,400 --> 02:00:36,920
Gülsüm, tu eres mi única hija.
1272
02:00:41,120 --> 02:00:45,720
¿No sería mejor que dejaras esta casa vistiendo un vestido de novia?
1273
02:00:47,520 --> 02:00:49,720
...pero vas a salir llorando.
1274
02:00:55,600 --> 02:00:57,880
Ojalá me lo hubieses contado antes.
1275
02:00:58,900 --> 02:01:00,280
Hubiese buscado una solución.
1276
02:01:04,000 --> 02:01:05,360
Vamos hija.
1277
02:01:06,280 --> 02:01:07,920
Vamos cariño...
1278
02:01:08,040 --> 02:01:09,240
Mi preciosa niña.
1279
02:01:11,440 --> 02:01:13,000
Vamos cuéntale a tu madre.
1280
02:01:13,300 --> 02:01:14,800
No hay nada que podamos hacer.
1281
02:01:15,840 --> 02:01:19,200
Nacerá, pero cuéntame por favor.
1282
02:01:19,620 --> 02:01:20,840
¿Quién es el padre?
1283
02:01:24,000 --> 02:01:27,200
Mira...¿Tiene algún problema?
1284
02:01:32,800 --> 02:01:33,760
¿Es casado?
1285
02:01:35,320 --> 02:01:36,760
Por supuesto que no mamá.
1286
02:01:38,560 --> 02:01:39,520
No insistas.
1287
02:01:40,660 --> 02:01:43,720
Pronto lo sabrás.
- ¿Cuándo cariño?
1288
02:01:44,240 --> 02:01:47,400
El bebé casi está por nacer. ¿Cuándo lo sabré?
1289
02:01:47,580 --> 02:01:49,480
Asli también se dió cuenta ¿no es cierto?
1290
02:01:50,440 --> 02:01:51,880
Ella es doctora.
1291
02:01:52,700 --> 02:01:53,960
No lo sé.
1292
02:01:55,400 --> 02:01:56,280
No lo sabes.
1293
02:01:58,640 --> 02:01:59,880
Muy bien Gülsüm.
1294
02:02:00,660 --> 02:02:03,120
No me dejas otra opción.
1295
02:02:04,660 --> 02:02:05,880
Si es así...
1296
02:02:07,000 --> 02:02:09,440
...lo haremos a mi manera.
1297
02:02:13,240 --> 02:02:15,680
El ser humano que llevas dentro...
1298
02:02:16,440 --> 02:02:18,720
...lo dejaré aquí.
1299
02:02:21,900 --> 02:02:24,080
No soy responsable por lo que ocurrirá.
1300
02:02:44,000 --> 02:02:45,840
Entra.
- Tus deseos son órdenes.
1301
02:02:45,840 --> 02:02:49,560
No comiste nada. ¿Tienes hambre?
- Perdí el apetito.
1302
02:02:49,660 --> 02:02:52,400
Te enviaré algo.
- No lo quiero.
1303
02:03:21,200 --> 02:03:23,720
No te asustes hijo, soy yo.
- Offf ¡tía!
1304
02:03:25,560 --> 02:03:26,920
No necesitas esconderlo.
1305
02:03:27,320 --> 02:03:29,480
Pero la hermana Handan se enoja mucho ¿cierto?
1306
02:03:29,900 --> 02:03:31,760
No preguntes eso tía.
1307
02:03:32,800 --> 02:03:33,920
Mírame Abidin.
1308
02:03:34,660 --> 02:03:37,040
Nuestra charla no ha terminado.
1309
02:03:41,720 --> 02:03:44,400
Nadie puede enterarse que fuimos a la casa de Yigit.
1310
02:03:45,520 --> 02:03:48,560
Está bien tía.
- Habla claramente.
1311
02:03:49,000 --> 02:03:52,520
Ni siquiera una persona puede saberlo.
- Está bien tía.
1312
02:03:53,200 --> 02:03:55,440
¿Cuándo me has visto contando el secreto de alguien?
1313
02:03:55,440 --> 02:03:58,120
Tu sacaste el tema.
