All language subtitles for Ver Hellboy_ The Crooked Man 2024 online HD - Cuevana 3 00_5_ShiftedBY_-3_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 23:59:59,410 --> 00:00:04,590 durante los sermones dominicales. 2 00:00:04,590 --> 00:00:06,190 Vuelve a la tierra, Abigail. 3 00:00:06,330 --> 00:00:08,910 Este mundo ya no es tuyo. 4 00:00:13,230 --> 00:00:14,730 Bésame, padre. 5 00:00:15,110 --> 00:00:18,790 Bésame como siempre quisiste. 6 00:00:20,500 --> 00:00:22,000 Besa esto. 7 00:00:30,680 --> 00:00:32,180 ¿Qué estás haciendo? 8 00:00:32,260 --> 00:00:35,560 Kelly Hicks, la ramera. 9 00:00:42,360 --> 00:00:45,521 ¡Puta! Bill Jacobs, el jugador. 10 00:00:45,521 --> 00:00:54,220 yo si word el payaso language 11 00:00:57,371 --> 00:01:00,750 borracho mentiroso borracho 12 00:01:05,880 --> 00:01:10,681 mentiroso nathan green asesino 13 00:01:10,681 --> 00:01:14,321 asesino como gallinas en la 14 00:01:14,321 --> 00:01:16,641 feria flora sueb 15 00:01:16,641 --> 00:01:22,280 La puta infiel. ¡Puta infiel! 16 00:01:22,580 --> 00:01:24,420 Ada Calder. 17 00:01:24,540 --> 00:01:25,800 Asesina de niños. 18 00:01:25,800 --> 00:01:27,620 ¡Asesina de niños! 19 00:01:33,890 --> 00:01:36,010 Muerto y enterrado. 20 00:01:36,450 --> 00:01:38,210 Los pocos son perdonados. 21 00:01:38,210 --> 00:01:40,490 Perdonados, pero no olvidados. 22 00:01:40,670 --> 00:01:42,570 Wyn Ferrell. 23 00:01:43,590 --> 00:01:45,350 Viejo borracho. 24 00:01:52,040 --> 00:01:53,540 ¡Carajo! 25 00:01:57,060 --> 00:01:58,560 ¡Espera! 26 00:02:02,660 --> 00:02:04,160 ¡Carajo! 27 00:02:20,480 --> 00:02:22,360 Lo siento, papá. 28 00:02:22,360 --> 00:02:25,220 Dios mío, no puedo verlo más. 29 00:02:26,880 --> 00:02:28,380 Toma mis ojos. 30 00:02:30,020 --> 00:02:33,260 No necesito los regalos de Satanás. 31 00:02:51,490 --> 00:02:54,730 Gracias, señor Tom Ferrell. 32 00:02:56,200 --> 00:02:57,700 Dame el hueso. 33 00:02:57,700 --> 00:02:59,500 No era mi intención regalarlo. 34 00:02:59,500 --> 00:03:02,460 Escucha, no eres perfecto. 35 00:03:02,780 --> 00:03:03,441 Ya lo has visto. 36 00:03:03,441 --> 00:03:05,161 Tengo esqueletos en mi 37 00:03:05,161 --> 00:03:07,360 armario, como todo el mundo, 38 00:03:08,180 --> 00:03:09,621 pero todavía verás la luz el 39 00:03:09,621 --> 00:03:11,940 día, Don Ferrell. 40 00:03:12,860 --> 00:03:15,180 Deja que arda dentro de ti, 41 00:03:16,510 --> 00:03:18,870 como la luz que arde dentro de mí. 42 00:03:29,180 --> 00:03:31,321 Lo encontré, aplastaré este 43 00:03:31,321 --> 00:03:32,541 mal hasta convertirlo en 44 00:03:32,541 --> 00:03:36,681 polvo, lo aplastaré, incineraré 45 00:03:36,681 --> 00:03:38,900 este hueso diabólico, 46 00:03:38,900 --> 00:03:41,861 inmiserable, con el poder del 47 00:03:41,861 --> 00:03:43,361 Espíritu Santo. 