All language subtitles for 03_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,400 --> 00:00:27,400 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 2 00:00:27,400 --> 00:00:30,600 Hija de Yilmaz, Asli Cinar... 3 00:00:30,600 --> 00:00:36,280 ¿tomas a Ferhat Aslan como tu esposo... 4 00:00:36,280 --> 00:00:38,400 ...bajo ningún tipo de presión? 5 00:00:48,280 --> 00:00:52,600 ¿Asli? ¿Toma al señor Fehat como su esposo? 6 00:01:07,500 --> 00:01:09,440 ¡Abra la puerta! ¡Abrala! 7 00:01:10,400 --> 00:01:12,220 ¡Sáquenlos de mi vista! 8 00:01:12,220 --> 00:01:16,440 ¿A dónde va? Déjeme avisarle primero al hermano Ferhat - ¡No me toque! 9 00:01:19,500 --> 00:01:20,240 ¿Asli? 10 00:01:25,000 --> 00:01:26,480 ¿Te sientes mal querida? 11 00:01:32,700 --> 00:01:33,760 Llévenselos. 12 00:01:50,300 --> 00:01:53,160 Creo que está muy nerviosa señor Oficial. 13 00:01:54,700 --> 00:01:56,960 No presione demasiado a mi nuera. 14 00:01:59,000 --> 00:02:01,440 Mi bella nuera, debes responder que aceptas a Ferhat. 15 00:02:01,440 --> 00:02:05,680 Sí. No es tan difícil decir sí. 16 00:02:14,300 --> 00:02:17,040 Que nadie se mueva, todos quédense donde están. 17 00:02:17,400 --> 00:02:18,160 Hermano. 18 00:02:18,500 --> 00:02:20,480 Esperen un momento. ¿Qué está sucediendo? 19 00:02:20,800 --> 00:02:22,800 Qué situación más inesperada está sucediendo. 20 00:02:30,200 --> 00:02:30,960 ¿Asli? 21 00:02:33,900 --> 00:02:36,400 He venido a rescatarte hermana. 22 00:02:36,400 --> 00:02:40,200 Se terminó. Todo esto terminó hermana. 23 00:02:56,500 --> 00:02:59,920 Esperabas por un salvador cuando caiste a un pozo sin fondo. 24 00:02:59,920 --> 00:03:04,920 Pero la vida te pone a prueba y las soluciones son complejas... 25 00:03:04,920 --> 00:03:08,760 ...tu libertad se convierte en el infierno de otros. 26 00:03:08,760 --> 00:03:11,920 Te das por vencida por salvar a los que amas... 27 00:03:11,920 --> 00:03:13,440 o su muerte. 28 00:03:15,800 --> 00:03:19,400 ¿Asli? Vamos hermana, nos vamos a casa. - Señor Comisario. 29 00:03:21,100 --> 00:03:26,960 Es una pena, pero me parece que no se ha dado cuenta que estamos a la mitad de una boda. 30 00:03:27,400 --> 00:03:29,280 ¿No es así mi bella nuera? 31 00:03:29,280 --> 00:03:33,320 ¿Por qué no se lo explicas a tu hermano? - ¡No habrá tal boda! 32 00:03:34,500 --> 00:03:35,840 ¡Soy su hermano! 33 00:03:37,600 --> 00:03:38,600 No lo permitiré. 34 00:03:40,000 --> 00:03:41,320 ¿Qué está pasando aquí? 35 00:03:42,700 --> 00:03:45,160 ¿Por qué no dicen algo? ¿Por qué? 36 00:03:47,200 --> 00:03:48,720 ¿Qué estás haciendo aquí? 37 00:03:50,000 --> 00:03:52,400 ¿Por qué no dices nada querida? Habla. 38 00:03:56,000 --> 00:03:58,680 Hermano. - ¿Asli? 39 00:04:03,400 --> 00:04:05,040 Respóndele a tu hermano. 40 00:04:12,500 --> 00:04:13,840 Hermano, me voy a casar. 41 00:04:15,000 --> 00:04:17,160 No hables tonterías, Asli. No lo hagas. 42 00:04:18,900 --> 00:04:23,880 No es posible. Vamos, nos regresamos a casa. - Por favor hermano. No puedo volver. 43 00:04:24,700 --> 00:04:31,300 ¿A qué te refieres con que "no puedes volver" Asli? - Hermano, me caso con Ferhat...por decisión propia. 44 00:04:36,300 --> 00:04:38,360 Asli, no me mientas. 45 00:04:38,800 --> 00:04:40,240 ¡No me mientas! 46 00:04:43,600 --> 00:04:47,260 No hermano. - ¿No me habías dicho que amabas a otro hombre, ah? 47 00:04:47,260 --> 00:04:49,040 Su nombre era Sinan o algo así. 48 00:04:50,000 --> 00:04:52,560 ¿Acaso no querías incluso que lo conociera? 49 00:04:52,560 --> 00:04:57,640 ¡Vaya! ¿Cómo? - ¡Mamá! 50 00:04:58,200 --> 00:05:00,840 Nuestra familia merece una novia honorable. 51 00:05:01,300 --> 00:05:02,280 Pura... 52 00:05:03,100 --> 00:05:05,640 ...jamás tocada por nadie. 53 00:05:05,640 --> 00:05:11,160 ¡Masallah, Mashallah! - Me callo porque eres el hermano mayor de Asli. 54 00:05:11,500 --> 00:05:13,000 Pero no presiones demasiado. 55 00:05:13,000 --> 00:05:15,760 ¿Qué pasaría si lo hago señor Ferhat?...¿ah? 56 00:05:16,100 --> 00:05:18,280 Hermano, basta. Hermano. 57 00:05:21,800 --> 00:05:25,160 Si me disculpas, ¿puedo hablar con mi hermano en privado? 58 00:05:25,600 --> 00:05:27,280 ¿Por qué le pides permiso a este tipo? 59 00:05:28,400 --> 00:05:31,160 ¿A qué le temes Asli? - Está bien hermano 60 00:05:32,100 --> 00:05:33,480 Por favor, escúchame. 61 00:05:35,000 --> 00:05:37,120 ¿Alguno de ustedes es un ser humano de verdad? 62 00:05:37,600 --> 00:05:41,040 ¿Alguno de ustedes puede decir si mi hermana está siendo retenida a la fuerza? 63 00:05:54,700 --> 00:05:59,200 ¡Hermano, hermano! Camina. Camina. 64 00:05:59,200 --> 00:06:08,760 Entra. - Me dirás todo Asli ahora. 65 00:06:10,000 --> 00:06:14,800 Hermano...es verdad, todo es un tanto extraño. 66 00:06:15,100 --> 00:06:19,280 Sé que es extraño, pero sucedió todo tan rápido que no pude llamarte. 67 00:06:19,280 --> 00:06:27,720 Es decir, todo lo que ves aquí es verdad. Nadie me esá forzando. 68 00:06:27,990 --> 00:06:30,280 Realmente me caso con quien amo. 69 00:06:30,280 --> 00:06:33,280 ¿Por qué? ¿Por qué Asli? ¿Por qué? - No insistas, no insistas. 70 00:06:33,400 --> 00:06:36,700 Yo lo amo - Allaha, Allaha, me voy a volver loco. 71 00:06:36,700 --> 00:06:39,920 ¿Tienes idea quiénes son estas personas?... 72 00:06:39,920 --> 00:06:41,760 ...¿A qué se dedican? ¿Qué hacen? 73 00:06:41,990 --> 00:06:44,760 ¿Sabes a qué se dedica Ferhat, Asli? 74 00:06:47,500 --> 00:06:53,760 Las acusaciones del hermano de la novia son graves. Si existe algo así no puedo realizar la ceremonia. 75 00:06:53,760 --> 00:06:55,760 Oficial usted ha malentendido la situación. 76 00:06:55,760 --> 00:07:01,680 La señorita Asli es una doctora muy respetada. ¿Quién podría tenerla aquí a la fuerza? 77 00:07:01,800 --> 00:07:05,600 Le puedo explicar más detalladamente afuera. ¿Desea tomar algo? 78 00:07:06,000 --> 00:07:06,900 Pase por favor. 79 00:07:43,200 --> 00:07:44,040 Yigit 80 00:07:46,100 --> 00:07:47,240 ¿Hermano? 81 00:07:58,000 --> 00:07:59,200 Buenas noches. 82 00:08:12,300 --> 00:08:14,720 Me disculpan por haberlos interrumpido. 83 00:08:17,500 --> 00:08:18,840 Ustedes, afuera. 84 00:08:24,300 --> 00:08:25,480 Soy el Fiscal Yigit Aslan. 85 00:08:29,500 --> 00:08:30,680 ¿Cómo te atreves? 86 00:08:31,800 --> 00:08:33,520 ¿Qué estás haciendo en esta casa? 87 00:08:35,200 --> 00:08:38,080 ¡Ya no soy el pequeño Yigit quien está frente a ti tío! 88 00:08:39,000 --> 00:08:42,640 Sé razonable si no quieres ir a prisión. 89 00:08:43,600 --> 00:08:45,320 ¿Quién te crees que eres? 90 00:08:46,100 --> 00:08:48,400 Fuiste la porquería que acepté. 91 00:08:48,400 --> 00:08:52,840 Namik Emirhan está frente a ti ¡Namik Emirhan! - ¿Tío? 92 00:08:53,200 --> 00:08:53,880 Cálmate. 93 00:08:55,100 --> 00:08:58,520 Llévatelo de aquí Ferhat o no respondo por lo que haré. 94 00:08:58,700 --> 00:09:02,040 ¡Eres un simple ciudadano frente a la justicia! 95 00:09:02,700 --> 00:09:07,280 Destruiré el imperio que has construido. 96 00:09:07,280 --> 00:09:10,600 Estarás a cargo de tu celda y no precisamente como alcalde. 97 00:09:12,000 --> 00:09:17,080 ¿Yigit? Hijo mío, deja de hablar. No seas irrespetuoso con tu tío. 98 00:09:18,100 --> 00:09:20,400 Respeto se le da a quienes lo merecen. 99 00:09:22,800 --> 00:09:24,040 No lo hagas Namik. 100 00:09:27,000 --> 00:09:27,720 ¿Ferhat? 101 00:09:27,990 --> 00:09:31,080 Dile algo a tu hermano. - ¿Hermano? 102 00:09:39,500 --> 00:09:44,480 Mal agradecido. - Tu presión sanguínea subirá Namik querido, por favor cálmate. 103 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 ¿No fuiste tu quien se fue de esta familia? 104 00:09:52,500 --> 00:09:55,800 Nos tenías escondido de todos...señor Fiscal. 105 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 ¿Qué estás haciendo en esta casa después de todos estos años? 106 00:10:03,000 --> 00:10:06,560 ¡Estoy aquí para destruirte...Namik Emirhan! 107 00:10:06,700 --> 00:10:11,080 ¡Pagarás caro por lo que nos quitaste! 108 00:10:12,400 --> 00:10:15,680 Camina. - Te veré en la corte. 109 00:10:33,500 --> 00:10:37,500 Suelta mi brazo ¡Hazlo! - Compórtate. 110 00:10:37,500 --> 00:10:39,960 ¡Tranquilízate! ¡Tranquilízate! 111 00:10:40,600 --> 00:10:42,840 ¿Cómo puedes venir a esta casa después de todos estos años? 112 00:10:42,840 --> 00:10:44,240 Esta nunca fue mi casa hermano. 113 00:10:45,100 --> 00:10:48,360 Mi casa está enterrada en la tumba del barbero Necdet en Bolu. 114 00:10:52,300 --> 00:10:55,640 Pudimos haber sido hombres diferentes los dos juntos. 115 00:10:56,800 --> 00:11:02,120 Te habría afeitado como se le debe hacer a un novio en nombre del barbero Necdet. ¡Por el bien de nuestro padre! 116 00:11:03,100 --> 00:11:08,080 Habrímos comprado juntos las flores y los anillos. Habría estado junto a ti todo el tiempo. 117 00:11:09,000 --> 00:11:13,840 Suna, mi esposa. ¡Qué situación tan horrible! ¡Ni siquiera la conoces! 118 00:11:14,800 --> 00:11:18,080 No hubiese dejado sola a su cuñada ni por un minuto. 119 00:11:19,000 --> 00:11:22,400 ¡Pudimos haber sido hombres tan diferentes! 120 00:11:22,800 --> 00:11:24,240 ¡¿Por qué no nos dejaron serlo?! 121 00:11:24,500 --> 00:11:28,280 Del minuto que este Namik entró a nuestra casa, nuestra familia se separó. 122 00:11:29,200 --> 00:11:30,960 Te alejó de nosotros. 123 00:11:30,960 --> 00:11:32,960 ¿Cómo no voy a vengarme? 124 00:11:32,960 --> 00:11:34,160 Mira Yigit. 125 00:11:36,000 --> 00:11:37,280 Mira mi león. 126 00:11:39,600 --> 00:11:41,000 Escúchame cuidadosamente. 127 00:11:42,000 --> 00:11:46,920 Sí, es verdad, pudimos haber tenido una vida completamente diferente. 128 00:11:47,400 --> 00:11:50,680 Pero ahora estarías parado en mi tumba ahora rezando mi muerte. 129 00:11:52,500 --> 00:11:55,640 Pero no permití que eso pasara. 130 00:11:55,640 --> 00:12:02,300 ¿Tienes idea de las cosas malas que tuve que hacer para que no tuvieses una mala vida como la que tengo yo? 131 00:12:02,300 --> 00:12:06,040 ¿Sabes que la cantidad de balas que disparé para que tu no estuvieses desesperanzado como yo? 132 00:12:08,100 --> 00:12:12,800 Primero fue mi niñez, luego murió mi juventud. 133 00:12:13,200 --> 00:12:17,840 No tendrías que haberlo hecho. ¿Acaso no te dije que no lo permitieras? 134 00:12:25,400 --> 00:12:27,560 Nunca has sabido lo que es estar desesperado. 135 00:12:28,200 --> 00:12:30,720 Porque tenías un hermano llamado Ferhat Aslan. 136 00:12:31,000 --> 00:12:34,360 Si ahora estás limpio, es porque tu hermano se fue por el mal camnino. 137 00:12:34,360 --> 00:12:38,600 No hagas que tu suciedad se vea bonita ahora. - ¡Cállate! 138 00:12:42,100 --> 00:12:43,760 Viniste a Estambul... 139 00:12:45,100 --> 00:12:48,720 ...está bien. Pero te lo advertí una vez Yigit. 140 00:12:49,500 --> 00:12:50,920 No hagas que te lo diga dos veces. 141 00:12:52,400 --> 00:12:57,080 Te mantendrás alejado de mi y del tío Namik. No tires aceite a las llamas. 142 00:12:58,200 --> 00:13:01,840 Nadie puede decirle qué hacer al Fiscal, Ferhat Aslan. 143 00:13:04,000 --> 00:13:07,040 ¡Sea cual sea el resultado, deberá hacerse justicia! 144 00:13:07,040 --> 00:13:10,800 Primero me llevaré a la doctora y la entregaré donde pertenece, con su hermano. 145 00:13:10,800 --> 00:13:14,600 ¿El Comisario Cem sabe que soy tu hermano? 146 00:13:16,100 --> 00:13:17,000 ¿Lo sabe? 147 00:13:18,000 --> 00:13:19,920 ¡Ahora tú y él váyanse de aquí! 148 00:13:26,000 --> 00:13:28,560 Nos volveremos a encontrar antes que me vaya. 149 00:13:29,800 --> 00:13:30,760 Recién llegué. 150 00:13:39,400 --> 00:13:42,760 Está bien, sé que la situación no te convence. 151 00:13:42,990 --> 00:13:45,760 Pero hermano, no soy perfecta. 152 00:13:46,200 --> 00:13:50,120 Tu hermana no es perfecta. También cometo errores. 153 00:13:50,300 --> 00:13:51,400 Lo admito. 154 00:13:52,300 --> 00:13:55,400 Es como si hubiese sido hipnotizada......y ahora me estoy casando. 155 00:13:57,880 --> 00:14:00,480 Pero por favor, te lo ruego, no busques algo más. 156 00:14:00,480 --> 00:14:04,560 Por favor - Tus ojos te delatan hermana. 157 00:14:06,400 --> 00:14:14,720 Hay una Asli frente a mi que me necesita, que me está diciendo por favor hermano no te vayas, llévame contigo. 158 00:14:14,900 --> 00:14:16,800 Esta no eres tu Asli. 159 00:14:16,990 --> 00:14:18,640 Esta no eres tu, hermana. 160 00:14:20,400 --> 00:14:24,600 Hermano por favor. - Aún estamos conversando señor Fiscal. 161 00:14:25,800 --> 00:14:26,840 Señorita Asli. 162 00:14:28,400 --> 00:14:29,760 Soy el Fiscal Yigit Aslan. 163 00:14:30,700 --> 00:14:33,820 Comisario ¿Nos puede dejar a solas por un momento? 164 00:14:34,000 --> 00:14:36,480 No quiero que ella esté bajo ningún tipo de presión emocional. 165 00:14:51,400 --> 00:14:52,680 Mire. 166 00:14:53,300 --> 00:14:55,160 Conozco exactamente como es esta familia. 167 00:14:55,990 --> 00:14:59,280 Sé de lo que son capaces. 168 00:14:59,280 --> 00:15:07,920 Puede confiar en mi. La puedo sacar de aquí sana y salva. 169 00:15:08,500 --> 00:15:11,360 Solo necesito que me diga la verdad. 170 00:15:12,100 --> 00:15:17,280 Ahora por favor dígame la verdad. ¿Está siendo retenida a la fuerza? 171 00:15:20,800 --> 00:15:22,400 Allaha, Allaha 172 00:15:24,700 --> 00:15:28,560 Señor Fiscal, traté de decirle lo mismo a mi hermano. 173 00:15:29,600 --> 00:15:32,760 Me estoy casando por amor. Quiero decir... 174 00:15:32,760 --> 00:15:36,600 ...solo por el hecho que no le dije, no lo pude llamar. Es mi error. 175 00:15:37,200 --> 00:15:39,320 Entiendo que él esté enojado conmigo. 176 00:15:40,400 --> 00:15:43,560 Pero créame no hay nada más. - Está bien. 177 00:15:44,500 --> 00:15:46,160 Me parece justo señorita Asli. 178 00:15:49,000 --> 00:15:50,200 ¿Comisario? 179 00:15:53,500 --> 00:15:54,840 ¿Qué haremos Fiscal? 180 00:15:55,800 --> 00:15:56,800 Nos vamos. 181 00:15:59,200 --> 00:16:00,880 No hay nada ilegal aquí. 182 00:16:08,000 --> 00:16:09,960 Asumo que todo el mundo ya tuvo sus respuestas. 183 00:16:12,200 --> 00:16:14,240 Ahora si nos disculpan, nos gustaría continuar. 184 00:16:14,240 --> 00:16:16,840 Y usted se puede quedar como el hermano de Asli. 185 00:16:16,840 --> 00:16:19,520 O quizás deba irse antes que el señor Fiscal esté más ocupado. 186 00:16:22,760 --> 00:16:24,840 ¿Vienes conmigo o no? 187 00:16:26,160 --> 00:16:29,560 ¡Ahh hermano por favor! No. 188 00:16:44,200 --> 00:16:45,320 ¡Nos veremos! 189 00:16:52,800 --> 00:16:54,440 ¡Hermano! 190 00:16:58,080 --> 00:17:01,280 Como yo lo veo, él nunca quiso ver tu matrimonio. 