- ¡Por supuesto que lo hice Abidin!
1314
02:03:58,560 --> 02:04:00,480
Se trata de la vida de mis hijos.
1315
02:04:02,240 --> 02:04:03,240
¡No lo olvides!
1316
02:04:04,440 --> 02:04:08,520
Traicionarme a mi significa traicionar a Ferhat.
1317
02:04:10,440 --> 02:04:15,360
Es tan solo un consejo, ¿está bien Abidin?
1318
02:04:28,900 --> 02:04:30,760
El objetivo está a su derecha.
1319
02:04:55,900 --> 02:04:57,440
¿Cuándo tendré el dinero en mi cuenta?
1320
02:04:57,900 --> 02:04:59,080
Cuando lo abramos.
1321
02:05:00,000 --> 02:05:01,640
Veremos si encontramos algo que nos interese.
1322
02:05:30,220 --> 02:05:33,040
¿Nos vendiste? ¡Ferhat está aquí!
1323
02:05:33,560 --> 02:05:35,760
¿Qué? ¡No hables tonterías!
1324
02:06:01,300 --> 02:06:03,080
Hermano Ahmet. No le abras.
1325
02:06:14,000 --> 02:06:14,760
¡Vamos!
1326
02:07:05,800 --> 02:07:07,040
¡Dime pájaro en el techo!
1327
02:07:07,040 --> 02:07:09,080
¡Quién te pasó la computadora!
1328
02:07:10,000 --> 02:07:12,960
¡Dime! ¿Quién robó la computadora?
1329
02:07:19,640 --> 02:07:20,720
¡Espera hermano!
1330
02:07:33,580 --> 02:07:36,280
Gracias hermano.
- No es nada.
1331
02:07:36,280 --> 02:07:38,000
Tu también me cuidas.
1332
02:07:42,000 --> 02:07:43,680
¿Quién es tu jefe?
1333
02:07:45,200 --> 02:07:46,120
Habla.
1334
02:07:47,000 --> 02:07:49,200
¡Dime de quién eres el perro!
1335
02:07:49,200 --> 02:07:52,800
¿Quién?
- Del alcalde Zafer, ¡Zafer!
1336
02:07:52,800 --> 02:07:55,040
¿Cómo te enteraste de la computadora?
1337
02:07:55,250 --> 02:07:57,440
¿Quién de adentro te ayudó?
1338
02:07:58,600 --> 02:07:59,480
¡Habla!
1339
02:08:00,200 --> 02:08:01,800
¡Muévete Ferhat! ¡Muévete!
1340
02:08:03,560 --> 02:08:04,440
¡Habla!
1341
02:09:13,680 --> 02:09:15,360
¡Esra, cómo podría hacer tal cosa!
1342
02:09:15,660 --> 02:09:17,880
Claro que haré la cirugía.
1343
02:09:18,440 --> 02:09:22,840
Luego nos subiremos a un globo aeroestático como te lo prometí.
1344
02:09:24,000 --> 02:09:27,640
Pero me dijeron que te habías casado y que no vendrías.
1345
02:09:29,160 --> 02:09:32,160
Que dejaste tu trabajo y que tu esposo es muy rico.
1346
02:09:33,820 --> 02:09:35,720
¿Quién dijo eso?
1347
02:09:35,720 --> 02:09:40,880
Esra, ¿lo crees posible? Me casé, pero continuaré trabajando.
1348
02:09:40,880 --> 02:09:45,300
Iré pronto. Solo tomé unas pequeñas vacaciones.
1349
02:09:45,300 --> 02:09:46,840
¿Cuándo vendrás?
1350
02:09:46,840 --> 02:09:52,440
Mira mi preciosa, tus exámenes de sangre estarán listos en unos pocos días. Estaré allí lo antes posible ¿está bien?
1351
02:09:52,440 --> 02:09:54,160
Recuerda que nada ni nadie...
1352
02:09:54,160 --> 02:09:59,240
...puede impedir que te opere ¿está bien?
