Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,659 --> 00:00:37,330
Musique orchestrale lente
2
00:00:37,497 --> 00:00:47,496
ppp
3
00:01:27,839 --> 00:01:29,507
Elle frappe à la porte.
4
00:01:29,674 --> 00:01:39,673
ppp
5
00:01:51,946 --> 00:01:53,615
- Je viens pour l'annonce.
6
00:01:55,033 --> 00:01:57,494
Je suis infirmière.
7
00:01:57,660 --> 00:02:00,079
Je m'appelle Angèle Far.
8
00:02:05,627 --> 00:02:09,672
Ma fille, Louise.
0n peut dormir dans le même lit.
9
00:02:10,757 --> 00:02:12,258
- Le père est au front?
10
00:02:12,425 --> 00:02:14,969
- Il y était, il y est resté.
11
00:02:15,136 --> 00:02:16,387
Lui, c'est la tête.
12
00:02:17,096 --> 00:02:18,890
- Vous êtes veuve de guerre?
13
00:02:19,057 --> 00:02:20,934
- 0n n'était pas mariés.
14
00:02:21,100 --> 00:02:24,020
- Vous êtes fille-mère,
et toi, orpheline?
15
00:02:24,479 --> 00:02:26,856
Hennissement au loin
16
00:02:27,023 --> 00:02:29,025
- 0n peut le dire comme ça.
17
00:02:48,711 --> 00:02:49,963
Louise?
18
00:02:51,506 --> 00:02:53,508
Louise, je suis engagée!
19
00:02:53,675 --> 00:02:54,425
Rire
20
00:02:54,592 --> 00:02:56,261
0n va Vivre ici.
21
00:02:58,638 --> 00:03:02,392
Mes parents élèvent
des chevaux de course dans le Béarn.
22
00:03:02,559 --> 00:03:05,270
- Comment avez-vous atterri
dans la région?
23
00:03:05,436 --> 00:03:08,898
- J'ai suivi un de leurs jockeys,
qui a dû les quitter.
24
00:03:09,858 --> 00:03:11,526
- Le père de Louise?
25
00:03:14,320 --> 00:03:16,614
Émilie va vous montrer votre chambre.
26
00:03:16,781 --> 00:03:17,949
- Viens.
27
00:03:18,116 --> 00:03:28,115
ppp
28
00:03:38,011 --> 00:03:39,470
Quelqu'un approche.
29
00:03:39,637 --> 00:03:44,017
ppp
30
00:03:44,183 --> 00:03:45,602
- Vous avez vu Émilie?
31
00:03:48,354 --> 00:03:49,814
- Suivez-moi.
32
00:04:14,964 --> 00:04:16,883
C'est beau quand même!
33
00:04:18,092 --> 00:04:19,969
C'est comme la lessiveuse.
34
00:04:20,136 --> 00:04:21,679
- C'est le progrès.
35
00:04:21,846 --> 00:04:24,933
Comme le lance-flammes
et le gaz moutarde.
36
00:04:25,099 --> 00:04:26,351
- Eh oui...
37
00:04:28,102 --> 00:04:31,606
Pendant que le sage réfléchit,
le fou réfléchit aussi.
38
00:04:34,150 --> 00:04:37,487
- Vous travaillez depuis longtemps
pour M. de Rochecline?
39
00:04:37,654 --> 00:04:38,905
- Depuis toujours.
40
00:04:39,948 --> 00:04:43,534
J'étais sa nourrice
et puis je suis devenue la gouvernante.
41
00:04:43,701 --> 00:04:46,204
Comme ma mère l'a été pour son père.
42
00:04:46,996 --> 00:04:48,957
- ll est comment, monsieur?
43
00:04:50,416 --> 00:04:51,834
- Vous verrez.
44
00:04:52,001 --> 00:04:53,962
ll a son caractère.
45
00:04:54,128 --> 00:04:57,674
ll faudra bassiner les lits,
les matelas sont humides.
46
00:05:03,221 --> 00:05:04,722
Le lit grince.
47
00:05:28,871 --> 00:05:30,039
- Montrez-moi ça.
48
00:05:36,546 --> 00:05:39,215
Je crois qu'il va falloir
retirer ce caleçon.
49
00:05:39,382 --> 00:05:40,883
Je peux?
- Non.
50
00:05:41,926 --> 00:05:43,219
Je vais le faire.
51
00:05:43,386 --> 00:05:44,846
- Je comprends.
52
00:05:56,858 --> 00:05:59,444
- Je n'aime pas qu'on y touche.
53
00:05:59,610 --> 00:06:01,946
- llva falloir nettoyer la plaie.
54
00:06:11,456 --> 00:06:13,124
Laissez-moi faire.
55
00:06:21,007 --> 00:06:22,091
Ça date de quand?
56
00:06:24,594 --> 00:06:25,595
- Fin mai.
57
00:06:28,681 --> 00:06:30,475
- Ça s'est passé comment?
58
00:06:31,059 --> 00:06:32,351
- Assez mal.
59
00:06:39,901 --> 00:06:43,571
- Je referai un nouveau pansement
tous les jours.
60
00:06:43,738 --> 00:06:45,656
- Merci, mademoiselle.
61
00:06:46,282 --> 00:06:47,700
- Angèle.
62
00:06:52,497 --> 00:06:54,999
Canonnade au loin
63
00:06:55,166 --> 00:07:05,165
ppp
64
00:07:13,768 --> 00:07:15,061
Louise?
65
00:07:15,228 --> 00:07:18,564
Louise, c'est l'heure de l'école.
66
00:07:19,482 --> 00:07:20,483
Hé!
67
00:07:22,360 --> 00:07:23,861
- Bon Dieu de bon dieu!
68
00:07:24,028 --> 00:07:25,196
- T'arrêtes de te plaindre?
69
00:07:27,323 --> 00:07:29,117
Les joies de la vie commune.
70
00:07:29,283 --> 00:07:31,994
- Je suis le piqueur ici,
pas ton grouillot.
71
00:07:32,161 --> 00:07:34,622
- T'as plus de chiens,
et moi, de personnel.
72
00:07:34,789 --> 00:07:36,082
- Je suis pas ton personnel.
73
00:07:36,249 --> 00:07:37,083
- Ni moi, ton chien.
74
00:07:37,875 --> 00:07:39,418
- ll est où, le personnel?
75
00:07:39,585 --> 00:07:42,630
- À la guerre. De toute façon,
on pouvait pas
76
00:07:42,797 --> 00:07:44,549
continuer à les payer.
77
00:07:44,715 --> 00:07:45,842
- Bien dormi?
78
00:07:46,008 --> 00:07:49,887
- Toujours cette chignole
qui me vrille le fémur.
79
00:07:51,222 --> 00:07:54,267
- Je vous masserai
en rentrant de l'école.
80
00:07:59,730 --> 00:08:02,525
- Ah! Les poux sont de retour,
on dirait.
81
00:08:03,192 --> 00:08:07,238
- À chaque fois, on se dit que c'est bon.
Pis non, ils s'accrochent.
82
00:08:07,405 --> 00:08:09,323
- C'est comme les Allemands.
83
00:08:09,490 --> 00:08:12,118
- Si ça se trouve,
ce sont des poux allemands.
84
00:08:12,285 --> 00:08:13,786
- Achtung!
85
00:08:16,831 --> 00:08:19,041
Sonnerie de clochette
86
00:08:20,501 --> 00:08:21,419
Je suis là!
87
00:08:21,586 --> 00:08:22,712
- 0ui, oui.
88
00:08:29,177 --> 00:08:32,513
Évitez de brandir votre moignon
quand une femme approche,
89
00:08:32,680 --> 00:08:34,849
ça pourrait prêter à confusion.
90
00:08:35,850 --> 00:08:38,477
- Faudrait être très myope
pour confondre.
91
00:08:38,644 --> 00:08:40,104
0u alors très naïve.
92
00:08:40,271 --> 00:08:42,440
De cette taille là, ça n'existe pas.
93
00:08:42,607 --> 00:08:44,358
Elle rit.
94
00:08:44,525 --> 00:08:46,360
- Elle part d'où, cette sciatique?
95
00:08:46,986 --> 00:08:49,488
- Du talon.
Elle remonte le long du mollet.
96
00:08:49,655 --> 00:08:52,867
- Quoi... du talon et du mollet
que vous n'avez plus?
97
00:08:56,078 --> 00:08:57,288
- Qui.
98
00:08:58,080 --> 00:09:00,041
Ces fameuses douleurs fantômes.
99
00:09:00,208 --> 00:09:02,460
Je sais, c'est difficile à expliquer.
100
00:09:02,627 --> 00:09:04,086
- Pas tant que ça.
101
00:09:18,559 --> 00:09:21,687
- Toi et Firmin, vous avez pas d'enfant?
102
00:09:21,854 --> 00:09:23,439
- lls auraient été albinos
103
00:09:23,606 --> 00:09:26,525
avec les doigts palmés
et un bec de lièvre.
104
00:09:26,984 --> 00:09:30,821
Qn nous croit mari et femme
mais on est frère et sœur.
105
00:09:31,530 --> 00:09:32,823
- Ah bon?
106
00:09:33,449 --> 00:09:36,244
Pourquoi vous dormez
dans le même lit, alors?
107
00:09:37,286 --> 00:09:40,790
- 0n dort dans le même lit
depuis qu'on est petits.
108
00:09:40,957 --> 00:09:43,542
Quelqu'un joue du cor extrêmement faux.
109
00:09:43,709 --> 00:09:47,129
ppp
110
00:09:47,296 --> 00:09:48,547
Rires
111
00:09:48,714 --> 00:09:50,258
- Louise, viens.
112
00:09:50,925 --> 00:09:53,469
À toi d'essayer.
113
00:09:53,636 --> 00:09:56,097
Regarde. Tu mets ta bouche
en cul-de-poule
114
00:09:56,264 --> 00:09:58,349
et tu souffles dans l'embouchure.
115
00:09:58,516 --> 00:10:00,893
- Sans desserrer les lèvres.
116
00:10:01,936 --> 00:10:04,522
Elle souffle.
117
00:10:04,689 --> 00:10:07,233
ppp
118
00:10:07,400 --> 00:10:09,068
C'est déjà mieux.
119
00:10:09,235 --> 00:10:10,778
Bravo!
120
00:10:10,945 --> 00:10:12,363
Regarde.
121
00:10:13,823 --> 00:10:16,242
ll joue "À la claire fontaine".
122
00:10:16,409 --> 00:10:25,209
ppp
123
00:10:31,841 --> 00:10:32,800
- Gagné!
124
00:10:32,967 --> 00:10:35,511
- Que vous gagniez aux échecs,
passe encore.
125
00:10:35,678 --> 00:10:37,972
Mais au billard, non!
Je m'insurge.
126
00:10:48,482 --> 00:10:52,486
- Vous espérez gagner en me soûlant
avec de l'alcool à brûler?
127
00:10:53,195 --> 00:10:56,073
- Désolé mais l'armagnac,
ça va avec les pur-sang.
128
00:10:56,240 --> 00:10:59,160
Ici, on a un cheval de trait
et du calvados.
129
00:11:00,453 --> 00:11:03,164
- Non! Non... À un point près!
130
00:11:03,331 --> 00:11:05,124
Je rêve!
131
00:11:05,291 --> 00:11:06,792
0n fait la belle?
132
00:11:06,959 --> 00:11:08,336
ll ricane.
133
00:11:11,839 --> 00:11:14,425
Celui qui perd a un gage.
134
00:11:16,927 --> 00:11:19,889
- Voyez, elle est pas si mal,
cette gnole.
135
00:11:20,056 --> 00:11:21,766
Elle rit.
136
00:11:27,605 --> 00:11:30,149
- Arrêtez de me regarder comme une femme.
137
00:11:30,900 --> 00:11:33,027
- C'est si désagréable que ça?
138
00:11:33,194 --> 00:11:36,155
- Disons que
quand on s'y attend pas, ça dessoûle.
139
00:11:37,656 --> 00:11:40,785
- Sachez que je vous regardais
comme un camarade.
140
00:11:40,951 --> 00:11:44,580
Un camarade avec qui
je me prendrais une bonne mufflée.
141
00:11:44,747 --> 00:11:46,832
- Je me suis toujours bien entendue
142
00:11:46,999 --> 00:11:48,501
avec les hommes.
143
00:11:48,667 --> 00:11:52,546
- Vous êtes donc ce qu'on appelle
une femme à hommes.
144
00:11:52,713 --> 00:11:57,093
- J'aime bien les hommes,
mais je suis la femme d'un seul homme.
145
00:11:57,885 --> 00:12:01,430
Pas une femme à hommes
dans le sens où vous le sous-entendez.
146
00:12:01,597 --> 00:12:03,474
- Je ne sous-entends rien.
147
00:12:04,183 --> 00:12:05,309
Grincement de porte
148
00:12:05,476 --> 00:12:07,269
- T'es là depuis longtemps?
149
00:12:07,436 --> 00:12:09,605
- J'ai fait un cauchemar.
150
00:12:11,315 --> 00:12:12,650
- Elle nous surveille.
151
00:12:13,818 --> 00:12:15,403
Elle rit.
152
00:12:16,612 --> 00:12:18,447
Pour le billard, je m'incline.
