All language subtitles for vor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,020 --> 00:00:24,050 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,060 --> 00:00:39,900 song credit 3 00:00:39,900 --> 00:00:43,045 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:43,045 --> 00:00:46,243 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:46,243 --> 00:00:48,612 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:48,612 --> 00:00:52,487 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:52,487 --> 00:00:55,622 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,622 --> 00:00:58,787 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:58,787 --> 00:01:03,823 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:01:03,823 --> 00:01:10,095 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:10,095 --> 00:01:16,503 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,503 --> 00:01:22,682 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:22,682 --> 00:01:29,195 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:29,195 --> 00:01:37,039 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:37,039 --> 00:01:45,173 [Melody of Golden Age] 16 00:01:45,173 --> 00:01:48,230 [Episode 38] 17 00:01:49,200 --> 00:01:51,980 Considering your feelings on this matter, 18 00:01:51,980 --> 00:01:54,600 I won't make things too difficult for them. 19 00:02:05,820 --> 00:02:08,340 I will give you three days 20 00:02:09,380 --> 00:02:11,620 to think it over carefully. 21 00:02:18,140 --> 00:02:20,220 Take care, Vice Minister Lai. 22 00:02:21,180 --> 00:02:23,208 Stiffy. 23 00:02:24,420 --> 00:02:26,448 Stiffy. 24 00:02:38,860 --> 00:02:41,420 Don't cry, Chuichui. 25 00:02:41,420 --> 00:02:43,276 I'm fine. 26 00:02:44,740 --> 00:02:46,756 I'm fine. 27 00:02:49,540 --> 00:02:53,480 Liuniang, you can't just not eat all the time. 28 00:02:53,480 --> 00:02:57,780 Open the door. I will bring you a bowl of soup. 29 00:02:57,780 --> 00:03:00,620 If you have any grievances, once you've eaten, 30 00:03:00,620 --> 00:03:03,020 I will join you in confronting the Shen Mansion. 31 00:03:03,020 --> 00:03:06,100 I have had a close brush with death. 32 00:03:06,100 --> 00:03:08,680 No matter if it's the White Ghost or the White King Yama, 33 00:03:08,680 --> 00:03:12,460 I will scratch him until he cries. 34 00:03:19,820 --> 00:03:24,000 My daughter, I know how much you're suffering. 35 00:03:24,000 --> 00:03:29,120 But a woman must have love and appreciation to flourish. 36 00:03:29,120 --> 00:03:33,220 A person who doesn't appreciate you, what use is he to you? 37 00:03:33,220 --> 00:03:36,820 We can't just get knocked down by every little thing. 38 00:03:36,820 --> 00:03:39,820 I promise you to find you a handsome young man 39 00:03:39,820 --> 00:03:44,000 who will cherish you greatly and heed your advice. 40 00:03:44,000 --> 00:03:45,696 How about that? 41 00:03:52,580 --> 00:03:54,860 Handsome young man. 42 00:03:56,820 --> 00:03:59,040 I've come to see Yan Xing. 43 00:04:00,840 --> 00:04:04,260 Liuniang, it's me, Pan Chi. 44 00:04:06,520 --> 00:04:08,244 Liuniang. 45 00:04:18,260 --> 00:04:22,550 Liuniang has been shutting herself in lately and does not open the door for anyone. 46 00:04:25,539 --> 00:04:27,172 Come in. 47 00:04:37,900 --> 00:04:41,500 She's taken my words to heart? 48 00:04:50,100 --> 00:04:52,420 Madame. 49 00:04:52,420 --> 00:04:57,800 Lady Jin, was there a man who just entered Liuniang's room? 50 00:04:57,800 --> 00:05:00,600 Madame, what nonsense are you talking? 51 00:05:00,600 --> 00:05:02,460 What do you mean, a man? 52 00:05:02,460 --> 00:05:05,100 Liuniang is a female official of the Ministry of Justice, 53 00:05:05,100 --> 00:05:07,420 not a lady sequestered deep in the household. 54 00:05:07,420 --> 00:05:11,700 Of course, she should meet with guests and deal with official business. 55 00:05:12,300 --> 00:05:14,460 Liuniang is naturally virtuous. 56 00:05:14,460 --> 00:05:18,100 Even though Liuniang is not my biological daughter, I've watched her grow up. 57 00:05:18,100 --> 00:05:19,140 Everyone knows it. 58 00:05:19,140 --> 00:05:21,220 Previously she married Shen Du. 59 00:05:21,220 --> 00:05:23,100 I was frightened. 60 00:05:23,100 --> 00:05:25,700 I hoped that she would find a good marriage. 61 00:05:25,700 --> 00:05:28,620 But now that she has divorced and returned to the Yan Mansion, 62 00:05:28,620 --> 00:05:31,800 she should at least consider the reputation of the Yan Mansion. 63 00:05:31,800 --> 00:05:33,340 What do you mean? 64 00:05:33,340 --> 00:05:34,800 Don't you know? 65 00:05:34,800 --> 00:05:38,180 Now the entire Yan Mansion is under the watch of the Imperial Inspectorate. 