1353
02:09:59,240 --> 02:10:03,080
Recuerda siempre eso, ¿está bien mi dulce niña?
1354
02:10:04,000 --> 02:10:05,920
Te quiero mucho, Esra.
1355
02:10:05,920 --> 02:10:08,400
Dale mis saludos a los niños por allá ¿está bien?
1356
02:10:08,400 --> 02:10:11,900
Está bien, lo haré. Adiós, creo en ti.
1357
02:10:32,160 --> 02:10:33,120
¡Vaya! Tío.
1358
02:10:36,320 --> 02:10:39,160
Debes haber nacido en una noche santa.
- ¡Ferhat!
1359
02:10:45,680 --> 02:10:46,880
¿Viste lo que había dentro?
1360
02:10:48,400 --> 02:10:51,640
No tío. Tu eres el que puede mirar primero.
- ¡Ese es mi chico!
1361
02:10:54,000 --> 02:10:56,160
Oficialmente has salvado mi vida hijo.
1362
02:10:56,900 --> 02:11:01,960
¿Sabemos quién es el traidor? ¿Quién era el jefe de Adem?
¿Quién nos está jugando sucio?
1363
02:11:02,900 --> 02:11:04,640
El alcalde Zafer.
1364
02:11:10,580 --> 02:11:15,080
¡Deshonesto! Cree que puede acabar conmigo.
1365
02:11:16,200 --> 02:11:18,600
¡Tomaré su puesto en las elecciones!
1366
02:11:19,160 --> 02:11:23,120
¡Destruiré su mundo!
- No debemos rendirnos con este tema tío.
1367
02:11:24,000 --> 02:11:28,200
Tu me conoces. Soy tranquilo.
- Está bien hijo.
1368
02:11:29,200 --> 02:11:31,360
Sé que no te gusta, pero...
1369
02:11:32,400 --> 02:11:34,800
...gracias a ti hoy soy muy feliz.
1370
02:11:36,000 --> 02:11:37,120
Gracias hijo.
1371
02:11:38,440 --> 02:11:40,600
Trajiste prosperidad a mi nuevamente.
1372
02:11:41,560 --> 02:11:43,640
Está bien, dejémoslo así tío. Es un trabajo.
1373
02:11:45,320 --> 02:11:46,240
Nos vemos.
1374
02:11:59,300 --> 02:12:01,560
Debes estar bromeando Özlem.
1375
02:12:06,240 --> 02:12:07,720
¿Estoy embarazada?
1376
02:12:14,660 --> 02:12:17,400
Pensé que ya no podía ocurrir por mi edad.
1377
02:12:21,120 --> 02:12:22,640
¿Tendré un bebé?
1378
02:12:40,000 --> 02:12:43,440
¿Eres loco? Vamos entra.
- Traje tus cosas.
1379
02:12:43,660 --> 02:12:45,600
Gracias. ¡Allah!
1380
02:12:46,900 --> 02:12:47,840
Aquí estás.
1381
02:12:48,780 --> 02:12:51,320
Hay una fila de personas afuera, pero tu ya cerraste.
1382
02:12:54,160 --> 02:12:56,400
Estabas revisando las páginas para buscar pareja ¿cierto?
1383
02:12:56,400 --> 02:12:59,640
Soy soltero. ¿Es un pecado? Voy a formar un hogar.
1384
02:13:05,160 --> 02:13:09,280
¿Tienes noticias para mi?
- Lo que quieres saber lo tengo.
1385
02:13:12,000 --> 02:13:15,160
Padre Sehmuz. Estas son cosas bien serias.
1386
02:13:16,120 --> 02:13:17,960
Se trata de mi hermana.
1387
02:13:20,900 --> 02:13:22,000
Me estoy quemando por dentro.
1388
02:13:22,440 --> 02:13:26,640
No te disculpes hijo. A pesar que fue difícil, encontré todo acerca de Yigit Aslan.
1389
02:13:26,640 --> 02:13:30,080
Pero lo que no entiendo es por qué puso una orden de confidencialidad.
1390
02:13:30,620 --> 02:13:33,720
Vamos a averiguarlo padre, seguro lo haremos.
