Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
23:59:59,410 --> 00:00:04,590
durante los sermones dominicales.
2
00:00:04,590 --> 00:00:06,190
Vuelve a la tierra, Abigail.
3
00:00:06,330 --> 00:00:08,910
Este mundo ya no es tuyo.
4
00:00:13,230 --> 00:00:14,730
Bésame, padre.
5
00:00:15,110 --> 00:00:18,790
Bésame como siempre quisiste.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,000
Besa esto.
7
00:00:30,680 --> 00:00:32,180
¿Qué estás haciendo?
8
00:00:32,260 --> 00:00:35,560
Kelly Hicks, la ramera.
9
00:00:42,360 --> 00:00:45,521
¡Puta! Bill Jacobs, el jugador.
10
00:00:45,521 --> 00:00:54,220
yo si word el payaso language
11
00:00:57,371 --> 00:01:00,750
borracho mentiroso borracho
12
00:01:05,880 --> 00:01:10,681
mentiroso nathan green asesino
13
00:01:10,681 --> 00:01:14,321
asesino como gallinas en la
14
00:01:14,321 --> 00:01:16,641
feria flora sueb
15
00:01:16,641 --> 00:01:22,280
La puta infiel. ¡Puta infiel!
16
00:01:22,580 --> 00:01:24,420
Ada Calder.
17
00:01:24,540 --> 00:01:25,800
Asesina de niños.
18
00:01:25,800 --> 00:01:27,620
¡Asesina de niños!
19
00:01:33,890 --> 00:01:36,010
Muerto y enterrado.
20
00:01:36,450 --> 00:01:38,210
Los pocos son perdonados.
21
00:01:38,210 --> 00:01:40,490
Perdonados, pero no olvidados.
22
00:01:40,670 --> 00:01:42,570
Wyn Ferrell.
23
00:01:43,590 --> 00:01:45,350
Viejo borracho.
24
00:01:52,040 --> 00:01:53,540
¡Carajo!
25
00:01:57,060 --> 00:01:58,560
¡Espera!
26
00:02:02,660 --> 00:02:04,160
¡Carajo!
27
00:02:20,480 --> 00:02:22,360
Lo siento, papá.
28
00:02:22,360 --> 00:02:25,220
Dios mío, no puedo verlo más.
29
00:02:26,880 --> 00:02:28,380
Toma mis ojos.
30
00:02:30,020 --> 00:02:33,260
No necesito los regalos de Satanás.
31
00:02:51,490 --> 00:02:54,730
Gracias, señor Tom Ferrell.
32
00:02:56,200 --> 00:02:57,700
Dame el hueso.
33
00:02:57,700 --> 00:02:59,500
No era mi intención regalarlo.
34
00:02:59,500 --> 00:03:02,460
Escucha, no eres perfecto.
35
00:03:02,780 --> 00:03:03,441
Ya lo has visto.
36
00:03:03,441 --> 00:03:05,161
Tengo esqueletos en mi
37
00:03:05,161 --> 00:03:07,360
armario, como todo el mundo,
38
00:03:08,180 --> 00:03:09,621
pero todavía verás la luz el
39
00:03:09,621 --> 00:03:11,940
día, Don Ferrell.
40
00:03:12,860 --> 00:03:15,180
Deja que arda dentro de ti,
41
00:03:16,510 --> 00:03:18,870
como la luz que arde dentro de mí.
42
00:03:29,180 --> 00:03:31,321
Lo encontré, aplastaré este
43
00:03:31,321 --> 00:03:32,541
mal hasta convertirlo en
44
00:03:32,541 --> 00:03:36,681
polvo, lo aplastaré, incineraré
45
00:03:36,681 --> 00:03:38,900
este hueso diabólico,
46
00:03:38,900 --> 00:03:41,861
inmiserable, con el poder del
47
00:03:41,861 --> 00:03:43,361
Espíritu Santo.
48
00:03:43,620 --> 00:03:45,720
¿Puedo sentirlo?
49
00:03:46,380 --> 00:03:49,000
Déjalo arder, Don Ferrell.
50
00:03:52,320 --> 00:03:55,221
Mira, todas las tumbas cerca
51
00:03:55,221 --> 00:03:57,521
de esta iglesia fueron cavadas
52
00:03:57,521 --> 00:03:59,280
con esta pala.