48 00:03:43,620 --> 00:03:45,720 ¿Puedo sentirlo? 49 00:03:46,380 --> 00:03:49,000 Déjalo arder, Don Ferrell. 50 00:03:52,320 --> 00:03:55,221 Mira, todas las tumbas cerca 51 00:03:55,221 --> 00:03:57,521 de esta iglesia fueron cavadas 52 00:03:57,521 --> 00:03:59,280 con esta pala. 53 00:04:02,300 --> 00:04:04,940 Si no hay poder de Dios en ella, 54 00:04:15,040 --> 00:04:19,001 tu cetro, oh Dios, vinieron 55 00:04:19,001 --> 00:04:23,040 por mi alma. Eso funcionará. 56 00:04:27,700 --> 00:04:29,200 Ah, sí. 57 00:05:10,600 --> 00:05:14,680 el vuelve a casa el bueno 58 00:05:16,281 --> 00:05:17,801 volveremos con el equipo 59 00:05:17,801 --> 00:05:20,600 tenemos que terminar está 60 00:05:20,600 --> 00:05:24,361 herido débil yo ya terminaste 61 00:05:24,361 --> 00:05:26,881 te quedarás con el rebrendo 62 00:05:26,881 --> 00:05:29,401 no si no regreso baja a la 63 00:05:29,401 --> 00:05:31,481 montaña hasta encontrar el 64 00:05:31,481 --> 00:05:36,900 teléfono no vuelvas nunca aquí 65 00:06:01,710 --> 00:06:02,631 desde que tengo 66 00:06:02,631 --> 00:06:03,671 memoria si es como nos 67 00:06:03,671 --> 00:06:05,811 llamamos hace mucho tiempo un 68 00:06:05,811 --> 00:06:06,411 huracán arrasó 69 00:06:06,411 --> 00:06:07,571 árboles enormes de esta 70 00:06:07,571 --> 00:06:09,711 montaña nunca volvieron a 71 00:06:09,711 --> 00:06:12,070 crecer nadie vivo lo 72 00:06:12,070 --> 00:06:14,231 recuerda quizás fue hace mil 73 00:06:14,231 --> 00:06:17,910 años o quizás no hubo ningún 74 00:06:18,780 --> 00:06:20,620 como es eso 75 00:06:21,220 --> 00:06:22,921 los indios dicen que aquí 76 00:06:22,921 --> 00:06:24,901 siempre daba miedo dicen que 77 00:06:24,901 --> 00:06:25,821 aquí hay criaturas y 78 00:06:25,821 --> 00:06:27,021 espíritus que son más antiguos 79 00:06:27,021 --> 00:06:29,560 que diluvio, criaturas raras, 80 00:06:29,560 --> 00:06:32,680 shonokins, espíritus de la montaña. 81 00:06:32,680 --> 00:06:36,270 Escucha, solo estoy adivinando, 82 00:06:36,270 --> 00:06:39,711 por supuesto, pero parece un 83 00:06:39,711 --> 00:06:42,030 agujero en la dimensión, 84 00:06:42,030 --> 00:06:44,150 algo así como Lovecraft. 85 00:06:44,170 --> 00:06:45,311 Bueno, los antiguos dioses 86 00:06:45,311 --> 00:06:46,990 intentan entrar en nuestro mundo, 87 00:06:46,990 --> 00:06:48,390 por así decirlo. 88 00:06:48,390 --> 00:06:50,511 No lo sé, Lovecraft, pero 89 00:06:50,511 --> 00:06:52,550 este lugar es muy espeluznante. 90 00:07:03,490 --> 00:07:05,490 Necesitamos una pala nueva. 91 00:07:07,820 --> 00:07:10,340 Hay algo en las colinas, 92 00:07:10,340 --> 00:07:13,521 fantasmas, el mal en los 93 00:07:13,521 --> 00:07:15,860 árboles y en la tierra. 