All language subtitles for (The Scent of Mandarin).1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,659 --> 00:00:37,330 Musique orchestrale lente 2 00:00:37,497 --> 00:00:47,496 ppp 3 00:01:27,839 --> 00:01:29,507 Elle frappe à la porte. 4 00:01:29,674 --> 00:01:39,673 ppp 5 00:01:51,946 --> 00:01:53,615 - Je viens pour l'annonce. 6 00:01:55,033 --> 00:01:57,494 Je suis infirmière. 7 00:01:57,660 --> 00:02:00,079 Je m'appelle Angèle Far. 8 00:02:05,627 --> 00:02:09,672 Ma fille, Louise. 0n peut dormir dans le même lit. 9 00:02:10,757 --> 00:02:12,258 - Le père est au front? 10 00:02:12,425 --> 00:02:14,969 - Il y était, il y est resté. 11 00:02:15,136 --> 00:02:16,387 Lui, c'est la tête. 12 00:02:17,096 --> 00:02:18,890 - Vous êtes veuve de guerre? 13 00:02:19,057 --> 00:02:20,934 - 0n n'était pas mariés. 14 00:02:21,100 --> 00:02:24,020 - Vous êtes fille-mère, et toi, orpheline? 15 00:02:24,479 --> 00:02:26,856 Hennissement au loin 16 00:02:27,023 --> 00:02:29,025 - 0n peut le dire comme ça. 17 00:02:48,711 --> 00:02:49,963 Louise? 18 00:02:51,506 --> 00:02:53,508 Louise, je suis engagée! 19 00:02:53,675 --> 00:02:54,425 Rire 20 00:02:54,592 --> 00:02:56,261 0n va Vivre ici. 21 00:02:58,638 --> 00:03:02,392 Mes parents élèvent des chevaux de course dans le Béarn. 22 00:03:02,559 --> 00:03:05,270 - Comment avez-vous atterri dans la région? 23 00:03:05,436 --> 00:03:08,898 - J'ai suivi un de leurs jockeys, qui a dû les quitter. 24 00:03:09,858 --> 00:03:11,526 - Le père de Louise? 25 00:03:14,320 --> 00:03:16,614 Émilie va vous montrer votre chambre. 26 00:03:16,781 --> 00:03:17,949 - Viens. 27 00:03:18,116 --> 00:03:28,115 ppp 28 00:03:38,011 --> 00:03:39,470 Quelqu'un approche. 29 00:03:39,637 --> 00:03:44,017 ppp 30 00:03:44,183 --> 00:03:45,602 - Vous avez vu Émilie? 31 00:03:48,354 --> 00:03:49,814 - Suivez-moi. 32 00:04:14,964 --> 00:04:16,883 C'est beau quand même! 33 00:04:18,092 --> 00:04:19,969 C'est comme la lessiveuse. 34 00:04:20,136 --> 00:04:21,679 - C'est le progrès. 35 00:04:21,846 --> 00:04:24,933 Comme le lance-flammes et le gaz moutarde. 36 00:04:25,099 --> 00:04:26,351 - Eh oui... 37 00:04:28,102 --> 00:04:31,606 Pendant que le sage réfléchit, le fou réfléchit aussi. 38 00:04:34,150 --> 00:04:37,487 - Vous travaillez depuis longtemps pour M. de Rochecline? 39 00:04:37,654 --> 00:04:38,905 - Depuis toujours. 40 00:04:39,948 --> 00:04:43,534 J'étais sa nourrice et puis je suis devenue la gouvernante. 41 00:04:43,701 --> 00:04:46,204 Comme ma mère l'a été pour son père. 42 00:04:46,996 --> 00:04:48,957 - ll est comment, monsieur? 43 00:04:50,416 --> 00:04:51,834 - Vous verrez. 44 00:04:52,001 --> 00:04:53,962 ll a son caractère. 45 00:04:54,128 --> 00:04:57,674 ll faudra bassiner les lits, les matelas sont humides. 46 00:05:03,221 --> 00:05:04,722 Le lit grince. 47 00:05:28,871 --> 00:05:30,039 - Montrez-moi ça. 48 00:05:36,546 --> 00:05:39,215 Je crois qu'il va falloir retirer ce caleçon. 49 00:05:39,382 --> 00:05:40,883 Je peux? - Non. 50 00:05:41,926 --> 00:05:43,219 Je vais le faire. 51 00:05:43,386 --> 00:05:44,846 - Je comprends. 52 00:05:56,858 --> 00:05:59,444 - Je n'aime pas qu'on y touche. 53 00:05:59,610 --> 00:06:01,946 - llva falloir nettoyer la plaie. 54 00:06:11,456 --> 00:06:13,124 Laissez-moi faire. 55 00:06:21,007 --> 00:06:22,091 Ça date de quand? 56 00:06:24,594 --> 00:06:25,595 - Fin mai. 57 00:06:28,681 --> 00:06:30,475 - Ça s'est passé comment? 58 00:06:31,059 --> 00:06:32,351 - Assez mal. 59 00:06:39,901 --> 00:06:43,571 - Je referai un nouveau pansement tous les jours. 60 00:06:43,738 --> 00:06:45,656 - Merci, mademoiselle. 61 00:06:46,282 --> 00:06:47,700 - Angèle. 62 00:06:52,497 --> 00:06:54,999 Canonnade au loin 63 00:06:55,166 --> 00:07:05,165 ppp 64 00:07:13,768 --> 00:07:15,061 Louise? 65 00:07:15,228 --> 00:07:18,564 Louise, c'est l'heure de l'école. 66 00:07:19,482 --> 00:07:20,483 Hé! 67 00:07:22,360 --> 00:07:23,861 - Bon Dieu de bon dieu! 68 00:07:24,028 --> 00:07:25,196 - T'arrêtes de te plaindre? 69 00:07:27,323 --> 00:07:29,117 Les joies de la vie commune. 70 00:07:29,283 --> 00:07:31,994 - Je suis le piqueur ici, pas ton grouillot. 71 00:07:32,161 --> 00:07:34,622 - T'as plus de chiens, et moi, de personnel. 72 00:07:34,789 --> 00:07:36,082 - Je suis pas ton personnel. 73 00:07:36,249 --> 00:07:37,083 - Ni moi, ton chien. 74 00:07:37,875 --> 00:07:39,418 - ll est où, le personnel? 75 00:07:39,585 --> 00:07:42,630 - À la guerre. De toute façon, on pouvait pas 76 00:07:42,797 --> 00:07:44,549 continuer à les payer. 77 00:07:44,715 --> 00:07:45,842 - Bien dormi? 78 00:07:46,008 --> 00:07:49,887 - Toujours cette chignole qui me vrille le fémur. 79 00:07:51,222 --> 00:07:54,267 - Je vous masserai en rentrant de l'école. 80 00:07:59,730 --> 00:08:02,525 - Ah! Les poux sont de retour, on dirait. 81 00:08:03,192 --> 00:08:07,238 - À chaque fois, on se dit que c'est bon. Pis non, ils s'accrochent. 82 00:08:07,405 --> 00:08:09,323 - C'est comme les Allemands. 83 00:08:09,490 --> 00:08:12,118 - Si ça se trouve, ce sont des poux allemands. 84 00:08:12,285 --> 00:08:13,786 - Achtung! 85 00:08:16,831 --> 00:08:19,041 Sonnerie de clochette 86 00:08:20,501 --> 00:08:21,419 Je suis là! 87 00:08:21,586 --> 00:08:22,712 - 0ui, oui. 88 00:08:29,177 --> 00:08:32,513 Évitez de brandir votre moignon quand une femme approche, 89 00:08:32,680 --> 00:08:34,849 ça pourrait prêter à confusion. 90 00:08:35,850 --> 00:08:38,477 - Faudrait être très myope pour confondre. 91 00:08:38,644 --> 00:08:40,104 0u alors très naïve. 92 00:08:40,271 --> 00:08:42,440 De cette taille là, ça n'existe pas. 93 00:08:42,607 --> 00:08:44,358 Elle rit. 94 00:08:44,525 --> 00:08:46,360 - Elle part d'où, cette sciatique? 95 00:08:46,986 --> 00:08:49,488 - Du talon. Elle remonte le long du mollet. 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,867 - Quoi... du talon et du mollet que vous n'avez plus? 97 00:08:56,078 --> 00:08:57,288 - Qui. 98 00:08:58,080 --> 00:09:00,041 Ces fameuses douleurs fantômes. 99 00:09:00,208 --> 00:09:02,460 Je sais, c'est difficile à expliquer. 100 00:09:02,627 --> 00:09:04,086 - Pas tant que ça. 101 00:09:18,559 --> 00:09:21,687 - Toi et Firmin, vous avez pas d'enfant? 102 00:09:21,854 --> 00:09:23,439 - lls auraient été albinos 103 00:09:23,606 --> 00:09:26,525 avec les doigts palmés et un bec de lièvre. 104 00:09:26,984 --> 00:09:30,821 Qn nous croit mari et femme mais on est frère et sœur. 105 00:09:31,530 --> 00:09:32,823 - Ah bon? 106 00:09:33,449 --> 00:09:36,244 Pourquoi vous dormez dans le même lit, alors? 107 00:09:37,286 --> 00:09:40,790 - 0n dort dans le même lit depuis qu'on est petits. 108 00:09:40,957 --> 00:09:43,542 Quelqu'un joue du cor extrêmement faux. 109 00:09:43,709 --> 00:09:47,129 ppp 110 00:09:47,296 --> 00:09:48,547 Rires 111 00:09:48,714 --> 00:09:50,258 - Louise, viens. 112 00:09:50,925 --> 00:09:53,469 À toi d'essayer. 113 00:09:53,636 --> 00:09:56,097 Regarde. Tu mets ta bouche en cul-de-poule 114 00:09:56,264 --> 00:09:58,349 et tu souffles dans l'embouchure. 115 00:09:58,516 --> 00:10:00,893 - Sans desserrer les lèvres. 116 00:10:01,936 --> 00:10:04,522 Elle souffle. 117 00:10:04,689 --> 00:10:07,233 ppp 118 00:10:07,400 --> 00:10:09,068 C'est déjà mieux. 119 00:10:09,235 --> 00:10:10,778 Bravo! 120 00:10:10,945 --> 00:10:12,363 Regarde. 121 00:10:13,823 --> 00:10:16,242 ll joue "À la claire fontaine". 122 00:10:16,409 --> 00:10:25,209 ppp 123 00:10:31,841 --> 00:10:32,800 - Gagné! 124 00:10:32,967 --> 00:10:35,511 - Que vous gagniez aux échecs, passe encore. 125 00:10:35,678 --> 00:10:37,972 Mais au billard, non! Je m'insurge. 126 00:10:48,482 --> 00:10:52,486 - Vous espérez gagner en me soûlant avec de l'alcool à brûler? 127 00:10:53,195 --> 00:10:56,073 - Désolé mais l'armagnac, ça va avec les pur-sang. 128 00:10:56,240 --> 00:10:59,160 Ici, on a un cheval de trait et du calvados. 129 00:11:00,453 --> 00:11:03,164 - Non! Non... À un point près! 130 00:11:03,331 --> 00:11:05,124 Je rêve! 131 00:11:05,291 --> 00:11:06,792 0n fait la belle? 132 00:11:06,959 --> 00:11:08,336 ll ricane. 133 00:11:11,839 --> 00:11:14,425 Celui qui perd a un gage. 134 00:11:16,927 --> 00:11:19,889 - Voyez, elle est pas si mal, cette gnole. 135 00:11:20,056 --> 00:11:21,766 Elle rit. 136 00:11:27,605 --> 00:11:30,149 - Arrêtez de me regarder comme une femme. 137 00:11:30,900 --> 00:11:33,027 - C'est si désagréable que ça? 138 00:11:33,194 --> 00:11:36,155 - Disons que quand on s'y attend pas, ça dessoûle. 139 00:11:37,656 --> 00:11:40,785 - Sachez que je vous regardais comme un camarade. 140 00:11:40,951 --> 00:11:44,580 Un camarade avec qui je me prendrais une bonne mufflée. 141 00:11:44,747 --> 00:11:46,832 - Je me suis toujours bien entendue 142 00:11:46,999 --> 00:11:48,501 avec les hommes. 143 00:11:48,667 --> 00:11:52,546 - Vous êtes donc ce qu'on appelle une femme à hommes. 144 00:11:52,713 --> 00:11:57,093 - J'aime bien les hommes, mais je suis la femme d'un seul homme. 145 00:11:57,885 --> 00:12:01,430 Pas une femme à hommes dans le sens où vous le sous-entendez. 146 00:12:01,597 --> 00:12:03,474 - Je ne sous-entends rien. 147 00:12:04,183 --> 00:12:05,309 Grincement de porte 148 00:12:05,476 --> 00:12:07,269 - T'es là depuis longtemps? 149 00:12:07,436 --> 00:12:09,605 - J'ai fait un cauchemar. 150 00:12:11,315 --> 00:12:12,650 - Elle nous surveille. 