1391
02:13:34,560 --> 02:13:35,760
Ahora cuéntame.
1392
02:13:36,620 --> 02:13:40,640
¿Quién es el Fiscal Yigit?
- Su padre era Necdet Aslan.
1393
02:13:41,560 --> 02:13:45,440
Su madre Yeter Aslan, su hermana Gülsüm Aslan.
1394
02:13:46,660 --> 02:13:48,680
También tiene un hermano que se llama Ferhat Aslan.
1395
02:13:52,800 --> 02:13:56,560
¿Quién?
- Su hermano es Ferhat Aslan.
1396
02:14:07,200 --> 02:14:10,400
¿Namik? Gracias a Allah que estás solo.
1397
02:14:10,950 --> 02:14:14,640
Debo contarte algo.
- Mira, Ferhat trajo esto.
1398
02:14:16,000 --> 02:14:18,800
Son excelentes noticias.
- El mundo es mío ahora.
1399
02:14:18,800 --> 02:14:22,640
Si alguien lo hubiese visto habría estado completamente arruinado ¡arruinado!
1400
02:14:24,900 --> 02:14:27,120
Estoy tan feliz Idil.
1401
02:14:32,000 --> 02:14:34,400
¿Namik, qué era lo que te asustaba tanto que encontraran?
1402
02:14:35,240 --> 02:14:37,560
No puede estar relacionado a tus fuentes
secretas de donde proviene el dinero.
1403
02:14:37,560 --> 02:14:40,280
Tienes la inteligencia suficiente para esconderlas.
1404
02:14:42,400 --> 02:14:46,120
Mira, si es algo que nos dejará tambaléandonos...
1405
02:14:46,120 --> 02:14:48,920
...si hay algo que yo deba saber...
1406
02:14:50,520 --> 02:14:51,600
...por favor cuéntamelo.
1407
02:14:56,780 --> 02:14:57,960
Namik por favor.
1408
02:15:01,400 --> 02:15:02,880
Te lo estoy preguntando.
1409
02:15:10,640 --> 02:15:17,920
Hay algo en esa computadora que puede destruir todo Idil.
1410
02:15:18,700 --> 02:15:19,760
¿A qué te refieres?
1411
02:15:30,100 --> 02:15:33,200
Un reporte de ADN.
- ¿Qué dices Namik?
1412
02:15:33,900 --> 02:15:35,480
¿El ADN de quién?
1413
02:15:48,600 --> 02:15:52,800
Lo que estás por escuchar es una carga muy pesada Idil.
1414
02:15:52,800 --> 02:15:55,640
He estado tapándola por años.
1415
02:15:57,480 --> 02:16:00,160
Me guardaré ese pecado hasta la muerte...
1416
02:16:03,440 --> 02:16:05,560
...a pesar que quisiera gritarlo a los cuatro vientos.
1417
02:16:06,280 --> 02:16:10,120
Solo Yeter y yo lo sabemos.
1418
02:16:14,400 --> 02:16:15,840
Tu eres una mujer inteligente.
1419
02:16:18,480 --> 02:16:20,280
Te has preguntado a ti misma.
1420
02:16:23,320 --> 02:16:28,880
Pero hay algo que me reprochas siempre, ¿por qué Ferhat?...
1421
02:16:29,200 --> 02:16:31,400
...es lo más preciado para mi.
1422
02:16:36,600 --> 02:16:38,240
Ferhat es mi hijo.
1423
02:16:43,600 --> 02:16:44,720
¿Cómo?
1424
02:16:47,160 --> 02:16:49,200
¿No son hermanos tu y Yeter?
1425
02:16:50,120 --> 02:16:52,040
Jugué un juego...
1426
02:16:54,200 --> 02:16:56,080
...sobre nuestras vidas.
1427
02:17:04,000 --> 02:17:05,800
Yo era muy joven en ese entonces.
1428
02:17:08,160 --> 02:17:09,920
Estaba en el inicio de mis 20 años.