191 00:17:04,100 --> 00:17:05,600 ¿Qué crees saber de mi vida? 192 00:17:06,000 --> 00:17:13,840 ¿Sabes quién es ese tipo? No es mi hermano, es como mi padre. 193 00:17:15,200 --> 00:17:16,760 ¿Entiendes que es como mi padre? El me crió. 194 00:17:16,760 --> 00:17:22,800 Se preocupó de mi, estuvo conmigo todo el tiempo... 195 00:17:24,440 --> 00:17:37,280 ...dejó a un lado sus sueños por mi bien y se convirtió en policía. Nunca antes lo había decepcionado, y hoy lo hice por tu culpa. 196 00:17:38,500 --> 00:17:44,400 ¿Pero cómo podrías saber eso? ¿Alguna vez dejaste a un lado tus sueños por el bien de alguna persona? 197 00:17:45,480 --> 00:17:48,000 Lo respondo por ti: No creo que lo hayas hecho. 198 00:17:51,500 --> 00:17:58,080 No me toques, déjame ir. Me duele. Compórtate como un ser humano aunque sea por 5 minutos. 199 00:18:00,400 --> 00:18:03,360 Quiero lavarme la cara. ¡Suéltame! 200 00:18:05,240 --> 00:18:05,760 ¡Suéltame! 201 00:18:26,500 --> 00:18:27,760 Vaya, vaya. 202 00:18:28,800 --> 00:18:31,760 Nunca pensé que tu podrías amar a alguien Ferhat. 203 00:18:32,080 --> 00:18:34,240 ¿Puede ser tu la persona a la que yo no ame, Vildan? 204 00:18:43,900 --> 00:18:50,200 Fiscal, llevémoslos a la estación de policía. Con cualquier documento que se necesite. Allá los haremos hablar uno por uno. 205 00:18:50,200 --> 00:18:55,600 No hay evidencia Cem, no hay víctima, no hay denuncia. 206 00:18:55,600 --> 00:18:57,520 ¿Bajo qué acusación los arrestamos? 207 00:18:57,520 --> 00:19:00,840 ¿Qué está diciendo señor Fiscal? ¿Que deje a mi hermana aquí? 208 00:19:00,840 --> 00:19:02,960 No tenemos otra alternativa señor Comisario. 209 00:19:03,500 --> 00:19:08,200 Ella dice que lo ama, que desea casarse. - Esas son solo mentiras, solo mentiras. 210 00:19:09,180 --> 00:19:12,640 Comisario, estoy de acuerdo con usted... 211 00:19:12,640 --> 00:19:15,560 ...pero no funciona como usted lo dice. Debemos encontrar otra manera. 212 00:19:15,560 --> 00:19:18,960 Debemos pillarlos desprevenidos. Hay que calmarnos. 213 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 Señor Yigit...es mi hermana la que está allí dentro. 214 00:19:24,800 --> 00:19:28,080 ¿No fue usted el que me dijo que estos tipos eran peligrosos y hacían contrabando armas? 215 00:19:28,180 --> 00:19:31,280 Señor Yigit. ¿Me está probando? 216 00:19:32,900 --> 00:19:36,600 No necesito consejos, necesito ayuda ¿de acuerdo? 217 00:19:42,400 --> 00:19:45,480 ¿Cómo puedo mantenerme lejos? ¿Cómo podría? 218 00:19:45,480 --> 00:19:50,080 No lo he visto durante años. Me quemo por dentro de nostalgia por Yigit. 219 00:19:50,840 --> 00:19:53,600 ¿Notaron lo viejo que está? ¿Cuán delgado está? 220 00:19:53,800 --> 00:19:57,200 Es obvio que no está bien sin mi. 221 00:19:57,840 --> 00:20:01,000 Hemos tenido suficiente de tus hijos. 222 00:20:01,000 --> 00:20:07,600 Un día terminaremos en prisión por culpa de ellos, Yeter. - ¡Mírame hermana Handan! 223 00:20:07,840 --> 00:20:12,800 El es mi hijo, tu también eres madre. - No te metas entre nosotros. 224 00:20:15,450 --> 00:20:16,360 ¡Yeter! 225 00:20:18,420 --> 00:20:21,040 Si te vas a ir, cierra la puerta tras tuyo. 226 00:20:21,560 --> 00:20:25,960 Quien quiera que siga al Fiscal nunca más volverá a poner un pie en esta casa. 227 00:20:25,960 --> 00:20:30,760 No me hagas decir esto. Ni siquiera después del allanamiento que hizo con la policía a nuestra casa. 228 00:20:31,600 --> 00:20:35,800 Quien quiera que se acerque a ese perro, deberá dejar esta casa. 229 00:20:40,000 --> 00:20:40,840 Pase... 230 00:20:42,200 --> 00:20:44,600 El Oficial no tiene mucho tiempo. 231 00:20:45,400 --> 00:20:48,000 Todo está bien ¿cierto? 232 00:20:49,320 --> 00:20:51,040 ¿Dóde está el novio y la novia? 233 00:20:53,000 --> 00:20:55,200 Tome asiento por favor, seguro están viniendo. 234 00:21:05,100 --> 00:21:06,840 Perdóname hermano. 235 00:21:13,400 --> 00:21:15,040 Hermano. 236 00:21:28,280 --> 00:21:31,120 ¿Se fue mi hermano? - Sólo nos falta firmar, vamos. 237 00:21:31,600 --> 00:21:34,080 ¿Firmaremos mi propia garantía de muerte, no es cierto? 238 00:21:34,800 --> 00:21:37,960 Salvarás la vida de tres personas con tu firma y te convertirás en héroe. 239 00:21:39,220 --> 00:21:41,520 Debes estar muy feliz, podrás contarlo. 240 00:21:55,300 --> 00:21:59,280 Namik, por favor no permitas esta ceremonia. 241 00:22:00,000 --> 00:22:03,280 Nuestra casa acaba de ser allanada. 242 00:22:03,800 --> 00:22:06,960 Este Yigit no se detendrá. Habló bien en serio. 243 00:22:06,960 --> 00:22:09,480 Te amenazó. ¡Te desafió! 244 00:22:10,200 --> 00:22:13,720 Volverá a venir a la casa por esta chica. Vas a ver. 245 00:22:15,500 --> 00:22:18,160 Hermana, me rendí con Ferhat. 246 00:22:19,420 --> 00:22:21,840 Tu también debes hacerlo. - ¿Cómo podría? 247 00:22:22,200 --> 00:22:26,560 Se trata del futuro de mis hijos ¡se trata de tu vida! 248 00:22:29,380 --> 00:22:33,360 Por favor ten en cuenta mi experiencia. Sé de que hablo. 249 00:22:34,450 --> 00:22:39,160 Verás como esta novia destruye nuestra paz. 250 00:23:28,200 --> 00:23:32,240 Bienvenidos. ¿Está todo bien señorita novia? 251 00:23:33,700 --> 00:23:36,120 ¿Resolvió su problema con su hermano? 252 00:23:37,400 --> 00:23:39,960 Jóvenes me hicieron esperar bastante. 253 00:23:39,960 --> 00:23:43,680 Pero como dicen...más vale tarde que nunca. 254 00:23:44,000 --> 00:23:48,400 Vamos, que vengan los testigos y coronemos su felicidad con esta unión. 255 00:23:49,000 --> 00:23:51,320 Señor Oficial, hagámoslo corto esta vez por favor. 256 00:23:51,320 --> 00:23:54,080 Como usted dijo hemos esperado bastante tiempo. 257 00:23:55,200 --> 00:23:57,480 ¡Dejemos que se unan los que se aman! 258 00:23:59,200 --> 00:24:01,120 Creo que estamos listos. 259 00:24:02,000 --> 00:24:05,560 Asli y Ferhat están aquí para alcanzar la felicidad eterna. 260 00:24:05,560 --> 00:24:09,320 Pronto usarán la palabra más importante en sus vidas... 261 00:24:09,320 --> 00:24:17,520 ...seguirán un camino juntos usando la palabra "si" 262 00:24:18,700 --> 00:24:21,000 Tu Asli Cinar... 263 00:24:22,440 --> 00:24:28,840 ...¿tomas a ferhat como tu esposo sin estar bajo ningún tipo de presión? 264 00:24:33,800 --> 00:24:34,800 Sí. 265 00:24:45,900 --> 00:24:47,600 Tu Ferhat Aslan... 266 00:24:49,000 --> 00:24:54,360 ...¿tomas a Asli Cinar como tu esposa... 267 00:24:54,360 --> 00:24:57,080 ...bajo ningún tipo de presión? 268 00:24:57,600 --> 00:24:58,320 Sí. 269 00:25:02,400 --> 00:25:07,960 Gracias. ¿Son los testigos? - Si. Firmas por favor. 270 00:25:16,440 --> 00:25:21,680 Los declaro marido y mujer con la autorización que el Alcalde me ha dado. 271 00:25:21,680 --> 00:25:23,200 Felicidades. 272 00:25:23,400 --> 00:25:29,440 Señor Novio, usted también esperó bastante, puede ahora besar a la novia. 273 00:25:34,260 --> 00:25:36,200 El Oficial tiene razón hijo. 274 00:25:37,000 --> 00:25:39,560 Como comenzamos, continúa de la misma forma. 275 00:25:40,000 --> 00:25:42,920 Ya que tanto querían este matrimonio... 276 00:25:43,700 --> 00:25:45,920 Coronémoslo. 277 00:26:20,700 --> 00:26:23,240 Espero que seamos así. - ¡Abdo! 278 00:26:28,000 --> 00:26:29,440 Felicidades hermano. 279 00:26:31,400 --> 00:26:36,400 ¡Allah! Los hombres hacen casas, las mujeres hacen hogares. 280 00:26:36,900 --> 00:26:41,720 Deben mantenerse unidos. Que Allah les de hijos con larga vida. 281 00:26:42,320 --> 00:26:44,400 Felicidades nuevamente. 282 00:26:54,700 --> 00:26:57,240 La novia llora de felicidad. 283 00:26:58,000 --> 00:27:02,840 Por supuesto, no es fácil ser la nuera de Namik Emirhan. 284 00:27:11,440 --> 00:27:16,160 Oficial lo hemos hecho esperar demasiado, déjeme acompañarlo a la puerta. 285 00:27:21,700 --> 00:27:23,120 ¿Y qué dice la novia? 286 00:27:23,900 --> 00:27:25,800 Besa la mano de tu madre. 287 00:28:54,480 --> 00:28:58,520 ¿Qué estás haciendo? ¡Andate! - Vístete. 288 00:28:59,600 --> 00:29:01,680 Nos vamos. - Te dije que salieras. 289 00:29:03,000 --> 00:29:04,680 Tienes muchos tatuajes. 290 00:29:07,000 --> 00:29:09,640 Casi demasiados colores. Vamos. 291 00:29:31,660 --> 00:29:33,760 Mi querida Eyüp, mi querida. 292 00:29:34,300 --> 00:29:37,800 Disculpa, espero no interrumpirte a esta hora pero... 293 00:29:37,800 --> 00:29:42,440 no sabes cuanto necesito escuchar la voz de una amiga. 294 00:29:42,440 --> 00:29:46,400 No preguntes, no preguntes. ¡Qué nos ha pasado! 295 00:29:47,600 --> 00:29:56,200 Esta noche...mi sobrino...Ferhat contrajo matrimonio. 296 00:29:58,200 --> 00:30:02,240 El nombre de la novia es...Asli Cinar. 297 00:30:03,100 --> 00:30:05,280 De hecho la conoces... 298 00:30:05,380 --> 00:30:12,450 ...trabaja en el hospital donde Namik es un benefactor. 299 00:30:17,800 --> 00:30:22,960 No, no mi querida Eyüp. No me felicites. 300 00:30:24,520 --> 00:30:28,600 Nuestra casa fue deshonrada ¡deshonrada! 301 00:30:28,600 --> 00:30:33,440 Si mi difunta madre hubiese estado viva se habría muerto al ver lo de esta noche. 302 00:30:35,330 --> 00:30:37,520 El hermano de la novia... 303 00:30:38,000 --> 00:30:41,480 ...allanó la casa con policías y el Fiscal... 304 00:30:41,480 --> 00:30:49,080 ...argumentando que nosotros estábamos forzándola a casarse. 305 00:30:50,650 --> 00:30:55,760 ¿Puedes creer algo así posible? Dime Eyüp ¿creerías algo así? 306 00:31:09,300 --> 00:31:11,240 Hiciste tantos preparativos. 307 00:31:12,800 --> 00:31:14,560 Aquí está el pastel. 308 00:31:16,260 --> 00:31:22,480 Mientras uno de mis hijos me hace feliz, el otro me hace llorar. 309 00:31:29,340 --> 00:31:32,560 ¡¿Hülya?! Aún no tenemos nuestras copas. 310 00:31:40,800 --> 00:31:43,280 ¡Vaya! ¡Miren a mi hermano Ferhat! 311 00:31:43,280 --> 00:31:46,440 Mi hermano es el novio ¡el novio! 312 00:31:49,800 --> 00:31:50,680 ¿Hija? 313 00:31:51,800 --> 00:31:53,920 ¿Dónde está tu vestido de novia? 314 00:31:54,520 --> 00:31:56,840 Estamos celebrando aquí ¿o acaso vamos a salir trotar? 315 00:31:57,200 --> 00:32:00,640 Por si usted no lo sabe señora Yeter, estoy aquí a la fuerza. 316 00:32:00,640 --> 00:32:04,200 No me interrumpas. Eres muy rebelde. 317 00:32:04,200 --> 00:32:09,320 Vas a ser un problema. Ni siquiera probaste el pastel. 318 00:32:09,320 --> 00:32:11,840 Lo elegí con mis propias manos. 319 00:32:12,100 --> 00:32:16,080 Hijo, es tu preferido, tiene almendras. 320 00:32:17,560 --> 00:32:19,720 ¿Alguna vez me has visto comer pastel? 321 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Pensé que ya habíamos dejado eso atrás. 322 00:32:25,000 --> 00:32:27,080 Yo no he dejado nada atrás. 323 00:32:28,600 --> 00:32:30,200 No he olvidado nada. 324 00:32:35,700 --> 00:32:38,520 Ferhat...hijo. 325 00:32:39,200 --> 00:32:43,240 Mi nuera, tómense una fotografía. Tu madre está muy ansiosa. ¿Abidin? 326 00:32:44,320 --> 00:32:47,760 Tómense una fotografía. - Ustedes celebren sin nosotros. 327 00:32:49,580 --> 00:32:50,440 Mi hija, Asli. 328 00:32:53,000 --> 00:32:54,040 Te está llamando. 329 00:32:56,400 --> 00:32:57,880 Dígame señor Namik. 330 00:33:04,000 --> 00:33:08,280 El destino nos unió fuertemente. 331 00:33:08,800 --> 00:33:10,640 No miento... 332 00:33:11,300 --> 00:33:13,680 ...quise terminar con esto y ser rescatado. 333 00:33:16,140 --> 00:33:19,360 Pero me digo a mi mismo que hay una razón para todo. 334 00:33:20,500 --> 00:33:26,960 Así como sabemos rendirnos...sabemos manejarlo. 335 00:33:28,700 --> 00:33:30,960 Esto es lo que querían. 336 00:33:32,500 --> 00:33:34,840 Ahora aprende a llevar tu destino. 337 00:33:35,000 --> 00:33:36,840 Ten fé. 338 00:33:36,840 --> 00:33:42,800 Quien quiera que entre a nuestra familia lo hace con un vestido de novia y sale en un sarcófago. 339 00:33:43,100 --> 00:33:45,440 ¡Nunca olvides eso! 340 00:33:50,000 --> 00:33:51,920 ¡Qué Allah les de larga vida! 341 00:33:53,000 --> 00:33:55,640 Espero que su matrimonio dure para toda la vida. 342 00:33:56,560 --> 00:33:58,360 Bienvenida a nuestra familia. 343 00:33:59,600 --> 00:34:01,200 Ahora eres una de nosotros. 344 00:34:26,000 --> 00:34:30,720 Usted me ató señor Namik, sus palabras son muy irónicas. Gracias. 345 00:34:41,480 --> 00:34:43,360 ¡Fue una noche horrible! 346 00:34:43,900 --> 00:34:45,640 Espero que no dure demasiado. 347 00:34:49,400 --> 00:34:54,360 Namik, sé que Yigit es una persona que dejó a la familia. 348 00:34:55,560 --> 00:34:58,600 ¿Por qué no me dijiste que era el Fiscal? 349 00:34:59,800 --> 00:35:01,480 Nos puede traer problemas. 350 00:35:02,000 --> 00:35:03,520 ¿Por qué no lo me contaste? 351 00:35:04,620 --> 00:35:06,440 Escuché todo lo que dijiste. 352 00:35:07,200 --> 00:35:11,600 Escuché la discusión que tuvieron. - No era necesario mencionarlo. 353 00:35:20,600 --> 00:35:24,000 Por supuesto que no es necesario que me cuentes todo Namik. 354 00:35:24,400 --> 00:35:27,320 Pero este detalle tendrá un efecto en las elecciones. 355 00:35:28,100 --> 00:35:30,640 Si lo que ocurrió esta noche se sabe... 356 00:35:30,900 --> 00:35:34,560 ...si este matrimonio, el allanamiento se sabe retrocederemos 10 puntos. 357 00:35:34,560 --> 00:35:36,560 Tus rivales nos superarían... 358 00:35:37,400 --> 00:35:39,800 ...especialmente Zafer, ¿lo sabes no es cierto? 359 00:35:43,100 --> 00:35:45,560 Namik, faltan 2 meses para las elecciones. 360 00:35:46,120 --> 00:35:50,040 uno a dos meses, dos meses. Te pregunto... 361 00:35:50,040 --> 00:35:53,720 Todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano, ¿lo entiendes? 362 00:35:58,300 --> 00:36:01,480 ¿A dónde me llevas? - Ya lo verás. 363 00:36:14,800 --> 00:36:16,240 ¿Alguna novedad acerca de la computadora? 364 00:36:16,540 --> 00:36:21,080 Como dijiste, estamos tras Ihsan, hermano. Esperamos a que se reuna con Metin. 365 00:36:22,100 --> 00:36:25,560 Perdón por mi francés, pero la única vez que no lo vemos es cuando va al baño. 366 00:36:26,200 --> 00:36:28,680 No se encontrarían ahí ¿cierto? 367 00:36:30,000 --> 00:36:32,680 Bien hecho Abidin. Suenas bien. 368 00:36:32,680 --> 00:36:35,840 Bien hecho. - ¡Tu hermano es el hijo de tu tía! 369 00:36:37,330 --> 00:36:38,800 ¡Qué les vaya muy bien! 370 00:36:40,300 --> 00:36:42,280 ¡Mucho éxto cuñada! 371 00:36:44,500 --> 00:36:45,360 ¡Vaya! 372 00:36:46,300 --> 00:36:49,440 Ustedes dos se ven muy bien juntos. Son como una pintura. 373 00:36:50,220 --> 00:36:54,040 ¡Que Allah los proteja del mal de ojo y que tengan mucha suerte! ¡Insallah! 374 00:36:54,440 --> 00:36:55,840 Mírate. 375 00:36:56,700 --> 00:36:59,520 ¡Siempre peleo con Yeter acerca de tu futuro... 