66 00:05:38,180 --> 00:05:42,220 Outside, it's rumored that the daughter of the Yan family 67 00:05:42,220 --> 00:05:44,520 has become an abandoned wife. 68 00:05:45,260 --> 00:05:47,460 If now there are men coming and going, 69 00:05:47,460 --> 00:05:50,600 I'm afraid others would think that our Yan family lacks discipline. 70 00:05:50,600 --> 00:05:53,600 Madame, clearly, it was Liuniang 71 00:05:53,600 --> 00:05:55,940 who did not want that heartless Shen Du anymore. 72 00:05:55,940 --> 00:05:58,900 How dare you call Liuniang an abandoned wife? 73 00:05:58,900 --> 00:06:02,120 Let me tell you, Madame. I've tolerated you for a long time. 74 00:06:02,120 --> 00:06:04,420 - I'm at my wit's end with you. - I'm well-intentioned. 75 00:06:04,420 --> 00:06:06,820 What do you mean by well-intentioned? 76 00:06:06,820 --> 00:06:08,580 Stop fighting. 77 00:06:08,580 --> 00:06:10,260 Stop fighting. 78 00:06:10,260 --> 00:06:11,580 Stop it. 79 00:06:11,580 --> 00:06:13,780 Isn't this family misfortune? 80 00:06:13,780 --> 00:06:16,300 You two, stop it now. 81 00:06:16,300 --> 00:06:18,580 Liuniang. 82 00:06:18,580 --> 00:06:22,060 - I'm with all good intentions. You… - You guys also shush. 83 00:06:27,500 --> 00:06:31,680 Madame, Mother, stop arguing. 84 00:06:35,220 --> 00:06:38,120 Father, we need to go out for a bit. 85 00:06:43,020 --> 00:06:44,260 Lady Ru. 86 00:06:44,260 --> 00:06:45,860 - You're talking nonsense. - Look. 87 00:06:45,860 --> 00:06:47,920 - Isn't that a man from outside? - Stop fighting. 88 00:06:47,920 --> 00:06:50,780 - You're still making excuses. - Stop fighting. 89 00:06:50,780 --> 00:06:53,200 - My Lord. - Why are you hitting me? 90 00:06:53,200 --> 00:06:55,840 Look at her. Are you going to do something about her? 91 00:06:55,840 --> 00:06:58,820 Be gentler, you hit my face. 92 00:07:23,500 --> 00:07:25,340 You are… 93 00:07:25,340 --> 00:07:27,180 You are from Tongming Hall. 94 00:07:27,180 --> 00:07:29,172 You are Yan Xing? 95 00:07:33,780 --> 00:07:35,500 There's a small alley up ahead where you turn. 96 00:07:35,500 --> 00:07:37,800 Get out from there. No one will know. 97 00:07:37,800 --> 00:07:39,620 Why help us? 98 00:07:39,620 --> 00:07:40,980 For the sake of sisterly affection. 99 00:07:40,980 --> 00:07:43,480 For the virtue of women. 100 00:07:43,480 --> 00:07:45,480 - Thank you. - Thank you. 101 00:07:45,480 --> 00:07:47,160 Please hurry. 102 00:07:52,940 --> 00:07:54,040 They're here. 103 00:07:54,040 --> 00:07:55,580 - Miss. - Quick. 104 00:07:55,580 --> 00:07:56,980 Liuniang. 105 00:07:56,980 --> 00:07:58,500 Chuichui. 106 00:07:58,500 --> 00:08:00,052 Quick. 107 00:08:11,060 --> 00:08:12,500 You finally arrived. 108 00:08:12,500 --> 00:08:15,060 I was worried you wouldn't make it out. 109 00:08:15,640 --> 00:08:18,180 Fortunately, it was a close call with no harm done. 110 00:08:18,180 --> 00:08:21,340 The White Ghost has really joined forces with Lai Luozhi? 111 00:08:34,340 --> 00:08:38,720 From now on, I will have nothing to do with Shen Du. 112 00:08:40,939 --> 00:08:43,100 How did you manage to evade the Imperial Inspectorate's surveillance? 113 00:08:43,100 --> 00:08:44,819 You haven't left your home in days. 114 00:08:44,819 --> 00:08:48,059 That has made Lai Luozhi lower his guard somewhat. 115 00:08:48,059 --> 00:08:51,560 It seems Chuichui understood my letter. 116 00:08:54,520 --> 00:08:56,260 Yan has its watchers. 117 00:08:56,260 --> 00:08:58,860 In three days, meet Chi at the pawnshop. 118 00:08:58,860 --> 00:09:00,530 It means around the Yan Mansion, 119 00:09:00,530 --> 00:09:02,880 Lai Luozhi's watchers are surveilling. 120 00:09:02,880 --> 00:09:05,680 In three days, meet me at the pawnshop. 121 00:09:05,680 --> 00:09:08,100 Lu Chuichui is waiting for us at the pawnshop. 122 00:09:08,100 --> 00:09:11,460 We will find a way to bypass the secret lookouts. 123 00:09:13,370 --> 00:09:15,260   124 00:09:26,780 --> 00:09:29,680 To Zhanxin. 125 00:09:29,680 --> 00:09:33,580 It turns out she is Kuang Zhanxin's friend from Tongming Hall. 126 00:09:33,580 --> 00:09:37,420 So her helping me today is because she thinks 127 00:09:37,420 --> 00:09:39,380 I avenged Kuang Zhanxin? 128 00:09:39,380 --> 00:09:40,670 Solving the case and clearing the injustice 129 00:09:40,670 --> 00:09:42,460 was never about seeking a reward. 130 00:09:42,460 --> 00:09:45,320 Today's gains are all for the good intentions of the heart. 131 00:09:45,320 --> 00:09:47,340 A kind of mutual help. 132 00:09:54,880 --> 00:09:58,980 Chuichui, now, Lai Luozhi has unchecked power. 133 00:09:58,980 --> 00:10:01,140 I have thought of a solution. 134 00:10:01,140 --> 00:10:03,860 Why don't you go with Jiang Langxing and temporarily leave Xiang'an? 135 00:10:03,860 --> 00:10:06,040 Go out and lay low for a while. 136 00:10:08,740 --> 00:10:10,780 I feigned compliance with him yesterday. 137 00:10:10,780 --> 00:10:13,500 He should lower his guard lately. 