1429
02:17:11,520 --> 02:17:15,320
Me casé con Belgin, pero no estaba enamorado de ella.
1430
02:17:16,480 --> 02:17:20,840
Un día, me trajeron a Yeter a mi mesa.
1431
02:17:23,000 --> 02:17:24,280
Era una paloma tímida.
1432
02:17:26,200 --> 02:17:28,280
Su padre la había abandonado.
1433
02:17:29,320 --> 02:17:32,280
Era su primera noche, y yo la tomé.
1434
02:17:34,120 --> 02:17:37,480
La besé suavamente, la amé.
1435
02:17:39,320 --> 02:17:41,280
Nos atrajimos.
1436
02:17:43,000 --> 02:17:46,440
Mi difunto suegro se enteró.
1437
02:17:46,440 --> 02:17:48,600
Nos persiguió.
1438
02:17:50,200 --> 02:17:53,040
Me dijo que la matara o...
1439
02:17:53,300 --> 02:17:55,840
...sino lo haría el.
1440
02:17:55,840 --> 02:18:00,000
Qué extraño. Tu hijo está viviendo el mismo destino.
1441
02:18:01,560 --> 02:18:02,760
Algo así.
1442
02:18:05,720 --> 02:18:09,360
Dejé a Yeter y sentí que me arrancaban mi lado izquierdo.
1443
02:18:10,500 --> 02:18:11,760
...con un gran dolor...
1444
02:18:14,440 --> 02:18:16,760
...sabiendo que estaba embarazada.
1445
02:18:16,760 --> 02:18:19,800
Por favor no nos envíes lejos Namik, es tu hijo el que llevo dentro de mi.
1446
02:18:19,800 --> 02:18:22,720
Te matarán Yeter, debes irte.
1447
02:18:24,800 --> 02:18:26,920
Después la llevé a Bolu.
1448
02:18:26,920 --> 02:18:31,280
Encontré al barbero Necdet quien había enviudado hacía muy poco.
1449
02:18:32,800 --> 02:18:34,880
Hice que se casaran.
1450
02:18:36,000 --> 02:18:37,440
El crió a Ferhat.
1451
02:18:37,440 --> 02:18:41,840
El padre de Yigit y Gülsüm es Necdet.
1452
02:18:47,560 --> 02:18:52,040
Un día perdí en un accidente al hijo que había tenido con Belgin.
1453
02:18:52,240 --> 02:18:55,520
Perdí al único hijo que legalmente era mío.
1454
02:18:56,320 --> 02:18:58,920
Luego fui donde Necdet por Ferhat.
1455
02:18:58,920 --> 02:19:02,800
Iba y venía de ahí.
1456
02:19:02,800 --> 02:19:06,400
Ya le había dicho a Ferhat que yo era su tío.
1457
02:19:09,000 --> 02:19:10,240
El me conoce como su tío.
1458
02:19:11,660 --> 02:19:12,760
En fin.
1459
02:19:12,990 --> 02:19:15,840
Obviamente Necdet no quiso entregarme a Ferhat.
1460
02:19:15,840 --> 02:19:17,920
El trabajo de Allah fue...
1461
02:19:19,320 --> 02:19:22,200
...que su mortal enemigo lo asesinara.
1462
02:19:22,740 --> 02:19:25,320
Luego me vi con Yeter y sus 3 niños.
1463
02:19:27,600 --> 02:19:28,800
Los traje para acá.
1464
02:19:29,800 --> 02:19:31,720
¿La señora Handan sabe de esto?
1465
02:19:31,720 --> 02:19:33,240
Nadie lo sabe.
1466
02:19:34,320 --> 02:19:36,920
Solo Yeter y yo.
1467
02:19:38,560 --> 02:19:43,200
Siempre dije que Yeter era mi media hermana.
1468
02:19:44,200 --> 02:19:45,960
Me convertí en tío para sus hijos.
1469
02:19:47,400 --> 02:19:49,360
Tío para mi propio hijo.
1470
02:19:52,600 --> 02:19:55,200
Si Ferhat se enterara de esto te mataría.