376 00:36:59,900 --> 00:37:01,960 ...y tu le sigues prendiendo velas a Ferhat! 377 00:37:02,440 --> 00:37:04,360 Vas por el camino equivocado hijo. 378 00:37:04,900 --> 00:37:07,120 ¡No elogies tanto a Ferhat! 379 00:37:08,100 --> 00:37:10,960 ¡No lo elogies tanto! 380 00:37:11,560 --> 00:37:15,680 Mamá. Ferhat es mi hermano, ¡mi hermano! 381 00:37:16,480 --> 00:37:23,000 Es el hermano que me apoya cuando me caigo. Es un amigo leal de por vida quien comparte todo conmigo. 382 00:37:23,520 --> 00:37:25,960 ¿Cómo puedes esperar algo así de mi? 383 00:37:26,120 --> 00:37:28,800 ¿Cómo puedo soportarlo? 384 00:37:29,080 --> 00:37:34,640 Madre, no te proyectes en mi y deja de interferir entre Ferhat y yo. 385 00:37:55,860 --> 00:37:58,480 Buenas noches. Licencia y registro. 386 00:38:08,200 --> 00:38:09,680 ¿Quién es la señorita? 387 00:38:11,990 --> 00:38:12,720 Mi esposa. - Tenemos una denuncia por robo de este auto. 388 00:38:13,220 --> 00:38:18,920 Tiene que acompañarnos a la estación de policía. - ¿A qué se refiere con que fue robado? 389 00:38:19,000 --> 00:38:22,440 He sido dueño de este auto por años. Mire bien los documentos. 390 00:38:22,440 --> 00:38:25,440 La placa matrícula y el modelo del auto coinciden. 391 00:38:25,440 --> 00:38:27,520 Si hay algo erróneo será resuelto en la estación. 392 00:38:28,000 --> 00:38:29,240 Ahora por favor salga del auto. 393 00:38:30,320 --> 00:38:31,600 Usted también señora. 394 00:38:33,420 --> 00:38:36,720 No puedo creerlo. Tu hermano se está buscando problemas, ¿sabes? 395 00:38:37,160 --> 00:38:40,080 Realmente se los está buscando. Bájate. 396 00:39:01,080 --> 00:39:02,360 Pareciera que tienes un problema. 397 00:39:06,280 --> 00:39:08,320 No puedo sobrellevarlo de otra forma. 398 00:39:26,000 --> 00:39:28,360 Podríamos habernos casado esta noche Cüneyt. 399 00:39:28,360 --> 00:39:33,520 Me duele mucho. Por favor salva a mi y a mi hijo de esta prisión. 400 00:39:38,280 --> 00:39:40,320 ¿No es muy temprano para que se vayan? 401 00:39:43,320 --> 00:39:44,560 Ni siquiera hemos hablado aún. 402 00:39:47,800 --> 00:39:49,000 ¿De qué debemos hablar? 403 00:39:52,000 --> 00:39:52,600 Yigit. 404 00:39:57,800 --> 00:39:59,080 Felicidades entonces. 405 00:40:00,000 --> 00:40:02,040 Tu hijo fue asignado a Estambul. 406 00:40:02,820 --> 00:40:06,920 Como habrás visto, su primer trabajo somos nosotros. ¿Qué más podemos hablar al respecto? 407 00:40:08,120 --> 00:40:09,560 Danos un momento. 408 00:40:23,120 --> 00:40:23,840 ¿Namik? 409 00:40:26,480 --> 00:40:28,800 Ver a tu propio hijo tan distante... 410 00:40:31,000 --> 00:40:32,680 ...no ser capaz de tocarlo... 411 00:40:34,160 --> 00:40:35,520 ...lo sabes muy bien. 412 00:40:40,320 --> 00:40:45,400 ¿Acaso no se te aprieta el corazon cuando Ferhat te dice tío? 413 00:40:50,100 --> 00:40:54,800 A pesar que no te dice papá...tienes a tu hijo contigo. 414 00:40:58,600 --> 00:40:59,920 ¿Qué debo hacer? 415 00:41:02,720 --> 00:41:04,080 ¿Cómo puedo olvidar la realidad? 416 00:41:06,040 --> 00:41:07,280 ¡Soy madre! 417 00:41:08,380 --> 00:41:10,400 Dije lo que necesitaba decir. 418 00:41:11,000 --> 00:41:12,520 ¡Su nombre nunca será mencionado! 419 00:41:26,800 --> 00:41:27,640 Miren a este cachorro... 420 00:41:28,600 --> 00:41:32,600 Creció y se cree un lobo ahora. 421 00:41:33,900 --> 00:41:36,320 Terminaré con él en 5 minutos, no tiene idea. 422 00:41:36,800 --> 00:41:40,040 Será mejor que le rece a su hermano y a su madre. 423 00:41:45,700 --> 00:41:46,600 ¿Idil? 424 00:41:47,480 --> 00:41:49,240 Hice un gran esfuerzo por Yigit. 425 00:41:49,800 --> 00:41:53,160 ¡Era tan solo un bebé cuando llegó a mi puerta! - Es muy tarde Namik para contarlo. 426 00:41:53,440 --> 00:41:56,080 No estaría enojada si no estuviésemos de acuerdo. 427 00:41:56,800 --> 00:41:59,240 Pero me prometiste contarme todo. 428 00:42:00,560 --> 00:42:03,120 El Fiscal Yigit nos traerá más de un problema. 429 00:42:03,400 --> 00:42:05,680 Porque no tomamos ninguna precaución. 430 00:42:25,400 --> 00:42:29,320 ¿Qué está pasando tía? - shsh silencio. 431 00:42:30,280 --> 00:42:32,720 ¿Qué? Vamos a hablar un rato. 432 00:42:32,720 --> 00:42:36,560 Está bien, pero podríamos haberlo hecho allá. - No, no podemos. 433 00:42:37,200 --> 00:42:39,320 Esto quedará entre nosotros. 434 00:42:40,800 --> 00:42:42,720 Te preguntaré algo Abidin. 435 00:42:44,200 --> 00:42:46,040 No me meteré en problemas ¿no es cierto tía? 436 00:42:46,040 --> 00:42:48,600 Escucha primero querido, escucha. 437 00:42:49,240 --> 00:42:50,600 Abidin. 438 00:42:51,040 --> 00:42:52,680 Te necesito. 439 00:42:53,400 --> 00:42:54,840 Es acerca de Yigit. 440 00:42:55,700 --> 00:42:59,040 Viste que llegó como un extraño. 441 00:42:59,560 --> 00:43:01,960 Ni siquiera sabía que había sido asignado aquí. 442 00:43:04,000 --> 00:43:07,080 ¿Dónde se está quedando? Probablemente lo sabes. 443 00:43:07,080 --> 00:43:11,800 Tía, no me metas en esto. ¡Por el amor de Allah! 444 00:43:11,800 --> 00:43:14,400 Ni siquiera conozco a la chica con quien se casó, Abidin. 445 00:43:15,360 --> 00:43:18,280 Tampoco sé si tengo nietos o no. 446 00:43:18,800 --> 00:43:25,000 Mira, si me ves como a una tía por favor cuéntame todo Abidin. 447 00:43:25,000 --> 00:43:29,520 Estás piediendo algo muy serio tía. Mejor me mato. 448 00:43:29,520 --> 00:43:31,560 Si mi tío Namik se enterara... 449 00:43:31,800 --> 00:43:35,160 Entonces no puede saberlo Abidin, créeme que así será. 450 00:43:35,160 --> 00:43:39,960 Le juro por Dios que no lo sé tía. - Por favor averígualo, Abidin. 451 00:43:40,720 --> 00:43:42,400 Te tomará menos de 2 minutos. 452 00:43:42,800 --> 00:43:45,560 Por favor no me digas que no, por favor. 453 00:43:46,700 --> 00:43:51,800 Mira. podría haber ido donde Cüneyt por esto. 454 00:43:52,800 --> 00:43:54,520 Podría haber ido donde Dilsiz. 455 00:43:55,600 --> 00:43:58,600 Pero te lo estoy pidiendo a ti. ¿Sabes por qué Abidin? 456 00:44:01,160 --> 00:44:03,160 Porque tu eres un ser humano. 457 00:44:04,160 --> 00:44:08,200 Tu eres como un hermano para Yigit y Gülsüm. 458 00:44:09,480 --> 00:44:11,520 Tu eres parte de su sangre. 459 00:44:12,700 --> 00:44:13,800 No te niegues. 460 00:44:15,500 --> 00:44:17,120 Uneme a Yigit. 461 00:44:25,200 --> 00:44:26,280 Está bien, está bien. 462 00:44:42,000 --> 00:44:45,400 No te preocupes, no diré nada como me lo ordenaste. - ¿Ferhat Aslan? 463 00:44:46,200 --> 00:44:49,680 ¿Asli Cinar? - Asli Cinar Aslan. - Asli Cinar. 464 00:44:51,800 --> 00:44:52,800 Vamos Asli. 465 00:45:06,100 --> 00:45:08,700 Hablaremos adentro, vamos. 466 00:45:20,160 --> 00:45:23,040 Te ofendí cuñado, realmente lo hice. 467 00:45:24,480 --> 00:45:26,640 Podríamos haber venido si querías hablar. 468 00:45:27,480 --> 00:45:32,240 No vale la pena tener problemas, ¿ah? - Tienes un largo camino que recorrer antes de llevártela a esa casa, señor Ferhat. 469 00:45:32,800 --> 00:45:33,760 La firma no es suficiente. 470 00:45:34,700 --> 00:45:38,200 Asli es el legado de mi padre y es mi vida. 471 00:45:38,600 --> 00:45:40,480 No es fácil llevarse a una chica de nuestro lado. 472 00:45:41,000 --> 00:45:46,320 Primero debes abrir tu corazón y nosotros decidiremos si eres digno de ella o no. 473 00:45:47,480 --> 00:45:50,400 Veremos si tienes un corazón limpio como Asli. 474 00:45:53,330 --> 00:45:58,040 Mejor reza. Realmente espero que Asli te ame mucho y te haya elegido. 475 00:45:59,000 --> 00:46:01,320 Si fue de otra manera tendrás problemas conmigo, señor Ferhat. 476 00:46:11,480 --> 00:46:15,720 Lleven al señor Ferhat a la B1 y a Asli a la habitación de adelante. 477 00:46:24,200 --> 00:46:24,880 Pase. 478 00:46:48,480 --> 00:46:50,680 Vamos, pregunta lo que necesites saber y después déjanos ir. 479 00:46:53,400 --> 00:46:57,160 Siéntate, no hay apuro, recién nos estamos conociendo. 480 00:46:58,000 --> 00:47:00,680 Estoy mejor así. Tú siéntate ahí cuñado. 481 00:47:13,200 --> 00:47:17,520 Ahora dime. Yo también quiero escuchar acerca de esta historia de amor. 482 00:47:21,000 --> 00:47:23,160 Si quisiera no digo ni una sola palabra. No puedes obligarme. 483 00:47:25,300 --> 00:47:26,560 Pero somos parientes. 484 00:47:28,260 --> 00:47:30,560 Después de todo eres el hermano mayor de mi esposa. 485 00:47:31,000 --> 00:47:31,840 Habla. 486 00:47:33,000 --> 00:47:34,520 ¿Cómo se conocieron? 487 00:47:35,800 --> 00:47:36,760 En Beirut. 488 00:47:38,000 --> 00:47:40,200 Yo estaba por trabajo. Nos hospedábamos en el mismo hotel. 489 00:47:41,320 --> 00:47:42,680 Ahí comenzó nuestra relación. 490 00:47:45,120 --> 00:47:46,240 Hermano querido. 491 00:47:48,200 --> 00:47:57,320 ¿Recuerdas que hace como dos años atrás operé a un niño en Beirut? ¿Lo recuerdas? 492 00:47:58,480 --> 00:48:00,480 Allá nos conocimos con Ferhat. 493 00:48:01,100 --> 00:48:03,320 Hemos salido juntos. 494 00:48:03,800 --> 00:48:05,880 Luego supe que... 495 00:48:06,480 --> 00:48:11,800 ...el padre del niño al que operé era un trabajador de la construcción de Ferhat. 496 00:48:13,800 --> 00:48:15,640 ¿Fue amor a primera vista, ah? 497 00:48:16,520 --> 00:48:18,520 Llámalo destino cuñado. 498 00:48:19,700 --> 00:48:20,560 Destino. 499 00:48:23,700 --> 00:48:27,040 Ferhat me ayudó mucho durante la operación. 500 00:48:27,900 --> 00:48:33,000 Después estuvimos juntos durante las dos semanas siguientes. 501 00:48:33,000 --> 00:48:35,360 Siempre estuvimos juntos, todos los días. 502 00:48:36,040 --> 00:48:41,080 Pero luego regresé. El volvió a China a su trabajo. 503 00:48:42,080 --> 00:48:43,600 Mi celular se echó a perder. 504 00:48:44,160 --> 00:48:46,640 Quise buscar su número, pero no lo logré. 505 00:48:46,740 --> 00:48:48,920 Fui al hospital que ella mencionó, pero no pude encontrarla. 506 00:48:49,640 --> 00:48:51,120 Quiero decir al principio... 507 00:48:51,900 --> 00:48:57,200 ...pensé que...era un amor de verano... 508 00:48:58,300 --> 00:49:03,080 ...hasta...que me topé con él dos días atrás. 509 00:49:08,000 --> 00:49:10,280 Le propuse matrimonio en cuanto la vi. 510 00:49:12,480 --> 00:49:14,880 De hecho, no le íbamos a contar a nuestas familias, pero... 511 00:49:15,420 --> 00:49:17,520 ...la entrometida de mi madre intervino. 512 00:49:18,500 --> 00:49:20,240 Te lo iba a contar mi querido hermano. 513 00:49:20,700 --> 00:49:23,440 ¿Por qué no lo iba a hacer? Por supuesto que lo iba a hacer. 514 00:49:23,540 --> 00:49:25,560 Pero algo sucedió, no pude. 515 00:49:26,320 --> 00:49:27,960 Todo fue tan repentino. 516 00:49:28,200 --> 00:49:32,280 Algunas veces no nos vemos en semanas hermano. 517 00:49:34,000 --> 00:49:36,640 Nunca pensé que serías tan incrédulo. 518 00:49:37,300 --> 00:49:38,360 Lo siento. 519 00:49:42,600 --> 00:49:44,680 ¿Qué llevábas puesto cuando ustedes dos se conocieron? 520 00:49:45,480 --> 00:49:47,000 Un vestido rojo. 521 00:49:47,900 --> 00:49:49,160 Con flores. 522 00:49:51,560 --> 00:49:56,360 Un vestido rojo con flores que tu me compraste. 523 00:49:56,620 --> 00:49:58,160 Con un cinturón. 524 00:50:05,440 --> 00:50:06,160 ¿Algo más? 525 00:50:14,900 --> 00:50:16,920 ¿Asli tiene alguna marca de nacimiento? 526 00:50:17,480 --> 00:50:18,120 Sí. 527 00:50:19,240 --> 00:50:21,040 Sí, ella tiene a Sherlock Holmes. 528 00:50:23,600 --> 00:50:24,280 Justo aquí. 529 00:50:26,900 --> 00:50:27,920 Es como una nube. 530 00:50:39,440 --> 00:50:41,280 ¿Por qué parece sorprendido Comisario? 531 00:50:44,000 --> 00:50:46,080 Fuiste a Beirut, lo vi en tu habitación. 532 00:50:46,800 --> 00:50:50,640 Estuvimos realizando trabajos de construcción allá. Si te preguntan, di eso. 533 00:50:50,640 --> 00:50:52,400 Nos conocimos allá ¿entendido? 534 00:50:52,800 --> 00:50:54,840 La gente de abajo es tu familia. 535 00:50:55,300 --> 00:50:56,520 ¿Quién podría peguntar eso? 536 00:50:58,200 --> 00:50:59,920 Tu hermano te está buscando por todas partes. 537 00:51:00,520 --> 00:51:02,840 Como existe un documento, probablemente ya lo sabe. 538 00:51:03,000 --> 00:51:04,680 Capaz que incluso ahora esté camino para acá. 539 00:51:05,800 --> 00:51:08,040 Vamos a contarle una linda historia de amor. 540 00:51:08,420 --> 00:51:09,720 Es decir, vamos a actuar muy bien. 541 00:51:10,600 --> 00:51:11,560 Lo harás ¿no es cierto? 542 00:51:13,600 --> 00:51:15,800 o de lo contrario él morirá. 543 00:51:25,900 --> 00:51:28,200 Operé a un niño en Beirut. 544 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 Dile eso a mi hermano, él se acordará. 545 00:51:43,160 --> 00:51:44,840 Si me dices que ellos te pusieron una pistola en la cabeza... 546 00:51:46,500 --> 00:51:49,520 ...y tuviste que casarte...está bien. 547 00:51:58,800 --> 00:52:02,280 Disculpa por haberte decepcionado, hermano. 548 00:52:02,600 --> 00:52:03,720 Perdóname. 549 00:52:11,700 --> 00:52:12,840 Lo que tu digas... 550 00:52:14,360 --> 00:52:18,520 ...ni mi corazón...y ninguna parte de mi, acepta esto, Asli. 551 00:52:19,800 --> 00:52:21,760 Entonces mira hacia la ventana de la casa de en frente. 552 00:52:23,120 --> 00:52:24,920 Y por el lado de la pared de la casa. 553 00:52:25,440 --> 00:52:26,960 Ellos tienen un solo objetivo, Asli. 554 00:52:27,700 --> 00:52:28,280 Tu hermano. 555 00:52:32,300 --> 00:52:33,080 Hermano. 556 00:52:36,100 --> 00:52:37,320 Está bien, mira. 557 00:52:39,180 --> 00:52:42,440 Lo siento mucho, pero por favor hermano. 558 00:52:43,000 --> 00:52:48,440 Cree en lo que Ferhat y yo te decimos ¿está bien? 559 00:52:51,000 --> 00:52:53,720 No hay nada más que esto. 560 00:52:54,220 --> 00:52:55,520 Por favor no busques. 561 00:53:28,120 --> 00:53:29,360 ¿Qué hacemos Fiscal? 562 00:53:30,340 --> 00:53:33,280 Siguen diciendo lo mismo, como si lo hubiesen memorizado. 563 00:53:34,600 --> 00:53:36,600 Me hicieron dudar de mi mismo. 564 00:53:39,000 --> 00:53:40,160 Nunca dude. 565 00:53:41,400 --> 00:53:45,360 Hemos seguido la inteligencia de Ferhat Aslan de pies a cabeza. 566 00:53:47,500 --> 00:53:48,760 Este hombre siempre es así. 567 00:53:50,100 --> 00:53:52,040 No hay límites en su imaginación. 568 00:53:56,400 --> 00:54:00,200 Pareces conocer muchas cosas de Ferhat Aslan. 569 00:54:04,900 --> 00:54:08,080 Lo conozco mejor de lo que conozco a mi esposa. 570 00:54:11,400 --> 00:54:13,600 Ha hecho de esto algo muy personal. 571 00:54:16,200 --> 00:54:18,120 No podremos salvar a tu hermana. 572 00:54:19,200 --> 00:54:20,520 Debemos dejarlos ir. 573 00:54:21,200 --> 00:54:23,400 La única solución es continuar con la investigación. 