153
00:12:18,614 --> 00:12:21,534
Mais sur le calva,
je vous ai battue largement.
154
00:12:21,700 --> 00:12:23,452
- Ça demande une revanche.
155
00:12:23,619 --> 00:12:26,122
- Au fait, c'est quoi, mon gage?
156
00:12:26,288 --> 00:12:27,498
- Demain.
157
00:12:27,665 --> 00:12:30,584
(En riant)
Je vous le dirai demain.
158
00:12:31,585 --> 00:12:32,878
Bonne nuit, Charles.
159
00:12:34,922 --> 00:12:36,215
- Bon. Bonne nuit.
160
00:12:41,887 --> 00:12:43,389
C'est quoi, ça?
161
00:12:43,556 --> 00:12:44,640
- Votre gage.
162
00:12:46,475 --> 00:12:48,310
- Jamais de la vie.
163
00:12:55,276 --> 00:12:57,361
- Vous voyez, c'est simple.
164
00:13:00,406 --> 00:13:01,657
A vous, maintenant.
165
00:13:04,243 --> 00:13:07,163
Allez, un gage, c'est un gage!
166
00:13:08,831 --> 00:13:10,583
Essayez au moins une fois.
167
00:13:10,749 --> 00:13:12,877
Musique orchestrale lente
168
00:13:13,043 --> 00:13:14,086
Allez.
169
00:13:14,253 --> 00:13:24,138
ppp
170
00:13:24,305 --> 00:13:25,306
Allez!
171
00:13:25,473 --> 00:13:26,474
Elle rit.
172
00:13:30,936 --> 00:13:32,521
Non, mauvais réflexe.
173
00:13:32,688 --> 00:13:34,106
Les deux jambes de ce côté.
174
00:13:34,899 --> 00:13:37,151
Vous calez votre moignon avec ça.
175
00:13:37,318 --> 00:13:39,778
La cravache du côté
de la jambe droite.
176
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
- C'est bon.
177
00:13:41,113 --> 00:13:42,948
J'ai jamais fait l'amazone,
mais je suis
178
00:13:43,115 --> 00:13:44,950
officier de cavalerie.
- D'accord.
179
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
ll commande le cheval.
180
00:13:57,922 --> 00:13:59,673
Vous voyez, on peut tout faire
181
00:13:59,840 --> 00:14:01,175
en amazone.
182
00:14:01,342 --> 00:14:04,011
Vous pourriez même suivre
une chasse à courre.
183
00:14:04,178 --> 00:14:07,223
- Je me vois très bien
en maîtresse d'équipage.
184
00:14:09,517 --> 00:14:13,729
- Avec un kilt et une cornemuse
à la place de la trompe.
185
00:14:14,980 --> 00:14:15,898
Elle rit.
186
00:14:18,609 --> 00:14:19,944
J'ai gagné!
187
00:14:20,110 --> 00:14:21,570
ppp
188
00:14:21,737 --> 00:14:25,366
J'avais fait le pari
que vous remonteriez à cheval.
189
00:14:25,533 --> 00:14:28,661
- 0ui mais en tant que cavalier,
pas cavalière!
190
00:14:28,827 --> 00:14:30,496
C'est la jambe
qu'on m'a coupée.
191
00:14:30,663 --> 00:14:39,880
ppp
192
00:14:43,926 --> 00:14:47,346
- ll était temps.
Les écrevisses ont attaqué la ficelle.
193
00:14:52,059 --> 00:14:54,603
- Niveau fraîcheur, c'est parfait.
194
00:14:56,522 --> 00:14:58,816
- ll sort d'où, ce lapin?
195
00:14:58,983 --> 00:15:01,151
Du chapeau d'un magicien?
196
00:15:01,318 --> 00:15:03,487
- C'est Firmin, le magicien.
197
00:15:11,245 --> 00:15:13,914
Canonnade lointaine
198
00:15:14,081 --> 00:15:16,959
- C'est pas l'orage, quand même?
199
00:15:18,043 --> 00:15:21,046
- Elles sont jolies
mais vous n'avez pas d'oreilles.
200
00:15:21,213 --> 00:15:22,965
C'est le canon.
201
00:15:26,302 --> 00:15:30,556
- Vous croyez que la guerre
peut arriver jusqu'ici?
202
00:15:30,723 --> 00:15:33,517
- Ça va faire 3 ans
que nos positions tiennent.
203
00:15:33,684 --> 00:15:35,352
Espérons que ça dure.
204
00:15:35,519 --> 00:15:37,646
- Pas trop longtemps quand même.
205
00:15:37,813 --> 00:15:40,816
- Ça s'arrêtera le jour où on aura gagné.
206
00:15:40,983 --> 00:15:41,942
Et ce jour-là,
207
00:15:42,109 --> 00:15:44,445
je donnerais tout pour être là-bas.
208
00:15:44,612 --> 00:15:48,574
- En 1914, ils criaient "Tous à Berlin".
Vous irez à cloche-pied?
209
00:15:48,741 --> 00:15:50,784
ll rit.
210
00:15:50,951 --> 00:15:52,369
- Très drôle.
211
00:15:56,874 --> 00:15:58,459
- Quelle vitalité!
212
00:15:58,626 --> 00:16:01,837
- Je commence à me réconcilier
avec mon corps.
213
00:16:03,130 --> 00:16:05,507
- Cicatrisation parfaite,
214
00:16:05,674 --> 00:16:09,011
moral d'acier,
prêt à retourner au front...
215
00:16:09,178 --> 00:16:13,349
Vous n'avez plus vraiment besoin
d'une infirmière à domicile.
216
00:16:14,516 --> 00:16:16,018
- Vous voulez partir?
217
00:16:16,185 --> 00:16:18,562
- Un jour ou l'autre, faudra bien.
218
00:16:19,772 --> 00:16:22,900
- Avant votre arrivée,
je passais mes journées au lit
219
00:16:23,067 --> 00:16:25,736
à chercher une bonne raison de me lever.
220
00:16:25,903 --> 00:16:28,364
Vous êtes ma seule famille,
vous et Louise.
221
00:16:28,530 --> 00:16:30,240
- Avec Émilie et Firmin.
222
00:16:44,088 --> 00:16:47,841
- Ma maison est la vôtre
aussi longtemps que vous le souhaitez.
223
00:16:51,762 --> 00:16:52,971
Coup de feu
224
00:16:53,764 --> 00:16:56,392
J'aimerais pas me battre en duel
avec vous.
225
00:17:01,605 --> 00:17:02,690
Un dix-cors!
226
00:17:02,856 --> 00:17:04,191
Taïaut!
227
00:17:09,154 --> 00:17:09,822
Eh!
228
00:17:10,406 --> 00:17:11,115
Eh!
229
00:17:12,866 --> 00:17:13,575
Eh!
230
00:17:14,118 --> 00:17:14,743
Eh!
231
00:17:19,123 --> 00:17:19,790
Eh!
232
00:17:23,127 --> 00:17:24,044
- ll est là!
233
00:17:24,211 --> 00:17:25,504
Le cerf brame.
234
00:17:39,143 --> 00:17:40,519
- 0h!
235
00:17:41,103 --> 00:17:44,273
ll doit pas être loin
mais sans les chiens, c'est perdu.
236
00:17:44,440 --> 00:17:45,607
- 0n l'a dérangé pour rien.
237
00:17:47,901 --> 00:17:50,320
- De toute façon,
la chasse est interdite.
238
00:17:50,487 --> 00:17:53,657
- Vous savez comment 0scar Wilde
définissait la chasse à courre?
239
00:17:53,824 --> 00:17:56,660
"L'imbuvable
à la poursuite de l'immangeable."
240
00:17:56,827 --> 00:17:58,746
- Vous lisez 0scar Wilde?
241
00:17:59,288 --> 00:18:03,584
J'ai toujours préféré la compagnie
de mes chiens à celle de mes boutons.
242
00:18:03,751 --> 00:18:05,377
- Vos boutons?
243
00:18:05,544 --> 00:18:08,005
- Chaque équipage a ses propres boutons.
244
00:18:08,172 --> 00:18:10,924
C'est comme ça
qu'on appelle ses membres.
245
00:18:11,091 --> 00:18:14,470
- Vous avez vu
dans quel état vous l'avez mise?
246
00:18:14,636 --> 00:18:17,639
- Un jour, la duchesse d'Uzès
revenait d'une chasse
247
00:18:17,806 --> 00:18:19,558
sur un cheval en piteux état.
248
00:18:19,725 --> 00:18:23,604
Son mari lui faisant le reproche,
vous savez ce qu'elle a répondu?
249
00:18:24,188 --> 00:18:27,024
"Et vous, cher ami,
dans quel état seriez-vous
250
00:18:27,191 --> 00:18:30,068
"si vous aviez passé 4 h
entre mes jambes?"
251
00:18:30,736 --> 00:18:31,904
Allez!
252
00:18:33,071 --> 00:18:34,323
Allez!
253
00:18:38,202 --> 00:18:40,204
- C'est quoi, ce rocher?
254
00:18:40,370 --> 00:18:44,958
- Ça date des Celtes. lls s'en servaient
pour les mariages ou les sacrifices.
255
00:18:45,125 --> 00:18:46,502
- C'est la même chose.
256
00:18:46,668 --> 00:18:49,421
- Vous n'en savez rien,
vous n'étiez pas mariée.
257
00:18:49,588 --> 00:18:50,631
- Vous non plus.
258
00:18:50,798 --> 00:18:54,009
Crissement de la craie
259
00:19:11,735 --> 00:19:12,903
Le pied à terre.
260
00:19:13,070 --> 00:19:15,739
- Vous êtes mauvaise perdante.
261
00:19:17,699 --> 00:19:18,617
- Facile!
262
00:19:18,826 --> 00:19:22,079
- Je peux pas vous laisser gagner
à tous les coups.
263
00:19:23,956 --> 00:19:25,707
À moi de vous trouver un gage
264
00:19:25,874 --> 00:19:28,252
typiquement masculin.
265
00:19:28,418 --> 00:19:29,628
- 0h!
266
00:19:30,379 --> 00:19:33,423
Un concours de rots? Aller au bordel?
267
00:19:34,216 --> 00:19:37,803
- Non, non.
Peu de femmes y parviennent.
268
00:19:38,428 --> 00:19:40,764
- Faire pipi debout?
269
00:19:42,933 --> 00:19:45,561
Rires
270
00:19:45,727 --> 00:19:48,021
- Des ronds de fumée avec un havane.
271
00:19:48,981 --> 00:19:50,607
Aspirez.
272
00:19:50,774 --> 00:19:54,027
Gardez un maximum de fumée en bouche
273
00:19:54,194 --> 00:19:57,698
et vous exhalez en faisant la bouche
ronde comme une carpe.
274
00:19:59,324 --> 00:20:00,784
C'est ça.
275
00:20:08,375 --> 00:20:10,002
- Les anneaux de Saturne!
276
00:20:10,168 --> 00:20:13,213
Elle rit.
277
00:20:17,843 --> 00:20:22,139
- Pourquoi vous ne vous êtes pas mariée
avec le père de Louise?
278
00:20:25,392 --> 00:20:28,812
- J'étais folle amoureuse d'Armand et...
279
00:20:31,773 --> 00:20:34,902
Je suis tombée enceinte,
j'étais mineure.
280
00:20:35,068 --> 00:20:39,114
Mes parents ont voulu me marier de force
avec un brave militaire
281
00:20:39,281 --> 00:20:41,283
prêt à assumer la paternité.
282
00:20:41,450 --> 00:20:43,368
Je me suis enfuie.
283
00:20:43,535 --> 00:20:45,954
Et puis, il y a eu la guerre.
284
00:20:58,133 --> 00:20:59,301
Et vous?
285
00:21:00,344 --> 00:21:01,303
- Moi?
286
00:21:01,470 --> 00:21:02,387
Euh...
287
00:21:02,554 --> 00:21:06,642
Je n'en ai jamais eu l'occasion
jusqu'à aujourd'hui.
288
00:21:09,770 --> 00:21:12,606
- Un homme et une femme
peuvent vivre ensemble
289
00:21:12,773 --> 00:21:14,483
sans être mariés.
290
00:21:14,650 --> 00:21:19,529
C'est dommage de se marier
quand on a les avantages du couple
291
00:21:19,696 --> 00:21:21,698
sans les inconvénients.
- C'est-à-dire?
292
00:21:21,865 --> 00:21:24,868
- Qn vit en bonne entente, on...
293
00:21:25,035 --> 00:21:28,830
on s'amuse bien.
0n joue au billard, aux échecs...
294
00:21:28,997 --> 00:21:32,334
Qn pêche à la mouche...
Et rien ne nous empêche
295
00:21:32,501 --> 00:21:36,463
de manger de l'ail cru
ou de dormir avec un bonnet de nuit.
296
00:21:38,840 --> 00:21:41,093
Et étant par ailleurs votre employée,
297
00:21:41,259 --> 00:21:44,054
pas la peine
de vous demander de l'argent
298
00:21:44,221 --> 00:21:46,723
comme une femme au foyer
devrait le faire.
299
00:21:48,850 --> 00:21:50,185
- Ça se défend.