1471
02:20:00,400 --> 02:20:03,040
Por esa razón lo escondo.
1472
02:20:03,040 --> 02:20:05,680
Tengo mucho miedo. podría enterarse de todo esto un día.
1473
02:20:05,680 --> 02:20:09,560
Pero nadie podría haber resuelto este problema, solo Ferhat.
1474
02:20:21,440 --> 02:20:25,320
El no debe escuchar ni enterarse de esto.
1475
02:20:26,000 --> 02:20:28,960
Ahora que sabes esto, olvídalo.
1476
02:20:37,600 --> 02:20:42,800
Mi preciosa, si esto hace que no me ames más...
1477
02:20:43,900 --> 02:20:45,480
...me muero Idil.
1478
02:20:49,800 --> 02:20:52,040
No es fácil digerir esto Namik.
1479
02:20:53,200 --> 02:20:54,440
Dame un poco de tiempo.
1480
02:20:58,200 --> 02:21:01,200
Necesito aire fresco.
- Mi preciosa.
1481
02:21:01,600 --> 02:21:03,360
¿Qué me ibas a decir?
1482
02:21:05,500 --> 02:21:07,800
Tu me ibas a decir algo.
1483
02:21:11,420 --> 02:21:12,760
Ya no me acuerdo.
1484
02:21:14,800 --> 02:21:16,360
Lo olvidé.
1485
02:21:17,300 --> 02:21:18,840
No importa.
1486
02:21:47,400 --> 02:21:49,960
Dígame, ¿discúlpeme señor?
1487
02:21:54,300 --> 02:21:56,400
Dígame.
- Asli. Asli Cinar.
1488
02:21:56,400 --> 02:22:01,000
Asli Cinar. ¿Qué piso?
- ¿Usted se refiere a la esposa del señor Ferhat?
1489
02:22:01,200 --> 02:22:05,760
Llevo 2 horas manejando. No me haga enojar, ¿está bien?
1490
02:22:11,200 --> 02:22:12,360
Señora Asli.
1491
02:22:23,400 --> 02:22:25,560
¿Asli? Necesito subir ahora mismo.
1492
02:22:28,860 --> 02:22:29,960
¿Sinan?
1493
02:22:31,900 --> 02:22:35,680
¿Por qué viniste?
- ¿Por qué vine? Debes explicármelo.
1494
02:22:36,660 --> 02:22:38,240
Sabes lo que está ocurriendo.
1495
02:22:38,240 --> 02:22:42,760
Todo es como parece.
- Ven y dímelo en la cara.
1496
02:22:42,960 --> 02:22:44,200
Andate Sinan.
1497
02:22:44,760 --> 02:22:46,640
Por favor ándate.
- Mira Asli.
1498
02:22:47,000 --> 02:22:51,920
Si no bajas en este momento, voy a causar problemas, te lo juro.
1499
02:22:52,100 --> 02:22:52,880
Estaré esperando.
1500
02:23:10,820 --> 02:23:11,840
¿Sinan?
1501
02:23:13,820 --> 02:23:15,560
Asli ¿por qué?
1502
02:23:15,600 --> 02:23:19,200
¿Cómo pudiste hacerme algo así?
- Sinan.
1503
02:23:19,400 --> 02:23:23,000
Por favor, cálmate. Vamos afuera.
1504
02:23:33,400 --> 02:23:35,240
Sentémonos aquí.
1505
02:23:45,200 --> 02:23:47,080
Hermano Ferhat, debes venir para acá ahora.
1506
02:23:47,900 --> 02:23:51,520
Bien, ¿me puedes decir de qué me perdí?
1507
02:23:52,320 --> 02:23:55,040
¿No me dijiste que me ibas a presentar a tu hermano?
1508
02:23:55,440 --> 02:23:57,480
No puedo entender como algo así sucedió.
1509
02:23:58,440 --> 02:24:01,600
Tienes razón en todo lo que digas Sinan.
- No quiero tener la razón.
1510
02:24:01,600 --> 02:24:04,040
Solo quiero saber la verdad.