574 00:54:24,000 --> 00:54:27,920 Tenemos que poner en prisión a Namik Emirhan y a Ferhat Aslan por contrabando de armas. 575 00:54:29,380 --> 00:54:32,400 Es la única manera que Asli quede libre. 576 00:54:33,000 --> 00:54:34,520 ¿Que está pasando aquí Fiscal? 577 00:54:37,000 --> 00:54:38,200 ¿Por qué los estamos reteniendo? 578 00:54:39,080 --> 00:54:42,640 Dijeron que había una denuncia...de un auto robado. 579 00:54:43,800 --> 00:54:45,440 ...el auto fue encontrado hace dos días atrás. 580 00:54:45,900 --> 00:54:49,280 Se acaban de casar. Creo que hemos sido muy injustos con ellos. 581 00:54:49,280 --> 00:54:50,600 Además a esta hora de la noche. 582 00:54:51,800 --> 00:54:53,320 El señor Namik continúa llamando. 583 00:54:56,000 --> 00:54:58,920 No nos avergüence delante de estos hombres, Fiscal. Son personas muy influyentes. 584 00:54:58,920 --> 00:55:00,240 Vamos a liberarlos. 585 00:55:01,460 --> 00:55:03,240 Hubo un error. 586 00:55:03,800 --> 00:55:05,240 Vamos a soltarlos y disculparnos. 587 00:55:17,900 --> 00:55:21,240 ¿Estás bien? - Estoy bien ¿tu? 588 00:55:24,600 --> 00:55:26,280 Estoy mejor después de verte. 589 00:55:32,500 --> 00:55:33,640 ¿Tienes hambre? 590 00:55:34,700 --> 00:55:38,320 Un poco. - Está bien querida, todo terminó. 591 00:55:39,100 --> 00:55:40,000 Nos vamos. 592 00:55:41,700 --> 00:55:43,200 Te llevaré a Hisar. 593 00:55:44,900 --> 00:55:45,720 Está bien. 594 00:55:47,000 --> 00:55:50,680 Nuestra primera noche no fue nada de buena cuñado. - Nos vemos hermano. 595 00:56:05,500 --> 00:56:10,200 Todo esto fue por mi hermano. No quiero me me vuelvas a tocar con tus manos sucias. 596 00:56:11,200 --> 00:56:13,400 Estamos filmando esta película por ti doctora. 597 00:56:15,000 --> 00:56:17,960 Créeme, me costó mucho salvarte. 598 00:56:18,400 --> 00:56:18,880 Vamos. 599 00:56:49,800 --> 00:56:53,680 Dime querida. - ¿Dónde estás mi vida? Estaba preocupada. 600 00:56:54,440 --> 00:56:57,440 Tuve una noche muy pesada, Suna. 601 00:56:58,000 --> 00:57:02,040 Quiero decir, fui a esa casa que no había ido en años y los vi. - ¿Dónde estás? 602 00:57:02,040 --> 00:57:05,320 Estaré allí luego de dejar a Özgür en el colegio. ¿Dónde estás? - Querida. 603 00:57:06,400 --> 00:57:08,880 Necesito estar solo por un momento. 604 00:57:09,700 --> 00:57:11,840 Para olvidarlos. 605 00:57:12,700 --> 00:57:14,400 Necesito tiempo. 606 00:57:15,400 --> 00:57:17,520 Hablaremos cuando regrese a casa. 607 00:57:18,000 --> 00:57:21,280 Está bien mi vida, como tu digas. Estaré esperándote en casa. 608 00:59:03,000 --> 00:59:06,620 Preocúpate de tus propios asuntos. - No espero que me ayudes. 609 00:59:30,520 --> 00:59:31,320 ¿Hija? 610 00:59:32,560 --> 00:59:33,760 Hija mía. 611 00:59:34,600 --> 00:59:37,560 Ustura, Ustura. 612 00:59:39,900 --> 00:59:42,480 ¿Qué está haciendo mi hija? Entra. 613 00:59:54,280 --> 00:59:59,280 ¿No hay nadie más aquí? - Ustura y yo, y ahora tu. ¡Entra! 614 01:00:02,800 --> 01:00:06,680 No quiero ruidos, hay una cama y un baño. 615 01:00:07,360 --> 01:00:09,720 Felicidades por tu nueva casa y tu nueva vida. 616 01:00:16,000 --> 01:00:17,320 ¡Cuán asustada estás! 617 01:00:19,800 --> 01:00:22,080 Puedo escuchar tu corazón desde aquí. 618 01:00:27,000 --> 01:00:31,320 ¿Dónde quedó esa doctora tan inteligente? ¿A dónde se fue? 619 01:00:34,320 --> 01:00:36,960 No tengas miedo, yo no muerdo. - No me toques. 620 01:01:15,000 --> 01:01:17,560 Tu te quedas a cargo. Nadie entra o sale, Dilsiz. 621 01:03:20,160 --> 01:03:21,520 Ella realmente se debe haber vuelto loca. 622 01:03:21,520 --> 01:03:27,040 Cem, estoy segura que algo le pasó a nuestra Asli. La Asli que conocemos no haría algo así. 623 01:03:27,040 --> 01:03:31,500 ¿Quién es este Ferhat? Ni siquiera lo conozco. ¿Cómo puede ser eso posible? 624 01:03:31,500 --> 01:03:34,280 ¡Deniz, Deniz, Deniz, sufciente! ¡Deniz suficiente! 625 01:03:34,900 --> 01:03:40,960 Está bien, lo entiendo. Asli es tu mejor amiga. Quieres ayudarla como yo, está bien. 626 01:03:41,360 --> 01:03:44,760 Pero estoy cansado, Deniz. Estoy cansado. 627 01:03:45,400 --> 01:03:50,120 ¿Está bien? Ahora voy a descansar un rato. Me disculpas. 628 01:03:51,000 --> 01:03:53,960 Está bien, no lo pensé. 629 01:03:53,960 --> 01:03:56,240 Está bien, Deniz, está bien. 630 01:03:57,800 --> 01:04:00,520 Entonces me voy al restaurante. 631 01:04:03,200 --> 01:04:06,720 Pero avísame si necesitas algo. ¿Está bien? 632 01:04:53,800 --> 01:04:56,200 ¿Mi vida? ¿Estás bien? 633 01:05:01,600 --> 01:05:06,020 Ya tengo mi respuesta. Siempre estaremos contigo. 634 01:05:07,800 --> 01:05:09,400 Siempre estaremos juntos ¿está bien? 635 01:05:33,600 --> 01:05:35,360 ¿Extrañabas a tu madre? 636 01:05:36,520 --> 01:05:38,400 ¿Cómo te sentiste cuando la viste? 637 01:05:39,400 --> 01:05:41,920 ¿Cómo te trataron Yigit? ¿Qué hizo tu hermano? 638 01:05:43,040 --> 01:05:46,120 ¿Gülsüm había crecido mucho? ¿Estaba muy cambiada? 639 01:05:47,520 --> 01:05:49,080 Gülsüm creció mucho. 640 01:05:54,000 --> 01:05:56,280 Pero me miró como si yo fuese un extraño. 641 01:05:57,600 --> 01:05:58,840 Ella tiene razón. 642 01:06:01,200 --> 01:06:03,560 Han pasado muchos años. 643 01:06:06,000 --> 01:06:10,040 Mi hermano me abandonó y yo abandoné a mi hermana Gülsüm. 644 01:06:15,200 --> 01:06:16,600 Mi madre nunca cambia. 645 01:06:18,040 --> 01:06:21,600 Solo se veía más triste. 646 01:06:21,900 --> 01:06:24,800 Eso es todo. - ¿Qué les dijiste? 647 01:06:27,200 --> 01:06:30,360 Nadie dijo nada y nunca sucederá Suna. 648 01:06:33,700 --> 01:06:36,680 Traté de pararme erguido frente a ellos. 649 01:06:37,800 --> 01:06:45,520 Pero pedazos de vidrio se enterraban en mi corazón con cada palabra. 650 01:06:49,100 --> 01:06:50,000 Yigit. 651 01:06:51,800 --> 01:06:55,680 Mira, no tiene que ser así de fuerte, lo sabes ¿cierto? 652 01:06:58,000 --> 01:07:01,560 Sé que te enojarás, pero tu amas mucho a tu familia. 653 01:07:02,160 --> 01:07:05,160 Mientras Namik Emirhan esté allá... 654 01:07:06,400 --> 01:07:08,440 ...todo seguirá siendo así, Suna. 655 01:07:11,000 --> 01:07:14,720 Debe pagar por todos los pecados que él ha cometido... 656 01:07:16,280 --> 01:07:19,640 ...si no lo hiciera no sería hijo del barbero Necdet. 657 01:07:27,600 --> 01:07:31,120 Ahora debo tomar una ducha y volver a salir. Tengo cosas que hacer. 658 01:07:52,500 --> 01:07:54,280 ¿Estás bromeando Aysun? 659 01:07:55,240 --> 01:07:58,320 Hasta que no las saques, las noticias estarán por todos lados en la web. 660 01:08:00,420 --> 01:08:05,440 No me importa si no eres capaz. Harás tu trabajo. ¡Maldta sea! - ¿Debo asustarme? 661 01:08:14,000 --> 01:08:18,240 El allanamiento de la policía, la boda, todo eso está en las noticias. 662 01:08:18,800 --> 01:08:24,760 He estrado tratando de eliminarlas desde anoche, pero no he podido solucionarlo. Lo siento. 663 01:08:32,700 --> 01:08:33,920 ¿Qué dicen? 664 01:08:35,900 --> 01:08:39,960 A modo de resumen, hablan de un matrimonio a la fuerza... 665 01:08:39,960 --> 01:08:42,040 ...y claro que la policía allanó la casa. 666 01:08:42,040 --> 01:08:43,920 No quiero decir "Te lo dije". 667 01:08:44,400 --> 01:08:48,520 Pero debemos buscar una solución inmediatamente. - ¡Dame una solución Idil, no un consejo! 668 01:08:50,000 --> 01:08:50,720 Por supuesto. 669 01:08:52,460 --> 01:08:55,800 Qué tal si hacemos una cena en un lugar conocido... 670 01:08:55,800 --> 01:08:57,680 ...seguro los medios estarán ahí... 671 01:08:57,900 --> 01:09:01,320 ...y la novia dirá lo feliz que está... 672 01:09:01,320 --> 01:09:05,800 ...que se casó por su propio gusto y así te darán un respiro. 673 01:09:07,160 --> 01:09:10,160 Porque si escarban, será complicado. 674 01:09:11,700 --> 01:09:14,040 Bien, hazlo. 675 01:09:33,600 --> 01:09:38,280 Oh mi querida Asli ha crecido ¿y preparó café para su papá? 676 01:09:39,000 --> 01:09:40,960 Déjame probar lo delicioso que está. 677 01:09:46,280 --> 01:09:51,280 Que Allah bendiga tus manos mi hermosa hija. 678 01:09:51,500 --> 01:09:53,080 Ven sentarte en las piernas de papá. 679 01:09:53,500 --> 01:09:54,680 Hop. 680 01:09:55,700 --> 01:09:57,800 Espero poder tomar café de tu boda. 681 01:09:57,800 --> 01:10:02,320 No me casaré papá, no te dejaré. - Eso desearía. 682 01:10:02,320 --> 01:10:04,800 Pero es algo natural hija. 683 01:10:06,560 --> 01:10:11,840 Este es mío, tu ya comiste. - No, eso fue ayer. Si no lo hubieras escondido me lo habría comido 684 01:10:11,840 --> 01:10:14,040 ¡No! ¡Dame ese chocolate! 685 01:10:14,040 --> 01:10:15,440 Niños por favor. 686 01:10:17,120 --> 01:10:24,440 Hermano, hermana, yo no comeré el mío. - Mira, ese chocolate es mio, ¡ven aquí! 687 01:10:26,650 --> 01:10:29,120 Nunca te sacrifiques por el bien de alguien más. 688 01:10:29,120 --> 01:10:31,200 Cada uno debe luchar por sí mismo. 689 01:10:31,400 --> 01:10:36,600 Incluso si son tus hermanos, tu sacrificio puede ser una carga en tus hombros algún día. 690 01:10:36,600 --> 01:10:39,280 ¿Está bien hija? - Está bien, papá. 691 01:12:11,950 --> 01:12:14,400 ¿Qué estás haciendo? ¡Andate! 692 01:12:23,400 --> 01:12:27,800 ¿Por qué llegas siempre espiando y sin tocar la puerta, por qué? 693 01:12:27,800 --> 01:12:31,160 Esta es mi casa. Yo hago lo que quiero. 694 01:12:31,480 --> 01:12:36,640 Tu te acostumbrarás mi, yo no a ti. - ¿Por qué debería acostumbrarme a ti, por qué? 695 01:12:36,640 --> 01:12:41,560 ¿Eres una persona a la cual me acostumbraría? Mírate. Eres una persona anormal que... 696 01:12:41,560 --> 01:12:46,760 ...no puede ser definida como ningún tipo. - ¡Allah, Allah! 697 01:12:46,760 --> 01:12:48,680 ¿Es así? - ¡Sí, así es! 698 01:12:49,000 --> 01:12:50,960 ¿Alguna vez te has visto al espejo? 699 01:12:52,600 --> 01:12:59,080 Mírate a ti mismo, todo en ti es negro. Tu casa, tu alma, tu corazón todo es oscuro. 700 01:12:59,080 --> 01:13:01,800 ¿Sabes lo que significa respeto a sí mismo? 701 01:13:01,800 --> 01:13:04,520 Ni siquiera tienes puerta en el baño de tu casa. 702 01:13:04,520 --> 01:13:06,320 ¡Eres irrespetuoso! 703 01:13:06,520 --> 01:13:11,800 Vi como le hablabas a tu madre y a tu hermana. Nunca les dijiste algo de buena forma, ni una sola vez. 704 01:13:11,800 --> 01:13:15,280 No tienes corazón, eres implacable. 705 01:13:15,280 --> 01:13:19,360 ¿En serio? - ¿Amas algo en tu vida? ¿Una sola cosa? 706 01:13:20,100 --> 01:13:23,760 Sí, la amo, a Ustura. 707 01:13:25,520 --> 01:13:26,840 Eso no es cierto. 708 01:13:27,000 --> 01:13:31,000 No eres un hombre que pueda amar a un perro con 3 piernas. 709 01:13:31,200 --> 01:13:32,800 Nada te pena. 710 01:13:34,600 --> 01:13:36,120 Dime ¿Cuál es tu problema? 711 01:13:36,320 --> 01:13:40,800 No quiero vivir en esta casa contigo. - ¡Lo harás, incluso si no quieres! 712 01:13:43,000 --> 01:13:45,080 ¡Entonces pon una puerta! 713 01:13:45,900 --> 01:13:48,720 Es mi vida, mi casa, mi comodidad. 714 01:13:49,520 --> 01:13:51,760 Nadie tiene el poder de cambiar esto. 715 01:13:52,260 --> 01:13:53,280 Ni siquiera tu. 716 01:13:54,280 --> 01:13:58,350 Te acostumbrarás a esto y a vivir como mi esposa. 717 01:13:58,350 --> 01:14:02,760 Idil trajo esto. Vístete, tenemos cosas que hacer, ¡apúrate! 718 01:14:06,600 --> 01:14:07,440 ¡Apúrate! 719 01:14:44,900 --> 01:14:48,040 ¿Mamá? Me asustaste. 720 01:14:49,360 --> 01:14:50,320 ¿Qué pasó? 721 01:14:52,340 --> 01:14:54,400 ¿Qué hay de malo? ¿Por qué tu cara parece de funeral? 722 01:14:55,440 --> 01:14:57,800 Mi hija esconde un bebé en su panza... 723 01:14:58,600 --> 01:15:01,360 ...my hijo allanó nuestra casa como si fuera el hijo de otra persona... 724 01:15:01,360 --> 01:15:03,320 ...ni siquiera me miró a la cara. 725 01:15:03,800 --> 01:15:09,040 Tienes razón. Estoy siendo malcriada envez de estar alegre. 726 01:15:14,000 --> 01:15:17,440 El funeral que mencionas...eres tu. 727 01:15:18,500 --> 01:15:21,280 ¡Eso diré! ¡La enterré y me deshice de ella! 728 01:15:32,600 --> 01:15:33,520 Hija mía. 729 01:15:35,900 --> 01:15:37,640 Mi preciosa Gülsüm. 730 01:15:38,560 --> 01:15:40,120 Yo soy tu madre. 731 01:15:40,680 --> 01:15:43,240 Te estoy dando mi mano hija mía. 732 01:15:43,240 --> 01:15:45,800 Caiste en un pozo sin fondo. 733 01:15:45,800 --> 01:15:47,520 ¿Por qué no tomas mi mano? 734 01:15:48,000 --> 01:15:51,840 ¡Gülsüm, me estoy volviendo loca pensando que serás como yo! 735 01:15:52,000 --> 01:15:54,680 ¿Crees que es fácil criar a un hijo sin un padre? 736 01:15:56,360 --> 01:16:00,480 Mi hijo. su padre y yo viviremos juntos. ¡No seré como tú! 737 01:16:12,440 --> 01:16:13,760 Vamos a abajo. 738 01:16:15,000 --> 01:16:16,400 Come algo. 739 01:16:16,560 --> 01:16:19,480 No me hagas enojar. 740 01:16:32,400 --> 01:16:36,000 Cüneyt, hijo. Necesito tu ayuda. 741 01:16:36,000 --> 01:16:38,400 ¿Tienes tiempo hoy para hablar conmigo? 742 01:16:38,700 --> 01:16:41,760 Espero que no sea nada urgente. Porque tengo cosas que hacer ahora. 743 01:16:42,000 --> 01:16:46,040 De hecho, es urgente. Pero esperaré por ti mi hijo. Haz lo que tengas que hacer. 744 01:16:46,500 --> 01:16:48,600 Está bien mamá Yeter. Nos vemos. 745 01:16:54,440 --> 01:16:55,720 ¡Camina! 746 01:17:10,000 --> 01:17:11,080 ¿Hülya? 747 01:17:11,360 --> 01:17:13,480 Vamos, despeja la mesa. 748 01:17:13,480 --> 01:17:15,600 Pero ni mi señora ni Gülsüm han comido algo aún. 749 01:17:16,400 --> 01:17:19,360 ¡Quién se levanta a esta hora debe comer piedras! 750 01:17:20,440 --> 01:17:22,600 ¿Zeynep, no lo filtraste? 751 01:17:22,800 --> 01:17:26,080 Esperé hasta que estuviesen un poco más empapados. 752 01:17:28,000 --> 01:17:29,840 Pásame la pimienta negra. 753 01:17:39,000 --> 01:17:43,480 Dicen que tomar cúrcuma con pimienta negra es mucho más efectiva. 754 01:17:43,480 --> 01:17:47,200 Ahora piden que le pongamos más aceite. 755 01:17:50,460 --> 01:17:52,400 La señora Yeter no ha dormido hasta la mañana. 756 01:17:52,700 --> 01:17:55,440 Dió vueltas por toda la cosa durante la noche. 757 01:17:55,440 --> 01:17:57,800 Ella irá tras ese Fiscal. 758 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 ¡No querida! 759 01:18:00,300 --> 01:18:03,880 Namik le dijo cual era su postura. 760 01:18:04,560 --> 01:18:07,240 Ella no se atrevería. 761 01:18:08,600 --> 01:18:13,160 ¿Me puedes traer mi vitamina c? La olvidé en mi habitación. - Enseguida señora. 762 01:18:20,700 --> 01:18:24,000 Estás despierta mi preciosa. ¡Mashallah! 763 01:18:24,600 --> 01:18:27,560 Mira esto en vez de meterte conmigo. 764 01:18:28,700 --> 01:18:32,200 Todas las redes sociales están hablando de lo que sucedió aquí anoche. 