94 00:07:20,740 --> 00:07:21,841 Tom dijo que esas colinas 95 00:07:21,841 --> 00:07:26,220 parecen estar vivas. ¿Qué, qué? 96 00:07:26,660 --> 00:07:28,021 Dijo que las minas eran su 97 00:07:28,021 --> 00:07:29,921 sistema circulatorio, sus 98 00:07:29,921 --> 00:07:33,080 venas subterráneas. 99 00:07:33,080 --> 00:07:35,681 Quizás el jorobado, creo que 100 00:07:35,681 --> 00:07:37,200 saca fuerza de ello. 101 00:07:37,780 --> 00:07:40,501 Tienes algo en mente y no me gusta. 102 00:07:40,501 --> 00:07:42,401 Podemos atacarlo cortando la 103 00:07:42,401 --> 00:07:44,400 fuente de energía. 104 00:07:44,400 --> 00:07:45,900 ¿Qué? 105 00:07:54,360 --> 00:07:56,300 Hablo de sabotaje. 106 00:07:56,600 --> 00:07:57,481 En tiempos de guerra esos 107 00:07:57,481 --> 00:08:00,060 túneles estarían llenos de dinamita. 108 00:08:00,240 --> 00:08:02,500 ¿Quieres volar la mina? 109 00:08:02,980 --> 00:08:08,850 No. Quizás algo mejor. Un hechizo. 110 00:08:11,110 --> 00:08:14,170 Chica, estás loca, carajo. 111 00:08:23,210 --> 00:08:26,070 No sé si esto es verdad o solo... 112 00:08:26,090 --> 00:08:27,331 Una historia de miedo para 113 00:08:27,331 --> 00:08:29,010 asustar a los niños. 114 00:08:34,480 --> 00:08:38,290 listo a mí también me lo 115 00:09:06,720 --> 00:09:10,400 contaron falta la mano de una 116 00:09:20,580 --> 00:09:22,901 mujer este es el 117 00:09:22,901 --> 00:09:26,840 descenso a las minas porque 118 00:09:32,991 --> 00:09:34,411 fue necesario construir una 119 00:09:34,411 --> 00:09:36,331 iglesia en un descenso tan 120 00:09:36,331 --> 00:09:41,831 conveniente hacia una mina derrumbada 121 00:09:41,831 --> 00:09:44,191 explícamelo como si yo fuera 122 00:09:44,191 --> 00:09:47,611 un poco tonta bueno 123 00:09:47,611 --> 00:09:49,551 probablemente el descenso 124 00:09:49,551 --> 00:09:50,911 fue considerado detrás de la 125 00:09:50,911 --> 00:09:54,131 puerta, entre este mundo y 126 00:09:54,131 --> 00:09:58,271 aquel, entonces decidieron construir 127 00:09:58,271 --> 00:10:01,631 una iglesia encima y consagrar 128 00:10:01,631 --> 00:10:03,251 el terreno, tapar la puerta 129 00:10:03,251 --> 00:10:05,531 con un muro, quizás no sea 130 00:10:05,531 --> 00:10:07,991 su mejor idea, todo ha 131 00:10:07,991 --> 00:10:10,170 funcionado bien hasta ahora, 132 00:10:12,860 --> 00:10:16,141 está oscuro ahí abajo, como 133 00:10:16,141 --> 00:10:18,300 el de Satanás. 134 00:10:20,900 --> 00:10:25,720 Si vamos allí, la llevo conmigo. 135 00:10:26,320 --> 00:10:28,121 Quizás aún quede algo de 136 00:10:28,121 --> 00:10:29,920 santidad en ella. 137 00:10:29,920 --> 00:10:33,360 Nosotros? Reverendo yo… Allá abajo. 138 00:10:34,040 --> 00:10:35,881 Tú y yo estamos igualmente 139 00:10:35,881 --> 00:10:37,381 ciegos muchacha. 