138 00:10:13,500 --> 00:10:16,560 We can take this opportunity to escape. 139 00:10:17,820 --> 00:10:21,760 Liuniang, why don't you leave with us? 140 00:10:23,580 --> 00:10:24,660 I need to stay here. 141 00:10:24,660 --> 00:10:26,470 Why? 142 00:10:27,580 --> 00:10:31,340 You can't still be clinging on to the White Ghost, can you? 143 00:10:37,420 --> 00:10:39,348 Take good care of yourself. 144 00:10:40,995 --> 00:10:43,340 Chuichui. 145 00:10:43,340 --> 00:10:44,824 Father. 146 00:10:46,520 --> 00:10:48,220 This is your first long journey. 147 00:10:48,220 --> 00:10:52,260 Remember, nothing is as good as gold. 148 00:10:52,260 --> 00:10:55,200 I have prepared for you much gold. 149 00:10:55,200 --> 00:10:57,140 It's convenient for use on the road. 150 00:10:57,140 --> 00:10:59,220 Come on, put it on your back. 151 00:11:00,220 --> 00:11:02,460 Be careful on the road. 152 00:11:02,460 --> 00:11:05,420 - Be obedient. - Father. 153 00:11:10,860 --> 00:11:13,520 Alright, be obedient. 154 00:11:20,790 --> 00:11:24,700   155 00:11:39,040 --> 00:11:40,900 Stiffy. 156 00:11:42,340 --> 00:11:47,420 Chuichui. It's alright now. 157 00:11:54,120 --> 00:11:58,600 Stiffy, for my sake, you are leaving Xiang'an 158 00:11:58,600 --> 00:12:01,220 and also giving up the identity of an inspector. 159 00:12:01,220 --> 00:12:06,000 Will you feel regret? Will you feel it's a pity? 160 00:12:10,980 --> 00:12:13,140 As long as you are with me, 161 00:12:13,140 --> 00:12:17,880 anywhere is a place for me to make my mark. 162 00:12:21,540 --> 00:12:24,060 Right. From now on, 163 00:12:24,060 --> 00:12:28,580 we shall be a pair of chivalrous heroes who punish the wicked and eliminate the evil. 164 00:12:28,580 --> 00:12:30,236 Okay. 165 00:12:34,960 --> 00:12:36,724 Thank you very much. 166 00:12:41,520 --> 00:12:43,260 Take care. 167 00:12:43,260 --> 00:12:45,360 Farewell. 168 00:12:45,360 --> 00:12:47,180 Give it to me. 169 00:12:59,460 --> 00:13:02,188 What do you mean by "disappeared"? 170 00:13:02,188 --> 00:13:05,700 It's my incompetence. Miss Lu and Jiang Langxing have indeed lost their traces. 171 00:13:05,700 --> 00:13:07,340 I'm afraid they have already left Xiang'an. 172 00:13:07,340 --> 00:13:09,620 Then leave the city and search everywhere. 173 00:13:09,620 --> 00:13:12,260 Even if you have to dig three feet into the ground, you must find her for me. 174 00:13:12,260 --> 00:13:13,816 Yes. 175 00:13:19,000 --> 00:13:20,830 She was deceiving you all along. 176 00:13:20,830 --> 00:13:23,480 Why pay so much attention to such a woman? 177 00:13:23,480 --> 00:13:26,820 Get out. Get out. 178 00:13:35,120 --> 00:13:37,420 [Lai Mansion] Dongzhou garrison pay respects to Vice Minister Lai. 179 00:13:37,420 --> 00:13:40,580 The Governor of Yangyue City requests to see Vice Minister Lai. 180 00:13:40,580 --> 00:13:44,260 Commandant of Yuanmeng City is here to pay respects. 181 00:13:52,980 --> 00:13:55,820 Vice Minister, the carriages of the noble classes who have come to submit 182 00:13:55,820 --> 00:13:58,960 are crowding the streets near the mansion. They just won't leave. 183 00:13:58,960 --> 00:14:02,400 Now, 70% of the officials have pledged allegiance under your leadership. 184 00:14:02,400 --> 00:14:06,180 We will have difficulty accomplishing things with only the literati. 185 00:14:06,960 --> 00:14:08,420 Are there any movements from the commanders in various places? 186 00:14:08,420 --> 00:14:10,840 All the commandants from the various prefectures have sent letters of allegiance, 187 00:14:10,840 --> 00:14:13,020 all expressing the desire to use the opportunity of the grand assembly 188 00:14:13,020 --> 00:14:15,360 to come to Xiang'an to give thanks to you. 189 00:14:15,360 --> 00:14:17,400 Good. 190 00:14:17,400 --> 00:14:21,620 In the six garrison towns, four commandants have pledged allegiance. 191 00:14:21,620 --> 00:14:25,160 The remaining two are not worth fearing. 192 00:14:27,360 --> 00:14:29,780 The second day of the second month. 193 00:14:30,560 --> 00:14:32,860 It seems that 194 00:14:32,860 --> 00:14:38,220 the second day of the second month is a good day. 195 00:14:39,300 --> 00:14:41,100 The moths flying to the flame. 196 00:14:41,100 --> 00:14:42,920 Born in the morning, dead by evening. 197 00:14:42,920 --> 00:14:46,380 Not entering the cycle of death. The immortal cycle of rebirth. 198 00:14:46,380 --> 00:14:49,860 The Ziwei appears in the world. The blessing of Dacang. 199 00:14:49,860 --> 00:14:53,240 The emperor's blessing is forthcoming. The world for Luozhi. 200 00:14:53,240 --> 00:15:00,800 The emperor's blessing is forthcoming. The world for Luozhi. 201 00:15:02,980 --> 00:15:04,748 Liuniang. 202 00:15:07,300 --> 00:15:08,930 Pan. 203 00:15:10,340 --> 00:15:13,480 The Imperial Inspectorate has not yet rescinded its surveillance on the Yan Mansion. 