53
00:04:02,300 --> 00:04:04,940
Si no hay poder de Dios en ella,
54
00:04:15,040 --> 00:04:19,001
tu cetro, oh Dios, vinieron
55
00:04:19,001 --> 00:04:23,040
por mi alma. Eso funcionará.
56
00:04:27,700 --> 00:04:29,200
Ah, sí.
57
00:05:10,600 --> 00:05:14,680
el vuelve a casa el bueno
58
00:05:16,281 --> 00:05:17,801
volveremos con el equipo
59
00:05:17,801 --> 00:05:20,600
tenemos que terminar está
60
00:05:20,600 --> 00:05:24,361
herido débil yo ya terminaste
61
00:05:24,361 --> 00:05:26,881
te quedarás con el rebrendo
62
00:05:26,881 --> 00:05:29,401
no si no regreso baja a la
63
00:05:29,401 --> 00:05:31,481
montaña hasta encontrar el
64
00:05:31,481 --> 00:05:36,900
teléfono no vuelvas nunca aquí
65
00:06:01,710 --> 00:06:02,631
desde que tengo
66
00:06:02,631 --> 00:06:03,671
memoria si es como nos
67
00:06:03,671 --> 00:06:05,811
llamamos hace mucho tiempo un
68
00:06:05,811 --> 00:06:06,411
huracán arrasó
69
00:06:06,411 --> 00:06:07,571
árboles enormes de esta
70
00:06:07,571 --> 00:06:09,711
montaña nunca volvieron a
71
00:06:09,711 --> 00:06:12,070
crecer nadie vivo lo
72
00:06:12,070 --> 00:06:14,231
recuerda quizás fue hace mil
73
00:06:14,231 --> 00:06:17,910
años o quizás no hubo ningún
74
00:06:18,780 --> 00:06:20,620
como es eso
75
00:06:21,220 --> 00:06:22,921
los indios dicen que aquí
76
00:06:22,921 --> 00:06:24,901
siempre daba miedo dicen que
77
00:06:24,901 --> 00:06:25,821
aquí hay criaturas y
78
00:06:25,821 --> 00:06:27,021
espíritus que son más antiguos
79
00:06:27,021 --> 00:06:29,560
que diluvio, criaturas raras,
80
00:06:29,560 --> 00:06:32,680
shonokins, espíritus de la montaña.
81
00:06:32,680 --> 00:06:36,270
Escucha, solo estoy adivinando,
82
00:06:36,270 --> 00:06:39,711
por supuesto, pero parece un
83
00:06:39,711 --> 00:06:42,030
agujero en la dimensión,
84
00:06:42,030 --> 00:06:44,150
algo así como Lovecraft.
85
00:06:44,170 --> 00:06:45,311
Bueno, los antiguos dioses
86
00:06:45,311 --> 00:06:46,990
intentan entrar en nuestro mundo,
87
00:06:46,990 --> 00:06:48,390
por así decirlo.
88
00:06:48,390 --> 00:06:50,511
No lo sé, Lovecraft, pero
89
00:06:50,511 --> 00:06:52,550
este lugar es muy espeluznante.
90
00:07:03,490 --> 00:07:05,490
Necesitamos una pala nueva.
91
00:07:07,820 --> 00:07:10,340
Hay algo en las colinas,
92
00:07:10,340 --> 00:07:13,521
fantasmas, el mal en los
93
00:07:13,521 --> 00:07:15,860
árboles y en la tierra.
94
00:07:20,740 --> 00:07:21,841
Tom dijo que esas colinas
95
00:07:21,841 --> 00:07:26,220
parecen estar vivas. ¿Qué, qué?
96
00:07:26,660 --> 00:07:28,021
Dijo que las minas eran su
97
00:07:28,021 --> 00:07:29,921
sistema circulatorio, sus
98
00:07:29,921 --> 00:07:33,080
venas subterráneas.
99
00:07:33,080 --> 00:07:35,681
Quizás el jorobado, creo que
100
00:07:35,681 --> 00:07:37,200
saca fuerza de ello.
101
00:07:37,780 --> 00:07:40,501
Tienes algo en mente y no me gusta.