765 01:18:32,400 --> 01:18:36,960 Mira, incluso publicaron que la casa había sido allanada por la policía. - ¡Qué escándalo! 766 01:18:37,200 --> 01:18:39,760 ¿Quién pudo haber enviado esta información? 767 01:18:41,320 --> 01:18:46,440 ¡Seguro debe haber sido el oficial de matrimonio! 768 01:18:53,700 --> 01:18:55,720 ¿Qué? ¿Ya terminó el desayuno? 769 01:18:57,320 --> 01:19:01,520 ¿A qué te refieres con se terminó? - Son las órdenes de la señora Handan. 770 01:19:01,520 --> 01:19:06,560 ¿Qué? ¿Es buffet abierto? Trae 2 servicios ahora mismo. 771 01:19:07,900 --> 01:19:10,240 ¿Ordenaste que limpiaran la mesa? 772 01:19:12,100 --> 01:19:14,440 Tomaremos nuestro desayuno querida. 773 01:19:14,440 --> 01:19:19,200 Coman y vean si pueden digerirlo después de ver las noticias. 774 01:19:19,800 --> 01:19:21,320 Buen provecho. 775 01:19:25,000 --> 01:19:26,080 ¿Qué pasó? 776 01:19:29,040 --> 01:19:33,760 He luchado por la reputación de esta familia durante años. 777 01:19:33,760 --> 01:19:39,760 Pero gracias a ti y a tu inteligencia mis esfuerzos fueron en vano. 778 01:19:39,760 --> 01:19:41,160 Pero era obvio. 779 01:19:43,400 --> 01:19:45,960 Creo que estaremos peor ahora, peor. 780 01:19:45,960 --> 01:19:48,960 Esto es el comienzo del desastre. 781 01:19:49,100 --> 01:19:51,520 No me pongas más curiosa y habla. 782 01:19:53,900 --> 01:19:55,040 Ve por ti misma. 783 01:20:04,480 --> 01:20:06,320 Estas noticias salieron de esta casa. 784 01:20:09,160 --> 01:20:10,120 ¿Quién de ustedes lo hizo? 785 01:20:11,700 --> 01:20:12,880 ¿Cómo te atreves? 786 01:20:13,600 --> 01:20:17,280 Tu eres la culpable de todo esto. 787 01:20:18,000 --> 01:20:20,280 No te pusieron Yeter por nada. (Yeter significa suficiente) 788 01:20:20,280 --> 01:20:23,000 ¡Conoce tus límites Yeter! 789 01:20:26,200 --> 01:20:28,720 Tu estabas en contra de ese matrimonio. 790 01:20:28,720 --> 01:20:32,960 ¿Soy tonta? ¿Crees que no sé de lo que eres capaz? 791 01:20:35,800 --> 01:20:36,880 Discúlpenme. 792 01:20:39,800 --> 01:20:41,040 Namik me está llamando. 793 01:20:44,100 --> 01:20:45,480 ¿A quién invitaremos a esta cena? 794 01:20:46,000 --> 01:20:50,160 Ferhat, su esposa, nosotros y todos. - Entendido. 795 01:20:51,000 --> 01:20:52,680 Pero ella es una serpiente. 796 01:20:53,360 --> 01:20:55,700 No sé como haremos para dominar su lengua. 797 01:20:55,800 --> 01:20:58,640 Déjamelo a mi. Tu prepárate. 798 01:20:58,940 --> 01:21:02,200 ¿Quién lo hizo Namik? - No sabemos, pero lo sabremos. 799 01:21:03,770 --> 01:21:05,400 Ese es el otro nombre de nuestro negocio. 800 01:21:06,700 --> 01:21:08,680 No busques muy lejos Namik querido. 801 01:21:10,160 --> 01:21:14,240 A puesto mi mano a que fue Handan. - ¡Te corto! ¡Te corto! 802 01:21:15,900 --> 01:21:16,960 ¿Qué dice Yeter? 803 01:21:19,360 --> 01:21:22,120 Se mete en mi cabeza. 804 01:21:22,700 --> 01:21:24,400 ¿Averiguaste quién envió la información? 805 01:21:25,240 --> 01:21:29,960 Por supuesto que lo haré, es cosa de tiempo. - ¡Averígualo! 806 01:21:39,000 --> 01:21:40,360 Espera un momento. 807 01:21:42,140 --> 01:21:43,200 ¿Puedo tomarlo? 808 01:21:43,200 --> 01:21:45,360 Permíteme hacerlo y te ayudaré. 809 01:21:45,360 --> 01:21:49,520 Déjame ayudarte. - Sabes que no me gusta. 810 01:21:49,720 --> 01:21:54,160 Pero a mi me gusta aunque te enfades. 811 01:21:54,520 --> 01:21:57,720 My salario es bueno, y es suficiente. 812 01:21:58,180 --> 01:22:02,400 Es por esto que se lo agradezco...señor Namik. 813 01:22:14,000 --> 01:22:17,040 ¿Tía? - ¿Abidin? 814 01:22:21,400 --> 01:22:22,600 Tengo buenas noticias. 815 01:22:23,320 --> 01:22:25,400 ¿Encontraste la dirección de Yigit? 816 01:22:25,400 --> 01:22:29,000 Por supuesto. - Hijo mío, bien hecho. 817 01:22:29,000 --> 01:22:29,960 ¡Hülya! 818 01:22:31,000 --> 01:22:34,080 Bien hecho mi hijo. - Sí, señora. 819 01:22:34,080 --> 01:22:36,600 Trae mi bolso, voy a salir. 820 01:22:38,040 --> 01:22:42,080 ¿Dónde está mi hijo? ¿Es cerca? - Sí, sí. Te daré la dirección. 821 01:22:42,080 --> 01:22:44,480 Dame la dirección, iremos juntos. 822 01:22:44,480 --> 01:22:48,640 No tía, yo no puedo ir. - No me hagas enojar Abidin, silencio. 823 01:22:50,000 --> 01:22:50,520 ¿Hülya? 824 01:22:51,600 --> 01:22:55,000 Vamos a la peluquería con Abidin. 825 01:22:55,000 --> 01:22:58,280 Se está preparando una cena. Llegaré a tiempo a ésta. 826 01:22:58,280 --> 01:23:01,000 Diles, todo el mundo estará en esta cena, ¿está bien? 827 01:23:01,000 --> 01:23:02,040 ¿Cuál restaurante? 828 01:23:02,040 --> 01:23:05,040 Llama a Idil y pregúntale y también... 829 01:23:05,040 --> 01:23:09,840 ...el señor Namik dijo que todos debían asistir, ¿está bien? 830 01:23:11,700 --> 01:23:12,320 Vamos. 831 01:23:12,320 --> 01:23:15,600 Tía, una cosa es darte la dirección, pero otra muy distinta es ir contigo para allá. 832 01:23:15,600 --> 01:23:18,200 ¡Silencio! ¡No me contradigas Abidin! 833 01:23:18,400 --> 01:23:21,000 ¡No me involucres tía por el amor de Allah! 834 01:23:21,000 --> 01:23:21,880 shhh ¡vamos! 835 01:23:43,800 --> 01:23:47,160 Mi esposa no se puede vestir así. - ¿Perdón? 836 01:23:48,400 --> 01:23:50,680 No te pondrás algo así que muestre tu cuerpo. 837 01:23:50,680 --> 01:23:53,880 Me refiero a este vestido escotado. - No me toques. ¿Qué estás hciendo? 838 01:23:55,900 --> 01:23:59,720 ¿Quién te crees qué eres? No puedes decirme cómo vestirme. 839 01:24:00,300 --> 01:24:02,520 Tu esposo y tu eres mi esposa. 840 01:24:06,480 --> 01:24:10,600 ¡Eres un sicópata! Usaré lo que traje. 841 01:24:10,600 --> 01:24:12,320 No estoy interesa en vestirme con esa basura. 842 01:24:20,700 --> 01:24:22,960 El señor Sinan te envió un mensaje de texto. 843 01:24:25,080 --> 01:24:26,080 Muy patético. 844 01:24:28,440 --> 01:24:30,800 ¿Asli quieres que me vuelva loco? 845 01:24:32,400 --> 01:24:33,680 ¿Quieres que se vuelva loco? 846 01:24:38,800 --> 01:24:44,320 Contéstame, ¿Cuál es tu propósito...por qué no contestas mis llamadas? 847 01:24:44,320 --> 01:24:51,160 Pura palabrería. Toma tu teléfono. Es mi regalo de matrimonio. 848 01:24:52,700 --> 01:24:54,480 Lo usarás de ahora en adelante. 849 01:24:56,260 --> 01:24:57,440 ¡Mírame! 850 01:24:57,800 --> 01:25:01,480 Por supuesto que hay ciertas reglas. No hablarás con tu hermano si yo no estoy presente. 851 01:25:01,480 --> 01:25:03,160 Hablarás con él brevemente por teléfono. 852 01:25:03,160 --> 01:25:05,760 Lo mismo con tu amiga Deniz del restaurante. - Sí. 853 01:25:05,760 --> 01:25:07,160 Tu compañera. 854 01:25:07,160 --> 01:25:10,520 Puedes enviarle mensajes de texto, pero muy pocos. 855 01:25:12,440 --> 01:25:14,160 Ahora hablemos del señor Sinan. 856 01:25:15,600 --> 01:25:18,960 De ahora en adelante, está prohibido que hables con él, eres una mujer casada. 857 01:25:19,200 --> 01:25:21,760 Ni por teléfono, ni mensajes de texto o en persona. 858 01:25:22,160 --> 01:25:22,920 Nunca. 859 01:25:23,700 --> 01:25:24,680 ¿Entiendes? 860 01:25:27,600 --> 01:25:29,720 ¿Tu crees que mi hermano es idiota? 861 01:25:32,160 --> 01:25:35,840 Viviré como prisionera aquí contigo y mi hermano no lo sabrá. ¿Eso crees? 862 01:25:36,280 --> 01:25:40,800 Lo creerá con el tiempo, nos casamos, somos felices. Somos como el fuego y la pólvora. 863 01:25:41,620 --> 01:25:43,400 Tu le dirás eso. 864 01:25:44,000 --> 01:25:48,960 Le dirás que nuestra pasión está creciendo. Le dirás que nuestras mañanas se mezclan con nuestras noches. 865 01:25:49,380 --> 01:25:50,320 ¿Qué tal? 866 01:25:53,480 --> 01:25:54,720 ¿Me faltó algo? 867 01:26:00,180 --> 01:26:02,720 ¿Y mi trabajo...en el hospital? 868 01:26:03,520 --> 01:26:05,680 Nunca tanto princesa. 869 01:26:06,800 --> 01:26:07,840 Detente ahí mismo. 870 01:26:10,000 --> 01:26:13,920 Primero debes obedecer mis reglas, luego veremos. 871 01:26:14,640 --> 01:26:17,960 Ahora...estás fuera con licencia por matrimonio. 872 01:26:17,960 --> 01:26:22,960 ¿Cierto? Tampoco necesitas trabajar como la esposa de Ferhat Aslan. 873 01:26:23,620 --> 01:26:26,320 Mira, necesito operar a alguien. 874 01:26:28,000 --> 01:26:29,560 ¿Esra Dogan? - Sí. 875 01:26:30,520 --> 01:26:33,520 Esa niña me necesita. - ¡Imposible! 876 01:26:34,000 --> 01:26:37,600 Necesito operarla. - Cámbiate la ropa. 877 01:27:15,440 --> 01:27:19,920 Si haces un solo ruido, te mato. ¿Entendiste? 878 01:27:34,040 --> 01:27:35,640 ¿Qué estás haciendo aquí? 879 01:27:36,320 --> 01:27:39,560 ¿Qué estás haciendo? ¿Quién es este niño? 880 01:27:40,480 --> 01:27:42,280 Es nuestra salvación mi amor. 881 01:27:42,280 --> 01:27:46,400 Nuestro seguro de vida. - ¿Estás loco? ¿Que pasa si mi hermano lo ve? 882 01:27:46,400 --> 01:27:50,840 No te metas Gülsüm. Anda para arriba. Luego te contaré. 883 01:27:52,240 --> 01:27:56,760 ¿Y mi hermano? - ¿Acaso no quieres deshacerte de todos y de todo? 884 01:27:59,700 --> 01:28:01,200 Claro que quiero. 885 01:28:02,820 --> 01:28:09,120 Entonces anda para arriba en silcencio y déjame hacer mi trabajo. Esta es nuestra última oportunidad. 886 01:28:09,700 --> 01:28:14,120 No tendremos otra. - Está bien. 887 01:28:14,480 --> 01:28:19,800 Está bien, pero por favor sé rápido. Mi madre anda encima mío. 888 01:28:19,800 --> 01:28:22,080 Me pregunta contínuamente por el padre del bebé. 889 01:28:25,000 --> 01:28:27,400 Vamos...vamos. 890 01:28:46,700 --> 01:28:51,600 Ahora iremos a buscar esa computadora. ¿Lo entiendes? 891 01:28:53,560 --> 01:28:54,480 ¿Lo entiendes? 892 01:29:15,800 --> 01:29:19,280 ¡Vaya! El señor Sinan es bien apuesto. 893 01:29:32,040 --> 01:29:37,960 Buen día. Soy Dildan Sarici, soy amiga de la doctora Asli Cinar. La estoy llamando por su recomendación. 894 01:29:38,200 --> 01:29:43,840 Sé que el señor Sinan está muy ocupado, pero ¿podré tomar una hora hoy con él acerca de la toxina botulínica? 895 01:29:56,800 --> 01:29:57,920 ¿Esto está bien? 896 01:30:00,800 --> 01:30:01,520 Bien. 897 01:30:07,100 --> 01:30:08,280 Ponte esto. 898 01:30:09,440 --> 01:30:11,640 ¿Es necesario? - ¡Lo es! 899 01:30:22,600 --> 01:30:24,120 No hagas un escándalo. 900 01:30:26,600 --> 01:30:27,840 Dame tu mano. 901 01:30:32,700 --> 01:30:34,000 ¿Cómo sabías la talla de mi dedo? 902 01:30:39,500 --> 01:30:40,000 Camina. 903 01:30:45,160 --> 01:30:48,520 ¿Viven aquí? - Sí, tía, aquí. 904 01:30:49,700 --> 01:30:51,160 ¿En qué piso? 905 01:30:52,120 --> 01:30:53,560 Ahí, en el primer piso. 906 01:30:54,160 --> 01:30:57,080 No me importa. No me importa. Es mía. - ¿Özgür! 907 01:30:57,400 --> 01:30:59,000 Hijo mío. Te lo estoy diciendo. 908 01:31:01,280 --> 01:31:03,920 Ellos son tu nieto y tu nuera. 909 01:31:10,440 --> 01:31:11,840 ¿Escuchaste Abidin? 910 01:31:13,120 --> 01:31:14,960 El nombre de mi nieto es Özgür. 911 01:31:17,800 --> 01:31:20,680 Oh querido, es igual a su padre. 912 01:31:25,600 --> 01:31:28,880 Ah mayordomo. Me las llevo. 913 01:31:28,990 --> 01:31:31,920 Muchas gracias. 914 01:31:51,000 --> 01:31:54,680 ¿Sabes lo que pasará? Déjame mostrarte. 915 01:32:00,520 --> 01:32:01,680 ¿Özgür? 916 01:32:04,000 --> 01:32:04,960 Hola. 917 01:32:06,240 --> 01:32:07,280 Ven aquí. 918 01:32:17,800 --> 01:32:20,600 Qué lindos ojos tienes. 919 01:32:21,700 --> 01:32:23,240 Tu nombre es muy bonito también. 920 01:32:24,360 --> 01:32:27,360 No temas, no soy una extraña. 921 01:32:28,000 --> 01:32:29,360 Te conozco. 922 01:32:29,700 --> 01:32:33,280 Discúlpeme ¿qué está haciendo? ¿Quién es usted? 923 01:32:33,280 --> 01:32:34,640 ¿Quién es usted señora? 924 01:32:47,000 --> 01:32:48,600 Soy su abuela. 925 01:32:52,360 --> 01:32:56,200 Si, hija. Soy la madre de Yigit. 926 01:33:11,620 --> 01:33:13,920 ¿Me dirás a dónde vamos? 927 01:33:13,920 --> 01:33:18,040 A cenar, dicen que nos casamos a la fuerza. Les diremos lo contrario. 928 01:33:18,040 --> 01:33:21,600 Vamos a mostrarles cuánto nos amamos. 929 01:33:23,320 --> 01:33:24,600 ¡Off Allah! 930 01:33:36,000 --> 01:33:36,960 Espera. 931 01:33:45,800 --> 01:33:50,480 ¿Qué pasa cuñado? Viniste para acá.....¿Porque no subiste? 932 01:33:53,000 --> 01:33:57,320 Mira, vamos a una cena familiar. Puedes acompañarnos si lo deseas. Además que tu hermana estaría encantada también. 933 01:33:58,800 --> 01:34:02,960 ¿Qué quieres Ferhat? - Quiere que te sientas parte de la familia. 934 01:34:04,160 --> 01:34:07,720 Está bien, todo partió mal. Pero eso no significa que seguirá siendo igual para siempre. 935 01:34:08,120 --> 01:34:10,280 Protegemos a los nuestros. 936 01:34:10,640 --> 01:34:15,000 El hermano de mi esposa es también mi hermano. - ¿Por qué será que no creo en nada de lo que dices Ferhat Aslan? 937 01:34:20,420 --> 01:34:22,960 Pero sí crees en lo que el Fiscal Yigit te dice. 938 01:34:26,880 --> 01:34:28,280 ¿Cómo lo conociste? 939 01:34:29,450 --> 01:34:32,160 ¿Por qué crees que está tras mi familia? 940 01:34:32,640 --> 01:34:35,640 ¿Alguna vez lo investigaste? 941 01:34:36,500 --> 01:34:39,600 No quiero que mi cuñado sea engañado. 942 01:34:41,500 --> 01:34:43,640 Habla claramente. 943 01:34:45,480 --> 01:34:49,000 Tu eres un buen policía, cuñado. 944 01:34:49,560 --> 01:34:51,080 Lo haces muy bien. 945 01:34:52,280 --> 01:34:57,680 Ahora debo dejar el resto para ti. Vas a encontrar quien es Yigit. 946 01:34:59,000 --> 01:35:00,640 No perdamos contacto. 947 01:35:13,000 --> 01:35:13,960 ¿Hermano? 948 01:35:17,820 --> 01:35:21,040 ¿Qué pasó? ¿Por qué vino mi hermano? - Por nada. 949 01:35:21,150 --> 01:35:23,840 Acabo de hacer explotar la montaña donde se apoyaba. 950 01:35:24,360 --> 01:35:27,040 No tendrá tiempo para lidiar con nosotros por un tiempo. 951 01:35:49,600 --> 01:35:52,920 Tome. - Gracias hija mía. 952 01:35:52,920 --> 01:35:55,200 ¿Está segura que no desea tomar café? 953 01:35:55,700 --> 01:35:58,040 En otra ocasión. 954 01:36:07,000 --> 01:36:10,360 ¡Qué linda casa tienes! - Muchas gracias. 955 01:36:14,360 --> 01:36:18,080 Vine así de repente, te pido disculpas hija mía. 956 01:36:19,800 --> 01:36:21,320 Pero es el corazón de una madre. 957 01:36:23,100 --> 01:36:25,360 Ayer me enteré que se mudaron a Estambul. 958 01:36:26,400 --> 01:36:29,840 Ojalá lo hubiese sabido querida. 959 01:36:32,000 --> 01:36:33,360 Pero tu sabes lo que sucede con Yigit. 960 01:36:34,900 --> 01:36:37,160 Aún así no me aguanté. 961 01:36:38,000 --> 01:36:40,600 Lo entiendo. Soy madre también señora Yeter. 962 01:36:40,600 --> 01:36:45,080 ¿Señora? Pero estás en lo correcto querida. 963 01:36:45,080 --> 01:36:48,160 Nunca tuve espacio para llamarte. 