140 00:10:52,560 --> 00:10:54,901 Encuentre Onex Bet y gane un 141 00:10:54,901 --> 00:10:55,661 bono de hasta 142 00:10:55,661 --> 00:10:58,940 100% en su primer depósito. 143 00:12:06,790 --> 00:12:07,971 Siempre supe que la gente 144 00:12:07,971 --> 00:12:09,471 rica organizaba 145 00:12:11,480 --> 00:12:14,200 fiestas elegantes, muy 146 00:13:11,030 --> 00:13:14,911 sofisticado, te arrepientes de 147 00:13:14,911 --> 00:13:17,511 que tu amigo no esté con nosotros, si 148 00:13:17,511 --> 00:13:20,110 el no tiene miedo de nada, 149 00:13:20,110 --> 00:13:22,771 se de que tiene miedo, tiene 150 00:13:22,771 --> 00:13:25,090 miedo de decirte lo que siente 151 00:14:07,690 --> 00:14:11,370 por ti, corre niña, comerás 152 00:14:16,601 --> 00:14:18,760 la carne de tus hijos, 153 00:14:20,690 --> 00:14:24,650 comerás la carne de tus hijas, 154 00:14:24,950 --> 00:14:27,391 Destruiré tus lugares altos y 155 00:14:27,391 --> 00:14:30,450 derribaré tus monumentos. 156 00:14:36,600 --> 00:14:39,440 La brujería no se trata de balas, niña. 157 00:14:39,600 --> 00:14:41,041 No puedes simplemente aplicar 158 00:14:41,041 --> 00:14:42,100 el gatillo. 159 00:14:42,100 --> 00:14:44,680 No se puede entender solo con la razón. 160 00:14:46,100 --> 00:14:48,680 Viene del espíritu, no de la carne. 161 00:15:55,130 --> 00:15:57,410 ¿Estuviste con una mujer, Tommy? 162 00:15:59,040 --> 00:16:02,660 ¿Has estado solo todos estos años, eh? 163 00:16:03,000 --> 00:16:04,661 ¿Quizás estabas sentada allí 164 00:16:04,661 --> 00:16:06,320 soñando conmigo? 165 00:16:08,580 --> 00:16:10,220 Lo sé, cariño. 166 00:16:10,220 --> 00:16:12,521 Quizás estabas pensando en 167 00:16:12,521 --> 00:16:14,620 cómo te toqué. 168 00:16:15,900 --> 00:16:18,840 ¿Tienes algo sólido para mí, Tommy? 169 00:16:19,360 --> 00:16:21,120 Sí, lo tengo. 170 00:17:02,680 --> 00:17:05,260 Sé con certeza que eres mi hijo. 171 00:17:11,400 --> 00:17:14,161 verlo en tus ojos no 172 00:17:14,161 --> 00:17:15,721 pretendamos que éste es un 173 00:17:15,721 --> 00:17:18,341 momento emotivo a mí me 174 00:17:18,341 --> 00:17:19,861 importa es un carajo y a ti 175 00:17:19,861 --> 00:17:21,501 yo no te importo un carajo 176 00:17:21,501 --> 00:17:24,221 mírame cuando dices cosas así 177 00:17:24,221 --> 00:17:28,000 sigue ardiendo tengo que sacarte 178 00:17:33,320 --> 00:17:36,061 mi hijo no puedo irme de 179 00:17:36,061 --> 00:17:40,680 aquí estoy destinada a arder 180 00:17:42,130 --> 00:17:43,311 porque no importa lo 181 00:17:43,311 --> 00:17:46,591 que hagamos en la vida todas 182 00:17:46,591 --> 00:17:49,410 las brujas tenemos el mismo final. 183 00:18:21,880 --> 00:18:22,881 Solo hay una manera de 184 00:18:22,881 --> 00:18:24,440 detener este dolor. 