300
00:21:51,561 --> 00:21:52,771
- Mais...?
301
00:21:52,938 --> 00:21:57,901
- Mais comme disait Je-ne-sais-plus-qui:
"Si tu n'as aucune chance, saisis-la."
302
00:22:00,195 --> 00:22:02,030
- C'est une demande officielle?
303
00:22:02,739 --> 00:22:07,369
- Vous m'excuserez de ne pas mettre
un genou à terre, j'ai une dispense.
304
00:22:10,330 --> 00:22:13,166
Bon, ne dites rien.
Réfléchissez.
305
00:22:13,875 --> 00:22:15,210
0n fait la revanche?
306
00:22:15,377 --> 00:22:16,211
- Non.
307
00:22:16,628 --> 00:22:21,425
J'ai eu assez de gages
typiquement masculins pour aujourd'hui.
308
00:22:54,666 --> 00:22:56,209
Bonjour.
309
00:22:57,044 --> 00:22:58,837
Un coup de main pour seller?
310
00:23:33,246 --> 00:23:36,124
- Alors? Vous avez réfléchi?
311
00:23:37,167 --> 00:23:38,210
- 0ui.
312
00:23:45,342 --> 00:23:47,636
C'est vrai qu'on vit en bonne entente.
313
00:23:48,887 --> 00:23:50,806
J'ai une grande affection...
314
00:23:52,349 --> 00:23:55,727
et même un attachement profond
pour vous.
315
00:23:55,894 --> 00:23:58,605
Mais c'est de l'amitié. Pas de l'amour.
316
00:23:58,772 --> 00:24:02,859
- Je vous ai demandée en mariage.
Je vous ai pas demandé de m'aimer.
317
00:24:06,446 --> 00:24:08,156
Mon infirmité vous gêne?
318
00:24:12,369 --> 00:24:16,706
Comme je suis plus vieux, vous aurez
moins longtemps à me supporter.
319
00:24:16,873 --> 00:24:20,877
- J'aime un autre homme dans mon cœur.
Je lui appartiens.
320
00:24:21,044 --> 00:24:23,255
Ce serait déloyal
de me marier avec vous.
321
00:24:24,089 --> 00:24:27,259
Je vais pas coucher avec vous
en pensant à un autre.
322
00:24:27,425 --> 00:24:29,136
J'aurais l'impression d'être infidèle.
323
00:24:29,302 --> 00:24:30,720
- Avec lui ou avec moi?
324
00:24:31,930 --> 00:24:32,973
- C'est pareil.
325
00:24:33,473 --> 00:24:35,559
- À un détail près.
326
00:24:36,810 --> 00:24:39,646
Moi, je suis là. Mutilé mais vivant.
327
00:24:43,733 --> 00:24:46,736
Ça s'appelle le deuil.
Ça dure ce que ça dure
328
00:24:46,903 --> 00:24:47,696
et ça passe.
329
00:24:47,863 --> 00:24:48,572
- Qu pas.
330
00:24:49,072 --> 00:24:50,782
- Peut-être.
331
00:24:50,949 --> 00:24:53,702
Alors on serait deux infirmes.
332
00:24:53,869 --> 00:24:55,370
Chacun à sa manière.
333
00:24:56,079 --> 00:24:57,372
Deux bancals.
334
00:24:57,539 --> 00:25:00,584
Vivons ensemble
en s'appuyant l'un sur l'autre.
335
00:25:00,750 --> 00:25:04,588
- Mais moi notre amitié,
elle me rend déjà heureuse.
336
00:25:05,505 --> 00:25:07,090
Ça vous suffit pas, vous?
337
00:25:07,883 --> 00:25:10,635
Vous croyez pas à l'amitié
entre hommes et femmes?
338
00:25:10,802 --> 00:25:13,430
- Y a presque toujours du désir.
339
00:25:13,597 --> 00:25:15,932
Souvent inavoué, parfois à sens unique.
340
00:25:16,099 --> 00:25:19,436
Mais tant que ce n'est pas consommé...
341
00:25:24,608 --> 00:25:27,986
- Ce que vous attendez de moi
ne m'appartient pas.
342
00:25:28,153 --> 00:25:30,614
Je peux pas vous le donner.
343
00:25:30,780 --> 00:25:33,033
Musique dramatique
344
00:25:33,200 --> 00:25:43,199
ppp
345
00:26:00,685 --> 00:26:03,605
- En général,
j'ai de la suite dans les idées.
346
00:26:03,772 --> 00:26:06,483
- À condition d'avoir de bonnes idées
au départ.
347
00:26:07,984 --> 00:26:09,027
- Qh...
348
00:26:09,819 --> 00:26:11,821
Et si je meurs demain?
349
00:26:11,988 --> 00:26:14,366
Qu'allez-vous devenir?
350
00:26:16,660 --> 00:26:18,036
Et Louise?
351
00:26:19,162 --> 00:26:20,997
Vous y avez pensé?
352
00:26:22,123 --> 00:26:25,252
Si on se marie, je la couche
sur mon testament.
353
00:26:32,884 --> 00:26:34,386
- Charles!
354
00:26:34,552 --> 00:26:36,096
Charles!
355
00:26:42,811 --> 00:26:44,312
Vous remontez à cheval?
356
00:26:44,479 --> 00:26:46,564
- Je sais, c'est pas glorieux.
357
00:26:48,984 --> 00:26:51,486
- Hum... Ça sent bon.
358
00:26:51,653 --> 00:26:53,530
- Allez, grimpe.
359
00:26:57,117 --> 00:26:58,201
Allez!
360
00:27:00,912 --> 00:27:03,290
Ça a pas l'air de s'arranger, on dirait.
361
00:27:03,456 --> 00:27:07,836
- Depuis que maman a dit que
c'était des poux allemands, c'est pire.
362
00:27:08,003 --> 00:27:10,714
- C'est à cause des casques à pointe.
363
00:27:13,258 --> 00:27:17,220
Quand tu vas partir d'ici,
ça va être dur de quitter ta jument.
364
00:27:17,387 --> 00:27:19,431
- J'ai pas envie de partir d'ici.
365
00:27:19,597 --> 00:27:20,682
- Moi non plus.
366
00:27:20,849 --> 00:27:24,519
Mais ta maman pense qu'elle a plus
besoin de rester comme infirmière.
367
00:27:24,686 --> 00:27:26,771
ll faudrait trouver autre chose.
368
00:27:26,938 --> 00:27:29,149
T'as pas une petite idée?
369
00:27:33,987 --> 00:27:35,864
(Qn joue du cor.)
370
00:27:36,031 --> 00:27:40,869
ppp
371
00:27:41,036 --> 00:27:42,829
- Vous guettez les Allemands?
372
00:27:42,996 --> 00:27:44,664
- Les Allemands, non.
373
00:27:44,831 --> 00:27:46,541
Je rêvais.
374
00:27:46,708 --> 00:27:49,044
- Personne ne revient d'entre les morts.
375
00:27:49,210 --> 00:27:51,463
À part les fantômes.
376
00:27:53,131 --> 00:27:55,925
Ne lâchez pas la proie pour l'ombre.
377
00:27:56,092 --> 00:27:58,136
Pensez à Louise.
378
00:28:03,141 --> 00:28:05,268
Le chien hurle.
379
00:28:05,435 --> 00:28:13,234
ppp
ppp
380
00:28:13,401 --> 00:28:16,905
Canonnade
381
00:28:17,072 --> 00:28:27,071
ppp
382
00:28:43,515 --> 00:28:46,267
Soupirs de cauchemar
383
00:28:46,434 --> 00:28:48,228
ppp
384
00:28:48,395 --> 00:28:50,355
Musique sombre
385
00:28:50,522 --> 00:28:52,357
ppp
386
00:28:52,524 --> 00:28:53,483
Craquement
387
00:28:53,650 --> 00:28:59,614
ppp
388
00:28:59,781 --> 00:29:00,698
- Armand?
389
00:29:00,865 --> 00:29:03,410
ppp
390
00:29:03,576 --> 00:29:04,369
Armand?
391
00:29:04,536 --> 00:29:07,747
ppp
392
00:29:07,914 --> 00:29:08,581
Armand!
393
00:29:08,748 --> 00:29:18,747
ppp
394
00:29:23,012 --> 00:29:24,389
Hurlement
395
00:29:41,281 --> 00:29:43,783
Frottement répétitif
396
00:29:43,950 --> 00:29:49,372
ppp
397
00:29:49,539 --> 00:29:51,416
Une porte grince.
398
00:29:51,583 --> 00:29:53,960
Vous voulez un coup de main?
399
00:29:54,127 --> 00:29:57,213
- Non, merci. J'aime l'odeur de la cire.
400
00:29:57,922 --> 00:30:01,217
- Cirez-en qu'une. Gain de temps.
Économie de cirage.
401
00:30:02,302 --> 00:30:04,721
- Les petits bénéfices de l'estropié?
402
00:30:07,891 --> 00:30:10,477
- Je suis venue vous dire
que j'avais réfléchi
403
00:30:10,643 --> 00:30:12,145
à votre offre.
404
00:30:15,064 --> 00:30:17,859
Vous savez toutes mes réticences.
405
00:30:18,026 --> 00:30:22,572
J'ai peur que notre complicité,
avec ce côté léger et piquant
406
00:30:22,739 --> 00:30:24,699
que j'apprécie beaucoup...
407
00:30:24,866 --> 00:30:26,784
- Moi aussi.
408
00:30:26,951 --> 00:30:31,039
- J'ai peur que ce ne soit pas compatible
avec une relation conjugale.
409
00:30:31,206 --> 00:30:32,790
- Pourquoi?
410
00:30:32,957 --> 00:30:35,418
- D'ailleurs,
y a déjà un malaise entre nous
411
00:30:35,585 --> 00:30:37,712
du fait que vous soyez sorti du bois.
412
00:30:37,879 --> 00:30:41,424
Mais ce qui rend ce mariage bancale,
c'est que je sois liée
413
00:30:41,591 --> 00:30:43,718
à un autre homme.
414
00:30:43,885 --> 00:30:46,429
J'ai pas de désir pour vous, Charles.
415
00:30:48,556 --> 00:30:49,641
Je sais...
416
00:30:50,600 --> 00:30:52,977
ll faut laisser le temps au temps.
417
00:30:53,144 --> 00:30:56,523
Mais si le temps n'y peut rien,
on se rendra malheureux.
418
00:30:57,774 --> 00:30:58,691
- Mais...
419
00:30:58,858 --> 00:31:00,235
- Je... C'est d'accord.
420
00:31:03,363 --> 00:31:05,490
Je veux bien me marier avec vous.
421
00:31:07,325 --> 00:31:09,827
Pour Louise et pour vous aussi.
422
00:31:09,994 --> 00:31:13,122
Et je suis prête à assumer
mes obligations conjugales
423
00:31:13,289 --> 00:31:15,750
à un certain nombre de conditions.
424
00:31:17,627 --> 00:31:18,461
- Lesquelles?
425
00:31:18,628 --> 00:31:20,588
- Je ne veux pas d'autre enfant.
426
00:31:20,755 --> 00:31:23,174
- Pas de soucis. Louise me suffit.
427
00:31:23,341 --> 00:31:26,511
- ll va falloir prendre des précautions.
428
00:31:27,595 --> 00:31:31,099
Vous n'avez pas envie
d'avoir un enfant à vous?
429
00:31:31,683 --> 00:31:34,018
- J'aurais trop peur d'avoir un garçon
430
00:31:34,185 --> 00:31:37,272
qui aille engrosser les asticots
au nom de la patrie.
431
00:31:38,982 --> 00:31:40,233
Quoi d'autre?
432
00:31:40,400 --> 00:31:42,485
- La liste est un peu longue.
433
00:31:43,486 --> 00:31:46,114
Bon. D'accord pour me donner à vous.
434
00:31:46,281 --> 00:31:49,409
Disons une fois par semaine.
Mettons le mardi.
435
00:31:49,576 --> 00:31:53,329
Et on fait chambre à part,
y compris la nuit où on couche.
436
00:31:54,497 --> 00:31:58,293
- Bien. Je resterai en bas.
Vous irez dans la chambre de ma mère.
437
00:31:58,459 --> 00:32:01,254
- Vos parents aussi
faisaient chambre à part?
438
00:32:01,421 --> 00:32:03,881
- Au début, non.
Puis les choses se sont gâtées.
439
00:32:04,048 --> 00:32:05,842
- Mieux vaut anticiper.
440
00:32:06,009 --> 00:32:07,719
- Pourquoi le mardi?
441
00:32:07,885 --> 00:32:08,845
- Pourquoi pas?
442
00:32:09,012 --> 00:32:11,764
- Deux nuits me semblent mieux.
Mardi et vendredi.
443
00:32:11,931 --> 00:32:12,640
- Non.
444
00:32:12,807 --> 00:32:14,309
Le mardi, c'est garanti.
445
00:32:14,475 --> 00:32:17,061
Ça peut être plus,
en cas d'appétit mutuel.
446
00:32:17,228 --> 00:32:19,939
- La nuit de noces est en bonus.
D'accord?
447
00:32:20,106 --> 00:32:21,107
- Admettons.
448
00:32:21,274 --> 00:32:23,526
Ah oui, très important.