204 00:15:13,480 --> 00:15:15,520 You just come out like that. Aren't you afraid of being implicated? 205 00:15:15,520 --> 00:15:18,980 Lai Luozhi has been trying to implicate me for many times. 206 00:15:18,980 --> 00:15:21,720 I'll accompany you to go out and clear your mind. Why can't I? 207 00:15:21,720 --> 00:15:26,200 I've heard that now the Imperial Guards and the Imperial Inspectorate are in cahoots. 208 00:15:27,860 --> 00:15:32,580 From now on, I'm afraid Xiang'an will see no clear skies. 209 00:15:33,720 --> 00:15:36,500 After hearing too many rumors, it's easy to harm one's health. 210 00:15:36,500 --> 00:15:39,340 Better to find some fun. 211 00:15:49,560 --> 00:15:52,940 Madam. Director Yan. 212 00:15:52,940 --> 00:15:57,680 Director Yan, you always claim yourself to be devoted to official duties. 213 00:15:57,680 --> 00:16:00,100 How come you are not to be seen at the Ministry of Justice now? 214 00:16:00,100 --> 00:16:04,800 Instead, you are here flirting with someone who is of no importance. 215 00:16:04,800 --> 00:16:09,500 Mr. Shen, Liuniang has finished her shift. She is affiliated with the Ministry of Justice. 216 00:16:09,500 --> 00:16:11,790 Whom she chats with and whom she makes friends with 217 00:16:11,790 --> 00:16:14,080 are none of the Imperial Guards' business. 218 00:16:14,080 --> 00:16:17,240 Throughout the court of Dacang, aside from the Imperial Inspectorate, 219 00:16:17,240 --> 00:16:19,500 who would dare not to listen to the word of my Imperial Guards? 220 00:16:19,500 --> 00:16:23,280 Shen Du, just look at what you've become now. 221 00:16:23,280 --> 00:16:25,020 The common people are all saying 222 00:16:25,020 --> 00:16:27,200 that the black and white Yamas are walking side by side. 223 00:16:27,200 --> 00:16:28,940 From now on, the human world is a purgatory. 224 00:16:28,940 --> 00:16:31,490 Do you think being shunned by everyone like a venomous snake 225 00:16:31,490 --> 00:16:33,940 is a matter of honor? 226 00:16:33,940 --> 00:16:38,080 Do you still remember the words you once said and the vows you made? 227 00:16:44,300 --> 00:16:48,740 People are all subject to change. 228 00:16:53,360 --> 00:16:57,140 Liuniang, don't waste your words on this kind of person. 229 00:16:57,140 --> 00:16:59,000 Let's go. 230 00:17:16,810 --> 00:17:21,820 Liuniang, sit here and rest for a while. I'll be right out. 231 00:17:39,980 --> 00:17:45,780 Liuniang, do you still remember this is the place where we first met? 232 00:17:48,900 --> 00:17:52,340 When the shadow arrives, at noon there is an endpoint. 233 00:17:52,340 --> 00:17:55,560 With the shadow's length, the explanation is in the endpoint. 234 00:17:55,560 --> 00:17:57,860 This is what you taught me. 235 00:18:02,520 --> 00:18:04,480 Since the moment we first met, 236 00:18:04,480 --> 00:18:07,380 I've imagined what your future would look like. 237 00:18:07,380 --> 00:18:10,920 You will become a female official pleading for the people. 238 00:18:10,920 --> 00:18:13,120 Your reputation will last for centuries. 239 00:18:15,780 --> 00:18:18,280 Now, it is only you 240 00:18:19,060 --> 00:18:21,500 who still believes in the ambitions in my heart. 241 00:18:21,500 --> 00:18:25,740 In my eyes, you have never been someone's daughter, 242 00:18:25,740 --> 00:18:28,240 nor someone's wife. 243 00:18:29,560 --> 00:18:31,800 You are Yan Xing, the female official of the Ministry of Justice. 244 00:18:31,800 --> 00:18:36,200 You are the most formidable case-solving expert in Dacang. 245 00:18:36,200 --> 00:18:38,560 And even more so, my confidant. 246 00:18:39,160 --> 00:18:42,320 I only hope that you can live freely and happily in the Ministry of Justice 247 00:18:42,320 --> 00:18:44,480 to fulfill your own ambitions. 248 00:18:44,480 --> 00:18:47,600 I will definitely stand behind you silently. 249 00:18:51,100 --> 00:18:54,820 But regretfully, everything has now changed. 250 00:18:54,820 --> 00:18:59,800 The court is full of undercurrents with no fairness or justice to speak of. 251 00:18:59,800 --> 00:19:03,520 You are caught up in it and it has become your burden. 252 00:19:03,520 --> 00:19:07,920 The world is vast and there isn't just one path to officialdom. 253 00:19:12,660 --> 00:19:15,080 Perhaps you are right. 254 00:19:56,160 --> 00:19:59,480 With our power, even if we travel all around the world, 255 00:19:59,480 --> 00:20:03,380 we could also settle matters that are unsettled and redress cases of injustice. 256 00:20:03,380 --> 00:20:06,740 Yan Xing, are you willing to join me 257 00:20:06,740 --> 00:20:11,020 to escape this place of disputes and travel the world? 258 00:20:44,200 --> 00:20:46,540 As long as you are willing, 259 00:20:46,540 --> 00:20:52,000 I can take the lives of this pair of scoundrels immediately. 