151 00:12:13,818 --> 00:12:15,403 Elle rit. 152 00:12:16,612 --> 00:12:18,447 Pour le billard, je m'incline. 153 00:12:18,614 --> 00:12:21,534 Mais sur le calva, je vous ai battue largement. 154 00:12:21,700 --> 00:12:23,452 - Ça demande une revanche. 155 00:12:23,619 --> 00:12:26,122 - Au fait, c'est quoi, mon gage? 156 00:12:26,288 --> 00:12:27,498 - Demain. 157 00:12:27,665 --> 00:12:30,584 (En riant) Je vous le dirai demain. 158 00:12:31,585 --> 00:12:32,878 Bonne nuit, Charles. 159 00:12:34,922 --> 00:12:36,215 - Bon. Bonne nuit. 160 00:12:41,887 --> 00:12:43,389 C'est quoi, ça? 161 00:12:43,556 --> 00:12:44,640 - Votre gage. 162 00:12:46,475 --> 00:12:48,310 - Jamais de la vie. 163 00:12:55,276 --> 00:12:57,361 - Vous voyez, c'est simple. 164 00:13:00,406 --> 00:13:01,657 A vous, maintenant. 165 00:13:04,243 --> 00:13:07,163 Allez, un gage, c'est un gage! 166 00:13:08,831 --> 00:13:10,583 Essayez au moins une fois. 167 00:13:10,749 --> 00:13:12,877 Musique orchestrale lente 168 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 Allez. 169 00:13:14,253 --> 00:13:24,138 ppp 170 00:13:24,305 --> 00:13:25,306 Allez! 171 00:13:25,473 --> 00:13:26,474 Elle rit. 172 00:13:30,936 --> 00:13:32,521 Non, mauvais réflexe. 173 00:13:32,688 --> 00:13:34,106 Les deux jambes de ce côté. 174 00:13:34,899 --> 00:13:37,151 Vous calez votre moignon avec ça. 175 00:13:37,318 --> 00:13:39,778 La cravache du côté de la jambe droite. 176 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 - C'est bon. 177 00:13:41,113 --> 00:13:42,948 J'ai jamais fait l'amazone, mais je suis 178 00:13:43,115 --> 00:13:44,950 officier de cavalerie. - D'accord. 179 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 ll commande le cheval. 180 00:13:57,922 --> 00:13:59,673 Vous voyez, on peut tout faire 181 00:13:59,840 --> 00:14:01,175 en amazone. 182 00:14:01,342 --> 00:14:04,011 Vous pourriez même suivre une chasse à courre. 183 00:14:04,178 --> 00:14:07,223 - Je me vois très bien en maîtresse d'équipage. 184 00:14:09,517 --> 00:14:13,729 - Avec un kilt et une cornemuse à la place de la trompe. 185 00:14:14,980 --> 00:14:15,898 Elle rit. 186 00:14:18,609 --> 00:14:19,944 J'ai gagné! 187 00:14:20,110 --> 00:14:21,570 ppp 188 00:14:21,737 --> 00:14:25,366 J'avais fait le pari que vous remonteriez à cheval. 189 00:14:25,533 --> 00:14:28,661 - 0ui mais en tant que cavalier, pas cavalière! 190 00:14:28,827 --> 00:14:30,496 C'est la jambe qu'on m'a coupée. 191 00:14:30,663 --> 00:14:39,880 ppp 192 00:14:43,926 --> 00:14:47,346 - ll était temps. Les écrevisses ont attaqué la ficelle. 193 00:14:52,059 --> 00:14:54,603 - Niveau fraîcheur, c'est parfait. 194 00:14:56,522 --> 00:14:58,816 - ll sort d'où, ce lapin? 195 00:14:58,983 --> 00:15:01,151 Du chapeau d'un magicien? 196 00:15:01,318 --> 00:15:03,487 - C'est Firmin, le magicien. 197 00:15:11,245 --> 00:15:13,914 Canonnade lointaine 198 00:15:14,081 --> 00:15:16,959 - C'est pas l'orage, quand même? 199 00:15:18,043 --> 00:15:21,046 - Elles sont jolies mais vous n'avez pas d'oreilles. 200 00:15:21,213 --> 00:15:22,965 C'est le canon. 201 00:15:26,302 --> 00:15:30,556 - Vous croyez que la guerre peut arriver jusqu'ici? 202 00:15:30,723 --> 00:15:33,517 - Ça va faire 3 ans que nos positions tiennent. 203 00:15:33,684 --> 00:15:35,352 Espérons que ça dure. 204 00:15:35,519 --> 00:15:37,646 - Pas trop longtemps quand même. 205 00:15:37,813 --> 00:15:40,816 - Ça s'arrêtera le jour où on aura gagné. 206 00:15:40,983 --> 00:15:41,942 Et ce jour-là, 207 00:15:42,109 --> 00:15:44,445 je donnerais tout pour être là-bas. 208 00:15:44,612 --> 00:15:48,574 - En 1914, ils criaient "Tous à Berlin". Vous irez à cloche-pied? 209 00:15:48,741 --> 00:15:50,784 ll rit. 210 00:15:50,951 --> 00:15:52,369 - Très drôle. 211 00:15:56,874 --> 00:15:58,459 - Quelle vitalité! 212 00:15:58,626 --> 00:16:01,837 - Je commence à me réconcilier avec mon corps. 213 00:16:03,130 --> 00:16:05,507 - Cicatrisation parfaite, 214 00:16:05,674 --> 00:16:09,011 moral d'acier, prêt à retourner au front... 215 00:16:09,178 --> 00:16:13,349 Vous n'avez plus vraiment besoin d'une infirmière à domicile. 216 00:16:14,516 --> 00:16:16,018 - Vous voulez partir? 217 00:16:16,185 --> 00:16:18,562 - Un jour ou l'autre, faudra bien. 218 00:16:19,772 --> 00:16:22,900 - Avant votre arrivée, je passais mes journées au lit 219 00:16:23,067 --> 00:16:25,736 à chercher une bonne raison de me lever. 220 00:16:25,903 --> 00:16:28,364 Vous êtes ma seule famille, vous et Louise. 221 00:16:28,530 --> 00:16:30,240 - Avec Émilie et Firmin. 222 00:16:44,088 --> 00:16:47,841 - Ma maison est la vôtre aussi longtemps que vous le souhaitez. 223 00:16:51,762 --> 00:16:52,971 Coup de feu 224 00:16:53,764 --> 00:16:56,392 J'aimerais pas me battre en duel avec vous. 225 00:17:01,605 --> 00:17:02,690 Un dix-cors! 226 00:17:02,856 --> 00:17:04,191 Taïaut! 227 00:17:09,154 --> 00:17:09,822 Eh! 228 00:17:10,406 --> 00:17:11,115 Eh! 229 00:17:12,866 --> 00:17:13,575 Eh! 230 00:17:14,118 --> 00:17:14,743 Eh! 231 00:17:19,123 --> 00:17:19,790 Eh! 232 00:17:23,127 --> 00:17:24,044 - ll est là! 233 00:17:24,211 --> 00:17:25,504 Le cerf brame. 234 00:17:39,143 --> 00:17:40,519 - 0h! 235 00:17:41,103 --> 00:17:44,273 ll doit pas être loin mais sans les chiens, c'est perdu. 236 00:17:44,440 --> 00:17:45,607 - 0n l'a dérangé pour rien. 237 00:17:47,901 --> 00:17:50,320 - De toute façon, la chasse est interdite. 238 00:17:50,487 --> 00:17:53,657 - Vous savez comment 0scar Wilde définissait la chasse à courre? 239 00:17:53,824 --> 00:17:56,660 "L'imbuvable à la poursuite de l'immangeable." 240 00:17:56,827 --> 00:17:58,746 - Vous lisez 0scar Wilde? 241 00:17:59,288 --> 00:18:03,584 J'ai toujours préféré la compagnie de mes chiens à celle de mes boutons. 242 00:18:03,751 --> 00:18:05,377 - Vos boutons? 243 00:18:05,544 --> 00:18:08,005 - Chaque équipage a ses propres boutons. 244 00:18:08,172 --> 00:18:10,924 C'est comme ça qu'on appelle ses membres. 245 00:18:11,091 --> 00:18:14,470 - Vous avez vu dans quel état vous l'avez mise? 246 00:18:14,636 --> 00:18:17,639 - Un jour, la duchesse d'Uzès revenait d'une chasse 247 00:18:17,806 --> 00:18:19,558 sur un cheval en piteux état. 248 00:18:19,725 --> 00:18:23,604 Son mari lui faisant le reproche, vous savez ce qu'elle a répondu? 249 00:18:24,188 --> 00:18:27,024 "Et vous, cher ami, dans quel état seriez-vous 250 00:18:27,191 --> 00:18:30,068 "si vous aviez passé 4 h entre mes jambes?" 251 00:18:30,736 --> 00:18:31,904 Allez! 252 00:18:33,071 --> 00:18:34,323 Allez! 253 00:18:38,202 --> 00:18:40,204 - C'est quoi, ce rocher? 254 00:18:40,370 --> 00:18:44,958 - Ça date des Celtes. lls s'en servaient pour les mariages ou les sacrifices. 255 00:18:45,125 --> 00:18:46,502 - C'est la même chose. 256 00:18:46,668 --> 00:18:49,421 - Vous n'en savez rien, vous n'étiez pas mariée. 257 00:18:49,588 --> 00:18:50,631 - Vous non plus. 258 00:18:50,798 --> 00:18:54,009 Crissement de la craie 259 00:19:11,735 --> 00:19:12,903 Le pied à terre. 260 00:19:13,070 --> 00:19:15,739 - Vous êtes mauvaise perdante. 261 00:19:17,699 --> 00:19:18,617 - Facile! 262 00:19:18,826 --> 00:19:22,079 - Je peux pas vous laisser gagner à tous les coups. 263 00:19:23,956 --> 00:19:25,707 À moi de vous trouver un gage 264 00:19:25,874 --> 00:19:28,252 typiquement masculin. 265 00:19:28,418 --> 00:19:29,628 - 0h! 266 00:19:30,379 --> 00:19:33,423 Un concours de rots? Aller au bordel? 267 00:19:34,216 --> 00:19:37,803 - Non, non. Peu de femmes y parviennent. 268 00:19:38,428 --> 00:19:40,764 - Faire pipi debout? 269 00:19:42,933 --> 00:19:45,561 Rires 270 00:19:45,727 --> 00:19:48,021 - Des ronds de fumée avec un havane. 271 00:19:48,981 --> 00:19:50,607 Aspirez. 272 00:19:50,774 --> 00:19:54,027 Gardez un maximum de fumée en bouche 273 00:19:54,194 --> 00:19:57,698 et vous exhalez en faisant la bouche ronde comme une carpe. 274 00:19:59,324 --> 00:20:00,784 C'est ça. 275 00:20:08,375 --> 00:20:10,002 - Les anneaux de Saturne! 276 00:20:10,168 --> 00:20:13,213 Elle rit. 277 00:20:17,843 --> 00:20:22,139 - Pourquoi vous ne vous êtes pas mariée avec le père de Louise? 278 00:20:25,392 --> 00:20:28,812 - J'étais folle amoureuse d'Armand et... 279 00:20:31,773 --> 00:20:34,902 Je suis tombée enceinte, j'étais mineure. 280 00:20:35,068 --> 00:20:39,114 Mes parents ont voulu me marier de force avec un brave militaire 281 00:20:39,281 --> 00:20:41,283 prêt à assumer la paternité. 282 00:20:41,450 --> 00:20:43,368 Je me suis enfuie. 283 00:20:43,535 --> 00:20:45,954 Et puis, il y a eu la guerre. 284 00:20:58,133 --> 00:20:59,301 Et vous? 285 00:21:00,344 --> 00:21:01,303 - Moi? 286 00:21:01,470 --> 00:21:02,387 Euh... 287 00:21:02,554 --> 00:21:06,642 Je n'en ai jamais eu l'occasion jusqu'à aujourd'hui. 288 00:21:09,770 --> 00:21:12,606 - Un homme et une femme peuvent vivre ensemble 289 00:21:12,773 --> 00:21:14,483 sans être mariés. 290 00:21:14,650 --> 00:21:19,529 C'est dommage de se marier quand on a les avantages du couple 291 00:21:19,696 --> 00:21:21,698 sans les inconvénients. - C'est-à-dire? 292 00:21:21,865 --> 00:21:24,868 - Qn vit en bonne entente, on... 293 00:21:25,035 --> 00:21:28,830 on s'amuse bien. 0n joue au billard, aux échecs... 294 00:21:28,997 --> 00:21:32,334 Qn pêche à la mouche... Et rien ne nous empêche 295 00:21:32,501 --> 00:21:36,463 de manger de l'ail cru ou de dormir avec un bonnet de nuit. 296 00:21:38,840 --> 00:21:41,093 Et étant par ailleurs votre employée, 297 00:21:41,259 --> 00:21:44,054 pas la peine de vous demander de l'argent 298 00:21:44,221 --> 00:21:46,723 comme une femme au foyer devrait le faire. 