449
00:32:24,360 --> 00:32:28,448
Une fois mariés, je tiens à recevoir
encore mon salaire d'infirmière.
450
00:32:28,615 --> 00:32:31,868
- Ça sera inutile
puisque vous aurez l'argent nécessaire.
451
00:32:32,035 --> 00:32:34,454
- Mais à condition de le demander.
452
00:32:34,621 --> 00:32:36,623
Je préfère mon salaire.
453
00:32:37,749 --> 00:32:39,292
- Entendu.
454
00:32:40,418 --> 00:32:42,462
Autre chose?
455
00:32:42,629 --> 00:32:45,048
- 0n affinera en rédigeant.
456
00:32:45,214 --> 00:32:46,966
0n approche.
457
00:32:47,133 --> 00:32:49,093
La poignée de porte claque.
458
00:32:51,638 --> 00:32:55,141
- Je vais vous mettre la parure nuptiale
brodée en batiste.
459
00:32:55,308 --> 00:32:57,018
- Surtout pas.
460
00:32:57,185 --> 00:32:59,937
Nous avons décidé
de faire chambre à part.
461
00:33:12,867 --> 00:33:16,579
Allez-y, Émilie,
dites ce que vous avez sur le cœur.
462
00:33:16,746 --> 00:33:20,083
- Les jeunes époux font chambre commune,
c'est l'usage.
463
00:33:20,249 --> 00:33:22,835
- Et les frères et sœurs, chambre à part.
464
00:33:23,002 --> 00:33:24,921
Comme quoi, l'usage...
465
00:33:30,218 --> 00:33:32,553
- Cette rédaction est impossible.
466
00:33:32,720 --> 00:33:35,223
"L'époux accepte de renoncer à procréer
467
00:33:35,390 --> 00:33:38,393
"et s'engage à pratiquer l'acte
en bon père de famille."
468
00:33:38,559 --> 00:33:40,561
C'est la demande de madame.
469
00:33:40,728 --> 00:33:42,480
- C'est-à-dire?
470
00:33:42,647 --> 00:33:45,274
- Euh... Vous pouvez rayer
471
00:33:45,441 --> 00:33:47,026
"bon père de famille".
472
00:33:48,820 --> 00:33:50,863
- Charles, voilà plus de 50 ans
473
00:33:51,030 --> 00:33:53,282
que je conseille la famille.
474
00:33:53,449 --> 00:33:57,495
Est-ce que vous savez où vous êtes
en train de mettre les pieds?
475
00:33:57,662 --> 00:33:58,871
- Le pied.
476
00:33:59,038 --> 00:34:02,917
- Raison de plus. Quand on en a laissé un
sur le champ de bataille,
477
00:34:03,084 --> 00:34:05,086
on ne pose pas l'autre dans un guêpier.
478
00:34:05,253 --> 00:34:09,006
- Bon, on signe tout de suite
ou vous tenez à finir de lire?
479
00:34:09,674 --> 00:34:12,969
- Vous léguez à Mlle Louise Far,
née d'un premier lit,
480
00:34:13,136 --> 00:34:16,139
fille d'Angèle Far et Armand Gouraud,
481
00:34:16,305 --> 00:34:19,267
l'ensemble de vos biens mobiliers
et immobiliers.
482
00:34:19,434 --> 00:34:21,394
Sous réserve que ce mariage perdure
483
00:34:21,561 --> 00:34:23,354
jusqu'à votre décès.
484
00:34:24,522 --> 00:34:25,690
- Qn signe?
485
00:34:49,964 --> 00:34:52,508
Bien, allons-y. L'abbé doit trépigner.
486
00:34:52,675 --> 00:34:54,719
- À son âge, ce n'est pas conseillé.
487
00:34:54,886 --> 00:34:56,512
- Le temps de me changer, j'arrive.
488
00:34:56,679 --> 00:34:58,806
- Vous êtes très bien comme ça.
- J'y tiens.
489
00:34:58,973 --> 00:35:02,560
- La seule chose que vous n'aurez pas
à craindre, c'est l'ennui.
490
00:35:02,727 --> 00:35:03,978
Quel âge a-t-elle?
491
00:35:04,145 --> 00:35:07,023
ll rit.
492
00:35:07,190 --> 00:35:08,107
- Allons-y.
493
00:35:14,572 --> 00:35:17,325
- Votre jeune épouse
pourrait même se permettre
494
00:35:17,492 --> 00:35:19,660
de venir dans le plus simple appareil.
495
00:35:20,953 --> 00:35:22,330
ll se racle la gorge.
496
00:35:22,914 --> 00:35:24,999
- Allez, marche, Mandarine, allez!
497
00:35:25,166 --> 00:35:27,376
Musique orchestrale lente
498
00:35:27,543 --> 00:35:37,542
ppp
499
00:35:40,431 --> 00:35:42,266
- Vous avez oublié les éperons!
500
00:35:42,433 --> 00:35:44,310
- J'ai hésité.
501
00:35:44,477 --> 00:35:48,105
Je les aurais mis si vous aviez
ajouté le sabre à la panoplie.
502
00:35:48,272 --> 00:35:51,859
- J'ai bien essayé
mais il se prenait dans la béquille.
503
00:35:54,111 --> 00:35:59,158
- Nous sommes tous là
pour célébrer dans la joie de Dieu
504
00:35:59,325 --> 00:36:01,744
le mariage d'Édouard de Rochecline...
505
00:36:01,911 --> 00:36:03,913
- Charles Édouard, pas Édouard.
506
00:36:04,080 --> 00:36:05,039
- Ah?
507
00:36:05,206 --> 00:36:07,708
- Moi, c'est Charles Édouard Baptiste.
508
00:36:07,875 --> 00:36:09,418
- Mais c'est ce que je dis.
509
00:36:09,585 --> 00:36:13,881
- Non, Édouard, c'est mon père.
Vous l'avez marié et même enterré.
510
00:36:14,048 --> 00:36:16,384
- Angèle et Édouard...
511
00:36:16,551 --> 00:36:17,510
- Non, Charles.
512
00:36:17,677 --> 00:36:20,555
- Charles et Édouard,
vous voilà unis devant Dieu.
513
00:36:20,721 --> 00:36:25,810
Ainsi, de même que l'Église
est soumise au Christ, que...
514
00:36:25,977 --> 00:36:27,979
- Angèle Marie Hortense.
515
00:36:28,145 --> 00:36:33,025
- Angèle, Marie et Hortense
soient soumises à Édouard.
516
00:36:33,192 --> 00:36:35,236
Car la femme... Euh...
517
00:36:35,403 --> 00:36:37,446
- Amen. Amen!
518
00:36:37,613 --> 00:36:40,783
- Vous pouvez échanger un baiser.
519
00:36:48,583 --> 00:36:51,002
(En riant)
- Alors, j'ai...
520
00:36:51,168 --> 00:36:55,965
j'ai prévu une sonnerie,
si ça dérange pas.
521
00:36:56,132 --> 00:36:58,467
- Tant que c'est pas l'hallali...
522
00:37:00,970 --> 00:37:04,557
(ll joue un air solennel.)
523
00:37:04,724 --> 00:37:08,394
Les oiseaux s'affolent.
524
00:37:08,561 --> 00:37:11,689
ppp
ppp
525
00:37:11,856 --> 00:37:14,901
Angèle rit.
526
00:37:15,067 --> 00:37:19,196
Les oiseaux roucoulent.
527
00:37:26,954 --> 00:37:28,414
- Angèle et Louise.
528
00:37:28,581 --> 00:37:30,541
Quand vous êtes arrivées,
529
00:37:31,959 --> 00:37:33,586
tout était vide.
530
00:37:33,753 --> 00:37:35,880
L'écurie, le chenil, moi...
531
00:37:37,965 --> 00:37:40,426
Vous avez perdu un mari
532
00:37:40,593 --> 00:37:42,929
et un père à la guerre.
533
00:37:43,095 --> 00:37:47,516
Pourtant vous êtes si vivantes
que vous avez rempli tous les vides.
534
00:37:51,062 --> 00:37:53,230
Vous êtes toute ma vie.
535
00:37:53,397 --> 00:37:54,774
Vous êtes la vie.
536
00:37:55,441 --> 00:37:57,318
À vous! À votre jeunesse!
537
00:38:02,406 --> 00:38:05,576
Chanson douce
538
00:38:05,743 --> 00:38:15,742
ppp
539
00:38:30,059 --> 00:38:31,477
- Non, non.
540
00:38:31,644 --> 00:38:41,643
ppp
541
00:39:10,516 --> 00:39:11,726
- 0h!
542
00:39:11,892 --> 00:39:14,812
0n va faire le contraire!
543
00:39:14,979 --> 00:39:16,313
Elle rit.
544
00:39:16,480 --> 00:39:19,400
Sinon vous allez détruire mon mobilier.
545
00:39:19,567 --> 00:39:21,569
- Votre mobilier?
546
00:39:22,236 --> 00:39:25,114
Au fait, on continue toujours
à se vouvoyer?
547
00:39:25,281 --> 00:39:29,076
- Ça me paraît plus approprié.
Tenez, asseyez-vous là.
548
00:39:30,578 --> 00:39:34,623
- Quand le talon va partir,
vous prendrez un billet de parterre.
549
00:39:46,135 --> 00:39:47,178
Elle souffle.
550
00:39:53,476 --> 00:39:56,062
0n fait pareil avec le pantalon?
551
00:39:56,228 --> 00:39:57,855
- Non, merci.
552
00:39:58,314 --> 00:39:59,774
Pas le premier soir.
553
00:39:59,940 --> 00:40:02,777
- Bon. Je vous attends dans ma chambre.
554
00:40:02,943 --> 00:40:03,903
- Non.
555
00:40:04,862 --> 00:40:07,114
Je préfère que vous montiez.
556
00:40:10,659 --> 00:40:12,745
Vous m'accordez quelques minutes?
557
00:40:12,912 --> 00:40:15,289
- Le temps de l'ascension.
558
00:40:16,248 --> 00:40:17,208
0n tape.
559
00:40:17,374 --> 00:40:18,334
- 0ui!
560
00:40:33,015 --> 00:40:34,934
Ce sont des nymphéas?
561
00:40:36,310 --> 00:40:38,229
- Non, des lotus.
562
00:40:39,146 --> 00:40:41,816
- En tout cas, c'est plutôt rassurant.
563
00:40:52,201 --> 00:40:54,203
- Et en quoi est-ce rassurant?
564
00:40:56,247 --> 00:40:59,625
- Je sais pas... ça fait plus raffiné.
565
00:40:59,792 --> 00:41:03,295
Avec l'uniforme,
ça aurait fait un peu hussard.
566
00:41:05,506 --> 00:41:08,217
Je préfère revenir
au temps des chandelles.
567
00:41:08,384 --> 00:41:10,219
C'était plus intime.
568
00:41:10,386 --> 00:41:11,428
Vous venez?
569
00:41:11,595 --> 00:41:21,594
ppp
570
00:42:41,060 --> 00:42:42,394
- Pardon.
571
00:42:44,313 --> 00:42:45,731
- C'est ma faute.
572
00:42:46,482 --> 00:42:48,776
- Je vais trop vite, peut-être?
573
00:42:50,027 --> 00:42:51,987
- Avec Armand...
574
00:42:52,154 --> 00:42:54,114
c'était très intense,
575
00:42:54,281 --> 00:42:57,243
mais j'ai jamais connu d'autres hommes.
576
00:43:12,341 --> 00:43:14,760
Petits gémissements
577
00:43:14,927 --> 00:43:24,926
ppp
578
00:43:35,489 --> 00:43:38,242
N'oubliez pas de vous retirer avant.
579
00:44:05,769 --> 00:44:06,562
- Excusez-moi.
580
00:44:06,729 --> 00:44:08,647
J'ai pas bien contrôlé.
581
00:44:08,814 --> 00:44:09,898
- Pas grave.
582
00:44:11,317 --> 00:44:13,569
- Ça doit être frustrant pour vous.
583
00:44:20,117 --> 00:44:21,910
- C'est très bien comme ça.
584
00:44:34,381 --> 00:44:36,633
Je crois que j'ai sommeil.
585
00:44:42,056 --> 00:44:44,725
- J'en avais trop envie.
586
00:44:46,310 --> 00:44:47,770
Tellement envie...
587
00:44:48,645 --> 00:44:51,690
Je vous promets de faire mieux
la prochaine fois.
588
00:44:56,362 --> 00:44:58,530
- Vous n'avez pas été marié mais...
589
00:44:58,697 --> 00:45:01,617
vous avez connu beaucoup de femmes?
590
00:45:03,160 --> 00:45:07,039
- Comme tous les militaires.
Mais pas de celles qu'on épouse.
591
00:45:09,708 --> 00:45:11,502
- Bonne nuit, Charles.
592
00:45:21,095 --> 00:45:22,596
- Bonne nuit, Angèle.
593
00:45:31,397 --> 00:45:34,858
Musique sombre
594
00:45:35,025 --> 00:45:40,739
ppp
595
00:45:40,906 --> 00:45:43,409
Hennissement
596
00:45:43,575 --> 00:45:50,290
ppp
597
00:45:50,457 --> 00:45:52,626
Hennissement
598
00:45:52,793 --> 00:46:02,792
ppp
599
00:46:07,015 --> 00:46:08,058
- 0h! 0h!