185 00:18:26,480 --> 00:18:28,780 Destruyeme hijo mío. 186 00:18:28,900 --> 00:18:31,360 No, no puedo hacer eso. 187 00:18:31,360 --> 00:18:32,680 ¿Cómo puedes decirme eso? 188 00:18:32,680 --> 00:18:34,260 Por de su precio. 189 00:18:34,800 --> 00:18:38,140 Por ira. Merecías odiarme. 190 00:18:38,140 --> 00:18:42,360 Me odiaba a mí mismo. A mí mismo. 191 00:18:42,380 --> 00:18:45,980 El maldito monstruo que diste a luz. 192 00:19:32,880 --> 00:19:33,321 Déjame 193 00:19:33,321 --> 00:19:35,740 Seguiré siendo un sueño. 194 00:19:36,220 --> 00:19:37,720 Olvidado. 195 00:19:38,720 --> 00:19:40,220 Sin sentido. 196 00:20:03,680 --> 00:20:06,321 Fugaz. ¿Puedo soportar más 197 00:20:06,321 --> 00:20:08,440 este tormento? 198 00:20:36,330 --> 00:20:37,830 ¡Mierda! 199 00:20:39,130 --> 00:20:40,830 ¿Estás bien, grandulón? 200 00:20:40,830 --> 00:20:44,090 Sí. Aquí hay una especie de trampa. 201 00:20:47,420 --> 00:20:51,060 Brujería, casi... algo lo disipó. 202 00:21:51,450 --> 00:21:56,650 Huele a muerte... y excrementos. 203 00:22:45,730 --> 00:22:48,750 Espera aquí, mierda. ¡Prende, prende! 204 00:23:25,120 --> 00:23:27,400 ¡Por favor, prende! 205 00:24:57,200 --> 00:24:59,461 Deberías haberme dado la 206 00:24:59,461 --> 00:25:01,421 cabeza de ese chico cuando me 207 00:25:01,421 --> 00:25:05,381 la ofreciste, podría haber salvado 208 00:25:05,381 --> 00:25:07,900 a la serpiente de tu madre, 209 00:25:14,110 --> 00:25:16,291 estarás con ella, chúpale su 210 00:25:16,291 --> 00:25:20,511 teta negra en el infierno, debes 211 00:25:20,511 --> 00:25:22,791 En esta casa para alimentar a 212 00:25:22,791 --> 00:25:25,130 la tierra que está debajo de ella 213 00:25:25,610 --> 00:25:28,291 Alimente estas colinas piedras 214 00:25:28,291 --> 00:25:29,990 antiguas que están vivas 215 00:25:31,970 --> 00:25:34,770 Oye tu diablo 216 00:25:35,320 --> 00:25:38,080 Tengo algo para ti 217 00:25:40,040 --> 00:25:42,660 Esto es por Cora Fisher, 218 00:25:43,310 --> 00:25:45,270 ógate hijo de puta 219 00:26:34,280 --> 00:26:36,460 Mira a este diablo 220 00:26:36,460 --> 00:26:40,790 Un tonto que cree que es un 221 00:26:46,490 --> 00:26:49,211 hombre conduce a la oscuridad 222 00:26:49,211 --> 00:26:50,930 igual que el mío 223 00:26:52,560 --> 00:26:56,740 Y este, brujo, no es verdad. 224 00:26:57,800 --> 00:26:59,380 Arterán los dos. 225 00:27:00,920 --> 00:27:02,880 Como arde, Cora Fisher. 226 00:27:03,820 --> 00:27:06,161 Como arde, tu ma... 227 00:27:06,161 --> 00:27:08,020 Ya oímos suficiente. 228 00:27:18,400 --> 00:27:20,060 Todas estas son almas, verdad? 229 00:27:31,590 --> 00:27:33,090 Mira esto. 230 00:27:33,630 --> 00:27:34,850 ¿Crees que esta es mía? 231 00:27:34,850 --> 00:27:36,570 No lo sé. 232 00:27:37,690 --> 00:27:40,010 Un día tú lo descubrirás. 