299 00:21:48,850 --> 00:21:50,185 - Ça se défend. 300 00:21:51,561 --> 00:21:52,771 - Mais...? 301 00:21:52,938 --> 00:21:57,901 - Mais comme disait Je-ne-sais-plus-qui: "Si tu n'as aucune chance, saisis-la." 302 00:22:00,195 --> 00:22:02,030 - C'est une demande officielle? 303 00:22:02,739 --> 00:22:07,369 - Vous m'excuserez de ne pas mettre un genou à terre, j'ai une dispense. 304 00:22:10,330 --> 00:22:13,166 Bon, ne dites rien. Réfléchissez. 305 00:22:13,875 --> 00:22:15,210 0n fait la revanche? 306 00:22:15,377 --> 00:22:16,211 - Non. 307 00:22:16,628 --> 00:22:21,425 J'ai eu assez de gages typiquement masculins pour aujourd'hui. 308 00:22:54,666 --> 00:22:56,209 Bonjour. 309 00:22:57,044 --> 00:22:58,837 Un coup de main pour seller? 310 00:23:33,246 --> 00:23:36,124 - Alors? Vous avez réfléchi? 311 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 - 0ui. 312 00:23:45,342 --> 00:23:47,636 C'est vrai qu'on vit en bonne entente. 313 00:23:48,887 --> 00:23:50,806 J'ai une grande affection... 314 00:23:52,349 --> 00:23:55,727 et même un attachement profond pour vous. 315 00:23:55,894 --> 00:23:58,605 Mais c'est de l'amitié. Pas de l'amour. 316 00:23:58,772 --> 00:24:02,859 - Je vous ai demandée en mariage. Je vous ai pas demandé de m'aimer. 317 00:24:06,446 --> 00:24:08,156 Mon infirmité vous gêne? 318 00:24:12,369 --> 00:24:16,706 Comme je suis plus vieux, vous aurez moins longtemps à me supporter. 319 00:24:16,873 --> 00:24:20,877 - J'aime un autre homme dans mon cœur. Je lui appartiens. 320 00:24:21,044 --> 00:24:23,255 Ce serait déloyal de me marier avec vous. 321 00:24:24,089 --> 00:24:27,259 Je vais pas coucher avec vous en pensant à un autre. 322 00:24:27,425 --> 00:24:29,136 J'aurais l'impression d'être infidèle. 323 00:24:29,302 --> 00:24:30,720 - Avec lui ou avec moi? 324 00:24:31,930 --> 00:24:32,973 - C'est pareil. 325 00:24:33,473 --> 00:24:35,559 - À un détail près. 326 00:24:36,810 --> 00:24:39,646 Moi, je suis là. Mutilé mais vivant. 327 00:24:43,733 --> 00:24:46,736 Ça s'appelle le deuil. Ça dure ce que ça dure 328 00:24:46,903 --> 00:24:47,696 et ça passe. 329 00:24:47,863 --> 00:24:48,572 - Qu pas. 330 00:24:49,072 --> 00:24:50,782 - Peut-être. 331 00:24:50,949 --> 00:24:53,702 Alors on serait deux infirmes. 332 00:24:53,869 --> 00:24:55,370 Chacun à sa manière. 333 00:24:56,079 --> 00:24:57,372 Deux bancals. 334 00:24:57,539 --> 00:25:00,584 Vivons ensemble en s'appuyant l'un sur l'autre. 335 00:25:00,750 --> 00:25:04,588 - Mais moi notre amitié, elle me rend déjà heureuse. 336 00:25:05,505 --> 00:25:07,090 Ça vous suffit pas, vous? 337 00:25:07,883 --> 00:25:10,635 Vous croyez pas à l'amitié entre hommes et femmes? 338 00:25:10,802 --> 00:25:13,430 - Y a presque toujours du désir. 339 00:25:13,597 --> 00:25:15,932 Souvent inavoué, parfois à sens unique. 340 00:25:16,099 --> 00:25:19,436 Mais tant que ce n'est pas consommé... 341 00:25:24,608 --> 00:25:27,986 - Ce que vous attendez de moi ne m'appartient pas. 342 00:25:28,153 --> 00:25:30,614 Je peux pas vous le donner. 343 00:25:30,780 --> 00:25:33,033 Musique dramatique 344 00:25:33,200 --> 00:25:43,199 ppp 345 00:26:00,685 --> 00:26:03,605 - En général, j'ai de la suite dans les idées. 346 00:26:03,772 --> 00:26:06,483 - À condition d'avoir de bonnes idées au départ. 347 00:26:07,984 --> 00:26:09,027 - Qh... 348 00:26:09,819 --> 00:26:11,821 Et si je meurs demain? 349 00:26:11,988 --> 00:26:14,366 Qu'allez-vous devenir? 350 00:26:16,660 --> 00:26:18,036 Et Louise? 351 00:26:19,162 --> 00:26:20,997 Vous y avez pensé? 352 00:26:22,123 --> 00:26:25,252 Si on se marie, je la couche sur mon testament. 353 00:26:32,884 --> 00:26:34,386 - Charles! 354 00:26:34,552 --> 00:26:36,096 Charles! 355 00:26:42,811 --> 00:26:44,312 Vous remontez à cheval? 356 00:26:44,479 --> 00:26:46,564 - Je sais, c'est pas glorieux. 357 00:26:48,984 --> 00:26:51,486 - Hum... Ça sent bon. 358 00:26:51,653 --> 00:26:53,530 - Allez, grimpe. 359 00:26:57,117 --> 00:26:58,201 Allez! 360 00:27:00,912 --> 00:27:03,290 Ça a pas l'air de s'arranger, on dirait. 361 00:27:03,456 --> 00:27:07,836 - Depuis que maman a dit que c'était des poux allemands, c'est pire. 362 00:27:08,003 --> 00:27:10,714 - C'est à cause des casques à pointe. 363 00:27:13,258 --> 00:27:17,220 Quand tu vas partir d'ici, ça va être dur de quitter ta jument. 364 00:27:17,387 --> 00:27:19,431 - J'ai pas envie de partir d'ici. 365 00:27:19,597 --> 00:27:20,682 - Moi non plus. 366 00:27:20,849 --> 00:27:24,519 Mais ta maman pense qu'elle a plus besoin de rester comme infirmière. 367 00:27:24,686 --> 00:27:26,771 ll faudrait trouver autre chose. 368 00:27:26,938 --> 00:27:29,149 T'as pas une petite idée? 369 00:27:33,987 --> 00:27:35,864 (Qn joue du cor.) 370 00:27:36,031 --> 00:27:40,869 ppp 371 00:27:41,036 --> 00:27:42,829 - Vous guettez les Allemands? 372 00:27:42,996 --> 00:27:44,664 - Les Allemands, non. 373 00:27:44,831 --> 00:27:46,541 Je rêvais. 374 00:27:46,708 --> 00:27:49,044 - Personne ne revient d'entre les morts. 375 00:27:49,210 --> 00:27:51,463 À part les fantômes. 376 00:27:53,131 --> 00:27:55,925 Ne lâchez pas la proie pour l'ombre. 377 00:27:56,092 --> 00:27:58,136 Pensez à Louise. 378 00:28:03,141 --> 00:28:05,268 Le chien hurle. 379 00:28:05,435 --> 00:28:13,234 ppp ppp 380 00:28:13,401 --> 00:28:16,905 Canonnade 381 00:28:17,072 --> 00:28:27,071 ppp 382 00:28:43,515 --> 00:28:46,267 Soupirs de cauchemar 383 00:28:46,434 --> 00:28:48,228 ppp 384 00:28:48,395 --> 00:28:50,355 Musique sombre 385 00:28:50,522 --> 00:28:52,357 ppp 386 00:28:52,524 --> 00:28:53,483 Craquement 387 00:28:53,650 --> 00:28:59,614 ppp 388 00:28:59,781 --> 00:29:00,698 - Armand? 389 00:29:00,865 --> 00:29:03,410 ppp 390 00:29:03,576 --> 00:29:04,369 Armand? 391 00:29:04,536 --> 00:29:07,747 ppp 392 00:29:07,914 --> 00:29:08,581 Armand! 393 00:29:08,748 --> 00:29:18,747 ppp 394 00:29:23,012 --> 00:29:24,389 Hurlement 395 00:29:41,281 --> 00:29:43,783 Frottement répétitif 396 00:29:43,950 --> 00:29:49,372 ppp 397 00:29:49,539 --> 00:29:51,416 Une porte grince. 398 00:29:51,583 --> 00:29:53,960 Vous voulez un coup de main? 399 00:29:54,127 --> 00:29:57,213 - Non, merci. J'aime l'odeur de la cire. 400 00:29:57,922 --> 00:30:01,217 - Cirez-en qu'une. Gain de temps. Économie de cirage. 401 00:30:02,302 --> 00:30:04,721 - Les petits bénéfices de l'estropié? 402 00:30:07,891 --> 00:30:10,477 - Je suis venue vous dire que j'avais réfléchi 403 00:30:10,643 --> 00:30:12,145 à votre offre. 404 00:30:15,064 --> 00:30:17,859 Vous savez toutes mes réticences. 405 00:30:18,026 --> 00:30:22,572 J'ai peur que notre complicité, avec ce côté léger et piquant 406 00:30:22,739 --> 00:30:24,699 que j'apprécie beaucoup... 407 00:30:24,866 --> 00:30:26,784 - Moi aussi. 408 00:30:26,951 --> 00:30:31,039 - J'ai peur que ce ne soit pas compatible avec une relation conjugale. 409 00:30:31,206 --> 00:30:32,790 - Pourquoi? 410 00:30:32,957 --> 00:30:35,418 - D'ailleurs, y a déjà un malaise entre nous 411 00:30:35,585 --> 00:30:37,712 du fait que vous soyez sorti du bois. 412 00:30:37,879 --> 00:30:41,424 Mais ce qui rend ce mariage bancale, c'est que je sois liée 413 00:30:41,591 --> 00:30:43,718 à un autre homme. 414 00:30:43,885 --> 00:30:46,429 J'ai pas de désir pour vous, Charles. 415 00:30:48,556 --> 00:30:49,641 Je sais... 416 00:30:50,600 --> 00:30:52,977 ll faut laisser le temps au temps. 417 00:30:53,144 --> 00:30:56,523 Mais si le temps n'y peut rien, on se rendra malheureux. 418 00:30:57,774 --> 00:30:58,691 - Mais... 419 00:30:58,858 --> 00:31:00,235 - Je... C'est d'accord. 420 00:31:03,363 --> 00:31:05,490 Je veux bien me marier avec vous. 421 00:31:07,325 --> 00:31:09,827 Pour Louise et pour vous aussi. 422 00:31:09,994 --> 00:31:13,122 Et je suis prête à assumer mes obligations conjugales 423 00:31:13,289 --> 00:31:15,750 à un certain nombre de conditions. 424 00:31:17,627 --> 00:31:18,461 - Lesquelles? 425 00:31:18,628 --> 00:31:20,588 - Je ne veux pas d'autre enfant. 426 00:31:20,755 --> 00:31:23,174 - Pas de soucis. Louise me suffit. 427 00:31:23,341 --> 00:31:26,511 - ll va falloir prendre des précautions. 428 00:31:27,595 --> 00:31:31,099 Vous n'avez pas envie d'avoir un enfant à vous? 429 00:31:31,683 --> 00:31:34,018 - J'aurais trop peur d'avoir un garçon 430 00:31:34,185 --> 00:31:37,272 qui aille engrosser les asticots au nom de la patrie. 431 00:31:38,982 --> 00:31:40,233 Quoi d'autre? 432 00:31:40,400 --> 00:31:42,485 - La liste est un peu longue. 433 00:31:43,486 --> 00:31:46,114 Bon. D'accord pour me donner à vous. 434 00:31:46,281 --> 00:31:49,409 Disons une fois par semaine. Mettons le mardi. 435 00:31:49,576 --> 00:31:53,329 Et on fait chambre à part, y compris la nuit où on couche. 436 00:31:54,497 --> 00:31:58,293 - Bien. Je resterai en bas. Vous irez dans la chambre de ma mère. 437 00:31:58,459 --> 00:32:01,254 - Vos parents aussi faisaient chambre à part? 438 00:32:01,421 --> 00:32:03,881 - Au début, non. Puis les choses se sont gâtées. 439 00:32:04,048 --> 00:32:05,842 - Mieux vaut anticiper. 440 00:32:06,009 --> 00:32:07,719 - Pourquoi le mardi? 441 00:32:07,885 --> 00:32:08,845 - Pourquoi pas? 442 00:32:09,012 --> 00:32:11,764 - Deux nuits me semblent mieux. Mardi et vendredi. 