964 01:36:50,000 --> 01:36:52,120 Yigit nos cerró las puertas tan fuerte... 965 01:36:53,800 --> 01:36:57,280 ...no las abrió tampoco nos dejó entrar. 966 01:36:59,400 --> 01:37:03,840 ¿Cómo está él? ¿Es feliz mi hijo? - No tenemos problemas. 967 01:37:05,400 --> 01:37:09,120 Pero...una parte de él siempre falta. 968 01:37:10,160 --> 01:37:11,520 Su otra mitad. 969 01:37:13,220 --> 01:37:15,600 Ahora que estás aquí. 970 01:37:17,120 --> 01:37:20,320 Vamos a estar completos, vamos a ser familia. 971 01:37:21,800 --> 01:37:25,680 Mi querida novia, tu me ayudarás también. 972 01:37:26,160 --> 01:37:29,960 Yigit es tu esposo y también mi hijo. 973 01:37:30,800 --> 01:37:34,440 Si nos unimos, podremos arreglar todo. 974 01:37:49,600 --> 01:37:51,440 ¿Dónde están ellos? 975 01:37:52,500 --> 01:37:57,840 Como los hemos mantenido ocupados últimamente, los medios estarán en la puerta cuando salgamos de aquí. 976 01:37:58,300 --> 01:38:01,320 Quiero que guardes silencio tanto como puedas. 977 01:38:01,320 --> 01:38:03,840 Si se quedan pegados, déjenmelo a mi. 978 01:38:03,840 --> 01:38:06,240 Te refieres a que eres una buena mentirosa. 979 01:38:16,000 --> 01:38:19,720 Quiero que todos ustedes traten con amor a Asli. 980 01:38:19,720 --> 01:38:23,760 Incluso sus ojos deben verse con amor. 981 01:38:23,760 --> 01:38:26,480 En ambos lugares, aquí dentro y afuera, en todo momento. 982 01:38:26,480 --> 01:38:30,240 Porque van a escudriñar en este tema. "¿Se casaron a la fuerza?" 983 01:38:30,580 --> 01:38:32,480 Esta es la pregunta más importante ¿de acuerdo? 984 01:38:33,900 --> 01:38:37,040 Tu dices que actuemos a esta edad. 985 01:38:37,800 --> 01:38:41,680 Espero que Allah castigue a la persona que nos hizo esto querida hermana. 986 01:38:41,680 --> 01:38:45,160 ¿De qué estás hablando? ¿Estás jugando? 987 01:38:45,500 --> 01:38:49,880 Cuando la encontremos será castigada. - Hermano Namik, castígala si quieres. 988 01:38:49,880 --> 01:38:52,720 Ya puedes descargar tu ira sobre ella. 989 01:38:52,720 --> 01:38:55,840 Hablas tonterías Yeter. Dime lo que sabes. 990 01:38:55,840 --> 01:38:58,800 Comparte tu información con nosotros. - Bien. 991 01:38:58,800 --> 01:39:03,680 ¿Hermana Handan? Eyüp es tu miga ¿no es cierto? - ¿Ah? 992 01:39:04,800 --> 01:39:07,760 ¿Cuál es la conexión? - Hay muchas conexiones. 993 01:39:07,990 --> 01:39:10,160 Las noticias fueron enviadas por Eyüp... 994 01:39:10,160 --> 01:39:12,680 ...lo que significa que tu se las contaste. 995 01:39:13,400 --> 01:39:18,200 ¿Tienes evidencia? Lo que sea que ella haya hecho no es mi culpa. 996 01:39:18,200 --> 01:39:24,320 Loca. - Ahora no tengo evidencia, pero mañana la podría tener. 997 01:39:24,500 --> 01:39:28,280 Yeter, ¿no tienes vergüenza de calumniar a tu hermana?. 998 01:39:28,280 --> 01:39:30,560 ¿Es bueno para ti eso? - Espera un minuto. 999 01:39:30,700 --> 01:39:35,880 Cálmense. - Señora Handan, yo sé quien envió esas noticias. 1000 01:39:35,990 --> 01:39:37,080 ¿Quién? 1001 01:39:42,560 --> 01:39:43,960 Dinos Idil. 1002 01:39:45,520 --> 01:39:47,040 Estás equivocada Yeter. 1003 01:39:48,600 --> 01:39:50,640 No es la señora Handan quien las envió. 1004 01:39:52,460 --> 01:39:54,520 Fue uno de los policías del allanamiento. 1005 01:39:58,800 --> 01:40:02,360 Qué Allah salve a los que sean acusados. 1006 01:40:02,360 --> 01:40:06,240 ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! - ¡Terminen con el tema.! 1007 01:41:05,300 --> 01:41:10,000 ¿Estás haciendo esto a propósito? - Tocan esta canción para los abandonados. 1008 01:41:23,700 --> 01:41:27,440 ¡Bloquéalo! ¡Bloquéalo! ¡Bloquéalo! 1009 01:41:28,800 --> 01:41:31,480 Bloquéalo. - Está bien. 1010 01:41:32,520 --> 01:41:35,080 Le causaré problemas a Sinan si sigue insistiendo así. 1011 01:41:36,180 --> 01:41:38,160 Después estarás llorando su muerte. 1012 01:41:39,900 --> 01:41:43,320 Por esta razón sé cuidadosa, mantente lejos... 1013 01:41:44,280 --> 01:41:48,560 ...mantente lejos para que el tipo viva, doctora. 1014 01:41:50,420 --> 01:41:51,640 Recuerda mi advertencia. 1015 01:42:07,240 --> 01:42:11,040 Buenas tardes. Soy Vildan Sarici. Tengo una cita a las 3pm. 1016 01:42:11,040 --> 01:42:14,400 Sí, usted es la amiga de la señora Asli, ¿cierto? - Sí. 1017 01:42:14,400 --> 01:42:20,600 El señor Sinan está con un paciente ahora. ¿Está bien si lo espera un poco? 1018 01:42:20,600 --> 01:42:22,280 No hay problema, esperaré. 1019 01:42:22,280 --> 01:42:26,040 El señor Sinan no es un extraño. Soy parte de la familia. 1020 01:42:41,800 --> 01:42:44,240 Bienvenidos. - Muchas gracias. 1021 01:42:44,240 --> 01:42:47,480 ¿Quién causó esto? ¿Ya sabemos quién fue? - No. 1022 01:42:48,700 --> 01:42:51,120 Déjame solo con la novia, Ferhat. 1023 01:42:51,620 --> 01:42:53,040 Déjanos conversar a solas. 1024 01:42:57,440 --> 01:42:58,600 Dígame señor Namik. 1025 01:43:02,900 --> 01:43:03,920 Destino. 1026 01:43:04,600 --> 01:43:06,080 Desde donde venimos y hacia donde volvemos. 1027 01:43:06,080 --> 01:43:09,680 Ahora estamos aquí, doctora y el señor Namik. 1028 01:43:09,680 --> 01:43:12,360 Creo que lo que hicimos fue un error. 1029 01:43:12,760 --> 01:43:15,400 Hubiese sido mejor haber echado tierra encima tuyo. 1030 01:43:15,400 --> 01:43:19,200 Estaríamos orando por ti y diríamos que fuiste una buena persona. 1031 01:43:19,200 --> 01:43:23,280 En fin. Faltan 2 meses para las elecciones. 1032 01:43:23,800 --> 01:43:26,840 Vamos a soportarnos mutuamente por 2 meses más. 1033 01:43:27,400 --> 01:43:30,360 Hasta entonces, veremos quien muere y quien sobrevive. 1034 01:43:31,000 --> 01:43:33,600 No lo tomes a mal. Te tengo cariño. 1035 01:43:34,200 --> 01:43:37,240 Pero amo más a mi familia y a mi mismo. 1036 01:43:38,280 --> 01:43:40,440 Ahora que eres la novia... 1037 01:43:40,740 --> 01:43:45,960 ...eres la corona de la familia, y vas a actuar como tal. 1038 01:43:46,900 --> 01:43:49,280 Nunca quise ser una de ustedes señor Namik. 1039 01:43:49,480 --> 01:43:51,760 Pusiste una pistola en mi cabeza. 1040 01:43:51,760 --> 01:43:56,640 Por esta razón, no hable delante mío como si le debiera algo. - Me lo debes. 1041 01:43:57,160 --> 01:44:02,400 Me debes ambas, tu vida y la de tu hermano. 1042 01:44:02,400 --> 01:44:03,760 Mírame Asli. 1043 01:44:03,900 --> 01:44:07,240 Invertí mi pasado y mi futuro en estas elecciones. 1044 01:44:07,240 --> 01:44:10,320 No voy a permitir que una doctora lo arruine. 1045 01:44:11,480 --> 01:44:12,840 Lo que pasó, pasó. 1046 01:44:13,600 --> 01:44:17,240 Ahora estamos uno al lado del otro. Debes hacer todo lo que se te ha dicho. 1047 01:44:20,520 --> 01:44:22,080 Si veo que cometes un error... 1048 01:44:22,800 --> 01:44:25,240 ...vas a conocer al viejo Namik. 1049 01:44:25,240 --> 01:44:27,480 Te va a hacer mucho daño. 1050 01:44:27,700 --> 01:44:32,080 Te tendré dentro de mis enemigos y nunca siento lástima por mis enemigos. 1051 01:44:32,300 --> 01:44:34,000 ¿Eramos amigos señor Namik? 1052 01:44:34,620 --> 01:44:36,960 Déjeme decirle que todo esto es una gran mentira. 1053 01:44:36,960 --> 01:44:39,800 Yo fui la tonta que creyó en usted y lo quiso. 1054 01:44:39,800 --> 01:44:43,120 Admiraba su lado como benefactor. 1055 01:44:44,000 --> 01:44:45,640 Pero no pude ver... 1056 01:44:46,750 --> 01:44:50,400 ...no pude ver que incluso un asesino puede parecer un ángel. 1057 01:44:51,100 --> 01:44:52,680 Si estoy aquí hoy día... 1058 01:44:52,900 --> 01:44:55,440 ....es poque estoy obligada, porque no tengo otra opción. 1059 01:44:55,440 --> 01:44:58,840 Pero no piense que seré parte de su perturbada familia. 1060 01:44:58,990 --> 01:45:01,040 No crea que seré una de ustedes. 1061 01:45:01,040 --> 01:45:03,320 No puede ensuciarme señor Namik. 1062 01:45:04,520 --> 01:45:07,880 Lo que hago es por mi familia, por los que amo. 1063 01:45:07,880 --> 01:45:09,960 No espero que lo entienda. 1064 01:45:10,320 --> 01:45:14,840 Porque si está la palabra "amor" en una frase, su nombre no puede estar allí. 1065 01:45:15,600 --> 01:45:17,200 Porque usted no encaja allí. 1066 01:45:25,100 --> 01:45:27,880 Padre Sehmuz, sé como se ve el sistema... 1067 01:45:27,880 --> 01:45:30,600 ...pero hay una orden de confidencialidad por el tipo. No puedo ver nada. 1068 01:45:31,700 --> 01:45:33,520 Usted es el único que puede encontrar a este tipo. 1069 01:45:34,400 --> 01:45:39,720 Está en lo correcto. Hay muchas personas con el apellido Aslan, pero debe haber uno que sea Fiscal. 1070 01:45:39,720 --> 01:45:41,560 Por favor encuentre a este tipo por mi, padre. 1071 01:45:41,900 --> 01:45:45,080 ¿Quién es este Yigit Aslan? Lo volveré a llamar en dos horas más ¿está bien? 1072 01:45:51,320 --> 01:45:53,840 ¡Qué bien se ve el anillo en la novia! 1073 01:46:04,000 --> 01:46:05,240 ¡¿Gülsüm?! 1074 01:46:06,320 --> 01:46:07,400 ¿Gülsüm te sientes bien? 1075 01:46:08,600 --> 01:46:09,600 Tengo un dolor. 1076 01:46:10,120 --> 01:46:12,600 Tengo un calambre. - ¿Estás bien Gülsüm? 1077 01:46:12,700 --> 01:46:13,440 Estoy bien. 1078 01:46:13,740 --> 01:46:16,000 Algo que comió debe estar molestándole. 1079 01:46:17,360 --> 01:46:20,800 Llévala al hospital. - No, no, digo... 1080 01:46:20,800 --> 01:46:26,040 La mejor doctora del país es su cuñada. ¿No es así? - Mejor será que vaya al baño. 1081 01:46:26,040 --> 01:46:27,240 Vamos, yo me encargo. 1082 01:46:27,240 --> 01:46:28,000 Vamos. 1083 01:46:36,000 --> 01:46:37,760 Camina, camina, camina. 1084 01:46:40,000 --> 01:46:46,200 Mira, estas son contracciones falsas Gülsüm, van a ir en aumento. Debes saberlo. 1085 01:46:46,700 --> 01:46:48,560 ¿No lo entiendes? 1086 01:46:49,120 --> 01:46:50,800 No estoy embarazada. 1087 01:46:52,360 --> 01:46:54,360 Van a aumentar rápidamente estas semanas... 1088 01:46:54,360 --> 01:46:58,240 ...ganará 200grs. en una semana. ¿Qué harás en ese momemto? 1089 01:46:58,240 --> 01:47:00,920 La ropa apretada que usas no es buena ni para ti ni para el bebé. 1090 01:47:01,480 --> 01:47:05,360 ¿Gülsüm?...mira...mírame. 1091 01:47:05,800 --> 01:47:08,600 Es obvio que estás atascada como yo. 1092 01:47:09,040 --> 01:47:12,360 Vamos, ayudémonos entre nosotras ¿ah? 1093 01:47:12,700 --> 01:47:14,800 ¿Por qué no te callas? 1094 01:47:15,500 --> 01:47:18,320 Mira, mi salvación está cerca, ¿está bien? 1095 01:47:18,800 --> 01:47:22,520 No existe este malvado Ferhat para mi. Tu debes lidiar con tus propios problemas. 1096 01:47:23,700 --> 01:47:26,160 Está bien, un día alguien se dará cuenta. ¿Qué harás en ese momento? 1097 01:47:27,240 --> 01:47:29,280 Eres muy joven para ser madre. 1098 01:47:32,800 --> 01:47:34,760 Tu tendrás un bebé pronto también. 1099 01:47:34,860 --> 01:47:37,880 Ahí quiero verte. - Eso no es posible. 1100 01:47:39,000 --> 01:47:41,000 Mi hermano no te dejará ir. 1101 01:47:41,000 --> 01:47:42,360 A él le gustan las chicas. 1102 01:47:42,660 --> 01:47:45,720 A él le gustan las chicas lindas como tú. Tu eres su tipo. 1103 01:47:46,900 --> 01:47:48,560 Te quiero ver en 9 meses más. 1104 01:47:53,700 --> 01:47:55,720 Estoy bien. Era un gas. 1105 01:47:57,300 --> 01:47:58,400 ¿Asli? 1106 01:47:58,600 --> 01:48:04,000 ¿Qué están haciendo las dos ahí dentro? ¿Cuál es el problema Gülsüm? - Vamos, camina, camina. 1107 01:48:07,560 --> 01:48:11,640 ¿Qué está pasando con ella? ¿Por que no salen? - ¿Qué se supone debamos hacer? 1108 01:48:12,160 --> 01:48:15,080 ¡No me mientas! - ¿Por qué lo haría? 1109 01:48:15,080 --> 01:48:17,520 Ella está vomitando allí adentro. - ¿Cómo que vomitando? 1110 01:48:17,520 --> 01:48:22,400 Algo le causó indigestión. Si la disculpas ella vomitará y se sentirá mucho mejor. 1111 01:48:23,300 --> 01:48:24,760 Esperaré aquí afuera. Apúrense. 1112 01:48:32,300 --> 01:48:33,240 ¿Se lo contaste? 1113 01:48:33,900 --> 01:48:35,440 ¿Se lo contaste a mi hermano? 1114 01:48:35,440 --> 01:48:40,080 ¿Por que haría eso Gülsüm? No pateo a alguien que ya está tirada en el piso. 1115 01:48:40,080 --> 01:48:44,080 Le dije que estabas vomitando porque algo te había caído mal. 1116 01:48:45,800 --> 01:48:49,440 Gracias por no decirle nada. 1117 01:48:50,520 --> 01:48:53,600 ¡Oh Allah! Está bien. 1118 01:48:54,000 --> 01:48:55,640 Parecen ser tiempos difíciles para ti. 1119 01:48:56,480 --> 01:49:00,000 Pero un día alguien se enterará, es solo cuestión de tiempo. 1120 01:49:03,520 --> 01:49:06,120 Para ese día ya me habré ido. 1121 01:49:10,600 --> 01:49:13,920 ¿Cuál es el problema Yeter? Te ves pálida. 1122 01:49:14,900 --> 01:49:18,200 Estás congelada como piedra. ¿Qué pasa? 1123 01:49:22,440 --> 01:49:23,640 ¿Está bien Gülsüm? 1124 01:49:23,640 --> 01:49:24,920 Algo que comió le cayó mal. 1125 01:49:24,920 --> 01:49:27,560 ¿Estás bien hija mía? - Estoy bien mamá. 1126 01:49:33,800 --> 01:49:37,400 Si todos están satisfechos, nos vamos. Tengo muchas cosas que hacer. 1127 01:49:38,600 --> 01:49:40,400 Por favor ahora no discutan entre ustedes. 1128 01:49:40,500 --> 01:49:44,080 Dejemos ver cuán fuerte y feliz es nuestra familia. 1129 01:49:52,900 --> 01:49:56,240 ¿Harán alguna declaración? ¿Señorita Idil? - Cálmense amigos. 1130 01:49:57,320 --> 01:50:03,400 Lo haremos amigos. El señor Ferhat no tiene mucho tiempo. Una pocas preguntas por favor. 1131 01:50:03,400 --> 01:50:04,240 Aquí tiene. 1132 01:50:04,700 --> 01:50:05,960 ¿Nos dirán cómo se conocieron? 1133 01:50:08,520 --> 01:50:10,440 Asli lo contará mejor, ¿no es cierto? 1134 01:50:12,360 --> 01:50:14,680 Bueno, hola. 1135 01:50:14,990 --> 01:50:18,480 Nos conocimos en Beirut hace un par de años atrás. 1136 01:50:20,000 --> 01:50:23,920 ehmm, luego nos separamos desafortunadamente. 1137 01:50:24,800 --> 01:50:27,000 Pero de alguna forma nos volvimos a encontrar. 1138 01:50:27,300 --> 01:50:31,320 No sé si esta incursión es por mi. Mis disculpas. 1139 01:50:32,240 --> 01:50:34,160 ¿Acaso la señora Handan no aprueba este matrimonio? 1140 01:50:34,700 --> 01:50:36,400 Eso no es verdad. 1141 01:50:40,900 --> 01:50:41,760 ¿Señora Handan? 1142 01:50:42,900 --> 01:50:46,360 Arregle su comportamiento y sonría inmediatamente. 1143 01:50:46,360 --> 01:50:48,000 ¿Por qué razón? 1144 01:50:49,200 --> 01:50:51,680 Sé quien envió la información a los medios. 1145 01:50:53,120 --> 01:50:55,320 Puedo revelar quien es la responsable de esta situación. 1146 01:50:56,500 --> 01:51:02,520 No hará nada que los deje con dudas y así yo olvidaré lo que sé. Quedará entre nosotras. 1147 01:51:03,000 --> 01:51:03,720 ¿Está bien? 1148 01:51:05,520 --> 01:51:08,160 Ahora por favor vuelva donde su familia. Pase. 1149 01:51:17,650 --> 01:51:19,760 Después nos casamos. 