600
00:46:08,225 --> 00:46:16,108
ppp
601
00:46:16,275 --> 00:46:17,568
- Vous êtes qui?
602
00:46:17,734 --> 00:46:20,863
- Lesourd Léonard. Je viens du front.
603
00:46:22,197 --> 00:46:23,115
- Et lui?
604
00:46:23,282 --> 00:46:25,617
- 0celot. Étalon.
605
00:46:25,784 --> 00:46:29,288
Demi-sang, je crois.
Champion olympique.
606
00:46:29,746 --> 00:46:31,206
Qh! Viens là!
607
00:46:32,249 --> 00:46:33,584
Je le ramène à Saumur.
608
00:46:34,209 --> 00:46:37,379
Avec les chevaux,
c'est à pied que je sais y faire.
609
00:46:37,546 --> 00:46:38,797
Dessus, je perds la main.
610
00:46:38,964 --> 00:46:40,257
- Vous faites quoi dans le civil?
611
00:46:41,717 --> 00:46:43,844
- Roulier dans Le Berry.
612
00:46:44,011 --> 00:46:45,679
J'emmenais des étalons
613
00:46:45,846 --> 00:46:48,098
saillir les juments.
614
00:46:48,265 --> 00:46:50,684
- Pourquoi monter dessus
si vous tenez pas?
615
00:46:50,851 --> 00:46:52,311
- À cause des loups.
616
00:46:52,478 --> 00:46:55,147
Le front les repousse par ici.
Y en a plein.
617
00:46:55,314 --> 00:46:58,942
Comme je veux pas me faire becqueter,
je viens demander l'hospitalité.
618
00:46:59,693 --> 00:47:01,278
C'est possible?
619
00:47:06,450 --> 00:47:08,118
- Suivez-moi.
620
00:47:10,537 --> 00:47:12,789
- C'est quoi, votre nom?
621
00:47:12,956 --> 00:47:15,250
- Angèle Far de Rochecline.
622
00:47:15,417 --> 00:47:17,127
- Votre mari est au front?
623
00:47:17,294 --> 00:47:18,462
- Non, il est là.
624
00:47:19,796 --> 00:47:21,423
Je vais le prévenir.
625
00:47:31,850 --> 00:47:36,355
- Lesourd Léonard,
151e régiment d'infanterie.
626
00:47:36,522 --> 00:47:38,232
- Charles de Rochecline.
627
00:47:38,398 --> 00:47:41,318
Capitaine de cavalerie au Ve dragon.
628
00:47:41,485 --> 00:47:43,779
- C'est un étalon demi-sang.
629
00:47:43,946 --> 00:47:46,740
Champion olympique, paraît-il.
630
00:47:46,907 --> 00:47:50,244
- J'ai pour mission de le conduire
à Saumur, mon capitaine.
631
00:47:50,410 --> 00:47:53,080
- Vous avez votre ordre de mission?
632
00:47:53,747 --> 00:47:55,374
- Je l'ai perdu.
633
00:47:58,293 --> 00:48:02,089
- 151e régiment d'infanterie...
Vous étiez à Verdun en 1917?
634
00:48:02,256 --> 00:48:04,049
- Non. J'ai pris une balle.
635
00:48:04,216 --> 00:48:07,302
J'ai rejoint mon bataillon
plus tard dans l'Qise.
636
00:48:08,095 --> 00:48:11,348
- Vous devriez rentrer, Angèle.
ll fait très frais.
637
00:48:20,899 --> 00:48:23,026
Musique mystérieuse
638
00:48:23,193 --> 00:48:33,192
ppp
639
00:48:50,053 --> 00:48:51,972
Hennissement
640
00:48:52,139 --> 00:48:54,182
ppp
641
00:48:54,349 --> 00:48:56,810
Musique sombre
642
00:48:56,977 --> 00:49:06,976
ppp
643
00:49:20,375 --> 00:49:22,002
Ce garçon est un déserteur.
644
00:49:22,169 --> 00:49:23,545
Et un voleur de chevaux.
645
00:49:23,712 --> 00:49:25,130
- Vous allez le dénoncer?
646
00:49:25,297 --> 00:49:26,214
- C'est mon devoir.
647
00:49:26,381 --> 00:49:28,383
Mais il serait fusillé.
648
00:49:29,843 --> 00:49:32,679
Et du coup,
on renverrait 0celot sur le front.
649
00:49:32,846 --> 00:49:35,724
Qn lui briserait les os
à charrier des canons
650
00:49:35,891 --> 00:49:39,311
et il finirait en ragoût
dans la gamelle des fantassins.
651
00:49:41,063 --> 00:49:45,233
J'ai autorisé ce Léonard
à rester planqué ici quelques jours.
652
00:49:49,905 --> 00:49:51,698
- Ah! Excusez-moi...
653
00:49:51,865 --> 00:49:53,825
- Vous êtes chez vous, hein!
654
00:50:07,839 --> 00:50:08,840
Beau morceau.
655
00:50:10,342 --> 00:50:12,928
lls vous l'ont pas réquisitionnée?
656
00:50:13,095 --> 00:50:17,766
- Non. En 1914,
elle avait un certificat de saillie
657
00:50:17,933 --> 00:50:20,185
mais y a pas eu fécondation.
658
00:50:20,352 --> 00:50:23,814
lls sont revenus depuis
mais par chance elle boitait.
659
00:50:23,980 --> 00:50:27,567
- Faudrait la remplir avec Qcelot,
ça ferait un beau mélange.
660
00:50:30,195 --> 00:50:32,155
Attendez voir une seconde.
661
00:50:39,871 --> 00:50:42,374
Et en plus, elle va faire ses chaleurs.
662
00:50:46,712 --> 00:50:48,964
Hennissement
663
00:50:52,134 --> 00:50:53,176
0celot souffle.
664
00:50:54,678 --> 00:50:55,679
ppp
665
00:50:59,975 --> 00:51:03,562
ppp
666
00:51:08,608 --> 00:51:09,776
ppp
667
00:51:13,363 --> 00:51:16,032
ppp
668
00:51:27,711 --> 00:51:31,214
Votre mari m'a demandé
de seller 0celot, ça vous changera.
669
00:51:35,635 --> 00:51:37,679
ll attend plus que vous.
670
00:51:44,269 --> 00:51:45,270
- Hé...
671
00:51:54,112 --> 00:51:56,656
- Donnez-moi votre jambe.
- Non, merci.
672
00:52:01,912 --> 00:52:03,371
- Faut ajuster.
673
00:52:03,538 --> 00:52:05,123
- Non, merci.
674
00:52:06,208 --> 00:52:08,376
- Allez-y, faites-vous plaisir.
675
00:52:20,222 --> 00:52:22,015
Hennissement
676
00:52:26,645 --> 00:52:29,356
Canonnade au loin
677
00:52:29,523 --> 00:52:30,774
ll souffle.
678
00:52:32,359 --> 00:52:33,360
- Non!
679
00:52:35,570 --> 00:52:37,823
T'iras plus là-bas, n'aie pas peur.
680
00:52:37,989 --> 00:52:39,908
Je vais te garder avec moi.
681
00:52:40,075 --> 00:52:41,910
Allez! Là-bas.
682
00:52:43,453 --> 00:52:45,163
C'est bien.
683
00:52:45,330 --> 00:52:47,457
Musique rythmée
684
00:52:47,624 --> 00:52:57,623
ppp
685
00:53:20,824 --> 00:53:23,535
- Eh ben, vous l'avez mis
dans un drôle d'état.
686
00:53:25,537 --> 00:53:29,708
- Un jour, la duchesse d'Uzès revenait
de chasse avec son cheval fourbu
687
00:53:29,875 --> 00:53:32,586
et son mari
lui a fait la même réflexion.
688
00:53:32,752 --> 00:53:35,171
Vous savez ce qu'elle lui a dit?
689
00:53:35,338 --> 00:53:36,756
- Ben non.
690
00:53:37,716 --> 00:53:38,675
- Rien.
691
00:53:46,516 --> 00:53:47,309
- Hé.
692
00:54:31,061 --> 00:54:32,604
- Alors, ce champion?
693
00:54:32,771 --> 00:54:34,522
- ll a été traumatisé.
694
00:54:34,689 --> 00:54:35,982
ll est sur l'œil.
695
00:54:36,149 --> 00:54:37,984
Mais c'est une merveille.
696
00:54:38,151 --> 00:54:40,779
ll ne saute pas, il vole.
697
00:54:42,781 --> 00:54:45,283
- J'ai proposé à Léonard
de le lui racheter.
698
00:54:45,450 --> 00:54:47,619
ll suffit de le laisser mariner un peu.
699
00:54:47,786 --> 00:54:49,996
Le temps joue pour nous.
700
00:54:50,872 --> 00:54:52,123
Vous êtes très belle.
701
00:54:53,792 --> 00:54:56,544
Si un génie sortait d'une amphore
702
00:54:56,711 --> 00:54:58,922
et m'offrait un vœu,
703
00:54:59,089 --> 00:55:01,549
vous savez ce que je lui demanderais?
704
00:55:01,716 --> 00:55:03,802
- Qu'on soit tous les jours mardi.
705
00:55:07,263 --> 00:55:08,807
Vous montez?
706
00:55:09,432 --> 00:55:11,559
C'est bien la formule consacrée?
707
00:55:13,186 --> 00:55:14,187
- Venez chez moi.
708
00:55:14,354 --> 00:55:16,398
- Non. C'est vous qui montez.
709
00:55:20,110 --> 00:55:22,237
Respiration forte
710
00:55:22,404 --> 00:55:32,403
ppp
711
00:55:46,636 --> 00:55:49,097
Ne vous souciez pas de moi, continuez.
712
00:55:53,476 --> 00:56:03,475
ppp
713
00:56:03,737 --> 00:56:05,363
Elle rit.
714
00:56:16,791 --> 00:56:17,792
ppp
715
00:56:20,712 --> 00:56:23,548
Fou rire
716
00:56:23,715 --> 00:56:27,552
ppp
717
00:56:27,719 --> 00:56:30,346
Je vous jure que j'ai vraiment essayé.
718
00:56:31,097 --> 00:56:32,766
ppp
719
00:56:36,811 --> 00:56:39,064
- La situation vous paraît comique?
720
00:56:42,650 --> 00:56:43,985
- Je ris pas de vous.
721
00:56:44,152 --> 00:56:46,196
Je ris de moi.
722
00:56:46,362 --> 00:56:47,781
Du fait de...
723
00:56:47,947 --> 00:56:50,408
de ne pas être à l'unisson.
724
00:56:52,994 --> 00:56:54,079
J'étais...
725
00:56:54,245 --> 00:56:56,915
J'étais comme un pantin désarticulé.
726
00:56:58,124 --> 00:56:59,334
C'était ridicule.
727
00:57:01,377 --> 00:57:04,714
Mais c'est pas un problème mécanique.
728
00:57:04,881 --> 00:57:07,592
Vous avez même été... très performant.
729
00:57:07,759 --> 00:57:08,885
ll soupire.
730
00:57:09,052 --> 00:57:10,220
C'est émotionnel.
731
00:57:10,386 --> 00:57:11,179
0n tape.
732
00:57:11,346 --> 00:57:12,388
Qn entre.
733
00:57:12,555 --> 00:57:13,681
- 0h, pardon.
734
00:57:13,848 --> 00:57:15,683
- T'es pas à l'école?
735
00:57:15,850 --> 00:57:16,851
- lls arrivent!
736
00:57:17,018 --> 00:57:18,686
- Qui? Les Allemands?
737
00:57:18,853 --> 00:57:22,440
- Non, les Français.
lls ont pris la mule de l'instituteur.
738
00:57:22,607 --> 00:57:24,651
lls viennent prendre les chevaux.
739
00:57:30,782 --> 00:57:33,701
- 0ccupez-vous d'Qcelot.
Je vais les retarder.
740
00:57:33,868 --> 00:57:34,786
- Et Mandarine?
741
00:57:34,953 --> 00:57:37,831
- Préviens Léonard,
il saura quoi faire. Vite!
742
00:57:38,665 --> 00:57:39,541
- Qu'y a-t-il?
743
00:57:39,707 --> 00:57:41,709
- Effacez les traces de sabots.
744
00:57:41,876 --> 00:57:45,505
Musique de tension
745
00:57:48,591 --> 00:57:49,384
Hennissement
746
00:57:49,551 --> 00:57:50,760
La petite crie.
747
00:57:50,927 --> 00:57:54,514
ppp
748
00:57:54,681 --> 00:57:56,766
Des chevaux approchent.
749
00:57:56,933 --> 00:58:02,230
ppp
750
00:58:02,397 --> 00:58:04,107
- Qh!
751
00:58:08,111 --> 00:58:09,612
Hennissement
752
00:58:09,779 --> 00:58:19,778
ppp
ppp
753
00:58:20,790 --> 00:58:22,458
- 0h!
754
00:58:23,877 --> 00:58:25,128
- Laissez.
755
00:58:28,423 --> 00:58:29,424
Viens là, toi.