443 00:32:11,931 --> 00:32:12,640 - Non. 444 00:32:12,807 --> 00:32:14,309 Le mardi, c'est garanti. 445 00:32:14,475 --> 00:32:17,061 Ça peut être plus, en cas d'appétit mutuel. 446 00:32:17,228 --> 00:32:19,939 - La nuit de noces est en bonus. D'accord? 447 00:32:20,106 --> 00:32:21,107 - Admettons. 448 00:32:21,274 --> 00:32:23,526 Ah oui, très important. 449 00:32:24,360 --> 00:32:28,448 Une fois mariés, je tiens à recevoir encore mon salaire d'infirmière. 450 00:32:28,615 --> 00:32:31,868 - Ça sera inutile puisque vous aurez l'argent nécessaire. 451 00:32:32,035 --> 00:32:34,454 - Mais à condition de le demander. 452 00:32:34,621 --> 00:32:36,623 Je préfère mon salaire. 453 00:32:37,749 --> 00:32:39,292 - Entendu. 454 00:32:40,418 --> 00:32:42,462 Autre chose? 455 00:32:42,629 --> 00:32:45,048 - 0n affinera en rédigeant. 456 00:32:45,214 --> 00:32:46,966 0n approche. 457 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 La poignée de porte claque. 458 00:32:51,638 --> 00:32:55,141 - Je vais vous mettre la parure nuptiale brodée en batiste. 459 00:32:55,308 --> 00:32:57,018 - Surtout pas. 460 00:32:57,185 --> 00:32:59,937 Nous avons décidé de faire chambre à part. 461 00:33:12,867 --> 00:33:16,579 Allez-y, Émilie, dites ce que vous avez sur le cœur. 462 00:33:16,746 --> 00:33:20,083 - Les jeunes époux font chambre commune, c'est l'usage. 463 00:33:20,249 --> 00:33:22,835 - Et les frères et sœurs, chambre à part. 464 00:33:23,002 --> 00:33:24,921 Comme quoi, l'usage... 465 00:33:30,218 --> 00:33:32,553 - Cette rédaction est impossible. 466 00:33:32,720 --> 00:33:35,223 "L'époux accepte de renoncer à procréer 467 00:33:35,390 --> 00:33:38,393 "et s'engage à pratiquer l'acte en bon père de famille." 468 00:33:38,559 --> 00:33:40,561 C'est la demande de madame. 469 00:33:40,728 --> 00:33:42,480 - C'est-à-dire? 470 00:33:42,647 --> 00:33:45,274 - Euh... Vous pouvez rayer 471 00:33:45,441 --> 00:33:47,026 "bon père de famille". 472 00:33:48,820 --> 00:33:50,863 - Charles, voilà plus de 50 ans 473 00:33:51,030 --> 00:33:53,282 que je conseille la famille. 474 00:33:53,449 --> 00:33:57,495 Est-ce que vous savez où vous êtes en train de mettre les pieds? 475 00:33:57,662 --> 00:33:58,871 - Le pied. 476 00:33:59,038 --> 00:34:02,917 - Raison de plus. Quand on en a laissé un sur le champ de bataille, 477 00:34:03,084 --> 00:34:05,086 on ne pose pas l'autre dans un guêpier. 478 00:34:05,253 --> 00:34:09,006 - Bon, on signe tout de suite ou vous tenez à finir de lire? 479 00:34:09,674 --> 00:34:12,969 - Vous léguez à Mlle Louise Far, née d'un premier lit, 480 00:34:13,136 --> 00:34:16,139 fille d'Angèle Far et Armand Gouraud, 481 00:34:16,305 --> 00:34:19,267 l'ensemble de vos biens mobiliers et immobiliers. 482 00:34:19,434 --> 00:34:21,394 Sous réserve que ce mariage perdure 483 00:34:21,561 --> 00:34:23,354 jusqu'à votre décès. 484 00:34:24,522 --> 00:34:25,690 - Qn signe? 485 00:34:49,964 --> 00:34:52,508 Bien, allons-y. L'abbé doit trépigner. 486 00:34:52,675 --> 00:34:54,719 - À son âge, ce n'est pas conseillé. 487 00:34:54,886 --> 00:34:56,512 - Le temps de me changer, j'arrive. 488 00:34:56,679 --> 00:34:58,806 - Vous êtes très bien comme ça. - J'y tiens. 489 00:34:58,973 --> 00:35:02,560 - La seule chose que vous n'aurez pas à craindre, c'est l'ennui. 490 00:35:02,727 --> 00:35:03,978 Quel âge a-t-elle? 491 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 ll rit. 492 00:35:07,190 --> 00:35:08,107 - Allons-y. 493 00:35:14,572 --> 00:35:17,325 - Votre jeune épouse pourrait même se permettre 494 00:35:17,492 --> 00:35:19,660 de venir dans le plus simple appareil. 495 00:35:20,953 --> 00:35:22,330 ll se racle la gorge. 496 00:35:22,914 --> 00:35:24,999 - Allez, marche, Mandarine, allez! 497 00:35:25,166 --> 00:35:27,376 Musique orchestrale lente 498 00:35:27,543 --> 00:35:37,542 ppp 499 00:35:40,431 --> 00:35:42,266 - Vous avez oublié les éperons! 500 00:35:42,433 --> 00:35:44,310 - J'ai hésité. 501 00:35:44,477 --> 00:35:48,105 Je les aurais mis si vous aviez ajouté le sabre à la panoplie. 502 00:35:48,272 --> 00:35:51,859 - J'ai bien essayé mais il se prenait dans la béquille. 503 00:35:54,111 --> 00:35:59,158 - Nous sommes tous là pour célébrer dans la joie de Dieu 504 00:35:59,325 --> 00:36:01,744 le mariage d'Édouard de Rochecline... 505 00:36:01,911 --> 00:36:03,913 - Charles Édouard, pas Édouard. 506 00:36:04,080 --> 00:36:05,039 - Ah? 507 00:36:05,206 --> 00:36:07,708 - Moi, c'est Charles Édouard Baptiste. 508 00:36:07,875 --> 00:36:09,418 - Mais c'est ce que je dis. 509 00:36:09,585 --> 00:36:13,881 - Non, Édouard, c'est mon père. Vous l'avez marié et même enterré. 510 00:36:14,048 --> 00:36:16,384 - Angèle et Édouard... 511 00:36:16,551 --> 00:36:17,510 - Non, Charles. 512 00:36:17,677 --> 00:36:20,555 - Charles et Édouard, vous voilà unis devant Dieu. 513 00:36:20,721 --> 00:36:25,810 Ainsi, de même que l'Église est soumise au Christ, que... 514 00:36:25,977 --> 00:36:27,979 - Angèle Marie Hortense. 515 00:36:28,145 --> 00:36:33,025 - Angèle, Marie et Hortense soient soumises à Édouard. 516 00:36:33,192 --> 00:36:35,236 Car la femme... Euh... 517 00:36:35,403 --> 00:36:37,446 - Amen. Amen! 518 00:36:37,613 --> 00:36:40,783 - Vous pouvez échanger un baiser. 519 00:36:48,583 --> 00:36:51,002 (En riant) - Alors, j'ai... 520 00:36:51,168 --> 00:36:55,965 j'ai prévu une sonnerie, si ça dérange pas. 521 00:36:56,132 --> 00:36:58,467 - Tant que c'est pas l'hallali... 522 00:37:00,970 --> 00:37:04,557 (ll joue un air solennel.) 523 00:37:04,724 --> 00:37:08,394 Les oiseaux s'affolent. 524 00:37:08,561 --> 00:37:11,689 ppp ppp 525 00:37:11,856 --> 00:37:14,901 Angèle rit. 526 00:37:15,067 --> 00:37:19,196 Les oiseaux roucoulent. 527 00:37:26,954 --> 00:37:28,414 - Angèle et Louise. 528 00:37:28,581 --> 00:37:30,541 Quand vous êtes arrivées, 529 00:37:31,959 --> 00:37:33,586 tout était vide. 530 00:37:33,753 --> 00:37:35,880 L'écurie, le chenil, moi... 531 00:37:37,965 --> 00:37:40,426 Vous avez perdu un mari 532 00:37:40,593 --> 00:37:42,929 et un père à la guerre. 533 00:37:43,095 --> 00:37:47,516 Pourtant vous êtes si vivantes que vous avez rempli tous les vides. 534 00:37:51,062 --> 00:37:53,230 Vous êtes toute ma vie. 535 00:37:53,397 --> 00:37:54,774 Vous êtes la vie. 536 00:37:55,441 --> 00:37:57,318 À vous! À votre jeunesse! 537 00:38:02,406 --> 00:38:05,576 Chanson douce 538 00:38:05,743 --> 00:38:15,742 ppp 539 00:38:30,059 --> 00:38:31,477 - Non, non. 540 00:38:31,644 --> 00:38:41,643 ppp 541 00:39:10,516 --> 00:39:11,726 - 0h! 542 00:39:11,892 --> 00:39:14,812 0n va faire le contraire! 543 00:39:14,979 --> 00:39:16,313 Elle rit. 544 00:39:16,480 --> 00:39:19,400 Sinon vous allez détruire mon mobilier. 545 00:39:19,567 --> 00:39:21,569 - Votre mobilier? 546 00:39:22,236 --> 00:39:25,114 Au fait, on continue toujours à se vouvoyer? 547 00:39:25,281 --> 00:39:29,076 - Ça me paraît plus approprié. Tenez, asseyez-vous là. 548 00:39:30,578 --> 00:39:34,623 - Quand le talon va partir, vous prendrez un billet de parterre. 549 00:39:46,135 --> 00:39:47,178 Elle souffle. 550 00:39:53,476 --> 00:39:56,062 0n fait pareil avec le pantalon? 551 00:39:56,228 --> 00:39:57,855 - Non, merci. 552 00:39:58,314 --> 00:39:59,774 Pas le premier soir. 553 00:39:59,940 --> 00:40:02,777 - Bon. Je vous attends dans ma chambre. 554 00:40:02,943 --> 00:40:03,903 - Non. 555 00:40:04,862 --> 00:40:07,114 Je préfère que vous montiez. 556 00:40:10,659 --> 00:40:12,745 Vous m'accordez quelques minutes? 557 00:40:12,912 --> 00:40:15,289 - Le temps de l'ascension. 558 00:40:16,248 --> 00:40:17,208 0n tape. 559 00:40:17,374 --> 00:40:18,334 - 0ui! 560 00:40:33,015 --> 00:40:34,934 Ce sont des nymphéas? 561 00:40:36,310 --> 00:40:38,229 - Non, des lotus. 562 00:40:39,146 --> 00:40:41,816 - En tout cas, c'est plutôt rassurant. 563 00:40:52,201 --> 00:40:54,203 - Et en quoi est-ce rassurant? 564 00:40:56,247 --> 00:40:59,625 - Je sais pas... ça fait plus raffiné. 565 00:40:59,792 --> 00:41:03,295 Avec l'uniforme, ça aurait fait un peu hussard. 566 00:41:05,506 --> 00:41:08,217 Je préfère revenir au temps des chandelles. 567 00:41:08,384 --> 00:41:10,219 C'était plus intime. 568 00:41:10,386 --> 00:41:11,428 Vous venez? 569 00:41:11,595 --> 00:41:21,594 ppp 570 00:42:41,060 --> 00:42:42,394 - Pardon. 571 00:42:44,313 --> 00:42:45,731 - C'est ma faute. 572 00:42:46,482 --> 00:42:48,776 - Je vais trop vite, peut-être? 573 00:42:50,027 --> 00:42:51,987 - Avec Armand... 574 00:42:52,154 --> 00:42:54,114 c'était très intense, 575 00:42:54,281 --> 00:42:57,243 mais j'ai jamais connu d'autres hommes. 576 00:43:12,341 --> 00:43:14,760 Petits gémissements 577 00:43:14,927 --> 00:43:24,926 ppp 578 00:43:35,489 --> 00:43:38,242 N'oubliez pas de vous retirer avant. 579 00:44:05,769 --> 00:44:06,562 - Excusez-moi. 580 00:44:06,729 --> 00:44:08,647 J'ai pas bien contrôlé. 581 00:44:08,814 --> 00:44:09,898 - Pas grave. 582 00:44:11,317 --> 00:44:13,569 - Ça doit être frustrant pour vous. 583 00:44:20,117 --> 00:44:21,910 - C'est très bien comme ça. 584 00:44:34,381 --> 00:44:36,633 Je crois que j'ai sommeil. 585 00:44:42,056 --> 00:44:44,725 - J'en avais trop envie. 586 00:44:46,310 --> 00:44:47,770 Tellement envie... 587 00:44:48,645 --> 00:44:51,690 Je vous promets de faire mieux la prochaine fois. 588 00:44:56,362 --> 00:44:58,530 - Vous n'avez pas été marié mais... 589 00:44:58,697 --> 00:45:01,617 vous avez connu beaucoup de femmes? 