1150 01:51:19,760 --> 01:51:21,280 Estamos muy felices. 1151 01:51:22,200 --> 01:51:25,760 La novia está ansiosa. No está acostumbrada a los medios. 1152 01:51:26,320 --> 01:51:30,960 Se avergüenza al decir que está enamorada. Díganles lo enamorados que están. 1153 01:51:31,000 --> 01:51:35,400 ¿Entonces por qué la policía allanó su casa? - Son muy divertidos amigos. 1154 01:51:35,700 --> 01:51:37,760 Por supuesto que la policía no hizo eso. 1155 01:51:38,000 --> 01:51:40,080 La policía asistió a la boda... 1156 01:51:40,080 --> 01:51:41,040 ...como invitados. 1157 01:51:41,560 --> 01:51:43,280 Bueno, creo que aún no saben que el hermano de la novia... 1158 01:51:43,280 --> 01:51:47,720 ...quiero decir, la señora Asli, es el Comisario. 1159 01:51:47,720 --> 01:51:50,040 ¿Cree que continuará trabajando señora Asli? 1160 01:51:50,700 --> 01:51:51,760 Por supuesto. 1161 01:51:52,320 --> 01:51:58,720 Por supuesto que volveré a trabajar. ¿Cómo no podría trabajar con esta familia tan maravillosa? 1162 01:51:58,720 --> 01:52:01,760 Hemos realizado muy buenos proyectos juntos con el señor Namik. 1163 01:52:01,760 --> 01:52:04,960 Continuaremos haciéndolo ¿cierto señor Namik? 1164 01:52:06,240 --> 01:52:09,800 ...especialmente el caso de Esra Dogan. El cual estoy segura que ya conocen. 1165 01:52:09,800 --> 01:52:13,880 Espero muy pronto poder darle muy buenas noticias a su familia. 1166 01:52:18,320 --> 01:52:22,480 Creo que se respondieron todas las preguntas. Gracias amigos. 1167 01:52:22,480 --> 01:52:25,480 El señor Ferhat no tiene mucho tiempo. - Muchas gracias. 1168 01:52:25,480 --> 01:52:25,480 Gracias. 1169 01:52:28,800 --> 01:52:30,120 Hablemos un momento Ferhat. 1170 01:52:31,320 --> 01:52:34,640 Hija mía, no tuve oportunidad de preguntarte. 1171 01:52:34,640 --> 01:52:35,960 ¿Cómo te sientes? 1172 01:52:38,120 --> 01:52:42,520 Como una primera impresión ¿Cómo cree que me veo? 1173 01:52:44,580 --> 01:52:46,480 Te acostumbrarás a esto. 1174 01:52:47,280 --> 01:52:48,880 Te va a encantar. 1175 01:52:49,600 --> 01:52:53,560 Fui forzada a casarme con un tipo que no me gustaba. 1176 01:52:54,120 --> 01:52:56,080 Pero uno se acostumbra a eso. 1177 01:52:57,000 --> 01:53:03,560 De pronto me vi acostada en la cama con un hombre cuyo aroma nunca la había sentido antes. 1178 01:53:04,300 --> 01:53:06,400 Como dije, uno se acostumbra. 1179 01:53:06,800 --> 01:53:09,640 Irás donde el destino te lleve. 1180 01:53:10,200 --> 01:53:12,600 Porque habrá algo para ti. 1181 01:53:13,000 --> 01:53:15,000 Podría ser un castigo también. 1182 01:53:15,000 --> 01:53:19,040 Pero tendrás que soportar ese castigo para que obtengas tu recompensa. 1183 01:53:22,460 --> 01:53:24,600 ¿Cómo estuvo tu noche querida? 1184 01:53:28,120 --> 01:53:32,280 Si hubiesen existido nuestros antiguos valores, nuestras preguntas habrían sido respondidas. 1185 01:53:32,480 --> 01:53:35,480 Todo sería tan diferente. 1186 01:53:36,000 --> 01:53:39,240 Pero ya no existen. 1187 01:53:39,640 --> 01:53:41,560 No hay chicas a la antigua. 1188 01:53:42,500 --> 01:53:45,560 El pasado de nuestras niñas era muy complicado. 1189 01:53:46,600 --> 01:53:50,360 Esos valores se convirtieron en historia hermana, al igual que tu. 1190 01:53:50,900 --> 01:53:53,640 No puedo soportar más tonterías. 1191 01:53:54,200 --> 01:53:57,440 Bueno, ¿señora Asli? ¿señora Asli? 1192 01:53:57,440 --> 01:54:00,240 Nada ha pasado entre ellos. 1193 01:54:03,000 --> 01:54:07,280 Estamos hablando de Ferhat hermana, no de Abidin. 1194 01:54:17,680 --> 01:54:21,080 Mira hijo. Tienes grandes problemas, no sabes. 1195 01:54:21,600 --> 01:54:25,120 Cálmate. Soy amigo de los problemas. 1196 01:54:25,420 --> 01:54:27,120 Tu esposa no escucha lo que le decimos. 1197 01:54:27,520 --> 01:54:33,760 Mira hijo. Algunos caballos no pueden ser domados. 1198 01:54:33,760 --> 01:54:36,160 Necesitan ser montados, azotados sin piedad. 1199 01:54:36,600 --> 01:54:39,800 ¡Ya te lo dije una vez, pero no me escuchaste! 1200 01:54:39,800 --> 01:54:43,720 Conozco a esta chica. No es una chica que esté a tu alcance. 1201 01:54:44,620 --> 01:54:49,640 No podrás domarla. Uno no puede hacer todo Ferhat, especialmente si se trata de la voluntad humana. 1202 01:54:49,640 --> 01:54:55,480 Recuerda mis palabras. Cuando no puedes cambiar a una persona, todo se vuelve al revés. ¡Esa chica terminará por cambiarte! 1203 01:55:02,900 --> 01:55:05,480 No soporté todo ese sufrimiento para luego cambiar. 1204 01:55:07,120 --> 01:55:08,160 ¿Lo entiendes? 1205 01:55:09,000 --> 01:55:11,440 Ha pasado mucho tiempo desde que mataste el niño que había en mi. 1206 01:55:14,400 --> 01:55:16,760 Ya no soy el niño al que podías controlar. 1207 01:55:17,280 --> 01:55:18,680 Preocúpate de tus propios asuntos. 1208 01:55:31,800 --> 01:55:32,680 Hijo de mi tía. 1209 01:55:33,200 --> 01:55:35,120 Pasó exactamente lo que habías pensado. 1210 01:55:35,400 --> 01:55:39,320 Ihsan se olvidó de su brazo roto y saltó a la casa de Metin. 1211 01:55:39,660 --> 01:55:42,120 Anotamos la dirección y vinimos para acá. 1212 01:55:42,120 --> 01:55:45,160 Gracias. - ¿Qué hacemos? ¿Dejamos a nuestro hombre esperando allá? 1213 01:55:45,160 --> 01:55:47,640 Yo me encargo. - Está bien, hijo de mi tía. 1214 01:55:47,640 --> 01:55:50,760 Vamos. ¿No nos íbamos? - Nos vamos. 1215 01:55:52,740 --> 01:55:56,040 Te preguntaría acerca de la mentira que dijiste, pero no tenemos tiempo. 1216 01:55:59,520 --> 01:56:01,440 ¿Qué harás?¿Me golpearás? 1217 01:56:01,900 --> 01:56:04,880 Mi cuerpo y alma ya tienen gangrena y están hinchados. 1218 01:56:04,880 --> 01:56:07,000 ¿Por qué no vamos a casa? 1219 01:56:07,000 --> 01:56:10,560 Quiero decir tu casa. - Porque no es mi casa. 1220 01:56:11,440 --> 01:56:13,560 ¿Llamas casa a dónde vives? 1221 01:56:14,100 --> 01:56:16,520 ¿Llamas casa a esa selva? 1222 01:56:17,440 --> 01:56:19,280 ¿Qué pasa? ¿Te asusto? 1223 01:56:28,200 --> 01:56:31,360 Me molesta mucho la línea entre mis cejas. 1224 01:56:33,280 --> 01:56:34,520 La podemos arreglar. 1225 01:56:34,800 --> 01:56:38,760 ehhh ¿Quiere un relleno ligero bajo la bolsa de sus ojos? - De acuerdo. 1226 01:56:42,680 --> 01:56:45,920 Usted mencionó que es amiga de Asli. Pero ella nunca la mencionó. 1227 01:56:46,500 --> 01:56:50,440 ¿De a dónde la conoce? - De hecho la conocí hace muy poco. 1228 01:56:50,440 --> 01:56:51,480 Antenoche. 1229 01:56:52,140 --> 01:56:55,560 ¿Antenoche? - Sí, se casó con mi primo. 1230 01:56:55,900 --> 01:56:59,200 Pero me cayó muy bien. Es una persona muy dulce. 1231 01:57:02,440 --> 01:57:04,520 Creo que está equivocada señora. 1232 01:57:04,520 --> 01:57:06,680 ¿Estamos hablando de la misma Asli? 1233 01:57:21,600 --> 01:57:22,880 Asli Cinar. 1234 01:57:23,440 --> 01:57:24,560 Cirujano. 1235 01:57:25,000 --> 01:57:28,160 Estoy hablando de Asli de grandes ojos verdes. 1236 01:57:28,600 --> 01:57:30,400 Fue como un cuento de hadas vestida de novia. 1237 01:57:31,120 --> 01:57:32,520 Ella me dio su nombre. 1238 01:57:33,440 --> 01:57:34,520 Señora. 1239 01:57:35,320 --> 01:57:37,240 ¿Se está burlando de mi? 1240 01:57:37,800 --> 01:57:39,320 Asli es mi novia. 1241 01:57:39,800 --> 01:57:41,160 No puede casarse con nadie. 1242 01:57:43,000 --> 01:57:46,120 Perdón si metí la pata, lo siento mucho. 1243 01:57:47,000 --> 01:57:48,360 Pero como salió en los medios. 1244 01:57:49,360 --> 01:57:51,480 Pensé que usted lo sabía. 1245 01:57:51,750 --> 01:57:53,360 En fin, mejor me voy. 1246 01:57:53,800 --> 01:57:57,040 Lo siento mucho. - Discúlpeme señora. 1247 01:57:59,280 --> 01:58:00,120 ¿Dónde está Asli? 1248 01:58:01,280 --> 01:58:03,720 Debe estar en casa. - Está bien, pero ¿dónde está su casa? 1249 01:58:04,640 --> 01:58:05,760 Por favor señora. 1250 01:58:06,620 --> 01:58:08,440 Necesito verla. 1251 01:58:10,000 --> 01:58:11,720 Ellos viven en Levent. 1252 01:58:45,120 --> 01:58:47,160 ¿Qué es eso? - Nada. 1253 01:58:47,160 --> 01:58:50,360 ¿A qué te refieres con que es nada? ¡Dámelo! 1254 01:58:50,360 --> 01:58:52,320 ¡Maldita seas niña! 1255 01:58:52,320 --> 01:58:56,640 ¿Estás tejiendo zapatos de bebé mientras un oso me gruñe por detrás? 1256 01:58:56,640 --> 01:58:59,080 Aquí están los zapatos de bebé. ¡Maldita sea! 1257 01:58:59,080 --> 01:59:02,760 ¡Tan romántica! Aquí están los zapatos de bebé. 1258 01:59:03,000 --> 01:59:07,000 Hija, ¿No tienes compasión por tu madre? 1259 01:59:07,000 --> 01:59:13,040 Si quieres mirar a alguien, mírate a ti misma en el espejo y piensa en la estúpida decisión que tomaste. 1260 01:59:13,040 --> 01:59:16,240 Apúrate. Comienza a hacer tu maleta. 1261 01:59:16,800 --> 01:59:19,320 ¿Hacia dónde? ¿Hacia dónde? - ¿Dónde? 1262 01:59:19,460 --> 01:59:23,080 A Bolu. - ¡Ya te dije antes que no quiero ir a Bolu! 1263 01:59:23,200 --> 01:59:25,520 Yo te digo a donde vamos. Mira... 1264 01:59:25,720 --> 01:59:27,280 ...arrendé un lugar donde nadie te verá. 1265 01:59:27,280 --> 01:59:31,280 Darás a luz ahí y luego se lo darás alguna persona. 1266 01:59:31,280 --> 01:59:36,120 ...te desharás de él. - ¡No madre! ¡No! 1267 01:59:36,120 --> 01:59:39,360 No me puedes separar de mi bebé. !No permitiré que eso suceda! 1268 01:59:49,000 --> 01:59:50,920 ¡Paciencia! 1269 02:00:25,460 --> 02:00:26,120 ¿Hija? 1270 02:00:30,000 --> 02:00:31,720 ¿Quién te engañó? 1271 02:00:33,400 --> 02:00:36,920 Gülsüm, tu eres mi única hija. 1272 02:00:41,120 --> 02:00:45,720 ¿No sería mejor que dejaras esta casa vistiendo un vestido de novia? 1273 02:00:47,520 --> 02:00:49,720 ...pero vas a salir llorando. 1274 02:00:55,600 --> 02:00:57,880 Ojalá me lo hubieses contado antes. 1275 02:00:58,900 --> 02:01:00,280 Hubiese buscado una solución. 1276 02:01:04,000 --> 02:01:05,360 Vamos hija. 1277 02:01:06,280 --> 02:01:07,920 Vamos cariño... 1278 02:01:08,040 --> 02:01:09,240 Mi preciosa niña. 1279 02:01:11,440 --> 02:01:13,000 Vamos cuéntale a tu madre. 1280 02:01:13,300 --> 02:01:14,800 No hay nada que podamos hacer. 1281 02:01:15,840 --> 02:01:19,200 Nacerá, pero cuéntame por favor. 1282 02:01:19,620 --> 02:01:20,840 ¿Quién es el padre? 1283 02:01:24,000 --> 02:01:27,200 Mira...¿Tiene algún problema? 1284 02:01:32,800 --> 02:01:33,760 ¿Es casado? 1285 02:01:35,320 --> 02:01:36,760 Por supuesto que no mamá. 1286 02:01:38,560 --> 02:01:39,520 No insistas. 1287 02:01:40,660 --> 02:01:43,720 Pronto lo sabrás. - ¿Cuándo cariño? 1288 02:01:44,240 --> 02:01:47,400 El bebé casi está por nacer. ¿Cuándo lo sabré? 1289 02:01:47,580 --> 02:01:49,480 Asli también se dió cuenta ¿no es cierto? 1290 02:01:50,440 --> 02:01:51,880 Ella es doctora. 1291 02:01:52,700 --> 02:01:53,960 No lo sé. 1292 02:01:55,400 --> 02:01:56,280 No lo sabes. 1293 02:01:58,640 --> 02:01:59,880 Muy bien Gülsüm. 1294 02:02:00,660 --> 02:02:03,120 No me dejas otra opción. 1295 02:02:04,660 --> 02:02:05,880 Si es así... 1296 02:02:07,000 --> 02:02:09,440 ...lo haremos a mi manera. 1297 02:02:13,240 --> 02:02:15,680 El ser humano que llevas dentro... 1298 02:02:16,440 --> 02:02:18,720 ...lo dejaré aquí. 1299 02:02:21,900 --> 02:02:24,080 No soy responsable por lo que ocurrirá. 1300 02:02:44,000 --> 02:02:45,840 Entra. - Tus deseos son órdenes. 1301 02:02:45,840 --> 02:02:49,560 No comiste nada. ¿Tienes hambre? - Perdí el apetito. 1302 02:02:49,660 --> 02:02:52,400 Te enviaré algo. - No lo quiero. 1303 02:03:21,200 --> 02:03:23,720 No te asustes hijo, soy yo. - Offf ¡tía! 1304 02:03:25,560 --> 02:03:26,920 No necesitas esconderlo. 1305 02:03:27,320 --> 02:03:29,480 Pero la hermana Handan se enoja mucho ¿cierto? 1306 02:03:29,900 --> 02:03:31,760 No preguntes eso tía. 1307 02:03:32,800 --> 02:03:33,920 Mírame Abidin. 1308 02:03:34,660 --> 02:03:37,040 Nuestra charla no ha terminado. 1309 02:03:41,720 --> 02:03:44,400 Nadie puede enterarse que fuimos a la casa de Yigit. 1310 02:03:45,520 --> 02:03:48,560 Está bien tía. - Habla claramente. 1311 02:03:49,000 --> 02:03:52,520 Ni siquiera una persona puede saberlo. - Está bien tía. 1312 02:03:53,200 --> 02:03:55,440 ¿Cuándo me has visto contando el secreto de alguien? 1313 02:03:55,440 --> 02:03:58,120 Tu sacaste el tema. - ¡Por supuesto que lo hice Abidin! 1314 02:03:58,560 --> 02:04:00,480 Se trata de la vida de mis hijos. 1315 02:04:02,240 --> 02:04:03,240 ¡No lo olvides! 1316 02:04:04,440 --> 02:04:08,520 Traicionarme a mi significa traicionar a Ferhat. 1317 02:04:10,440 --> 02:04:15,360 Es tan solo un consejo, ¿está bien Abidin? 1318 02:04:28,900 --> 02:04:30,760 El objetivo está a su derecha. 1319 02:04:55,900 --> 02:04:57,440 ¿Cuándo tendré el dinero en mi cuenta? 1320 02:04:57,900 --> 02:04:59,080 Cuando lo abramos. 1321 02:05:00,000 --> 02:05:01,640 Veremos si encontramos algo que nos interese. 1322 02:05:30,220 --> 02:05:33,040 ¿Nos vendiste? ¡Ferhat está aquí! 1323 02:05:33,560 --> 02:05:35,760 ¿Qué? ¡No hables tonterías! 1324 02:06:01,300 --> 02:06:03,080 Hermano Ahmet. No le abras. 1325 02:06:14,000 --> 02:06:14,760 ¡Vamos! 1326 02:07:05,800 --> 02:07:07,040 ¡Dime pájaro en el techo! 1327 02:07:07,040 --> 02:07:09,080 ¡Quién te pasó la computadora! 1328 02:07:10,000 --> 02:07:12,960 ¡Dime! ¿Quién robó la computadora? 1329 02:07:19,640 --> 02:07:20,720 ¡Espera hermano! 1330 02:07:33,580 --> 02:07:36,280 Gracias hermano. - No es nada. 1331 02:07:36,280 --> 02:07:38,000 Tu también me cuidas. 1332 02:07:42,000 --> 02:07:43,680 ¿Quién es tu jefe? 1333 02:07:45,200 --> 02:07:46,120 Habla. 1334 02:07:47,000 --> 02:07:49,200 ¡Dime de quién eres el perro! 1335 02:07:49,200 --> 02:07:52,800 ¿Quién? - Del alcalde Zafer, ¡Zafer! 1336 02:07:52,800 --> 02:07:55,040 ¿Cómo te enteraste de la computadora? 1337 02:07:55,250 --> 02:07:57,440 ¿Quién de adentro te ayudó? 1338 02:07:58,600 --> 02:07:59,480 ¡Habla! 1339 02:08:00,200 --> 02:08:01,800 ¡Muévete Ferhat! ¡Muévete! 1340 02:08:03,560 --> 02:08:04,440 ¡Habla! 1341 02:09:13,680 --> 02:09:15,360 ¡Esra, cómo podría hacer tal cosa! 1342 02:09:15,660 --> 02:09:17,880 Claro que haré la cirugía. 1343 02:09:18,440 --> 02:09:22,840 Luego nos subiremos a un globo aeroestático como te lo prometí. 1344 02:09:24,000 --> 02:09:27,640 Pero me dijeron que te habías casado y que no vendrías. 1345 02:09:29,160 --> 02:09:32,160 Que dejaste tu trabajo y que tu esposo es muy rico. 1346 02:09:33,820 --> 02:09:35,720 ¿Quién dijo eso? 1347 02:09:35,720 --> 02:09:40,880 Esra, ¿lo crees posible? Me casé, pero continuaré trabajando. 1348 02:09:40,880 --> 02:09:45,300 Iré pronto. Solo tomé unas pequeñas vacaciones. 