260 00:21:50,280 --> 00:21:53,000 If you let them go now, 261 00:21:53,000 --> 00:21:55,720 I'm afraid they won't come back. 262 00:21:55,720 --> 00:21:57,460 That's just right. 263 00:21:57,460 --> 00:21:59,740 To avoid any eyesore. 264 00:22:02,120 --> 00:22:03,440 Rest assured. 265 00:22:03,440 --> 00:22:06,000 I will ensure that the Ministry of Justice vindicates the Shen family. 266 00:22:06,000 --> 00:22:08,920 It's just a matter of a memorial to the throne. 267 00:22:17,740 --> 00:22:20,160 Is there anything else you need to explain? 268 00:22:22,460 --> 00:22:26,400 I have already told my family that I will go out and play for a few days. 269 00:22:26,400 --> 00:22:28,440 They are very supportive. 270 00:22:28,440 --> 00:22:30,260 The world is vast and wide. 271 00:22:30,260 --> 00:22:32,060 One can have an open and magnanimous heart 272 00:22:32,060 --> 00:22:34,560 and be untroubled by mundane matters. 273 00:22:36,020 --> 00:22:37,440 Once outside the city, 274 00:22:37,440 --> 00:22:41,220 all disturbances are no longer related to you and me. 275 00:22:42,600 --> 00:22:44,280 With the sky as the cover and the earth as the home, 276 00:22:44,280 --> 00:22:46,860 stride the winds with high aspirations. 277 00:23:51,520 --> 00:23:53,520 Your Majesty. 278 00:23:56,060 --> 00:23:58,760 It's alright. I'm fine. 279 00:23:58,760 --> 00:24:00,672 I'm fine. 280 00:24:06,480 --> 00:24:08,192 Your Majesty. 281 00:24:11,780 --> 00:24:13,344 Guards… 282 00:24:28,340 --> 00:24:31,240 Your Majesty, take your medicine. 283 00:24:40,280 --> 00:24:42,000 News from the palace. 284 00:24:42,000 --> 00:24:43,900 The Empress Dowager's illness has worsened. 285 00:24:43,900 --> 00:24:46,300 It seems she won't have much time. 286 00:24:59,580 --> 00:25:01,920 In that case, 287 00:25:01,920 --> 00:25:04,700 I shall visit her in person. 288 00:25:23,300 --> 00:25:25,300 Who goes there? 289 00:25:26,160 --> 00:25:29,640 Hearing that Your Majesty's condition has worsened, 290 00:25:29,640 --> 00:25:32,920 I'm deeply concerned. 291 00:25:32,920 --> 00:25:35,420 I've come to pay respects to Your Majesty. 292 00:25:38,660 --> 00:25:41,140 I'm fine. 293 00:25:41,140 --> 00:25:43,520 A few days of rest should suffice. 294 00:25:43,520 --> 00:25:45,820 Vice Minister Lai, there's no need to worry. 295 00:25:45,820 --> 00:25:50,120 You just need to do well 296 00:25:50,120 --> 00:25:52,480 Behave and keep to yourself a bit 297 00:25:52,480 --> 00:25:56,540 lest others say you don't understand the rules. 298 00:25:57,160 --> 00:26:00,260 Thanks for your instructions, Your Majesty. 299 00:26:04,340 --> 00:26:06,580 It seems 300 00:26:06,580 --> 00:26:11,660 the news that Your Majesty's illness is fatal is not false. 301 00:26:12,340 --> 00:26:14,296 How dare you! 302 00:26:17,020 --> 00:26:19,380 In front of me, 303 00:26:19,380 --> 00:26:23,280 how can you be so disrespectful and impudent! 304 00:26:23,280 --> 00:26:25,600 Don't get angry. 305 00:26:25,600 --> 00:26:27,960 Human life is fragile. 306 00:26:31,460 --> 00:26:34,600 Someone come! 307 00:26:39,340 --> 00:26:41,920 You've come to harm me. 308 00:26:41,920 --> 00:26:46,240 Your Majesty, how could I harbor such intentions? 309 00:26:46,240 --> 00:26:50,880 I have always been utterly loyal. 310 00:26:58,140 --> 00:27:00,320 Lai Luozhi, 311 00:27:00,860 --> 00:27:04,140 you were of lowly birth. 312 00:27:04,840 --> 00:27:07,400 Had I not supported you, 313 00:27:07,400 --> 00:27:11,120 how would you possess your current status and wealth? 314 00:27:11,120 --> 00:27:15,100 Yet you harbor a disloyal heart. 315 00:27:15,100 --> 00:27:17,760 You are worse than a beast. 316 00:27:20,300 --> 00:27:25,340 If you were not suspicious or prone to jealousy 317 00:27:25,340 --> 00:27:27,760 and could not tolerate others, 318 00:27:27,760 --> 00:27:30,000 how would you have ended up with today's retribution? 319 00:27:30,000 --> 00:27:33,140 I think I have been just to heaven and earth 320 00:27:33,140 --> 00:27:34,400 and I have a clear conscience. 321 00:27:34,400 --> 00:27:36,260 I didn't fail Dacang. 322 00:27:36,260 --> 00:27:39,060 How can I allow you to judge me? 323 00:27:41,340 --> 00:27:44,240 What a phrase, "a clear conscience". 324 00:27:44,240 --> 00:27:46,180 Do you still remember 325 00:27:46,180 --> 00:27:51,280 Ms. Shu who was framed and driven to death by you? 326 00:27:53,260 --> 00:27:55,164 Ms. Shu? 327 00:27:57,880 --> 00:28:00,440 Who on earth are you? 328 00:28:00,440 --> 00:28:02,700 What is your relation to her? 329 00:28:02,700 --> 00:28:04,728 Indeed. 330 00:28:06,300 --> 00:28:08,860 In the vast imperial palace, 331 00:28:08,860 --> 00:28:11,800 who would remember a woman presented by a neighboring country 332 00:28:11,800 --> 00:28:15,180 a concubine driven to her death? 333 00:28:15,900 --> 00:28:17,750 Of course, 334 00:28:18,680 --> 00:28:21,180 even more so, no one would remember 335 00:28:22,060 --> 00:28:24,320 her child. 