102
00:07:40,501 --> 00:07:42,401
Podemos atacarlo cortando la
103
00:07:42,401 --> 00:07:44,400
fuente de energía.
104
00:07:44,400 --> 00:07:45,900
¿Qué?
105
00:07:54,360 --> 00:07:56,300
Hablo de sabotaje.
106
00:07:56,600 --> 00:07:57,481
En tiempos de guerra esos
107
00:07:57,481 --> 00:08:00,060
túneles estarían llenos de dinamita.
108
00:08:00,240 --> 00:08:02,500
¿Quieres volar la mina?
109
00:08:02,980 --> 00:08:08,850
No. Quizás algo mejor. Un hechizo.
110
00:08:11,110 --> 00:08:14,170
Chica, estás loca, carajo.
111
00:08:23,210 --> 00:08:26,070
No sé si esto es verdad o solo...
112
00:08:26,090 --> 00:08:27,331
Una historia de miedo para
113
00:08:27,331 --> 00:08:29,010
asustar a los niños.
114
00:08:34,480 --> 00:08:38,290
listo a mí también me lo
115
00:09:06,720 --> 00:09:10,400
contaron falta la mano de una
116
00:09:20,580 --> 00:09:22,901
mujer este es el
117
00:09:22,901 --> 00:09:26,840
descenso a las minas porque
118
00:09:32,991 --> 00:09:34,411
fue necesario construir una
119
00:09:34,411 --> 00:09:36,331
iglesia en un descenso tan
120
00:09:36,331 --> 00:09:41,831
conveniente hacia una mina derrumbada
121
00:09:41,831 --> 00:09:44,191
explícamelo como si yo fuera
122
00:09:44,191 --> 00:09:47,611
un poco tonta bueno
123
00:09:47,611 --> 00:09:49,551
probablemente el descenso
124
00:09:49,551 --> 00:09:50,911
fue considerado detrás de la
125
00:09:50,911 --> 00:09:54,131
puerta, entre este mundo y
126
00:09:54,131 --> 00:09:58,271
aquel, entonces decidieron construir
127
00:09:58,271 --> 00:10:01,631
una iglesia encima y consagrar
128
00:10:01,631 --> 00:10:03,251
el terreno, tapar la puerta
129
00:10:03,251 --> 00:10:05,531
con un muro, quizás no sea
130
00:10:05,531 --> 00:10:07,991
su mejor idea, todo ha
131
00:10:07,991 --> 00:10:10,170
funcionado bien hasta ahora,
132
00:10:12,860 --> 00:10:16,141
está oscuro ahí abajo, como
133
00:10:16,141 --> 00:10:18,300
el de Satanás.
134
00:10:20,900 --> 00:10:25,720
Si vamos allí, la llevo conmigo.
135
00:10:26,320 --> 00:10:28,121
Quizás aún quede algo de
136
00:10:28,121 --> 00:10:29,920
santidad en ella.
137
00:10:29,920 --> 00:10:33,360
Nosotros? Reverendo yo… Allá abajo.
138
00:10:34,040 --> 00:10:35,881
Tú y yo estamos igualmente
139
00:10:35,881 --> 00:10:37,381
ciegos muchacha.
140
00:10:52,560 --> 00:10:54,901
Encuentre Onex Bet y gane un
141
00:10:54,901 --> 00:10:55,661
bono de hasta
142
00:10:55,661 --> 00:10:58,940
100% en su primer depósito.
143
00:12:06,790 --> 00:12:07,971
Siempre supe que la gente
144
00:12:07,971 --> 00:12:09,471
rica organizaba
145
00:12:11,480 --> 00:12:14,200
fiestas elegantes, muy
146
00:13:11,030 --> 00:13:14,911
sofisticado, te arrepientes de
147
00:13:14,911 --> 00:13:17,511
que tu amigo no esté con nosotros, si
148
00:13:17,511 --> 00:13:20,110
el no tiene miedo de nada,
149
00:13:20,110 --> 00:13:22,771
se de que tiene miedo, tiene
150
00:13:22,771 --> 00:13:25,090
miedo de decirte lo que siente
151
00:14:07,690 --> 00:14:11,370
por ti, corre niña, comerás
152
00:14:16,601 --> 00:14:18,760
la carne de tus hijos,
153
00:14:20,690 --> 00:14:24,650
comerás la carne de tus hijas,
154
00:14:24,950 --> 00:14:27,391
Destruiré tus lugares altos y
155
00:14:27,391 --> 00:14:30,450
derribaré tus monumentos.