756
00:58:29,591 --> 00:58:39,590
ppp
757
00:58:43,980 --> 00:58:45,648
Hennissement
758
00:58:45,815 --> 00:58:46,733
Fracas
759
00:58:46,900 --> 00:58:56,899
ppp
760
00:59:12,175 --> 00:59:13,176
- Allez!
761
00:59:13,343 --> 00:59:15,261
- Par ici, mon capitaine.
762
00:59:15,428 --> 00:59:17,180
Discussion
763
00:59:17,347 --> 00:59:20,600
ppp
764
00:59:20,767 --> 00:59:23,394
- Jetez un œil dans les bâtiments.
765
00:59:23,561 --> 00:59:26,481
ll faudra me montrer
les papiers de votre jument.
766
00:59:27,732 --> 00:59:29,275
- Vous m'attendez.
767
00:59:39,994 --> 00:59:42,288
Le sergent Borel,
Angèle, mon épouse.
768
00:59:42,455 --> 00:59:43,539
- Madame.
769
00:59:46,209 --> 00:59:48,503
- Le sergent exige les papiers
de Mandarine.
770
00:59:48,670 --> 00:59:50,088
- Un certificat de saillie?
771
00:59:50,255 --> 00:59:51,631
- Tout ce que vous avez.
772
00:59:52,298 --> 00:59:54,425
Qu'est-ce qui s'est passé?
773
00:59:54,592 --> 00:59:57,303
- Emilie a voulu nettoyer le lustre
774
00:59:57,470 --> 00:59:59,847
mais elle a présumé de ses forces.
775
01:00:01,099 --> 01:00:05,311
La dernière fois, le sergent a paru
apprécier mon vieux calvados.
776
01:00:12,318 --> 01:00:15,238
- Elle est si boiteuse que ça,
votre Comtoise?
777
01:00:15,405 --> 01:00:18,533
- Y a rien à en tirer,
elle est aussi bancale que moi.
778
01:00:18,700 --> 01:00:19,701
À la victoire!
779
01:00:19,867 --> 01:00:21,369
- À la victoire!
780
01:00:24,080 --> 01:00:28,459
Si elle boite, faut pas la monter.
À moins que vous ayez un autre cheval?
781
01:00:28,626 --> 01:00:31,170
- C'est pas pour Mandarine, ma tenue.
782
01:00:31,337 --> 01:00:32,964
C'est pour Charles.
783
01:00:33,131 --> 01:00:34,924
ll trouve que ça me va bien.
784
01:00:35,091 --> 01:00:37,135
Rapport avec la cavalerie,
sans doute.
785
01:00:37,302 --> 01:00:39,095
Fracas à côté
786
01:00:39,929 --> 01:00:43,766
Ah! Émilie s'est remise
à faire les poussières.
787
01:00:43,933 --> 01:00:46,644
- Elle est dévouée
mais elle casse beaucoup.
788
01:00:46,811 --> 01:00:50,815
- Je me demande si le papier
est pas dans la bibliothèque.
789
01:00:55,320 --> 01:00:56,779
0celot tape ses sabots.
790
01:00:56,946 --> 01:00:58,156
Chut!
791
01:00:58,323 --> 01:00:59,615
- Chut!
792
01:01:00,616 --> 01:01:02,035
Brouhaha à l'extérieur
793
01:01:02,201 --> 01:01:03,619
- Chut!
794
01:01:04,412 --> 01:01:07,040
0celot tape ses sabots.
795
01:01:07,206 --> 01:01:08,624
Calme-toi.
796
01:01:09,334 --> 01:01:10,626
Voilà...
797
01:01:22,722 --> 01:01:24,098
Chut!
798
01:01:29,687 --> 01:01:31,439
Chut...
799
01:01:47,205 --> 01:01:47,997
Gifle
800
01:01:54,754 --> 01:01:58,091
- Sur le front, j'ai connu un jockey
qui venait du Béarn.
801
01:01:58,257 --> 01:01:59,759
- Taisez-vous!
802
01:02:06,099 --> 01:02:07,809
0celot tape ses sabots.
803
01:02:13,064 --> 01:02:15,066
J'ai... j'ai pas trouvé.
804
01:02:15,233 --> 01:02:17,777
- Si elle boite, elle vous est pas utile.
805
01:02:17,944 --> 01:02:20,196
Elle sera plus utile pour la viande.
806
01:02:20,363 --> 01:02:21,531
Nos gars ont faim.
807
01:02:21,697 --> 01:02:23,491
- ll n'en est pas question.
808
01:02:23,658 --> 01:02:26,911
J'ai donné mes chevaux et une jambe,
vous n'aurez pas ma Comtoise.
809
01:02:27,078 --> 01:02:28,746
- Lâchez-moi!
- Elle m'a craché dessus!
810
01:02:28,913 --> 01:02:31,040
- Lâchez cette enfant!
811
01:02:31,207 --> 01:02:32,542
Et vous, dehors!
812
01:02:32,708 --> 01:02:34,627
Rassemblez vos hommes et partez
813
01:02:34,794 --> 01:02:37,171
ou je vous fais éclater la cervelle.
814
01:02:37,338 --> 01:02:39,382
- Je peux vous faire exécuter.
815
01:02:39,549 --> 01:02:41,259
- Moi aussi, et vous le savez.
816
01:02:41,426 --> 01:02:43,553
Ce que vous saisissez
termine au marché noir.
817
01:02:43,719 --> 01:02:47,056
Les témoins ne manqueront pas
devant le conseil de guerre.
818
01:02:47,223 --> 01:02:49,183
Alors, fichez le camp!
819
01:02:49,892 --> 01:02:50,852
- Allez...
820
01:02:56,065 --> 01:02:57,525
- Allez!
821
01:03:01,028 --> 01:03:03,614
- Vous avez de la chance d'être mutilé.
822
01:03:03,781 --> 01:03:06,200
- C'est surtout une chance pour vous.
823
01:03:06,367 --> 01:03:08,202
Sinon je vous aurais botté le cul!
824
01:03:25,178 --> 01:03:27,138
Fracas
825
01:03:27,305 --> 01:03:37,304
ppp
826
01:03:47,200 --> 01:03:48,659
- 0h!
827
01:04:13,351 --> 01:04:14,185
- T'es passé
828
01:04:14,352 --> 01:04:16,020
à un cheveu
du peloton d'exécution.
829
01:04:16,187 --> 01:04:18,564
J'attends toujours ton offre
pour Qcelot.
830
01:04:18,731 --> 01:04:20,900
Sorti d'ici, t'es un condamné en sursis.
831
01:04:21,067 --> 01:04:23,903
Et lui, il vaut pas
le poids de sa viande.
832
01:04:42,713 --> 01:04:43,881
C'est trop.
833
01:04:44,048 --> 01:04:46,092
0n en reparlera
quand la jument sera pleine.
834
01:05:02,275 --> 01:05:05,736
- Plus vite il repartira, celui-là,
mieux ça vaudra.
835
01:05:05,903 --> 01:05:07,321
- Pourquoi?
836
01:05:08,364 --> 01:05:10,741
- J'aime pas ses manières.
837
01:05:15,663 --> 01:05:17,623
Pour l'achat d'Qcelot,
838
01:05:17,790 --> 01:05:21,127
j'aurais pu participer
avec mes salaires d'infirmière
839
01:05:21,294 --> 01:05:23,212
mais je les ai plus.
840
01:05:23,379 --> 01:05:25,256
- Vous avez tout dépensé?
841
01:05:26,549 --> 01:05:29,510
Pour le coup, là,
vous êtes bien une femme.
842
01:05:29,677 --> 01:05:32,471
- Parce que par ailleurs,
j'en suis pas une?
843
01:05:33,306 --> 01:05:35,016
Si le cœur vous en dit,
844
01:05:35,182 --> 01:05:38,102
on peut faire
une deuxième tentative aujourd'hui.
845
01:05:38,269 --> 01:05:40,021
- Tentative?
846
01:05:40,187 --> 01:05:42,607
Comme pour un suicide?
847
01:05:43,983 --> 01:05:46,819
- Bon... 0n verra ça mardi.
848
01:05:58,247 --> 01:05:59,415
C'est quoi, ça?
849
01:05:59,582 --> 01:06:02,209
- Prenez cinq juments,
mettez-les sous le gui,
850
01:06:02,376 --> 01:06:04,629
je vous parie
qu'il y en aura quatre pleines.
851
01:06:04,795 --> 01:06:06,130
Si vous étiez du Berry,
852
01:06:06,297 --> 01:06:09,550
vous poseriez pas la question.
Allez, venez m'aider.
853
01:06:10,509 --> 01:06:12,219
Tenez bien la queue.
854
01:06:12,845 --> 01:06:14,388
Là, bien haute.
855
01:06:14,555 --> 01:06:15,681
Voilà.
856
01:06:16,474 --> 01:06:18,184
- Toi, retourne voir Émilie.
857
01:06:18,351 --> 01:06:22,063
Elle va te donner du vinaigre blanc
pour tes poux.
858
01:06:25,733 --> 01:06:27,318
Louise?
859
01:06:27,485 --> 01:06:28,944
Plus vite!
860
01:06:32,865 --> 01:06:34,617
C'est vraiment utile, ça?
861
01:06:34,784 --> 01:06:36,327
- Ça facilite la nature.
862
01:06:36,494 --> 01:06:40,373
Si elle était pas en chaleur,
elle se laisserait pas tripoter.
863
01:06:44,251 --> 01:06:47,338
- Qui vous a parlé d'un jockey
originaire du Béarn?
864
01:06:48,047 --> 01:06:49,090
- Émilie.
865
01:06:49,256 --> 01:06:54,011
J'avais des doutes sur le fait que
M. Charles soit le père de la petite.
866
01:06:54,178 --> 01:06:55,805
Elle a éclairé ma lanterne.
867
01:06:55,971 --> 01:07:00,267
J'ai connu un jockey en septembre 1914,
du côté de Soizy-au-Bois.
868
01:07:00,434 --> 01:07:01,811
- ll s'appelait comment?
869
01:07:03,729 --> 01:07:04,939
- Je sais plus.
870
01:07:05,815 --> 01:07:07,566
Mais il courait à Compiègne.
871
01:07:07,733 --> 01:07:10,569
ll avait même gagné deux fois.
872
01:07:10,778 --> 01:07:15,032
ll parlait toujours de sa petite femme.
"Une merveille" qu'il disait.
873
01:07:16,200 --> 01:07:18,744
ll avait l'air de l'avoir dans la peau.
874
01:07:20,037 --> 01:07:21,455
Je le comprends.
875
01:07:21,622 --> 01:07:24,333
- Je me souviens très bien
avoir dit à Émilie
876
01:07:24,500 --> 01:07:27,128
qu'il avait gagné deux fois à Compiègne.
877
01:07:27,294 --> 01:07:29,630
Vous voulez m'appâter
avec ces mensonges grossiers?
878
01:07:30,548 --> 01:07:31,924
Vous cherchez quoi?
879
01:07:32,091 --> 01:07:35,803
- Quand vous avez couru vers moi,
l'autre matin, en petite tenue,
880
01:07:35,970 --> 01:07:37,888
vous pensiez que c'était lui?
881
01:07:38,055 --> 01:07:39,640
Hurlement de chien
882
01:07:41,392 --> 01:07:43,018
(Vous l'avez épousé
pour assurer)
883
01:07:43,185 --> 01:07:46,439
(vos arrières.
ll est impuissant, c'est ça?)
884
01:07:46,605 --> 01:07:47,773
(ll a été gazé?)
885
01:07:51,694 --> 01:07:53,863
- Je peux savoir ce que tu fais?
886
01:07:54,613 --> 01:07:56,449
- Mon métier, capitaine.
887
01:07:56,615 --> 01:07:57,742
Mon métier.
888
01:08:04,248 --> 01:08:05,249
- Hé...
889
01:08:10,504 --> 01:08:13,591
Vous pouvez jouer de trois quart dos.
890
01:08:13,758 --> 01:08:16,510
En faisant passer la queue par-derrière.
891
01:08:16,677 --> 01:08:20,556
Vous avez l'esprit mal tourné
mais pas de suite dans les idées.
892
01:08:21,432 --> 01:08:24,560
Vous vous tenez légèrement cambrée...
893
01:08:24,727 --> 01:08:27,104
Voilà...
La queue, derrière vous.
894
01:08:27,271 --> 01:08:29,148
Et là, vous pouvez jouer.
895
01:08:31,776 --> 01:08:33,903
- Pas la peine de me tripoter.
896
01:08:34,069 --> 01:08:36,363
J'ai pas de suite dans les idées.
897
01:08:37,490 --> 01:08:38,908
Qn tape.
898
01:08:39,074 --> 01:08:40,367
- 0ui?
899
01:08:40,534 --> 01:08:43,412
- ll dit que c'est maintenant, Mandarine.
900
01:08:43,579 --> 01:08:47,124
Le cheval claque ses sabots.
901
01:08:47,291 --> 01:08:49,001
Hennissement
902
01:08:49,168 --> 01:08:50,419
- Holà!
903
01:08:51,337 --> 01:08:53,839
C'est bon, on peut y aller.
904
01:08:54,006 --> 01:08:54,924
Chut!
905
01:08:56,550 --> 01:08:57,843
Vas-y.