336 00:28:24,320 --> 00:28:26,110 Zhi, 337 00:28:27,000 --> 00:28:29,460 you must remember 338 00:28:29,460 --> 00:28:33,000 it was Zhou Xu who killed your mother. 339 00:28:33,000 --> 00:28:35,340 Once your father is dead, 340 00:28:35,340 --> 00:28:39,760 there is no longer a way for us to survive in the entire palace. 341 00:28:39,760 --> 00:28:42,540 The Empress and the Zhou clan behind her 342 00:28:42,540 --> 00:28:45,160 now have unchecked power. 343 00:28:45,160 --> 00:28:48,140 They will not let you live. 344 00:28:54,500 --> 00:28:56,920 But do not be afraid. 345 00:28:56,920 --> 00:28:59,540 I will protect you. 346 00:29:00,220 --> 00:29:02,680 Even in death, 347 00:29:03,380 --> 00:29:06,300 I will ensure you survive. 348 00:29:09,660 --> 00:29:12,500 Use my death 349 00:29:12,500 --> 00:29:15,440 to trade for my child's chance at life. 350 00:29:16,100 --> 00:29:19,860 Zhi, you must survive. 351 00:29:19,860 --> 00:29:22,860 You have to live on 352 00:29:22,860 --> 00:29:26,140 and take back everything that belongs to you. 353 00:29:26,140 --> 00:29:27,970 Do you understand? 354 00:29:28,540 --> 00:29:30,820 Do you understand? 355 00:29:32,900 --> 00:29:34,620 Zhi. 356 00:29:34,620 --> 00:29:39,300 The wet nurse used her own son to exchange for my life. 357 00:29:39,300 --> 00:29:41,900 From then on, I became Lai Luozhi. 358 00:29:41,900 --> 00:29:44,200 The wet nurse's pair of twin daughters and I 359 00:29:44,200 --> 00:29:46,540 depended on each other for life. 360 00:30:10,580 --> 00:30:13,140 Mother. 361 00:30:13,740 --> 00:30:18,080 People laugh at the moths flying to the flame. 362 00:30:18,080 --> 00:30:21,320 Little do they know they are but mayflies themselves. 363 00:30:23,820 --> 00:30:26,640 Mother. 364 00:30:33,020 --> 00:30:35,520 After my mother's death, 365 00:30:35,520 --> 00:30:37,900 you who have a high status 366 00:30:37,900 --> 00:30:40,420 thought this was but a palace scandal. 367 00:30:40,420 --> 00:30:44,160 You ordered that this matter not be discussed in the palace again. 368 00:30:44,160 --> 00:30:45,800 It is for this very reason 369 00:30:45,800 --> 00:30:49,540 the maid who came to Dacang with my mother, my wet nurse, 370 00:30:49,540 --> 00:30:52,420 fooled everyone 371 00:30:53,180 --> 00:30:56,380 and took me out of the palace. 372 00:30:56,380 --> 00:30:59,940 That year, 373 00:31:01,060 --> 00:31:03,640 inside the ruins, 374 00:31:03,640 --> 00:31:07,180 the charred corpse of that boy… 375 00:31:22,740 --> 00:31:25,360 My wet nurse's son. 376 00:31:25,360 --> 00:31:28,020 Of similar age to me. 377 00:31:28,020 --> 00:31:33,240 He willingly entered the fire in my place. 378 00:31:34,940 --> 00:31:36,856 Mad. 379 00:31:38,780 --> 00:31:41,380 Truly mad. 380 00:31:41,380 --> 00:31:43,340 All of this 381 00:31:44,800 --> 00:31:47,260 was all thanks to you. 382 00:31:47,260 --> 00:31:49,320 It was because of you. 383 00:31:49,320 --> 00:31:54,540 So it should be me who repays you this consequence. 384 00:31:55,340 --> 00:31:57,880 What do you want? 385 00:31:58,900 --> 00:32:01,960 You won't live long. 386 00:32:01,960 --> 00:32:05,520 The young emperor has yet to come of age. 387 00:32:05,520 --> 00:32:08,240 I think this world 388 00:32:08,240 --> 00:32:10,520 should be handed over to me, 389 00:32:12,580 --> 00:32:15,280 his uncle. 390 00:32:22,720 --> 00:32:25,660 This throne was rightfully mine. 391 00:32:25,660 --> 00:32:29,260 Only my ascension can better continue the Xiao family's lineage. 392 00:32:29,260 --> 00:32:32,080 The spirit of my late father 393 00:32:32,080 --> 00:32:36,140 would also feel deeply consoled on behalf of the ancestors. 394 00:32:36,140 --> 00:32:39,060 Your Majesty, 395 00:32:39,060 --> 00:32:42,460 please write the abdication edict now. 396 00:32:44,500 --> 00:32:47,420 Abdication edict? 397 00:32:49,260 --> 00:32:52,060 Delusional fantasies. 398 00:32:55,160 --> 00:32:57,420 Just think, 399 00:32:57,980 --> 00:33:02,560 my sister, Yong'an, is still in custody. 400 00:33:02,560 --> 00:33:04,240 As for Prince Xian, 401 00:33:04,240 --> 00:33:08,840 it's time to arrange a good place for him. 402 00:33:15,040 --> 00:33:17,440 How dare you! 403 00:33:18,160 --> 00:33:20,940 I am now the Regent. 404 00:33:20,940 --> 00:33:24,580 It was Your Majesty who promoted me to the position. 405 00:33:24,580 --> 00:33:28,320 Yong'an funded troops for a rebellion. There is irrefutable evidence. 406 00:33:28,320 --> 00:33:31,900 From Prime Minister Zhang, I can easily dig out a charge 407 00:33:31,900 --> 00:33:34,080 to imprison Prince Xian. 408 00:33:35,180 --> 00:33:37,640 What's the next step? 409 00:33:39,040 --> 00:33:44,580 Your Majesty, can you really not guess it? 410 00:33:54,700 --> 00:33:58,540 I entered the palace at the age of 14. 