590 00:45:03,160 --> 00:45:07,039 - Comme tous les militaires. Mais pas de celles qu'on épouse. 591 00:45:09,708 --> 00:45:11,502 - Bonne nuit, Charles. 592 00:45:21,095 --> 00:45:22,596 - Bonne nuit, Angèle. 593 00:45:31,397 --> 00:45:34,858 Musique sombre 594 00:45:35,025 --> 00:45:40,739 ppp 595 00:45:40,906 --> 00:45:43,409 Hennissement 596 00:45:43,575 --> 00:45:50,290 ppp 597 00:45:50,457 --> 00:45:52,626 Hennissement 598 00:45:52,793 --> 00:46:02,792 ppp 599 00:46:07,015 --> 00:46:08,058 - 0h! 0h! 600 00:46:08,225 --> 00:46:16,108 ppp 601 00:46:16,275 --> 00:46:17,568 - Vous êtes qui? 602 00:46:17,734 --> 00:46:20,863 - Lesourd Léonard. Je viens du front. 603 00:46:22,197 --> 00:46:23,115 - Et lui? 604 00:46:23,282 --> 00:46:25,617 - 0celot. Étalon. 605 00:46:25,784 --> 00:46:29,288 Demi-sang, je crois. Champion olympique. 606 00:46:29,746 --> 00:46:31,206 Qh! Viens là! 607 00:46:32,249 --> 00:46:33,584 Je le ramène à Saumur. 608 00:46:34,209 --> 00:46:37,379 Avec les chevaux, c'est à pied que je sais y faire. 609 00:46:37,546 --> 00:46:38,797 Dessus, je perds la main. 610 00:46:38,964 --> 00:46:40,257 - Vous faites quoi dans le civil? 611 00:46:41,717 --> 00:46:43,844 - Roulier dans Le Berry. 612 00:46:44,011 --> 00:46:45,679 J'emmenais des étalons 613 00:46:45,846 --> 00:46:48,098 saillir les juments. 614 00:46:48,265 --> 00:46:50,684 - Pourquoi monter dessus si vous tenez pas? 615 00:46:50,851 --> 00:46:52,311 - À cause des loups. 616 00:46:52,478 --> 00:46:55,147 Le front les repousse par ici. Y en a plein. 617 00:46:55,314 --> 00:46:58,942 Comme je veux pas me faire becqueter, je viens demander l'hospitalité. 618 00:46:59,693 --> 00:47:01,278 C'est possible? 619 00:47:06,450 --> 00:47:08,118 - Suivez-moi. 620 00:47:10,537 --> 00:47:12,789 - C'est quoi, votre nom? 621 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 - Angèle Far de Rochecline. 622 00:47:15,417 --> 00:47:17,127 - Votre mari est au front? 623 00:47:17,294 --> 00:47:18,462 - Non, il est là. 624 00:47:19,796 --> 00:47:21,423 Je vais le prévenir. 625 00:47:31,850 --> 00:47:36,355 - Lesourd Léonard, 151e régiment d'infanterie. 626 00:47:36,522 --> 00:47:38,232 - Charles de Rochecline. 627 00:47:38,398 --> 00:47:41,318 Capitaine de cavalerie au Ve dragon. 628 00:47:41,485 --> 00:47:43,779 - C'est un étalon demi-sang. 629 00:47:43,946 --> 00:47:46,740 Champion olympique, paraît-il. 630 00:47:46,907 --> 00:47:50,244 - J'ai pour mission de le conduire à Saumur, mon capitaine. 631 00:47:50,410 --> 00:47:53,080 - Vous avez votre ordre de mission? 632 00:47:53,747 --> 00:47:55,374 - Je l'ai perdu. 633 00:47:58,293 --> 00:48:02,089 - 151e régiment d'infanterie... Vous étiez à Verdun en 1917? 634 00:48:02,256 --> 00:48:04,049 - Non. J'ai pris une balle. 635 00:48:04,216 --> 00:48:07,302 J'ai rejoint mon bataillon plus tard dans l'Qise. 636 00:48:08,095 --> 00:48:11,348 - Vous devriez rentrer, Angèle. ll fait très frais. 637 00:48:20,899 --> 00:48:23,026 Musique mystérieuse 638 00:48:23,193 --> 00:48:33,192 ppp 639 00:48:50,053 --> 00:48:51,972 Hennissement 640 00:48:52,139 --> 00:48:54,182 ppp 641 00:48:54,349 --> 00:48:56,810 Musique sombre 642 00:48:56,977 --> 00:49:06,976 ppp 643 00:49:20,375 --> 00:49:22,002 Ce garçon est un déserteur. 644 00:49:22,169 --> 00:49:23,545 Et un voleur de chevaux. 645 00:49:23,712 --> 00:49:25,130 - Vous allez le dénoncer? 646 00:49:25,297 --> 00:49:26,214 - C'est mon devoir. 647 00:49:26,381 --> 00:49:28,383 Mais il serait fusillé. 648 00:49:29,843 --> 00:49:32,679 Et du coup, on renverrait 0celot sur le front. 649 00:49:32,846 --> 00:49:35,724 Qn lui briserait les os à charrier des canons 650 00:49:35,891 --> 00:49:39,311 et il finirait en ragoût dans la gamelle des fantassins. 651 00:49:41,063 --> 00:49:45,233 J'ai autorisé ce Léonard à rester planqué ici quelques jours. 652 00:49:49,905 --> 00:49:51,698 - Ah! Excusez-moi... 653 00:49:51,865 --> 00:49:53,825 - Vous êtes chez vous, hein! 654 00:50:07,839 --> 00:50:08,840 Beau morceau. 655 00:50:10,342 --> 00:50:12,928 lls vous l'ont pas réquisitionnée? 656 00:50:13,095 --> 00:50:17,766 - Non. En 1914, elle avait un certificat de saillie 657 00:50:17,933 --> 00:50:20,185 mais y a pas eu fécondation. 658 00:50:20,352 --> 00:50:23,814 lls sont revenus depuis mais par chance elle boitait. 659 00:50:23,980 --> 00:50:27,567 - Faudrait la remplir avec Qcelot, ça ferait un beau mélange. 660 00:50:30,195 --> 00:50:32,155 Attendez voir une seconde. 661 00:50:39,871 --> 00:50:42,374 Et en plus, elle va faire ses chaleurs. 662 00:50:46,712 --> 00:50:48,964 Hennissement 663 00:50:52,134 --> 00:50:53,176 0celot souffle. 664 00:50:54,678 --> 00:50:55,679 ppp 665 00:50:59,975 --> 00:51:03,562 ppp 666 00:51:08,608 --> 00:51:09,776 ppp 667 00:51:13,363 --> 00:51:16,032 ppp 668 00:51:27,711 --> 00:51:31,214 Votre mari m'a demandé de seller 0celot, ça vous changera. 669 00:51:35,635 --> 00:51:37,679 ll attend plus que vous. 670 00:51:44,269 --> 00:51:45,270 - Hé... 671 00:51:54,112 --> 00:51:56,656 - Donnez-moi votre jambe. - Non, merci. 672 00:52:01,912 --> 00:52:03,371 - Faut ajuster. 673 00:52:03,538 --> 00:52:05,123 - Non, merci. 674 00:52:06,208 --> 00:52:08,376 - Allez-y, faites-vous plaisir. 675 00:52:20,222 --> 00:52:22,015 Hennissement 676 00:52:26,645 --> 00:52:29,356 Canonnade au loin 677 00:52:29,523 --> 00:52:30,774 ll souffle. 678 00:52:32,359 --> 00:52:33,360 - Non! 679 00:52:35,570 --> 00:52:37,823 T'iras plus là-bas, n'aie pas peur. 680 00:52:37,989 --> 00:52:39,908 Je vais te garder avec moi. 681 00:52:40,075 --> 00:52:41,910 Allez! Là-bas. 682 00:52:43,453 --> 00:52:45,163 C'est bien. 683 00:52:45,330 --> 00:52:47,457 Musique rythmée 684 00:52:47,624 --> 00:52:57,623 ppp 685 00:53:20,824 --> 00:53:23,535 - Eh ben, vous l'avez mis dans un drôle d'état. 686 00:53:25,537 --> 00:53:29,708 - Un jour, la duchesse d'Uzès revenait de chasse avec son cheval fourbu 687 00:53:29,875 --> 00:53:32,586 et son mari lui a fait la même réflexion. 688 00:53:32,752 --> 00:53:35,171 Vous savez ce qu'elle lui a dit? 689 00:53:35,338 --> 00:53:36,756 - Ben non. 690 00:53:37,716 --> 00:53:38,675 - Rien. 691 00:53:46,516 --> 00:53:47,309 - Hé. 692 00:54:31,061 --> 00:54:32,604 - Alors, ce champion? 693 00:54:32,771 --> 00:54:34,522 - ll a été traumatisé. 694 00:54:34,689 --> 00:54:35,982 ll est sur l'œil. 695 00:54:36,149 --> 00:54:37,984 Mais c'est une merveille. 696 00:54:38,151 --> 00:54:40,779 ll ne saute pas, il vole. 697 00:54:42,781 --> 00:54:45,283 - J'ai proposé à Léonard de le lui racheter. 698 00:54:45,450 --> 00:54:47,619 ll suffit de le laisser mariner un peu. 699 00:54:47,786 --> 00:54:49,996 Le temps joue pour nous. 700 00:54:50,872 --> 00:54:52,123 Vous êtes très belle. 701 00:54:53,792 --> 00:54:56,544 Si un génie sortait d'une amphore 702 00:54:56,711 --> 00:54:58,922 et m'offrait un vœu, 703 00:54:59,089 --> 00:55:01,549 vous savez ce que je lui demanderais? 704 00:55:01,716 --> 00:55:03,802 - Qu'on soit tous les jours mardi. 705 00:55:07,263 --> 00:55:08,807 Vous montez? 706 00:55:09,432 --> 00:55:11,559 C'est bien la formule consacrée? 707 00:55:13,186 --> 00:55:14,187 - Venez chez moi. 708 00:55:14,354 --> 00:55:16,398 - Non. C'est vous qui montez. 709 00:55:20,110 --> 00:55:22,237 Respiration forte 710 00:55:22,404 --> 00:55:32,403 ppp 711 00:55:46,636 --> 00:55:49,097 Ne vous souciez pas de moi, continuez. 712 00:55:53,476 --> 00:56:03,475 ppp 713 00:56:03,737 --> 00:56:05,363 Elle rit. 714 00:56:16,791 --> 00:56:17,792 ppp 715 00:56:20,712 --> 00:56:23,548 Fou rire 716 00:56:23,715 --> 00:56:27,552 ppp 717 00:56:27,719 --> 00:56:30,346 Je vous jure que j'ai vraiment essayé. 718 00:56:31,097 --> 00:56:32,766 ppp 719 00:56:36,811 --> 00:56:39,064 - La situation vous paraît comique? 720 00:56:42,650 --> 00:56:43,985 - Je ris pas de vous. 721 00:56:44,152 --> 00:56:46,196 Je ris de moi. 722 00:56:46,362 --> 00:56:47,781 Du fait de... 723 00:56:47,947 --> 00:56:50,408 de ne pas être à l'unisson. 724 00:56:52,994 --> 00:56:54,079 J'étais... 725 00:56:54,245 --> 00:56:56,915 J'étais comme un pantin désarticulé. 726 00:56:58,124 --> 00:56:59,334 C'était ridicule. 727 00:57:01,377 --> 00:57:04,714 Mais c'est pas un problème mécanique. 728 00:57:04,881 --> 00:57:07,592 Vous avez même été... très performant. 729 00:57:07,759 --> 00:57:08,885 ll soupire. 730 00:57:09,052 --> 00:57:10,220 C'est émotionnel. 731 00:57:10,386 --> 00:57:11,179 0n tape. 732 00:57:11,346 --> 00:57:12,388 Qn entre. 733 00:57:12,555 --> 00:57:13,681 - 0h, pardon. 734 00:57:13,848 --> 00:57:15,683 - T'es pas à l'école? 735 00:57:15,850 --> 00:57:16,851 - lls arrivent! 736 00:57:17,018 --> 00:57:18,686 - Qui? Les Allemands? 737 00:57:18,853 --> 00:57:22,440 - Non, les Français. lls ont pris la mule de l'instituteur. 738 00:57:22,607 --> 00:57:24,651 lls viennent prendre les chevaux. 739 00:57:30,782 --> 00:57:33,701 - 0ccupez-vous d'Qcelot. Je vais les retarder. 740 00:57:33,868 --> 00:57:34,786 - Et Mandarine? 741 00:57:34,953 --> 00:57:37,831 - Préviens Léonard, il saura quoi faire. Vite! 742 00:57:38,665 --> 00:57:39,541 - Qu'y a-t-il? 743 00:57:39,707 --> 00:57:41,709 - Effacez les traces de sabots. 744 00:57:41,876 --> 00:57:45,505 Musique de tension 745 00:57:48,591 --> 00:57:49,384 Hennissement 746 00:57:49,551 --> 00:57:50,760 La petite crie. 747 00:57:50,927 --> 00:57:54,514 ppp 748 00:57:54,681 --> 00:57:56,766 Des chevaux approchent. 