906
01:08:59,762 --> 01:09:01,180
Vas-y!
907
01:09:01,347 --> 01:09:02,765
Allez, c'est bien.
908
01:09:02,932 --> 01:09:04,433
Allez, rentre.
909
01:09:04,600 --> 01:09:05,851
Allez!
910
01:09:06,018 --> 01:09:07,186
Allez!
911
01:09:07,853 --> 01:09:09,230
Chut...
912
01:09:10,856 --> 01:09:12,191
C'est bien...
913
01:09:13,192 --> 01:09:13,943
0uais!
914
01:09:31,293 --> 01:09:32,628
Allez...
915
01:09:36,173 --> 01:09:38,259
Hennissement
916
01:09:38,425 --> 01:09:40,594
ppp
917
01:09:40,761 --> 01:09:41,971
C'est bien.
918
01:09:47,059 --> 01:09:48,727
Bravo. C'est bien.
919
01:09:48,894 --> 01:09:50,187
C'est bien!
920
01:09:58,904 --> 01:10:00,447
- Bonne, nuit, Angèle.
921
01:10:00,614 --> 01:10:02,783
Faites de beaux rêves.
922
01:10:40,446 --> 01:10:42,740
Elle tape à la porte.
923
01:10:55,002 --> 01:10:57,671
- J'ai envie de dormir avec vous.
924
01:11:47,638 --> 01:11:49,306
Respiration rythmée
925
01:11:49,473 --> 01:11:59,472
ppp
926
01:12:09,868 --> 01:12:10,953
Continuez!
927
01:12:11,120 --> 01:12:12,079
- Non.
928
01:12:12,246 --> 01:12:14,248
Vous n'y êtes pas, je le vois.
929
01:12:15,582 --> 01:12:17,376
- Prenez-moi comme ça.
930
01:12:17,543 --> 01:12:18,836
Ça vous fera du bien.
931
01:12:19,003 --> 01:12:22,339
- Je n'ai pas envie de tirer un coup
mais de faire l'amour.
932
01:12:22,506 --> 01:12:24,299
Je veux un corps avec une âme.
933
01:12:24,466 --> 01:12:26,343
- Moi, je veux vous faire du bien.
934
01:12:26,510 --> 01:12:28,595
- Et moi, je veux vous faire jouir!
935
01:12:32,683 --> 01:12:35,728
- J'ai envie, j'essaie,
mais j'arrive pas.
936
01:12:36,437 --> 01:12:39,356
- Chaque fois, c'est pareil.
Vous me tendez la main,
937
01:12:39,523 --> 01:12:42,317
et à l'arrivée, je me retrouve
avec un gant vide.
938
01:12:43,694 --> 01:12:46,030
- Je vais vous laisser dormir.
939
01:12:55,289 --> 01:12:57,708
Désolée pour le gant vide.
940
01:12:59,626 --> 01:13:01,920
- Ça peut pas durer comme ça.
941
01:13:02,087 --> 01:13:03,130
- Non.
942
01:13:04,590 --> 01:13:07,634
0n s'entendait tellement bien, avant.
943
01:13:07,801 --> 01:13:10,012
La poignée de la porte claque.
944
01:13:10,179 --> 01:13:12,181
ppp
945
01:13:13,057 --> 01:13:15,059
Musique dramatique
946
01:13:15,225 --> 01:13:21,815
ppp
947
01:13:21,982 --> 01:13:23,567
Au loin, le cerf brame.
948
01:13:23,734 --> 01:13:25,444
ppp
949
01:13:25,611 --> 01:13:33,077
ppp
950
01:13:33,243 --> 01:13:35,329
ppp
951
01:13:41,251 --> 01:13:43,921
Le cerf brame
et fait craquer des branches.
952
01:13:44,088 --> 01:13:45,798
- 0h!
953
01:13:45,964 --> 01:13:50,677
ppp
954
01:13:50,844 --> 01:13:52,096
Qh!
955
01:13:52,262 --> 01:13:57,935
ppp
956
01:13:58,102 --> 01:13:59,311
Chut...
957
01:14:01,105 --> 01:14:02,606
Bramement
958
01:14:02,773 --> 01:14:04,483
Hennissement
959
01:14:04,650 --> 01:14:05,984
Cri étouffé.
960
01:14:14,701 --> 01:14:17,788
Musique mélancolique
961
01:14:17,955 --> 01:14:27,954
ppp
962
01:14:58,203 --> 01:14:59,830
Vous voulez le monter?
963
01:14:59,997 --> 01:15:03,667
- Quand j'achète un cheval,
c'est pas pour le regarder.
964
01:15:03,834 --> 01:15:06,378
- Vous devriez prendre la selle amazone.
965
01:15:09,089 --> 01:15:10,591
llva se défendre avec ces rênes.
966
01:15:10,757 --> 01:15:12,634
- Justement, moi aussi.
967
01:15:12,801 --> 01:15:22,800
ppp
968
01:15:29,735 --> 01:15:30,611
Qh!
969
01:15:36,742 --> 01:15:37,784
Hennissement
970
01:15:37,951 --> 01:15:39,119
Charles crie.
971
01:15:39,286 --> 01:15:40,245
ppp
972
01:15:45,834 --> 01:15:46,960
ppp
973
01:15:47,127 --> 01:15:48,378
Hennissement
974
01:15:50,255 --> 01:15:51,590
Laissez-moi!
975
01:15:51,840 --> 01:15:52,925
Laissez-moi!
976
01:16:02,976 --> 01:16:05,479
À sa place, j'aurais fait la même chose.
977
01:16:05,687 --> 01:16:08,273
La mienne est maintenant
sur des chevaux de bois.
978
01:16:26,208 --> 01:16:27,417
Cri de douleur
979
01:16:29,378 --> 01:16:30,504
ll râle.
980
01:16:34,258 --> 01:16:36,176
Pluie
981
01:16:36,343 --> 01:16:41,348
ppp
982
01:16:41,515 --> 01:16:43,016
Coup de tonnerre
983
01:16:43,183 --> 01:16:44,893
Pluie
984
01:16:45,060 --> 01:16:51,233
ppp
985
01:16:51,400 --> 01:16:53,443
- 0n vous attend.
986
01:16:53,610 --> 01:16:54,861
- J'arrive.
987
01:17:00,659 --> 01:17:02,327
Coup de tonnerre
988
01:17:04,079 --> 01:17:06,164
"Le temps des héros.
989
01:17:06,331 --> 01:17:09,584
"Pour Charles de Rochecline,
sauveur de Mandarine.
990
01:17:09,751 --> 01:17:12,713
"La patrie et Louise, reconnaissantes."
991
01:17:13,588 --> 01:17:15,173
C'est très beau.
992
01:17:18,802 --> 01:17:21,179
Je le ferai encadrer.
993
01:17:32,482 --> 01:17:33,942
- Merci.
994
01:17:45,037 --> 01:17:48,540
C'est un ébéniste de Paris,
du faubourg Saint-Antoine
995
01:17:48,707 --> 01:17:50,751
qui les fabrique.
996
01:17:56,673 --> 01:18:00,010
Avec ça, plus besoin de béquilles.
Vous pouvez marcher
997
01:18:00,177 --> 01:18:02,346
les mains dans les poches,
998
01:18:02,512 --> 01:18:04,389
comme un homme.
Rire gêné
999
01:18:22,115 --> 01:18:24,743
Je sais ce que vous ressentez.
1000
01:18:26,953 --> 01:18:29,956
Au fond, ça changera rien pour vous.
1001
01:18:30,749 --> 01:18:33,293
Mais le regard des autres
sera différent.
1002
01:18:35,045 --> 01:18:37,047
- Je serai moins repoussant?
1003
01:18:41,218 --> 01:18:43,720
- C'est pas ce que j'ai voulu dire.
1004
01:18:45,889 --> 01:18:48,016
- Désolé, ce n'est pas pour moi.
1005
01:18:50,060 --> 01:18:53,522
J'ai une jambe en moins
et je vais pas faire semblant.
1006
01:19:07,035 --> 01:19:08,245
0n ouvre la porte.
1007
01:19:22,717 --> 01:19:28,348
- J'imaginais le plaisir que vous auriez
à marcher les mains dans les poches,
1008
01:19:28,515 --> 01:19:30,600
sans vos béquilles.
1009
01:19:31,309 --> 01:19:34,604
J'avais envie de vous offrir ce cadeau.
1010
01:19:35,605 --> 01:19:39,234
- La plus belle chose que
vous puissiez m'offrir, c'est vous.
1011
01:19:40,819 --> 01:19:42,737
Jusqu'au bout.
1012
01:19:43,613 --> 01:19:45,157
Sans fantôme, sans...
1013
01:19:45,323 --> 01:19:48,034
sans verrou, sans défense.
1014
01:19:48,452 --> 01:19:58,451
ppp
1015
01:21:18,375 --> 01:21:21,586
Laissez tomber, je n'y arrive pas.
J'y suis pas.
1016
01:21:26,550 --> 01:21:28,969
C'est un peu dans la logique des choses.
1017
01:21:30,262 --> 01:21:32,639
- C'est-à-dire?
1018
01:21:32,806 --> 01:21:36,768
- Votre absence de plaisir,
il y a mieux comme aphrodisiaque.
1019
01:21:37,852 --> 01:21:39,354
Je me trompe peut-être
1020
01:21:39,521 --> 01:21:42,399
mais si ça se trouve,
c'était pareil avec votre jockey.
1021
01:21:42,566 --> 01:21:45,735
Sauf que lui,
il s'en satisfaisait, moi pas.
1022
01:21:46,486 --> 01:21:49,197
- ll suffisait qu'Armand
pose sa main sur moi
1023
01:21:49,364 --> 01:21:51,700
et je me sentais comme un stradivarius.
1024
01:21:52,534 --> 01:21:53,994
Avec vous, je me sens...
1025
01:21:54,160 --> 01:21:55,704
- Comme un bout de bois.
1026
01:21:55,870 --> 01:21:59,040
Vous avez décidé
que ça ne marcherait pas avec moi.
1027
01:21:59,207 --> 01:22:02,794
Et quand on couche ensemble,
c'est une preuve de plus pour vous
1028
01:22:02,961 --> 01:22:04,796
et une défaite de plus pour moi.
1029
01:22:04,963 --> 01:22:07,924
- Parce que vous croyez
que je le fais exprès?
1030
01:22:08,091 --> 01:22:09,759
Pourquoi je ferais ça?
1031
01:22:09,926 --> 01:22:12,429
- Je sais pas... par fidélité,
1032
01:22:12,596 --> 01:22:15,307
par idéalisme, par orgueil.
1033
01:22:15,473 --> 01:22:18,310
Et l'orgueil, ça se brise
comme un bout de bois.
1034
01:22:18,476 --> 01:22:20,061
- Ah oui, c'est vrai...
1035
01:22:20,228 --> 01:22:22,939
j'ai épousé un ancien militaire.
1036
01:22:26,985 --> 01:22:29,863
Allez-y, brisez-le, mon orgueil.
1037
01:22:30,030 --> 01:22:32,532
Qn verra qui va se casser les dents.
1038
01:22:35,160 --> 01:22:36,786
Elle claque la porte.
1039
01:22:40,290 --> 01:22:43,376
- Je ne dînerai pas avec vous ce soir.
1040
01:22:45,003 --> 01:22:45,837
- Merci.
1041
01:22:56,139 --> 01:22:58,558
Musique dramatique
1042
01:22:58,725 --> 01:23:08,724
ppp
1043
01:23:49,567 --> 01:23:51,736
- Merci. Bonsoir.
- Bonsoir.
1044
01:23:53,988 --> 01:23:57,075
- Ben dis donc, y en a
qui sont drôlement vernis!
1045
01:23:57,325 --> 01:24:02,664
ppp
1046
01:24:02,831 --> 01:24:03,915
Merci.
1047
01:24:06,835 --> 01:24:08,628
Et tout ça, c'est à vous?
1048
01:24:08,795 --> 01:24:10,463
- C'est de famille.
1049
01:24:10,630 --> 01:24:14,175
- Moi, j'ai toujours les pieds gelés,
je tiens ça de mon père.
1050
01:24:14,342 --> 01:24:16,386
J'aurais préféré un château.
1051
01:24:16,553 --> 01:24:18,471
ll rit.
1052
01:24:18,638 --> 01:24:19,806
Bonsoir.
1053
01:24:27,522 --> 01:24:30,024
Gémissements
1054
01:24:30,191 --> 01:24:32,986
ppp
1055
01:24:33,153 --> 01:24:34,904
Ah oui!
1056
01:24:35,071 --> 01:24:39,117
ppp
1057
01:24:39,284 --> 01:24:41,661
lls rient.
1058
01:24:41,828 --> 01:24:45,957
ppp
1059
01:24:46,124 --> 01:24:47,667
Elle pousse des cris.
1060
01:24:47,834 --> 01:24:50,837
ppp
- ... Peut à peine rugir par l'âge...
1061
01:24:51,004 --> 01:24:52,172
- C'est quoi?
1062
01:24:52,338 --> 01:24:54,674
- ... estropié, il attend son destin
ppp
1063
01:24:54,841 --> 01:24:57,385
ppp
sans faire aucune plainte.