411 00:33:58,540 --> 00:34:04,180 I spent my whole life in struggle. 412 00:34:05,360 --> 00:34:11,260 But ultimately, I still neglected to guard against others. 413 00:34:11,260 --> 00:34:14,200 You could well wait until after my death. 414 00:34:14,200 --> 00:34:19,300 Won't any kind of imperial edict be up to you to fabricate? 415 00:34:21,750 --> 00:34:25,140 But you are just a man fishing for fame. 416 00:34:25,140 --> 00:34:29,680 You just want to ascend to the throne rightfully. 417 00:34:30,350 --> 00:34:33,680 The day of the grand assembly 418 00:34:33,680 --> 00:34:36,200 is also the anniversary of my mother's death. 419 00:34:36,200 --> 00:34:38,779 It's also the final deadline I'm giving you. 420 00:34:38,779 --> 00:34:43,020 When the time comes, my mother will see her son returning in a righteous and dignified manner. 421 00:34:43,020 --> 00:34:47,459 Her death anniversary will be the day her child ascends the throne. 422 00:35:22,760 --> 00:35:26,900 Shen Du, I know what you're up to. 423 00:35:49,100 --> 00:35:53,040 Counting the days, they should have arrived by now. 424 00:36:09,374 --> 00:36:11,240 [Nanlang Country] 425 00:36:11,240 --> 00:36:13,640 This is the boundary marker of Nanlang. 426 00:36:13,640 --> 00:36:15,600 We have finally arrived. 427 00:36:19,600 --> 00:36:21,860 - Master. - Mr. Chen. 428 00:36:27,760 --> 00:36:30,580 Xing, I've received your message via the pigeon. 429 00:36:30,580 --> 00:36:32,600 I figured you should have arrived by now. 430 00:36:32,600 --> 00:36:35,300 But you have arrived even sooner than expected. 431 00:36:35,300 --> 00:36:39,060 Master, Xiang'an City is now filled with Lai Luozhi's minions. 432 00:36:39,060 --> 00:36:42,440 For safety, we dared not rest on the way. 433 00:36:46,760 --> 00:36:51,580 The things you want to know are indeed not simple. 434 00:36:55,720 --> 00:36:57,980 So it turns out you had Mr. Chen 435 00:36:57,980 --> 00:37:00,900 secretly go to Nanlang to investigate the background of Lai Luozhi. 436 00:37:00,900 --> 00:37:02,960 [Bi Luo] I heard from Chuichui before 437 00:37:02,960 --> 00:37:05,650 that on the tombstone of Lai Luozhi's mother, there was only the name Bi Luo, 438 00:37:05,650 --> 00:37:07,360 but no family surname. 439 00:37:07,360 --> 00:37:09,400 So I had Yeyun go and investigate. 440 00:37:09,400 --> 00:37:12,020 On the partially burnt paper used for worship, there's a drawing of a conch. 441 00:37:12,020 --> 00:37:13,810 While on the sacrificial money used by Dacang for ancestor worship, 442 00:37:13,810 --> 00:37:15,480 such patterns are rare. 443 00:37:15,480 --> 00:37:17,920 It is said that in Nanlang, there's a worship of conches. 444 00:37:17,920 --> 00:37:20,800 Yeyun found traces of spilled ox blood on the ground. 445 00:37:20,800 --> 00:37:24,880 Using ox blood as an offering is exactly a custom of Nanlang. 446 00:37:26,860 --> 00:37:28,760 Master, 447 00:37:28,760 --> 00:37:33,050 Bi Luo turns out to be Ms. Shu presented to the former Emperor of Dacang by Nanlang. 448 00:37:33,050 --> 00:37:38,580 That's right. However, Bi Luo had an unknown past. 449 00:37:38,580 --> 00:37:43,400 I'm afraid even her own son does not know it. 450 00:38:22,840 --> 00:38:25,140 After the grand assembly tomorrow, 451 00:38:25,840 --> 00:38:28,840 everything will be settled. 452 00:38:28,840 --> 00:38:31,060 After waiting for so many years, 453 00:38:32,240 --> 00:38:37,160 if she willingly surrenders the throne tomorrow… 454 00:38:51,520 --> 00:38:54,380 It is still somewhat lacking something. 455 00:39:06,620 --> 00:39:08,500   456 00:39:08,500 --> 00:39:13,960 Long live Your Majesty! 457 00:39:22,700 --> 00:39:26,560 The tribute envoy from Xichen presents treasures for an audience. 458 00:39:26,560 --> 00:39:31,020 The tribute envoy from Nanlang presents treasures for an audience. 459 00:39:44,640 --> 00:39:47,200 Today, all nations come to celebrate. 460 00:39:47,200 --> 00:39:49,260 Together they contribute to the grand occasion. 461 00:39:49,260 --> 00:39:54,660 Wishing for cordial international relations and peace over the four seas. 462 00:39:56,280 --> 00:39:57,880 Stability at the root ensures national peace. 463 00:39:57,880 --> 00:40:00,440 It is necessary to start anew together with the people. 464 00:40:00,440 --> 00:40:02,450 Only when all under heaven are of one heart 465 00:40:02,450 --> 00:40:04,480 can glory endure for a thousand years, 466 00:40:04,480 --> 00:40:06,280 ensuring longevity and stability. 467 00:40:06,280 --> 00:40:10,460 Selection of talent solely based on virtue will naturally stabilize the world. 468 00:40:14,200 --> 00:40:17,300 Harmonizing the world and ensuring longevity and stability 469 00:40:17,300 --> 00:40:20,500 are the responsibilities of a great nation. 470 00:40:21,960 --> 00:40:24,820 Greetings, Your Majesty. 