233 00:27:42,900 --> 00:27:44,500 Igual que todos. 234 00:27:55,500 --> 00:27:59,481 Sabes lo que pienso Tom, creo 235 00:27:59,481 --> 00:28:01,161 que este es tu supuesto hueso 236 00:28:01,161 --> 00:28:03,381 de la suerte, creo que solo 237 00:28:03,381 --> 00:28:07,841 un hueso de gato, todo este 238 00:28:07,841 --> 00:28:09,021 tiempo pensaste que ella tenía 239 00:28:09,021 --> 00:28:12,381 poder, pero creo que el poder 240 00:28:12,381 --> 00:28:14,740 estaba en ti, ella tenía 241 00:28:17,181 --> 00:28:25,300 miedo de ti, y con razón, me 242 00:28:46,460 --> 00:28:50,121 he despertado peor, de repente 243 00:28:50,121 --> 00:28:54,721 Estoy vieja, Tommy, no sé 244 00:28:54,721 --> 00:28:58,060 cómo ser vieja. 245 00:29:01,270 --> 00:29:02,351 Lo he llevado contigo durante 246 00:29:02,351 --> 00:29:04,050 muchos años. 247 00:29:17,550 --> 00:29:19,051 Todas las brujas tenemos el 248 00:29:19,051 --> 00:29:20,710 mismo final. 249 00:29:32,520 --> 00:29:34,960 Despierta, Joe, despierta. 250 00:29:34,960 --> 00:29:37,940 Vamos, vamos, levántate. 251 00:29:42,380 --> 00:29:44,560 Bajaste a la mina. 252 00:29:45,140 --> 00:29:47,160 No lo puedo creer. 253 00:29:47,300 --> 00:29:49,400 Eres nuestro cerebro. 254 00:29:49,500 --> 00:29:50,581 Sí, ya sé. 255 00:29:50,581 --> 00:29:57,321 oh mira encontré encontré la 256 00:29:57,321 --> 00:30:00,340 carga gran operación 257 00:30:03,150 --> 00:30:06,791 además no estaba sola allí 258 00:30:06,791 --> 00:30:09,571 estuve con el reverendo 259 00:30:09,571 --> 00:30:12,010 no habría salido de allí sin 260 00:30:20,280 --> 00:30:24,440 él ojalá fueran los años 60 los 60 261 00:30:24,440 --> 00:30:27,121 y esto no es mi década bob 262 00:30:27,121 --> 00:30:30,081 y yo creo que esto sólo 263 00:30:30,081 --> 00:30:33,500 mejora yo también no 264 00:30:35,621 --> 00:30:38,341 extrañaré este agujero yo 265 00:30:38,341 --> 00:30:40,121 tampoco no puedo esperar 266 00:30:40,121 --> 00:30:41,001 llegar a casa y dejar 267 00:30:41,001 --> 00:30:43,981 registro de esto si y este 268 00:30:43,981 --> 00:30:46,601 ton feral es un buen tipo tuve 269 00:30:46,601 --> 00:30:47,761 suerte que intervinieras a 270 00:30:47,761 --> 00:30:53,180 tiempo sólo necesitaba un empujón 271 00:30:55,650 --> 00:30:57,351 no tienes miedo de nada 272 00:30:57,351 --> 00:31:01,131 grandulón si bueno hay algo 273 00:31:01,131 --> 00:31:02,890 bueno en mi condición 274 00:31:03,430 --> 00:31:05,251 ¿Ves esta cara en el espejo 275 00:31:05,251 --> 00:31:06,431 durante suficiente tiempo y 276 00:31:06,431 --> 00:31:08,050 ningún monstruo dará miedo? 277 00:31:09,300 --> 00:31:11,881 Bueno, sí, pero hay algo que 278 00:31:11,881 --> 00:31:13,920 16838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.