1064
01:24:57,552 --> 01:25:01,556
Quand, voyant l'âne
même à son antre accourir...
1065
01:25:01,723 --> 01:25:03,683
- Qn va devoir partir d'ici?
1066
01:25:03,850 --> 01:25:05,769
- Je sais pas.
1067
01:25:05,935 --> 01:25:07,937
"Ah, c'est trop" lui dit-il...
1068
01:25:08,104 --> 01:25:10,106
"Je voulais bien mourir,
1069
01:25:10,273 --> 01:25:13,777
"mais c'est mourir deux fois
que souffrir tes atteintes."
1070
01:25:13,943 --> 01:25:15,153
Cris
1071
01:25:15,320 --> 01:25:16,571
Jean de la Fontaine.
1072
01:25:17,197 --> 01:25:18,573
Elle rit.
1073
01:25:18,740 --> 01:25:24,204
ppp
1074
01:25:24,370 --> 01:25:34,369
ppp
1075
01:25:48,186 --> 01:25:49,813
0n ouvre une porte.
1076
01:25:58,446 --> 01:26:00,073
- Bonjour, tout le monde.
1077
01:26:04,577 --> 01:26:05,787
ll se racle la gorge.
1078
01:26:06,496 --> 01:26:07,705
Fracas de vaisselle
1079
01:26:07,872 --> 01:26:09,499
Elle peste.
1080
01:26:09,666 --> 01:26:13,127
Et vlan! Faites chauffer la colle.
1081
01:26:13,294 --> 01:26:15,129
ll rit.
1082
01:26:15,296 --> 01:26:19,384
ppp
1083
01:26:21,594 --> 01:26:23,513
- J'ai pas envie de partir d'ici.
1084
01:26:23,680 --> 01:26:27,517
- Tu n'as aucune raison de partir d'ici,
c'est ta maison.
1085
01:26:27,684 --> 01:26:29,435
Et tu es comme ma fille.
1086
01:26:29,602 --> 01:26:31,980
- Sauf si c'est moi qui décide de partir.
1087
01:26:32,146 --> 01:26:32,981
T'es prête?
1088
01:26:34,524 --> 01:26:36,317
- 0n a des courses à faire.
1089
01:26:36,484 --> 01:26:38,319
- 0n la dépose en passant.
1090
01:26:38,486 --> 01:26:40,738
- Voilà... Qn la dépose.
1091
01:26:41,322 --> 01:26:43,783
ll chantonne gaiement.
1092
01:26:43,950 --> 01:26:46,661
ppp
1093
01:26:50,415 --> 01:26:51,583
Son dos craque.
1094
01:26:51,749 --> 01:26:53,042
ll bâille.
1095
01:27:03,887 --> 01:27:05,805
- Pour avoir joui, elle a joui.
1096
01:27:08,474 --> 01:27:10,351
Mais vous, alors?
1097
01:27:11,352 --> 01:27:12,770
Vous avez tiré un coup
1098
01:27:12,937 --> 01:27:15,857
ou vous avez fait l'amour?
1099
01:27:18,526 --> 01:27:20,737
- En tout cas, grâce à cet arrangement,
1100
01:27:20,904 --> 01:27:23,531
vous voilà débarrassée
d'une obligation coûteuse.
1101
01:27:23,698 --> 01:27:24,699
Non?
1102
01:27:24,866 --> 01:27:26,743
- Ça risque de vous coûter cher.
1103
01:27:30,204 --> 01:27:32,457
Elle prend combien pour ses vocalises?
1104
01:27:37,128 --> 01:27:39,005
En fait, pour un veneur,
1105
01:27:39,172 --> 01:27:41,716
c'est normal d'aimer les fanfares.
1106
01:27:44,344 --> 01:27:46,054
Qui, c'est un très bon compromis.
1107
01:27:46,220 --> 01:27:48,264
- Heureux de vous l'entendre dire.
1108
01:27:48,431 --> 01:27:50,934
- Faudra prévoir un avenant
à notre contrat.
1109
01:27:51,100 --> 01:27:52,226
- ll faudra.
1110
01:27:59,984 --> 01:28:01,861
- Vous allez monter comme ça?
1111
01:28:13,581 --> 01:28:15,833
- C'est bon, je vais le faire.
1112
01:28:17,168 --> 01:28:18,753
Ça suffit!
1113
01:28:23,466 --> 01:28:26,302
Musique douce
1114
01:28:27,136 --> 01:28:37,135
ppp
1115
01:29:02,213 --> 01:29:04,799
Le cerf brame.
1116
01:29:04,966 --> 01:29:14,965
ppp
1117
01:30:15,953 --> 01:30:25,922
ppp
1118
01:30:26,089 --> 01:30:28,382
- Vous êtes tombée dans une flaque?
1119
01:30:30,009 --> 01:30:32,720
- 0n a eu chaud, tous les deux.
1120
01:30:34,097 --> 01:30:36,557
0n a été se baigner dans l'étang.
1121
01:30:39,560 --> 01:30:40,686
C'était délicieux.
1122
01:30:40,853 --> 01:30:42,021
- C'est beau.
1123
01:30:42,188 --> 01:30:44,690
Hier, un jockey. Aujourd'hui, un étalon.
1124
01:30:44,857 --> 01:30:46,984
Et demain? Le palefrenier?
1125
01:30:48,778 --> 01:30:50,113
- Prenez-le en douceur.
1126
01:30:50,279 --> 01:30:51,823
- Comme un stradivarius?
1127
01:30:51,989 --> 01:30:53,866
- Le violon, c'est pas pour vous.
1128
01:30:54,033 --> 01:30:56,410
Faut rester au clairon
quand on aime la fanfare.
1129
01:30:56,577 --> 01:30:59,122
- En tout cas, on s'ennuie pas avec vous.
1130
01:30:59,288 --> 01:31:01,791
- J'aimerais pouvoir en dire autant.
1131
01:31:23,354 --> 01:31:26,566
- Je vous sers le déjeuner
dans la salle à manger?
1132
01:31:26,732 --> 01:31:30,236
- Non. 0n déjeunera chacun de notre côté.
1133
01:31:33,156 --> 01:31:35,324
Musique rythmée
1134
01:31:35,575 --> 01:31:45,574
ppp
1135
01:31:57,930 --> 01:32:01,434
- Je comprends, mais vous auriez
au moins pu faire semblant.
1136
01:32:01,601 --> 01:32:03,394
- C'est pas mon genre.
1137
01:32:05,605 --> 01:32:07,648
- Beaucoup de femmes le font.
1138
01:32:07,815 --> 01:32:10,943
- Pas moi. Question d'honnêteté.
1139
01:32:17,617 --> 01:32:20,453
- Ah! La bonne tarte d'Émilie!
1140
01:32:25,458 --> 01:32:26,792
Au fait, merci.
1141
01:32:28,461 --> 01:32:30,338
Vous aviez raison.
1142
01:32:30,504 --> 01:32:32,131
Je monte à cheval,
1143
01:32:32,298 --> 01:32:34,842
je marche en sifflant,
les mains en poche
1144
01:32:35,009 --> 01:32:36,802
et je pisse sans me tenir.
1145
01:32:36,969 --> 01:32:38,971
- Et vous faites jouir les femmes.
1146
01:32:39,138 --> 01:32:41,682
Vous voilà redevenu un homme, un vrai.
1147
01:32:43,809 --> 01:32:45,019
- 0n vient boire
1148
01:32:45,186 --> 01:32:47,230
un coup, si ça dérange pas.
1149
01:32:51,734 --> 01:32:53,778
- Alors? Elle est pleine,
1150
01:32:53,945 --> 01:32:55,196
ma Comtoise?
1151
01:32:55,363 --> 01:32:56,948
T'es sûr de ton coup?
1152
01:32:57,114 --> 01:32:57,865
Certain?
1153
01:32:58,032 --> 01:33:00,368
- Elle pisse bien jaune, ça trompe pas.
1154
01:33:00,534 --> 01:33:01,494
- Bien.
1155
01:33:01,661 --> 01:33:03,162
Qn va solder nos affaires.
1156
01:33:04,247 --> 01:33:06,040
- Je vais vous faire une offre.
1157
01:33:07,333 --> 01:33:10,002
- Tu me le fais encore à la berrichonne?
1158
01:33:10,169 --> 01:33:13,214
Te fatigue pas. T'es un déserteur.
1159
01:33:15,216 --> 01:33:18,803
Je t'ai sauvé la mise. À 0celot aussi.
1160
01:33:19,428 --> 01:33:22,390
Tu peux rien en tirer de cet étalon,
tu l'as volé.
1161
01:33:22,556 --> 01:33:24,725
Maintenant, il est à moi.
1162
01:33:24,892 --> 01:33:27,311
Demain, t'es parti,
sinon, je te dénonce.
1163
01:33:28,437 --> 01:33:29,647
Rompez.
1164
01:33:44,495 --> 01:33:45,538
Alléluia!
1165
01:33:45,705 --> 01:33:46,622
ll a fini
1166
01:33:46,789 --> 01:33:49,709
par comprendre
qu'il pourra rien en tirer.
1167
01:33:49,875 --> 01:33:52,586
Je lui donnerai quand même
un petit quelque chose.
1168
01:33:52,753 --> 01:33:54,422
Émilie, vous m'apporterez
1169
01:33:54,588 --> 01:33:56,799
un verre de vin et de la terrine.
1170
01:33:56,966 --> 01:34:06,965
ppp
1171
01:36:00,339 --> 01:36:02,716
Gémissements
1172
01:36:02,883 --> 01:36:12,882
ppp
1173
01:36:26,949 --> 01:36:28,868
Elle pleure.
1174
01:36:29,034 --> 01:36:33,914
ppp
1175
01:36:37,668 --> 01:36:39,879
Respiration haletante
1176
01:36:40,045 --> 01:36:50,044
ppp
1177
01:37:52,785 --> 01:37:54,036
- Louise, dis-le,
1178
01:37:54,203 --> 01:37:56,080
si t'as quelque chose à dire.
1179
01:38:05,172 --> 01:38:07,299
0n va finir par te tondre.
1180
01:38:07,466 --> 01:38:10,135
Refaites chauffer de l'eau,
s'il vous plaît.
1181
01:38:14,098 --> 01:38:17,518
- T'inquiète pas. Allez, aide-moi.
1182
01:38:37,246 --> 01:38:38,247
- Je t'écoute.
1183
01:38:39,498 --> 01:38:41,250
- Je veux pas qu'on me tonde.
1184
01:38:41,417 --> 01:38:45,212
Et puis, si tu t'en vas,
moi, je reste ici.
1185
01:38:45,379 --> 01:38:47,506
Émilie, elle est d'accord.
1186
01:38:47,673 --> 01:38:50,426
- Mais c'est pas Émilie qui décide.
1187
01:38:50,593 --> 01:38:52,428
0n verra ça demain. Laisse-moi.
1188
01:38:56,557 --> 01:38:58,392
Musique lente sombre
1189
01:38:58,559 --> 01:39:03,314
ppp
1190
01:39:03,480 --> 01:39:04,898
Galop d'Qcelot
1191
01:39:05,065 --> 01:39:15,064
ppp
ppp
1192
01:39:42,269 --> 01:39:52,268
ppp
1193
01:40:21,809 --> 01:40:23,519
Bris de verre
1194
01:40:23,686 --> 01:40:33,685
ppp
1195
01:41:36,800 --> 01:41:39,136
Musique sombre
1196
01:41:39,303 --> 01:41:49,302
ppp
1197
01:42:17,299 --> 01:42:27,298
ppp
1198
01:43:10,853 --> 01:43:12,563
Hennissement
1199
01:43:12,729 --> 01:43:14,523
ppp
1200
01:43:14,690 --> 01:43:24,689
ppp
1201
01:44:42,527 --> 01:44:43,779
Émilie?
1202
01:44:44,905 --> 01:44:47,866
ll est où Charles?
ll a pas dormi dans sa chambre.
1203
01:44:48,033 --> 01:44:51,828
- Firmin l'a vu partir au petit jour
sur le chemin de l'étang.
1204
01:44:54,414 --> 01:44:55,874
- Charles!
1205
01:44:57,250 --> 01:44:58,126
Charles?
1206
01:45:06,718 --> 01:45:08,512
Coup de feu
1207
01:45:11,807 --> 01:45:13,642
Coup de feu, bris de verre
1208
01:45:16,311 --> 01:45:17,479
Charles!
1209
01:45:23,860 --> 01:45:27,739
- J'ai passé la nuit à les boire,
maintenant, je les éclate!
1210
01:45:27,906 --> 01:45:29,825
- Donnez-moi ça.
1211
01:46:17,914 --> 01:46:21,084
Musique douce
1212
01:46:21,251 --> 01:46:31,250
ppp
1213
01:46:50,864 --> 01:46:52,324
Elle rit.
1214
01:46:52,491 --> 01:47:02,490
ppp
1215
01:47:36,701 --> 01:47:46,700
ppp
1216
01:48:48,523 --> 01:48:50,859
Musique lente
1217
01:48:51,026 --> 01:49:01,025
ppp
1218
01:50:49,311 --> 01:50:51,146
Sous-titrage: Monal Group
82246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.