1349 02:09:45,300 --> 02:09:46,840 ¿Cuándo vendrás? 1350 02:09:46,840 --> 02:09:52,440 Mira mi preciosa, tus exámenes de sangre estarán listos en unos pocos días. Estaré allí lo antes posible ¿está bien? 1351 02:09:52,440 --> 02:09:54,160 Recuerda que nada ni nadie... 1352 02:09:54,160 --> 02:09:59,240 ...puede impedir que te opere ¿está bien? 1353 02:09:59,240 --> 02:10:03,080 Recuerda siempre eso, ¿está bien mi dulce niña? 1354 02:10:04,000 --> 02:10:05,920 Te quiero mucho, Esra. 1355 02:10:05,920 --> 02:10:08,400 Dale mis saludos a los niños por allá ¿está bien? 1356 02:10:08,400 --> 02:10:11,900 Está bien, lo haré. Adiós, creo en ti. 1357 02:10:32,160 --> 02:10:33,120 ¡Vaya! Tío. 1358 02:10:36,320 --> 02:10:39,160 Debes haber nacido en una noche santa. - ¡Ferhat! 1359 02:10:45,680 --> 02:10:46,880 ¿Viste lo que había dentro? 1360 02:10:48,400 --> 02:10:51,640 No tío. Tu eres el que puede mirar primero. - ¡Ese es mi chico! 1361 02:10:54,000 --> 02:10:56,160 Oficialmente has salvado mi vida hijo. 1362 02:10:56,900 --> 02:11:01,960 ¿Sabemos quién es el traidor? ¿Quién era el jefe de Adem? ¿Quién nos está jugando sucio? 1363 02:11:02,900 --> 02:11:04,640 El alcalde Zafer. 1364 02:11:10,580 --> 02:11:15,080 ¡Deshonesto! Cree que puede acabar conmigo. 1365 02:11:16,200 --> 02:11:18,600 ¡Tomaré su puesto en las elecciones! 1366 02:11:19,160 --> 02:11:23,120 ¡Destruiré su mundo! - No debemos rendirnos con este tema tío. 1367 02:11:24,000 --> 02:11:28,200 Tu me conoces. Soy tranquilo. - Está bien hijo. 1368 02:11:29,200 --> 02:11:31,360 Sé que no te gusta, pero... 1369 02:11:32,400 --> 02:11:34,800 ...gracias a ti hoy soy muy feliz. 1370 02:11:36,000 --> 02:11:37,120 Gracias hijo. 1371 02:11:38,440 --> 02:11:40,600 Trajiste prosperidad a mi nuevamente. 1372 02:11:41,560 --> 02:11:43,640 Está bien, dejémoslo así tío. Es un trabajo. 1373 02:11:45,320 --> 02:11:46,240 Nos vemos. 1374 02:11:59,300 --> 02:12:01,560 Debes estar bromeando Özlem. 1375 02:12:06,240 --> 02:12:07,720 ¿Estoy embarazada? 1376 02:12:14,660 --> 02:12:17,400 Pensé que ya no podía ocurrir por mi edad. 1377 02:12:21,120 --> 02:12:22,640 ¿Tendré un bebé? 1378 02:12:40,000 --> 02:12:43,440 ¿Eres loco? Vamos entra. - Traje tus cosas. 1379 02:12:43,660 --> 02:12:45,600 Gracias. ¡Allah! 1380 02:12:46,900 --> 02:12:47,840 Aquí estás. 1381 02:12:48,780 --> 02:12:51,320 Hay una fila de personas afuera, pero tu ya cerraste. 1382 02:12:54,160 --> 02:12:56,400 Estabas revisando las páginas para buscar pareja ¿cierto? 1383 02:12:56,400 --> 02:12:59,640 Soy soltero. ¿Es un pecado? Voy a formar un hogar. 1384 02:13:05,160 --> 02:13:09,280 ¿Tienes noticias para mi? - Lo que quieres saber lo tengo. 1385 02:13:12,000 --> 02:13:15,160 Padre Sehmuz. Estas son cosas bien serias. 1386 02:13:16,120 --> 02:13:17,960 Se trata de mi hermana. 1387 02:13:20,900 --> 02:13:22,000 Me estoy quemando por dentro. 1388 02:13:22,440 --> 02:13:26,640 No te disculpes hijo. A pesar que fue difícil, encontré todo acerca de Yigit Aslan. 1389 02:13:26,640 --> 02:13:30,080 Pero lo que no entiendo es por qué puso una orden de confidencialidad. 1390 02:13:30,620 --> 02:13:33,720 Vamos a averiguarlo padre, seguro lo haremos. 1391 02:13:34,560 --> 02:13:35,760 Ahora cuéntame. 1392 02:13:36,620 --> 02:13:40,640 ¿Quién es el Fiscal Yigit? - Su padre era Necdet Aslan. 1393 02:13:41,560 --> 02:13:45,440 Su madre Yeter Aslan, su hermana Gülsüm Aslan. 1394 02:13:46,660 --> 02:13:48,680 También tiene un hermano que se llama Ferhat Aslan. 1395 02:13:52,800 --> 02:13:56,560 ¿Quién? - Su hermano es Ferhat Aslan. 1396 02:14:07,200 --> 02:14:10,400 ¿Namik? Gracias a Allah que estás solo. 1397 02:14:10,950 --> 02:14:14,640 Debo contarte algo. - Mira, Ferhat trajo esto. 1398 02:14:16,000 --> 02:14:18,800 Son excelentes noticias. - El mundo es mío ahora. 1399 02:14:18,800 --> 02:14:22,640 Si alguien lo hubiese visto habría estado completamente arruinado ¡arruinado! 1400 02:14:24,900 --> 02:14:27,120 Estoy tan feliz Idil. 1401 02:14:32,000 --> 02:14:34,400 ¿Namik, qué era lo que te asustaba tanto que encontraran? 1402 02:14:35,240 --> 02:14:37,560 No puede estar relacionado a tus fuentes secretas de donde proviene el dinero. 1403 02:14:37,560 --> 02:14:40,280 Tienes la inteligencia suficiente para esconderlas. 1404 02:14:42,400 --> 02:14:46,120 Mira, si es algo que nos dejará tambaléandonos... 1405 02:14:46,120 --> 02:14:48,920 ...si hay algo que yo deba saber... 1406 02:14:50,520 --> 02:14:51,600 ...por favor cuéntamelo. 1407 02:14:56,780 --> 02:14:57,960 Namik por favor. 1408 02:15:01,400 --> 02:15:02,880 Te lo estoy preguntando. 1409 02:15:10,640 --> 02:15:17,920 Hay algo en esa computadora que puede destruir todo Idil. 1410 02:15:18,700 --> 02:15:19,760 ¿A qué te refieres? 1411 02:15:30,100 --> 02:15:33,200 Un reporte de ADN. - ¿Qué dices Namik? 1412 02:15:33,900 --> 02:15:35,480 ¿El ADN de quién? 1413 02:15:48,600 --> 02:15:52,800 Lo que estás por escuchar es una carga muy pesada Idil. 1414 02:15:52,800 --> 02:15:55,640 He estado tapándola por años. 1415 02:15:57,480 --> 02:16:00,160 Me guardaré ese pecado hasta la muerte... 1416 02:16:03,440 --> 02:16:05,560 ...a pesar que quisiera gritarlo a los cuatro vientos. 1417 02:16:06,280 --> 02:16:10,120 Solo Yeter y yo lo sabemos. 1418 02:16:14,400 --> 02:16:15,840 Tu eres una mujer inteligente. 1419 02:16:18,480 --> 02:16:20,280 Te has preguntado a ti misma. 1420 02:16:23,320 --> 02:16:28,880 Pero hay algo que me reprochas siempre, ¿por qué Ferhat?... 1421 02:16:29,200 --> 02:16:31,400 ...es lo más preciado para mi. 1422 02:16:36,600 --> 02:16:38,240 Ferhat es mi hijo. 1423 02:16:43,600 --> 02:16:44,720 ¿Cómo? 1424 02:16:47,160 --> 02:16:49,200 ¿No son hermanos tu y Yeter? 1425 02:16:50,120 --> 02:16:52,040 Jugué un juego... 1426 02:16:54,200 --> 02:16:56,080 ...sobre nuestras vidas. 1427 02:17:04,000 --> 02:17:05,800 Yo era muy joven en ese entonces. 1428 02:17:08,160 --> 02:17:09,920 Estaba en el inicio de mis 20 años. 1429 02:17:11,520 --> 02:17:15,320 Me casé con Belgin, pero no estaba enamorado de ella. 1430 02:17:16,480 --> 02:17:20,840 Un día, me trajeron a Yeter a mi mesa. 1431 02:17:23,000 --> 02:17:24,280 Era una paloma tímida. 1432 02:17:26,200 --> 02:17:28,280 Su padre la había abandonado. 1433 02:17:29,320 --> 02:17:32,280 Era su primera noche, y yo la tomé. 1434 02:17:34,120 --> 02:17:37,480 La besé suavamente, la amé. 1435 02:17:39,320 --> 02:17:41,280 Nos atrajimos. 1436 02:17:43,000 --> 02:17:46,440 Mi difunto suegro se enteró. 1437 02:17:46,440 --> 02:17:48,600 Nos persiguió. 1438 02:17:50,200 --> 02:17:53,040 Me dijo que la matara o... 1439 02:17:53,300 --> 02:17:55,840 ...sino lo haría el. 1440 02:17:55,840 --> 02:18:00,000 Qué extraño. Tu hijo está viviendo el mismo destino. 1441 02:18:01,560 --> 02:18:02,760 Algo así. 1442 02:18:05,720 --> 02:18:09,360 Dejé a Yeter y sentí que me arrancaban mi lado izquierdo. 1443 02:18:10,500 --> 02:18:11,760 ...con un gran dolor... 1444 02:18:14,440 --> 02:18:16,760 ...sabiendo que estaba embarazada. 1445 02:18:16,760 --> 02:18:19,800 Por favor no nos envíes lejos Namik, es tu hijo el que llevo dentro de mi. 1446 02:18:19,800 --> 02:18:22,720 Te matarán Yeter, debes irte. 1447 02:18:24,800 --> 02:18:26,920 Después la llevé a Bolu. 1448 02:18:26,920 --> 02:18:31,280 Encontré al barbero Necdet quien había enviudado hacía muy poco. 1449 02:18:32,800 --> 02:18:34,880 Hice que se casaran. 1450 02:18:36,000 --> 02:18:37,440 El crió a Ferhat. 1451 02:18:37,440 --> 02:18:41,840 El padre de Yigit y Gülsüm es Necdet. 1452 02:18:47,560 --> 02:18:52,040 Un día perdí en un accidente al hijo que había tenido con Belgin. 1453 02:18:52,240 --> 02:18:55,520 Perdí al único hijo que legalmente era mío. 1454 02:18:56,320 --> 02:18:58,920 Luego fui donde Necdet por Ferhat. 1455 02:18:58,920 --> 02:19:02,800 Iba y venía de ahí. 1456 02:19:02,800 --> 02:19:06,400 Ya le había dicho a Ferhat que yo era su tío. 1457 02:19:09,000 --> 02:19:10,240 El me conoce como su tío. 1458 02:19:11,660 --> 02:19:12,760 En fin. 1459 02:19:12,990 --> 02:19:15,840 Obviamente Necdet no quiso entregarme a Ferhat. 1460 02:19:15,840 --> 02:19:17,920 El trabajo de Allah fue... 1461 02:19:19,320 --> 02:19:22,200 ...que su mortal enemigo lo asesinara. 1462 02:19:22,740 --> 02:19:25,320 Luego me vi con Yeter y sus 3 niños. 1463 02:19:27,600 --> 02:19:28,800 Los traje para acá. 1464 02:19:29,800 --> 02:19:31,720 ¿La señora Handan sabe de esto? 1465 02:19:31,720 --> 02:19:33,240 Nadie lo sabe. 1466 02:19:34,320 --> 02:19:36,920 Solo Yeter y yo. 1467 02:19:38,560 --> 02:19:43,200 Siempre dije que Yeter era mi media hermana. 1468 02:19:44,200 --> 02:19:45,960 Me convertí en tío para sus hijos. 1469 02:19:47,400 --> 02:19:49,360 Tío para mi propio hijo. 1470 02:19:52,600 --> 02:19:55,200 Si Ferhat se enterara de esto te mataría. 1471 02:20:00,400 --> 02:20:03,040 Por esa razón lo escondo. 1472 02:20:03,040 --> 02:20:05,680 Tengo mucho miedo. podría enterarse de todo esto un día. 1473 02:20:05,680 --> 02:20:09,560 Pero nadie podría haber resuelto este problema, solo Ferhat. 1474 02:20:21,440 --> 02:20:25,320 El no debe escuchar ni enterarse de esto. 1475 02:20:26,000 --> 02:20:28,960 Ahora que sabes esto, olvídalo. 1476 02:20:37,600 --> 02:20:42,800 Mi preciosa, si esto hace que no me ames más... 1477 02:20:43,900 --> 02:20:45,480 ...me muero Idil. 1478 02:20:49,800 --> 02:20:52,040 No es fácil digerir esto Namik. 1479 02:20:53,200 --> 02:20:54,440 Dame un poco de tiempo. 1480 02:20:58,200 --> 02:21:01,200 Necesito aire fresco. - Mi preciosa. 1481 02:21:01,600 --> 02:21:03,360 ¿Qué me ibas a decir? 1482 02:21:05,500 --> 02:21:07,800 Tu me ibas a decir algo. 1483 02:21:11,420 --> 02:21:12,760 Ya no me acuerdo. 1484 02:21:14,800 --> 02:21:16,360 Lo olvidé. 1485 02:21:17,300 --> 02:21:18,840 No importa. 1486 02:21:47,400 --> 02:21:49,960 Dígame, ¿discúlpeme señor? 1487 02:21:54,300 --> 02:21:56,400 Dígame. - Asli. Asli Cinar. 1488 02:21:56,400 --> 02:22:01,000 Asli Cinar. ¿Qué piso? - ¿Usted se refiere a la esposa del señor Ferhat? 1489 02:22:01,200 --> 02:22:05,760 Llevo 2 horas manejando. No me haga enojar, ¿está bien? 1490 02:22:11,200 --> 02:22:12,360 Señora Asli. 1491 02:22:23,400 --> 02:22:25,560 ¿Asli? Necesito subir ahora mismo. 1492 02:22:28,860 --> 02:22:29,960 ¿Sinan? 1493 02:22:31,900 --> 02:22:35,680 ¿Por qué viniste? - ¿Por qué vine? Debes explicármelo. 1494 02:22:36,660 --> 02:22:38,240 Sabes lo que está ocurriendo. 1495 02:22:38,240 --> 02:22:42,760 Todo es como parece. - Ven y dímelo en la cara. 1496 02:22:42,960 --> 02:22:44,200 Andate Sinan. 1497 02:22:44,760 --> 02:22:46,640 Por favor ándate. - Mira Asli. 1498 02:22:47,000 --> 02:22:51,920 Si no bajas en este momento, voy a causar problemas, te lo juro. 1499 02:22:52,100 --> 02:22:52,880 Estaré esperando. 1500 02:23:10,820 --> 02:23:11,840 ¿Sinan? 1501 02:23:13,820 --> 02:23:15,560 Asli ¿por qué? 1502 02:23:15,600 --> 02:23:19,200 ¿Cómo pudiste hacerme algo así? - Sinan. 1503 02:23:19,400 --> 02:23:23,000 Por favor, cálmate. Vamos afuera. 1504 02:23:33,400 --> 02:23:35,240 Sentémonos aquí. 1505 02:23:45,200 --> 02:23:47,080 Hermano Ferhat, debes venir para acá ahora. 1506 02:23:47,900 --> 02:23:51,520 Bien, ¿me puedes decir de qué me perdí? 1507 02:23:52,320 --> 02:23:55,040 ¿No me dijiste que me ibas a presentar a tu hermano? 1508 02:23:55,440 --> 02:23:57,480 No puedo entender como algo así sucedió. 1509 02:23:58,440 --> 02:24:01,600 Tienes razón en todo lo que digas Sinan. - No quiero tener la razón. 1510 02:24:01,600 --> 02:24:04,040 Solo quiero saber la verdad. 1511 02:24:05,560 --> 02:24:06,960 ¿Amas a este tipo? 1512 02:24:09,500 --> 02:24:11,040 ¿Existía él mientras nosotros estábamos juntos? 1513 02:24:12,100 --> 02:24:13,320 ¿Me lo puedes decir? 1514 02:24:24,000 --> 02:24:25,160 ¿Por qué lloras? 1515 02:24:28,480 --> 02:24:31,720 Asli, mira, cuéntamelo todo. 1516 02:24:31,720 --> 02:24:34,760 Sinan, no puedo contarte nada. Lo siento. 1517 02:24:36,560 --> 02:24:38,320 Ojalá pudiera. 1518 02:24:39,000 --> 02:24:41,160 Lo siento mucho. 1519 02:24:41,560 --> 02:24:45,680 Por favor cuéntame. Quiero ayudarte. 1520 02:24:45,680 --> 02:24:46,760 Por favor Asli. 1521 02:24:57,000 --> 02:24:58,840 ¿Dónde está? - Justo aquí. 1522 02:25:00,820 --> 02:25:03,320 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? - ¡Ferhat! 1523 02:25:04,160 --> 02:25:07,000 Solo estamos conversando. - ¿Te lo permití? 1524 02:25:07,000 --> 02:25:11,040 Por favor no lo hagas. - ¿Es este Ferhat? Cálmate. 1525 02:25:12,800 --> 02:25:14,600 Sinan, por favor no. ¡Sinan! 1526 02:25:17,120 --> 02:25:19,840 Por favor Sinan. - ¡Tú niño! 1527 02:25:19,840 --> 02:25:23,000 Te voy a matar. ¿Me oyes? 1528 02:25:24,900 --> 02:25:25,960 ¡Dios! 1529 02:25:26,100 --> 02:25:30,080 ¡Sinan! ¡Por favor que alguien lo ayude! Llamen a una ambulancia. 1530 02:25:52,550 --> 02:25:54,480 No saldrás más de esta casa. 1531 02:25:55,900 --> 02:25:59,520 De ahora en adelante, te estaré vigilando todo el tiempo. 1532 02:25:59,520 --> 02:26:01,800 Ni siquiera podrás respirar a no ser que yo quiera. 1533 02:26:02,560 --> 02:26:07,440 No vas a hablar hasta que yo diga lo contrario. ¿Me oyes? 1534 02:26:07,440 --> 02:26:11,520 Habla si puedes. ¡Habla de nuevo! ¡Habla de nuevo! 1535 02:26:11,520 --> 02:26:16,160 Ni siquiera vas a pensar ¿entiendes? Nada de pensar. 1536 02:26:17,000 --> 02:26:18,400 Yo pensaré por tí. 1537 02:26:18,400 --> 02:26:23,360 Yo pensaré por tí. - ¿Estás loco? Me estás diciendo que muera mientras estoy viva. 1538 02:26:23,360 --> 02:26:25,200 ¡Llevas mi apellido! 1539 02:26:26,520 --> 02:26:29,920 ¿Me escuchas? ¡Llevas mi apellido! ¡Mi apellido! 1540 02:26:30,480 --> 02:26:34,720 Eres una mujer casada ahora. Aunque sea de mentira, no lo permitiré. 1541 02:26:34,720 --> 02:26:38,600 ¡No me deshonrarás! ¡Me entiendes? 1542 02:26:40,000 --> 02:26:43,600 ¿Me entiendes? ¿Eres retrasada? 1543 02:26:52,480 --> 02:26:55,880 Todos tenemos un interior claro y oscuro. 1544 02:26:55,880 --> 02:26:59,880 Mientras más claro es, más cerca estás del oscuro. 1545 02:26:59,880 --> 02:27:03,400 Dijiste que nunca dañarías ni siquiera a una hormiga. 1546 02:27:03,400 --> 02:27:05,600 Pero estás muy cerca de cometer un asesinato. 1547 02:27:05,600 --> 02:27:10,640 Es una opción, ser bueno o malo. 1548 02:27:11,680 --> 02:27:22,700 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 126104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.