471 00:40:24,820 --> 00:40:29,380 May you live long! 472 00:40:34,860 --> 00:40:38,100 The grand assembly at the court is a universal celebration. 473 00:40:38,100 --> 00:40:41,500 The Empress Dowager is delighted and has recovered from illness. 474 00:40:41,500 --> 00:40:43,980 Her Majesty grants a banquet for the ministers. 475 00:40:43,980 --> 00:40:47,920 Thanks to the Empress Dowager's great favor. 476 00:40:47,920 --> 00:40:51,000 The Empress Dowager has just recovered. Her Majesty should not overwork. 477 00:40:51,000 --> 00:40:54,140 If the old illness relapses, that would be bad. 478 00:40:54,140 --> 00:40:56,280 Does the Empress Dowager have a decree 479 00:40:56,280 --> 00:40:59,640 to be announced during the grand assembly to all officials? 480 00:40:59,640 --> 00:41:03,780 Vice Minister Lai, you've more and more ignorant of the rules. 481 00:41:05,960 --> 00:41:08,520 Thanks to Vice Minister Lai's reminder. 482 00:41:08,520 --> 00:41:11,440 I indeed have something to announce. 483 00:41:11,440 --> 00:41:15,160 Recently, I suddenly fell seriously ill 484 00:41:15,160 --> 00:41:17,580 and had no time for court affairs. 485 00:41:17,580 --> 00:41:19,150 The various matters 486 00:41:19,150 --> 00:41:22,460 were temporarily entrusted to the Imperial Inspectorate for supervision. 487 00:41:22,460 --> 00:41:26,040 Vice Minister Lai has worked quite hard. 488 00:41:26,040 --> 00:41:29,280 Now, my health has fully recovered. 489 00:41:29,280 --> 00:41:31,400 The Emperor has been 490 00:41:31,400 --> 00:41:34,040 diligently studying the laws of governance with the Senior Tutor. 491 00:41:34,040 --> 00:41:39,640 Starting from today, Vice Minister Lai need not continue the duty of regency. 492 00:41:39,640 --> 00:41:42,340 He will be relieved of the Imperial Inspectorate's tedious tasks. 493 00:41:42,340 --> 00:41:46,120 Go and rest at ease. 494 00:41:48,090 --> 00:41:57,030 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 495 00:41:57,030 --> 00:42:00,610 song credit 496 00:42:00,619 --> 00:42:04,237 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 497 00:42:04,237 --> 00:42:08,014 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 498 00:42:08,014 --> 00:42:12,611 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 499 00:42:12,611 --> 00:42:15,655 ♫ We are forever bound ♫ 500 00:42:15,655 --> 00:42:19,210 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 501 00:42:19,210 --> 00:42:23,157 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 502 00:42:23,157 --> 00:42:27,531 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 503 00:42:27,531 --> 00:42:30,675 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 504 00:42:30,675 --> 00:42:34,387 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 505 00:42:34,387 --> 00:42:38,115 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 506 00:42:38,115 --> 00:42:40,115 ♫ Your palm lines ♫ 507 00:42:40,115 --> 00:42:42,978 ♫ Your gaze ♫ 508 00:42:42,978 --> 00:42:45,939 ♫ Our love is deepening ♫ 509 00:42:45,939 --> 00:42:49,595 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 510 00:42:49,595 --> 00:42:53,527 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 511 00:42:53,527 --> 00:42:55,367 ♫ Your palm lines ♫ 512 00:42:55,367 --> 00:42:58,227 ♫ Your gaze ♫ 513 00:42:58,227 --> 00:43:01,107 ♫ Our love is deepening ♫ 514 00:43:01,107 --> 00:43:05,601 ♫ You are the one for me ♫ 515 00:43:18,721 --> 00:43:22,298 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 516 00:43:22,298 --> 00:43:26,068 ♫ Every moment is treasured ♫ 517 00:43:26,068 --> 00:43:30,727 ♫ From dawn to dusk ♫ 518 00:43:30,727 --> 00:43:33,760 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 519 00:43:33,760 --> 00:43:37,486 ♫ You've stormed into my world ♫ 520 00:43:37,486 --> 00:43:41,326 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 521 00:43:41,326 --> 00:43:45,843 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 522 00:43:45,843 --> 00:43:48,723 ♫ Because you are my responsibility ♫ 523 00:43:48,723 --> 00:43:52,411 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 524 00:43:52,411 --> 00:43:56,387 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 525 00:43:56,387 --> 00:43:58,057 ♫ Your palm lines ♫ 526 00:43:58,057 --> 00:44:01,107 ♫ Your gaze ♫ 527 00:44:01,107 --> 00:44:04,019 ♫ Our love is deepening ♫ 528 00:44:04,019 --> 00:44:07,619 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 529 00:44:07,619 --> 00:44:11,772 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 530 00:44:11,772 --> 00:44:13,476 ♫ Your palm lines ♫ 531 00:44:13,476 --> 00:44:16,327 ♫ Your gaze ♫ 532 00:44:16,327 --> 00:44:19,200 ♫ Our love is deepening ♫ 533 00:44:19,200 --> 00:44:23,942 ♫ You are the one for me ♫ 41937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.