156
00:14:36,600 --> 00:14:39,440
La brujería no se trata de balas, niña.
157
00:14:39,600 --> 00:14:41,041
No puedes simplemente aplicar
158
00:14:41,041 --> 00:14:42,100
el gatillo.
159
00:14:42,100 --> 00:14:44,680
No se puede entender solo con la razón.
160
00:14:46,100 --> 00:14:48,680
Viene del espíritu, no de la carne.
161
00:15:55,130 --> 00:15:57,410
¿Estuviste con una mujer, Tommy?
162
00:15:59,040 --> 00:16:02,660
¿Has estado solo todos estos años, eh?
163
00:16:03,000 --> 00:16:04,661
¿Quizás estabas sentada allí
164
00:16:04,661 --> 00:16:06,320
soñando conmigo?
165
00:16:08,580 --> 00:16:10,220
Lo sé, cariño.
166
00:16:10,220 --> 00:16:12,521
Quizás estabas pensando en
167
00:16:12,521 --> 00:16:14,620
cómo te toqué.
168
00:16:15,900 --> 00:16:18,840
¿Tienes algo sólido para mí, Tommy?
169
00:16:19,360 --> 00:16:21,120
Sí, lo tengo.
170
00:17:02,680 --> 00:17:05,260
Sé con certeza que eres mi hijo.
171
00:17:11,400 --> 00:17:14,161
verlo en tus ojos no
172
00:17:14,161 --> 00:17:15,721
pretendamos que éste es un
173
00:17:15,721 --> 00:17:18,341
momento emotivo a mí me
174
00:17:18,341 --> 00:17:19,861
importa es un carajo y a ti
175
00:17:19,861 --> 00:17:21,501
yo no te importo un carajo
176
00:17:21,501 --> 00:17:24,221
mírame cuando dices cosas así
177
00:17:24,221 --> 00:17:28,000
sigue ardiendo tengo que sacarte
178
00:17:33,320 --> 00:17:36,061
mi hijo no puedo irme de
179
00:17:36,061 --> 00:17:40,680
aquí estoy destinada a arder
180
00:17:42,130 --> 00:17:43,311
porque no importa lo
181
00:17:43,311 --> 00:17:46,591
que hagamos en la vida todas
182
00:17:46,591 --> 00:17:49,410
las brujas tenemos el mismo final.
183
00:18:21,880 --> 00:18:22,881
Solo hay una manera de
184
00:18:22,881 --> 00:18:24,440
detener este dolor.
185
00:18:26,480 --> 00:18:28,780
Destruyeme hijo mío.
186
00:18:28,900 --> 00:18:31,360
No, no puedo hacer eso.
187
00:18:31,360 --> 00:18:32,680
¿Cómo puedes decirme eso?
188
00:18:32,680 --> 00:18:34,260
Por de su precio.
189
00:18:34,800 --> 00:18:38,140
Por ira. Merecías odiarme.
190
00:18:38,140 --> 00:18:42,360
Me odiaba a mí mismo. A mí mismo.
191
00:18:42,380 --> 00:18:45,980
El maldito monstruo que diste a luz.
192
00:19:32,880 --> 00:19:33,321
Déjame
193
00:19:33,321 --> 00:19:35,740
Seguiré siendo un sueño.
194
00:19:36,220 --> 00:19:37,720
Olvidado.
195
00:19:38,720 --> 00:19:40,220
Sin sentido.
196
00:20:03,680 --> 00:20:06,321
Fugaz. ¿Puedo soportar más
197
00:20:06,321 --> 00:20:08,440
este tormento?
198
00:20:36,330 --> 00:20:37,830
¡Mierda!
199
00:20:39,130 --> 00:20:40,830
¿Estás bien, grandulón?
200
00:20:40,830 --> 00:20:44,090
Sí. Aquí hay una especie de trampa.