749 00:57:56,933 --> 00:58:02,230 ppp 750 00:58:02,397 --> 00:58:04,107 - Qh! 751 00:58:08,111 --> 00:58:09,612 Hennissement 752 00:58:09,779 --> 00:58:19,778 ppp ppp 753 00:58:20,790 --> 00:58:22,458 - 0h! 754 00:58:23,877 --> 00:58:25,128 - Laissez. 755 00:58:28,423 --> 00:58:29,424 Viens là, toi. 756 00:58:29,591 --> 00:58:39,590 ppp 757 00:58:43,980 --> 00:58:45,648 Hennissement 758 00:58:45,815 --> 00:58:46,733 Fracas 759 00:58:46,900 --> 00:58:56,899 ppp 760 00:59:12,175 --> 00:59:13,176 - Allez! 761 00:59:13,343 --> 00:59:15,261 - Par ici, mon capitaine. 762 00:59:15,428 --> 00:59:17,180 Discussion 763 00:59:17,347 --> 00:59:20,600 ppp 764 00:59:20,767 --> 00:59:23,394 - Jetez un œil dans les bâtiments. 765 00:59:23,561 --> 00:59:26,481 ll faudra me montrer les papiers de votre jument. 766 00:59:27,732 --> 00:59:29,275 - Vous m'attendez. 767 00:59:39,994 --> 00:59:42,288 Le sergent Borel, Angèle, mon épouse. 768 00:59:42,455 --> 00:59:43,539 - Madame. 769 00:59:46,209 --> 00:59:48,503 - Le sergent exige les papiers de Mandarine. 770 00:59:48,670 --> 00:59:50,088 - Un certificat de saillie? 771 00:59:50,255 --> 00:59:51,631 - Tout ce que vous avez. 772 00:59:52,298 --> 00:59:54,425 Qu'est-ce qui s'est passé? 773 00:59:54,592 --> 00:59:57,303 - Emilie a voulu nettoyer le lustre 774 00:59:57,470 --> 00:59:59,847 mais elle a présumé de ses forces. 775 01:00:01,099 --> 01:00:05,311 La dernière fois, le sergent a paru apprécier mon vieux calvados. 776 01:00:12,318 --> 01:00:15,238 - Elle est si boiteuse que ça, votre Comtoise? 777 01:00:15,405 --> 01:00:18,533 - Y a rien à en tirer, elle est aussi bancale que moi. 778 01:00:18,700 --> 01:00:19,701 À la victoire! 779 01:00:19,867 --> 01:00:21,369 - À la victoire! 780 01:00:24,080 --> 01:00:28,459 Si elle boite, faut pas la monter. À moins que vous ayez un autre cheval? 781 01:00:28,626 --> 01:00:31,170 - C'est pas pour Mandarine, ma tenue. 782 01:00:31,337 --> 01:00:32,964 C'est pour Charles. 783 01:00:33,131 --> 01:00:34,924 ll trouve que ça me va bien. 784 01:00:35,091 --> 01:00:37,135 Rapport avec la cavalerie, sans doute. 785 01:00:37,302 --> 01:00:39,095 Fracas à côté 786 01:00:39,929 --> 01:00:43,766 Ah! Émilie s'est remise à faire les poussières. 787 01:00:43,933 --> 01:00:46,644 - Elle est dévouée mais elle casse beaucoup. 788 01:00:46,811 --> 01:00:50,815 - Je me demande si le papier est pas dans la bibliothèque. 789 01:00:55,320 --> 01:00:56,779 0celot tape ses sabots. 790 01:00:56,946 --> 01:00:58,156 Chut! 791 01:00:58,323 --> 01:00:59,615 - Chut! 792 01:01:00,616 --> 01:01:02,035 Brouhaha à l'extérieur 793 01:01:02,201 --> 01:01:03,619 - Chut! 794 01:01:04,412 --> 01:01:07,040 0celot tape ses sabots. 795 01:01:07,206 --> 01:01:08,624 Calme-toi. 796 01:01:09,334 --> 01:01:10,626 Voilà... 797 01:01:22,722 --> 01:01:24,098 Chut! 798 01:01:29,687 --> 01:01:31,439 Chut... 799 01:01:47,205 --> 01:01:47,997 Gifle 800 01:01:54,754 --> 01:01:58,091 - Sur le front, j'ai connu un jockey qui venait du Béarn. 801 01:01:58,257 --> 01:01:59,759 - Taisez-vous! 802 01:02:06,099 --> 01:02:07,809 0celot tape ses sabots. 803 01:02:13,064 --> 01:02:15,066 J'ai... j'ai pas trouvé. 804 01:02:15,233 --> 01:02:17,777 - Si elle boite, elle vous est pas utile. 805 01:02:17,944 --> 01:02:20,196 Elle sera plus utile pour la viande. 806 01:02:20,363 --> 01:02:21,531 Nos gars ont faim. 807 01:02:21,697 --> 01:02:23,491 - ll n'en est pas question. 808 01:02:23,658 --> 01:02:26,911 J'ai donné mes chevaux et une jambe, vous n'aurez pas ma Comtoise. 809 01:02:27,078 --> 01:02:28,746 - Lâchez-moi! - Elle m'a craché dessus! 810 01:02:28,913 --> 01:02:31,040 - Lâchez cette enfant! 811 01:02:31,207 --> 01:02:32,542 Et vous, dehors! 812 01:02:32,708 --> 01:02:34,627 Rassemblez vos hommes et partez 813 01:02:34,794 --> 01:02:37,171 ou je vous fais éclater la cervelle. 814 01:02:37,338 --> 01:02:39,382 - Je peux vous faire exécuter. 815 01:02:39,549 --> 01:02:41,259 - Moi aussi, et vous le savez. 816 01:02:41,426 --> 01:02:43,553 Ce que vous saisissez termine au marché noir. 817 01:02:43,719 --> 01:02:47,056 Les témoins ne manqueront pas devant le conseil de guerre. 818 01:02:47,223 --> 01:02:49,183 Alors, fichez le camp! 819 01:02:49,892 --> 01:02:50,852 - Allez... 820 01:02:56,065 --> 01:02:57,525 - Allez! 821 01:03:01,028 --> 01:03:03,614 - Vous avez de la chance d'être mutilé. 822 01:03:03,781 --> 01:03:06,200 - C'est surtout une chance pour vous. 823 01:03:06,367 --> 01:03:08,202 Sinon je vous aurais botté le cul! 824 01:03:25,178 --> 01:03:27,138 Fracas 825 01:03:27,305 --> 01:03:37,304 ppp 826 01:03:47,200 --> 01:03:48,659 - 0h! 827 01:04:13,351 --> 01:04:14,185 - T'es passé 828 01:04:14,352 --> 01:04:16,020 à un cheveu du peloton d'exécution. 829 01:04:16,187 --> 01:04:18,564 J'attends toujours ton offre pour Qcelot. 830 01:04:18,731 --> 01:04:20,900 Sorti d'ici, t'es un condamné en sursis. 831 01:04:21,067 --> 01:04:23,903 Et lui, il vaut pas le poids de sa viande. 832 01:04:42,713 --> 01:04:43,881 C'est trop. 833 01:04:44,048 --> 01:04:46,092 0n en reparlera quand la jument sera pleine. 834 01:05:02,275 --> 01:05:05,736 - Plus vite il repartira, celui-là, mieux ça vaudra. 835 01:05:05,903 --> 01:05:07,321 - Pourquoi? 836 01:05:08,364 --> 01:05:10,741 - J'aime pas ses manières. 837 01:05:15,663 --> 01:05:17,623 Pour l'achat d'Qcelot, 838 01:05:17,790 --> 01:05:21,127 j'aurais pu participer avec mes salaires d'infirmière 839 01:05:21,294 --> 01:05:23,212 mais je les ai plus. 840 01:05:23,379 --> 01:05:25,256 - Vous avez tout dépensé? 841 01:05:26,549 --> 01:05:29,510 Pour le coup, là, vous êtes bien une femme. 842 01:05:29,677 --> 01:05:32,471 - Parce que par ailleurs, j'en suis pas une? 843 01:05:33,306 --> 01:05:35,016 Si le cœur vous en dit, 844 01:05:35,182 --> 01:05:38,102 on peut faire une deuxième tentative aujourd'hui. 845 01:05:38,269 --> 01:05:40,021 - Tentative? 846 01:05:40,187 --> 01:05:42,607 Comme pour un suicide? 847 01:05:43,983 --> 01:05:46,819 - Bon... 0n verra ça mardi. 848 01:05:58,247 --> 01:05:59,415 C'est quoi, ça? 849 01:05:59,582 --> 01:06:02,209 - Prenez cinq juments, mettez-les sous le gui, 850 01:06:02,376 --> 01:06:04,629 je vous parie qu'il y en aura quatre pleines. 851 01:06:04,795 --> 01:06:06,130 Si vous étiez du Berry, 852 01:06:06,297 --> 01:06:09,550 vous poseriez pas la question. Allez, venez m'aider. 853 01:06:10,509 --> 01:06:12,219 Tenez bien la queue. 854 01:06:12,845 --> 01:06:14,388 Là, bien haute. 855 01:06:14,555 --> 01:06:15,681 Voilà. 856 01:06:16,474 --> 01:06:18,184 - Toi, retourne voir Émilie. 857 01:06:18,351 --> 01:06:22,063 Elle va te donner du vinaigre blanc pour tes poux. 858 01:06:25,733 --> 01:06:27,318 Louise? 859 01:06:27,485 --> 01:06:28,944 Plus vite! 860 01:06:32,865 --> 01:06:34,617 C'est vraiment utile, ça? 861 01:06:34,784 --> 01:06:36,327 - Ça facilite la nature. 862 01:06:36,494 --> 01:06:40,373 Si elle était pas en chaleur, elle se laisserait pas tripoter. 863 01:06:44,251 --> 01:06:47,338 - Qui vous a parlé d'un jockey originaire du Béarn? 864 01:06:48,047 --> 01:06:49,090 - Émilie. 865 01:06:49,256 --> 01:06:54,011 J'avais des doutes sur le fait que M. Charles soit le père de la petite. 866 01:06:54,178 --> 01:06:55,805 Elle a éclairé ma lanterne. 867 01:06:55,971 --> 01:07:00,267 J'ai connu un jockey en septembre 1914, du côté de Soizy-au-Bois. 868 01:07:00,434 --> 01:07:01,811 - ll s'appelait comment? 869 01:07:03,729 --> 01:07:04,939 - Je sais plus. 870 01:07:05,815 --> 01:07:07,566 Mais il courait à Compiègne. 871 01:07:07,733 --> 01:07:10,569 ll avait même gagné deux fois. 872 01:07:10,778 --> 01:07:15,032 ll parlait toujours de sa petite femme. "Une merveille" qu'il disait. 873 01:07:16,200 --> 01:07:18,744 ll avait l'air de l'avoir dans la peau. 874 01:07:20,037 --> 01:07:21,455 Je le comprends. 875 01:07:21,622 --> 01:07:24,333 - Je me souviens très bien avoir dit à Émilie 876 01:07:24,500 --> 01:07:27,128 qu'il avait gagné deux fois à Compiègne. 877 01:07:27,294 --> 01:07:29,630 Vous voulez m'appâter avec ces mensonges grossiers? 878 01:07:30,548 --> 01:07:31,924 Vous cherchez quoi? 879 01:07:32,091 --> 01:07:35,803 - Quand vous avez couru vers moi, l'autre matin, en petite tenue, 880 01:07:35,970 --> 01:07:37,888 vous pensiez que c'était lui? 881 01:07:38,055 --> 01:07:39,640 Hurlement de chien 882 01:07:41,392 --> 01:07:43,018 (Vous l'avez épousé pour assurer) 883 01:07:43,185 --> 01:07:46,439 (vos arrières. ll est impuissant, c'est ça?) 884 01:07:46,605 --> 01:07:47,773 (ll a été gazé?) 885 01:07:51,694 --> 01:07:53,863 - Je peux savoir ce que tu fais? 886 01:07:54,613 --> 01:07:56,449 - Mon métier, capitaine. 887 01:07:56,615 --> 01:07:57,742 Mon métier. 888 01:08:04,248 --> 01:08:05,249 - Hé... 889 01:08:10,504 --> 01:08:13,591 Vous pouvez jouer de trois quart dos. 890 01:08:13,758 --> 01:08:16,510 En faisant passer la queue par-derrière. 891 01:08:16,677 --> 01:08:20,556 Vous avez l'esprit mal tourné mais pas de suite dans les idées. 892 01:08:21,432 --> 01:08:24,560 Vous vous tenez légèrement cambrée... 893 01:08:24,727 --> 01:08:27,104 Voilà... La queue, derrière vous. 894 01:08:27,271 --> 01:08:29,148 Et là, vous pouvez jouer. 895 01:08:31,776 --> 01:08:33,903 - Pas la peine de me tripoter. 896 01:08:34,069 --> 01:08:36,363 J'ai pas de suite dans les idées. 