1511
02:24:05,560 --> 02:24:06,960
¿Amas a este tipo?
1512
02:24:09,500 --> 02:24:11,040
¿Existía él mientras nosotros estábamos juntos?
1513
02:24:12,100 --> 02:24:13,320
¿Me lo puedes decir?
1514
02:24:24,000 --> 02:24:25,160
¿Por qué lloras?
1515
02:24:28,480 --> 02:24:31,720
Asli, mira, cuéntamelo todo.
1516
02:24:31,720 --> 02:24:34,760
Sinan, no puedo contarte nada. Lo siento.
1517
02:24:36,560 --> 02:24:38,320
Ojalá pudiera.
1518
02:24:39,000 --> 02:24:41,160
Lo siento mucho.
1519
02:24:41,560 --> 02:24:45,680
Por favor cuéntame. Quiero ayudarte.
1520
02:24:45,680 --> 02:24:46,760
Por favor Asli.
1521
02:24:57,000 --> 02:24:58,840
¿Dónde está?
- Justo aquí.
1522
02:25:00,820 --> 02:25:03,320
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
- ¡Ferhat!
1523
02:25:04,160 --> 02:25:07,000
Solo estamos conversando.
- ¿Te lo permití?
1524
02:25:07,000 --> 02:25:11,040
Por favor no lo hagas.
- ¿Es este Ferhat? Cálmate.
1525
02:25:12,800 --> 02:25:14,600
Sinan, por favor no. ¡Sinan!
1526
02:25:17,120 --> 02:25:19,840
Por favor Sinan.
- ¡Tú niño!
1527
02:25:19,840 --> 02:25:23,000
Te voy a matar. ¿Me oyes?
1528
02:25:24,900 --> 02:25:25,960
¡Dios!
1529
02:25:26,100 --> 02:25:30,080
¡Sinan! ¡Por favor que alguien lo ayude! Llamen a una ambulancia.
1530
02:25:52,550 --> 02:25:54,480
No saldrás más de esta casa.
1531
02:25:55,900 --> 02:25:59,520
De ahora en adelante, te estaré vigilando todo el tiempo.
1532
02:25:59,520 --> 02:26:01,800
Ni siquiera podrás respirar a no ser que yo quiera.
1533
02:26:02,560 --> 02:26:07,440
No vas a hablar hasta que yo diga lo contrario. ¿Me oyes?
1534
02:26:07,440 --> 02:26:11,520
Habla si puedes. ¡Habla de nuevo! ¡Habla de nuevo!
1535
02:26:11,520 --> 02:26:16,160
Ni siquiera vas a pensar ¿entiendes? Nada de pensar.
1536
02:26:17,000 --> 02:26:18,400
Yo pensaré por tí.
1537
02:26:18,400 --> 02:26:23,360
Yo pensaré por tí.
- ¿Estás loco? Me estás diciendo que muera mientras estoy viva.
1538
02:26:23,360 --> 02:26:25,200
¡Llevas mi apellido!
1539
02:26:26,520 --> 02:26:29,920
¿Me escuchas? ¡Llevas mi apellido! ¡Mi apellido!
1540
02:26:30,480 --> 02:26:34,720
Eres una mujer casada ahora. Aunque sea de mentira, no lo permitiré.
1541
02:26:34,720 --> 02:26:38,600
¡No me deshonrarás! ¡Me entiendes?
1542
02:26:40,000 --> 02:26:43,600
¿Me entiendes? ¿Eres retrasada?
1543
02:26:52,480 --> 02:26:55,880
Todos tenemos un interior claro y oscuro.
1544
02:26:55,880 --> 02:26:59,880
Mientras más claro es, más cerca estás del oscuro.
1545
02:26:59,880 --> 02:27:03,400
Dijiste que nunca dañarías ni siquiera a una hormiga.
1546
02:27:03,400 --> 02:27:05,600
Pero estás muy cerca de cometer un asesinato.
1547
02:27:05,600 --> 02:27:10,640
Es una opción, ser bueno o malo.
1548
02:27:11,680 --> 02:27:22,700
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
126104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.