897 01:08:37,490 --> 01:08:38,908 Qn tape. 898 01:08:39,074 --> 01:08:40,367 - 0ui? 899 01:08:40,534 --> 01:08:43,412 - ll dit que c'est maintenant, Mandarine. 900 01:08:43,579 --> 01:08:47,124 Le cheval claque ses sabots. 901 01:08:47,291 --> 01:08:49,001 Hennissement 902 01:08:49,168 --> 01:08:50,419 - Holà! 903 01:08:51,337 --> 01:08:53,839 C'est bon, on peut y aller. 904 01:08:54,006 --> 01:08:54,924 Chut! 905 01:08:56,550 --> 01:08:57,843 Vas-y. 906 01:08:59,762 --> 01:09:01,180 Vas-y! 907 01:09:01,347 --> 01:09:02,765 Allez, c'est bien. 908 01:09:02,932 --> 01:09:04,433 Allez, rentre. 909 01:09:04,600 --> 01:09:05,851 Allez! 910 01:09:06,018 --> 01:09:07,186 Allez! 911 01:09:07,853 --> 01:09:09,230 Chut... 912 01:09:10,856 --> 01:09:12,191 C'est bien... 913 01:09:13,192 --> 01:09:13,943 0uais! 914 01:09:31,293 --> 01:09:32,628 Allez... 915 01:09:36,173 --> 01:09:38,259 Hennissement 916 01:09:38,425 --> 01:09:40,594 ppp 917 01:09:40,761 --> 01:09:41,971 C'est bien. 918 01:09:47,059 --> 01:09:48,727 Bravo. C'est bien. 919 01:09:48,894 --> 01:09:50,187 C'est bien! 920 01:09:58,904 --> 01:10:00,447 - Bonne, nuit, Angèle. 921 01:10:00,614 --> 01:10:02,783 Faites de beaux rêves. 922 01:10:40,446 --> 01:10:42,740 Elle tape à la porte. 923 01:10:55,002 --> 01:10:57,671 - J'ai envie de dormir avec vous. 924 01:11:47,638 --> 01:11:49,306 Respiration rythmée 925 01:11:49,473 --> 01:11:59,472 ppp 926 01:12:09,868 --> 01:12:10,953 Continuez! 927 01:12:11,120 --> 01:12:12,079 - Non. 928 01:12:12,246 --> 01:12:14,248 Vous n'y êtes pas, je le vois. 929 01:12:15,582 --> 01:12:17,376 - Prenez-moi comme ça. 930 01:12:17,543 --> 01:12:18,836 Ça vous fera du bien. 931 01:12:19,003 --> 01:12:22,339 - Je n'ai pas envie de tirer un coup mais de faire l'amour. 932 01:12:22,506 --> 01:12:24,299 Je veux un corps avec une âme. 933 01:12:24,466 --> 01:12:26,343 - Moi, je veux vous faire du bien. 934 01:12:26,510 --> 01:12:28,595 - Et moi, je veux vous faire jouir! 935 01:12:32,683 --> 01:12:35,728 - J'ai envie, j'essaie, mais j'arrive pas. 936 01:12:36,437 --> 01:12:39,356 - Chaque fois, c'est pareil. Vous me tendez la main, 937 01:12:39,523 --> 01:12:42,317 et à l'arrivée, je me retrouve avec un gant vide. 938 01:12:43,694 --> 01:12:46,030 - Je vais vous laisser dormir. 939 01:12:55,289 --> 01:12:57,708 Désolée pour le gant vide. 940 01:12:59,626 --> 01:13:01,920 - Ça peut pas durer comme ça. 941 01:13:02,087 --> 01:13:03,130 - Non. 942 01:13:04,590 --> 01:13:07,634 0n s'entendait tellement bien, avant. 943 01:13:07,801 --> 01:13:10,012 La poignée de la porte claque. 944 01:13:10,179 --> 01:13:12,181 ppp 945 01:13:13,057 --> 01:13:15,059 Musique dramatique 946 01:13:15,225 --> 01:13:21,815 ppp 947 01:13:21,982 --> 01:13:23,567 Au loin, le cerf brame. 948 01:13:23,734 --> 01:13:25,444 ppp 949 01:13:25,611 --> 01:13:33,077 ppp 950 01:13:33,243 --> 01:13:35,329 ppp 951 01:13:41,251 --> 01:13:43,921 Le cerf brame et fait craquer des branches. 952 01:13:44,088 --> 01:13:45,798 - 0h! 953 01:13:45,964 --> 01:13:50,677 ppp 954 01:13:50,844 --> 01:13:52,096 Qh! 955 01:13:52,262 --> 01:13:57,935 ppp 956 01:13:58,102 --> 01:13:59,311 Chut... 957 01:14:01,105 --> 01:14:02,606 Bramement 958 01:14:02,773 --> 01:14:04,483 Hennissement 959 01:14:04,650 --> 01:14:05,984 Cri étouffé. 960 01:14:14,701 --> 01:14:17,788 Musique mélancolique 961 01:14:17,955 --> 01:14:27,954 ppp 962 01:14:58,203 --> 01:14:59,830 Vous voulez le monter? 963 01:14:59,997 --> 01:15:03,667 - Quand j'achète un cheval, c'est pas pour le regarder. 964 01:15:03,834 --> 01:15:06,378 - Vous devriez prendre la selle amazone. 965 01:15:09,089 --> 01:15:10,591 llva se défendre avec ces rênes. 966 01:15:10,757 --> 01:15:12,634 - Justement, moi aussi. 967 01:15:12,801 --> 01:15:22,800 ppp 968 01:15:29,735 --> 01:15:30,611 Qh! 969 01:15:36,742 --> 01:15:37,784 Hennissement 970 01:15:37,951 --> 01:15:39,119 Charles crie. 971 01:15:39,286 --> 01:15:40,245 ppp 972 01:15:45,834 --> 01:15:46,960 ppp 973 01:15:47,127 --> 01:15:48,378 Hennissement 974 01:15:50,255 --> 01:15:51,590 Laissez-moi! 975 01:15:51,840 --> 01:15:52,925 Laissez-moi! 976 01:16:02,976 --> 01:16:05,479 À sa place, j'aurais fait la même chose. 977 01:16:05,687 --> 01:16:08,273 La mienne est maintenant sur des chevaux de bois. 978 01:16:26,208 --> 01:16:27,417 Cri de douleur 979 01:16:29,378 --> 01:16:30,504 ll râle. 980 01:16:34,258 --> 01:16:36,176 Pluie 981 01:16:36,343 --> 01:16:41,348 ppp 982 01:16:41,515 --> 01:16:43,016 Coup de tonnerre 983 01:16:43,183 --> 01:16:44,893 Pluie 984 01:16:45,060 --> 01:16:51,233 ppp 985 01:16:51,400 --> 01:16:53,443 - 0n vous attend. 986 01:16:53,610 --> 01:16:54,861 - J'arrive. 987 01:17:00,659 --> 01:17:02,327 Coup de tonnerre 988 01:17:04,079 --> 01:17:06,164 "Le temps des héros. 989 01:17:06,331 --> 01:17:09,584 "Pour Charles de Rochecline, sauveur de Mandarine. 990 01:17:09,751 --> 01:17:12,713 "La patrie et Louise, reconnaissantes." 991 01:17:13,588 --> 01:17:15,173 C'est très beau. 992 01:17:18,802 --> 01:17:21,179 Je le ferai encadrer. 993 01:17:32,482 --> 01:17:33,942 - Merci. 994 01:17:45,037 --> 01:17:48,540 C'est un ébéniste de Paris, du faubourg Saint-Antoine 995 01:17:48,707 --> 01:17:50,751 qui les fabrique. 996 01:17:56,673 --> 01:18:00,010 Avec ça, plus besoin de béquilles. Vous pouvez marcher 997 01:18:00,177 --> 01:18:02,346 les mains dans les poches, 998 01:18:02,512 --> 01:18:04,389 comme un homme. Rire gêné 999 01:18:22,115 --> 01:18:24,743 Je sais ce que vous ressentez. 1000 01:18:26,953 --> 01:18:29,956 Au fond, ça changera rien pour vous. 1001 01:18:30,749 --> 01:18:33,293 Mais le regard des autres sera différent. 1002 01:18:35,045 --> 01:18:37,047 - Je serai moins repoussant? 1003 01:18:41,218 --> 01:18:43,720 - C'est pas ce que j'ai voulu dire. 1004 01:18:45,889 --> 01:18:48,016 - Désolé, ce n'est pas pour moi. 1005 01:18:50,060 --> 01:18:53,522 J'ai une jambe en moins et je vais pas faire semblant. 1006 01:19:07,035 --> 01:19:08,245 0n ouvre la porte. 1007 01:19:22,717 --> 01:19:28,348 - J'imaginais le plaisir que vous auriez à marcher les mains dans les poches, 1008 01:19:28,515 --> 01:19:30,600 sans vos béquilles. 1009 01:19:31,309 --> 01:19:34,604 J'avais envie de vous offrir ce cadeau. 1010 01:19:35,605 --> 01:19:39,234 - La plus belle chose que vous puissiez m'offrir, c'est vous. 1011 01:19:40,819 --> 01:19:42,737 Jusqu'au bout. 1012 01:19:43,613 --> 01:19:45,157 Sans fantôme, sans... 1013 01:19:45,323 --> 01:19:48,034 sans verrou, sans défense. 1014 01:19:48,452 --> 01:19:58,451 ppp 1015 01:21:18,375 --> 01:21:21,586 Laissez tomber, je n'y arrive pas. J'y suis pas. 1016 01:21:26,550 --> 01:21:28,969 C'est un peu dans la logique des choses. 1017 01:21:30,262 --> 01:21:32,639 - C'est-à-dire? 1018 01:21:32,806 --> 01:21:36,768 - Votre absence de plaisir, il y a mieux comme aphrodisiaque. 1019 01:21:37,852 --> 01:21:39,354 Je me trompe peut-être 1020 01:21:39,521 --> 01:21:42,399 mais si ça se trouve, c'était pareil avec votre jockey. 1021 01:21:42,566 --> 01:21:45,735 Sauf que lui, il s'en satisfaisait, moi pas. 1022 01:21:46,486 --> 01:21:49,197 - ll suffisait qu'Armand pose sa main sur moi 1023 01:21:49,364 --> 01:21:51,700 et je me sentais comme un stradivarius. 1024 01:21:52,534 --> 01:21:53,994 Avec vous, je me sens... 1025 01:21:54,160 --> 01:21:55,704 - Comme un bout de bois. 1026 01:21:55,870 --> 01:21:59,040 Vous avez décidé que ça ne marcherait pas avec moi. 1027 01:21:59,207 --> 01:22:02,794 Et quand on couche ensemble, c'est une preuve de plus pour vous 1028 01:22:02,961 --> 01:22:04,796 et une défaite de plus pour moi. 1029 01:22:04,963 --> 01:22:07,924 - Parce que vous croyez que je le fais exprès? 1030 01:22:08,091 --> 01:22:09,759 Pourquoi je ferais ça? 1031 01:22:09,926 --> 01:22:12,429 - Je sais pas... par fidélité, 1032 01:22:12,596 --> 01:22:15,307 par idéalisme, par orgueil. 1033 01:22:15,473 --> 01:22:18,310 Et l'orgueil, ça se brise comme un bout de bois. 1034 01:22:18,476 --> 01:22:20,061 - Ah oui, c'est vrai... 1035 01:22:20,228 --> 01:22:22,939 j'ai épousé un ancien militaire. 1036 01:22:26,985 --> 01:22:29,863 Allez-y, brisez-le, mon orgueil. 1037 01:22:30,030 --> 01:22:32,532 Qn verra qui va se casser les dents. 1038 01:22:35,160 --> 01:22:36,786 Elle claque la porte. 1039 01:22:40,290 --> 01:22:43,376 - Je ne dînerai pas avec vous ce soir. 1040 01:22:45,003 --> 01:22:45,837 - Merci. 1041 01:22:56,139 --> 01:22:58,558 Musique dramatique 1042 01:22:58,725 --> 01:23:08,724 ppp 1043 01:23:49,567 --> 01:23:51,736 - Merci. Bonsoir. - Bonsoir. 1044 01:23:53,988 --> 01:23:57,075 - Ben dis donc, y en a qui sont drôlement vernis! 1045 01:23:57,325 --> 01:24:02,664 ppp 1046 01:24:02,831 --> 01:24:03,915 Merci. 1047 01:24:06,835 --> 01:24:08,628 Et tout ça, c'est à vous? 1048 01:24:08,795 --> 01:24:10,463 - C'est de famille. 1049 01:24:10,630 --> 01:24:14,175 - Moi, j'ai toujours les pieds gelés, je tiens ça de mon père. 1050 01:24:14,342 --> 01:24:16,386 J'aurais préféré un château. 1051 01:24:16,553 --> 01:24:18,471 ll rit. 1052 01:24:18,638 --> 01:24:19,806 Bonsoir. 1053 01:24:27,522 --> 01:24:30,024 Gémissements 1054 01:24:30,191 --> 01:24:32,986 ppp 1055 01:24:33,153 --> 01:24:34,904 Ah oui! 1056 01:24:35,071 --> 01:24:39,117 ppp 1057 01:24:39,284 --> 01:24:41,661 lls rient. 1058 01:24:41,828 --> 01:24:45,957 ppp 1059 01:24:46,124 --> 01:24:47,667 Elle pousse des cris. 1060 01:24:47,834 --> 01:24:50,837 ppp - ... Peut à peine rugir par l'âge... 1061 01:24:51,004 --> 01:24:52,172 - C'est quoi? 1062 01:24:52,338 --> 01:24:54,674 - ... estropié, il attend son destin ppp 1063 01:24:54,841 --> 01:24:57,385 ppp sans faire aucune plainte. 1064 01:24:57,552 --> 01:25:01,556 Quand, voyant l'âne même à son antre accourir... 1065 01:25:01,723 --> 01:25:03,683 - Qn va devoir partir d'ici? 1066 01:25:03,850 --> 01:25:05,769 - Je sais pas. 1067 01:25:05,935 --> 01:25:07,937 "Ah, c'est trop" lui dit-il... 1068 01:25:08,104 --> 01:25:10,106 "Je voulais bien mourir, 1069 01:25:10,273 --> 01:25:13,777 "mais c'est mourir deux fois que souffrir tes atteintes." 1070 01:25:13,943 --> 01:25:15,153 Cris 1071 01:25:15,320 --> 01:25:16,571 Jean de la Fontaine. 1072 01:25:17,197 --> 01:25:18,573 Elle rit. 1073 01:25:18,740 --> 01:25:24,204 ppp 1074 01:25:24,370 --> 01:25:34,369 ppp 1075 01:25:48,186 --> 01:25:49,813 0n ouvre une porte. 1076 01:25:58,446 --> 01:26:00,073 - Bonjour, tout le monde. 1077 01:26:04,577 --> 01:26:05,787 ll se racle la gorge. 1078 01:26:06,496 --> 01:26:07,705 Fracas de vaisselle 1079 01:26:07,872 --> 01:26:09,499 Elle peste. 1080 01:26:09,666 --> 01:26:13,127 Et vlan! Faites chauffer la colle. 1081 01:26:13,294 --> 01:26:15,129 ll rit. 1082 01:26:15,296 --> 01:26:19,384 ppp 1083 01:26:21,594 --> 01:26:23,513 - J'ai pas envie de partir d'ici. 1084 01:26:23,680 --> 01:26:27,517 - Tu n'as aucune raison de partir d'ici, c'est ta maison. 1085 01:26:27,684 --> 01:26:29,435 Et tu es comme ma fille. 1086 01:26:29,602 --> 01:26:31,980 - Sauf si c'est moi qui décide de partir. 1087 01:26:32,146 --> 01:26:32,981 T'es prête? 1088 01:26:34,524 --> 01:26:36,317 - 0n a des courses à faire. 1089 01:26:36,484 --> 01:26:38,319 - 0n la dépose en passant. 1090 01:26:38,486 --> 01:26:40,738 - Voilà... Qn la dépose. 1091 01:26:41,322 --> 01:26:43,783 ll chantonne gaiement. 1092 01:26:43,950 --> 01:26:46,661 ppp 1093 01:26:50,415 --> 01:26:51,583 Son dos craque. 1094 01:26:51,749 --> 01:26:53,042 ll bâille. 1095 01:27:03,887 --> 01:27:05,805 - Pour avoir joui, elle a joui. 1096 01:27:08,474 --> 01:27:10,351 Mais vous, alors? 1097 01:27:11,352 --> 01:27:12,770 Vous avez tiré un coup 1098 01:27:12,937 --> 01:27:15,857 ou vous avez fait l'amour? 1099 01:27:18,526 --> 01:27:20,737 - En tout cas, grâce à cet arrangement, 1100 01:27:20,904 --> 01:27:23,531 vous voilà débarrassée d'une obligation coûteuse. 1101 01:27:23,698 --> 01:27:24,699 Non? 1102 01:27:24,866 --> 01:27:26,743 - Ça risque de vous coûter cher. 1103 01:27:30,204 --> 01:27:32,457 Elle prend combien pour ses vocalises? 1104 01:27:37,128 --> 01:27:39,005 En fait, pour un veneur, 1105 01:27:39,172 --> 01:27:41,716 c'est normal d'aimer les fanfares. 1106 01:27:44,344 --> 01:27:46,054 Qui, c'est un très bon compromis. 1107 01:27:46,220 --> 01:27:48,264 - Heureux de vous l'entendre dire. 1108 01:27:48,431 --> 01:27:50,934 - Faudra prévoir un avenant à notre contrat. 1109 01:27:51,100 --> 01:27:52,226 - ll faudra. 1110 01:27:59,984 --> 01:28:01,861 - Vous allez monter comme ça? 1111 01:28:13,581 --> 01:28:15,833 - C'est bon, je vais le faire. 1112 01:28:17,168 --> 01:28:18,753 Ça suffit! 1113 01:28:23,466 --> 01:28:26,302 Musique douce 1114 01:28:27,136 --> 01:28:37,135 ppp 1115 01:29:02,213 --> 01:29:04,799 Le cerf brame. 1116 01:29:04,966 --> 01:29:14,965 ppp 1117 01:30:15,953 --> 01:30:25,922 ppp 1118 01:30:26,089 --> 01:30:28,382 - Vous êtes tombée dans une flaque? 1119 01:30:30,009 --> 01:30:32,720 - 0n a eu chaud, tous les deux. 1120 01:30:34,097 --> 01:30:36,557 0n a été se baigner dans l'étang. 1121 01:30:39,560 --> 01:30:40,686 C'était délicieux. 1122 01:30:40,853 --> 01:30:42,021 - C'est beau. 1123 01:30:42,188 --> 01:30:44,690 Hier, un jockey. Aujourd'hui, un étalon. 1124 01:30:44,857 --> 01:30:46,984 Et demain? Le palefrenier? 1125 01:30:48,778 --> 01:30:50,113 - Prenez-le en douceur. 1126 01:30:50,279 --> 01:30:51,823 - Comme un stradivarius? 1127 01:30:51,989 --> 01:30:53,866 - Le violon, c'est pas pour vous. 1128 01:30:54,033 --> 01:30:56,410 Faut rester au clairon quand on aime la fanfare. 1129 01:30:56,577 --> 01:30:59,122 - En tout cas, on s'ennuie pas avec vous. 1130 01:30:59,288 --> 01:31:01,791 - J'aimerais pouvoir en dire autant. 1131 01:31:23,354 --> 01:31:26,566 - Je vous sers le déjeuner dans la salle à manger? 1132 01:31:26,732 --> 01:31:30,236 - Non. 0n déjeunera chacun de notre côté. 1133 01:31:33,156 --> 01:31:35,324 Musique rythmée 1134 01:31:35,575 --> 01:31:45,574 ppp 1135 01:31:57,930 --> 01:32:01,434 - Je comprends, mais vous auriez au moins pu faire semblant. 1136 01:32:01,601 --> 01:32:03,394 - C'est pas mon genre. 1137 01:32:05,605 --> 01:32:07,648 - Beaucoup de femmes le font. 1138 01:32:07,815 --> 01:32:10,943 - Pas moi. Question d'honnêteté. 1139 01:32:17,617 --> 01:32:20,453 - Ah! La bonne tarte d'Émilie! 1140 01:32:25,458 --> 01:32:26,792 Au fait, merci. 1141 01:32:28,461 --> 01:32:30,338 Vous aviez raison. 1142 01:32:30,504 --> 01:32:32,131 Je monte à cheval, 1143 01:32:32,298 --> 01:32:34,842 je marche en sifflant, les mains en poche 1144 01:32:35,009 --> 01:32:36,802 et je pisse sans me tenir. 1145 01:32:36,969 --> 01:32:38,971 - Et vous faites jouir les femmes. 1146 01:32:39,138 --> 01:32:41,682 Vous voilà redevenu un homme, un vrai. 1147 01:32:43,809 --> 01:32:45,019 - 0n vient boire 1148 01:32:45,186 --> 01:32:47,230 un coup, si ça dérange pas. 1149 01:32:51,734 --> 01:32:53,778 - Alors? Elle est pleine, 1150 01:32:53,945 --> 01:32:55,196 ma Comtoise? 1151 01:32:55,363 --> 01:32:56,948 T'es sûr de ton coup? 1152 01:32:57,114 --> 01:32:57,865 Certain? 1153 01:32:58,032 --> 01:33:00,368 - Elle pisse bien jaune, ça trompe pas. 1154 01:33:00,534 --> 01:33:01,494 - Bien. 1155 01:33:01,661 --> 01:33:03,162 Qn va solder nos affaires. 1156 01:33:04,247 --> 01:33:06,040 - Je vais vous faire une offre. 1157 01:33:07,333 --> 01:33:10,002 - Tu me le fais encore à la berrichonne? 1158 01:33:10,169 --> 01:33:13,214 Te fatigue pas. T'es un déserteur. 1159 01:33:15,216 --> 01:33:18,803 Je t'ai sauvé la mise. À 0celot aussi. 1160 01:33:19,428 --> 01:33:22,390 Tu peux rien en tirer de cet étalon, tu l'as volé. 1161 01:33:22,556 --> 01:33:24,725 Maintenant, il est à moi. 1162 01:33:24,892 --> 01:33:27,311 Demain, t'es parti, sinon, je te dénonce. 1163 01:33:28,437 --> 01:33:29,647 Rompez. 1164 01:33:44,495 --> 01:33:45,538 Alléluia! 1165 01:33:45,705 --> 01:33:46,622 ll a fini 1166 01:33:46,789 --> 01:33:49,709 par comprendre qu'il pourra rien en tirer. 1167 01:33:49,875 --> 01:33:52,586 Je lui donnerai quand même un petit quelque chose. 1168 01:33:52,753 --> 01:33:54,422 Émilie, vous m'apporterez 1169 01:33:54,588 --> 01:33:56,799 un verre de vin et de la terrine. 1170 01:33:56,966 --> 01:34:06,965 ppp 1171 01:36:00,339 --> 01:36:02,716 Gémissements 1172 01:36:02,883 --> 01:36:12,882 ppp 1173 01:36:26,949 --> 01:36:28,868 Elle pleure. 1174 01:36:29,034 --> 01:36:33,914 ppp 1175 01:36:37,668 --> 01:36:39,879 Respiration haletante 1176 01:36:40,045 --> 01:36:50,044 ppp 1177 01:37:52,785 --> 01:37:54,036 - Louise, dis-le, 1178 01:37:54,203 --> 01:37:56,080 si t'as quelque chose à dire. 1179 01:38:05,172 --> 01:38:07,299 0n va finir par te tondre. 1180 01:38:07,466 --> 01:38:10,135 Refaites chauffer de l'eau, s'il vous plaît. 1181 01:38:14,098 --> 01:38:17,518 - T'inquiète pas. Allez, aide-moi. 1182 01:38:37,246 --> 01:38:38,247 - Je t'écoute. 1183 01:38:39,498 --> 01:38:41,250 - Je veux pas qu'on me tonde. 1184 01:38:41,417 --> 01:38:45,212 Et puis, si tu t'en vas, moi, je reste ici. 1185 01:38:45,379 --> 01:38:47,506 Émilie, elle est d'accord. 1186 01:38:47,673 --> 01:38:50,426 - Mais c'est pas Émilie qui décide. 1187 01:38:50,593 --> 01:38:52,428 0n verra ça demain. Laisse-moi. 1188 01:38:56,557 --> 01:38:58,392 Musique lente sombre 1189 01:38:58,559 --> 01:39:03,314 ppp 1190 01:39:03,480 --> 01:39:04,898 Galop d'Qcelot 1191 01:39:05,065 --> 01:39:15,064 ppp ppp 1192 01:39:42,269 --> 01:39:52,268 ppp 1193 01:40:21,809 --> 01:40:23,519 Bris de verre 1194 01:40:23,686 --> 01:40:33,685 ppp 1195 01:41:36,800 --> 01:41:39,136 Musique sombre 1196 01:41:39,303 --> 01:41:49,302 ppp 1197 01:42:17,299 --> 01:42:27,298 ppp 1198 01:43:10,853 --> 01:43:12,563 Hennissement 1199 01:43:12,729 --> 01:43:14,523 ppp 1200 01:43:14,690 --> 01:43:24,689 ppp 1201 01:44:42,527 --> 01:44:43,779 Émilie? 1202 01:44:44,905 --> 01:44:47,866 ll est où Charles? ll a pas dormi dans sa chambre. 1203 01:44:48,033 --> 01:44:51,828 - Firmin l'a vu partir au petit jour sur le chemin de l'étang. 1204 01:44:54,414 --> 01:44:55,874 - Charles! 1205 01:44:57,250 --> 01:44:58,126 Charles? 1206 01:45:06,718 --> 01:45:08,512 Coup de feu 1207 01:45:11,807 --> 01:45:13,642 Coup de feu, bris de verre 1208 01:45:16,311 --> 01:45:17,479 Charles! 1209 01:45:23,860 --> 01:45:27,739 - J'ai passé la nuit à les boire, maintenant, je les éclate! 1210 01:45:27,906 --> 01:45:29,825 - Donnez-moi ça. 1211 01:46:17,914 --> 01:46:21,084 Musique douce 1212 01:46:21,251 --> 01:46:31,250 ppp 1213 01:46:50,864 --> 01:46:52,324 Elle rit. 1214 01:46:52,491 --> 01:47:02,490 ppp 1215 01:47:36,701 --> 01:47:46,700 ppp 1216 01:48:48,523 --> 01:48:50,859 Musique lente 1217 01:48:51,026 --> 01:49:01,025 ppp 1218 01:50:49,311 --> 01:50:51,146 Sous-titrage: Monal Group 82246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.