201
00:20:47,420 --> 00:20:51,060
Brujería, casi... algo lo disipó.
202
00:21:51,450 --> 00:21:56,650
Huele a muerte... y excrementos.
203
00:22:45,730 --> 00:22:48,750
Espera aquí, mierda. ¡Prende, prende!
204
00:23:25,120 --> 00:23:27,400
¡Por favor, prende!
205
00:24:57,200 --> 00:24:59,461
Deberías haberme dado la
206
00:24:59,461 --> 00:25:01,421
cabeza de ese chico cuando me
207
00:25:01,421 --> 00:25:05,381
la ofreciste, podría haber salvado
208
00:25:05,381 --> 00:25:07,900
a la serpiente de tu madre,
209
00:25:14,110 --> 00:25:16,291
estarás con ella, chúpale su
210
00:25:16,291 --> 00:25:20,511
teta negra en el infierno, debes
211
00:25:20,511 --> 00:25:22,791
En esta casa para alimentar a
212
00:25:22,791 --> 00:25:25,130
la tierra que está debajo de ella
213
00:25:25,610 --> 00:25:28,291
Alimente estas colinas piedras
214
00:25:28,291 --> 00:25:29,990
antiguas que están vivas
215
00:25:31,970 --> 00:25:34,770
Oye tu diablo
216
00:25:35,320 --> 00:25:38,080
Tengo algo para ti
217
00:25:40,040 --> 00:25:42,660
Esto es por Cora Fisher,
218
00:25:43,310 --> 00:25:45,270
ógate hijo de puta
219
00:26:34,280 --> 00:26:36,460
Mira a este diablo
220
00:26:36,460 --> 00:26:40,790
Un tonto que cree que es un
221
00:26:46,490 --> 00:26:49,211
hombre conduce a la oscuridad
222
00:26:49,211 --> 00:26:50,930
igual que el mío
223
00:26:52,560 --> 00:26:56,740
Y este, brujo, no es verdad.
224
00:26:57,800 --> 00:26:59,380
Arterán los dos.
225
00:27:00,920 --> 00:27:02,880
Como arde, Cora Fisher.
226
00:27:03,820 --> 00:27:06,161
Como arde, tu ma...
227
00:27:06,161 --> 00:27:08,020
Ya oímos suficiente.
228
00:27:18,400 --> 00:27:20,060
Todas estas son almas, verdad?
229
00:27:31,590 --> 00:27:33,090
Mira esto.
230
00:27:33,630 --> 00:27:34,850
¿Crees que esta es mía?
231
00:27:34,850 --> 00:27:36,570
No lo sé.
232
00:27:37,690 --> 00:27:40,010
Un día tú lo descubrirás.
233
00:27:42,900 --> 00:27:44,500
Igual que todos.
234
00:27:55,500 --> 00:27:59,481
Sabes lo que pienso Tom, creo
235
00:27:59,481 --> 00:28:01,161
que este es tu supuesto hueso
236
00:28:01,161 --> 00:28:03,381
de la suerte, creo que solo
237
00:28:03,381 --> 00:28:07,841
un hueso de gato, todo este
238
00:28:07,841 --> 00:28:09,021
tiempo pensaste que ella tenía
239
00:28:09,021 --> 00:28:12,381
poder, pero creo que el poder
240
00:28:12,381 --> 00:28:14,740
estaba en ti, ella tenía
241
00:28:17,181 --> 00:28:25,300
miedo de ti, y con razón, me
242
00:28:46,460 --> 00:28:50,121
he despertado peor, de repente
243
00:28:50,121 --> 00:28:54,721
Estoy vieja, Tommy, no sé
244
00:28:54,721 --> 00:28:58,060
cómo ser vieja.
245
00:29:01,270 --> 00:29:02,351
Lo he llevado contigo durante
246
00:29:02,351 --> 00:29:04,050
muchos años.
247
00:29:17,550 --> 00:29:19,051
Todas las brujas tenemos el
248
00:29:19,051 --> 00:29:20,710
mismo final.
249
00:29:32,520 --> 00:29:34,960
Despierta, Joe, despierta.
250
00:29:34,960 --> 00:29:37,940
Vamos, vamos, levántate.
251
00:29:42,380 --> 00:29:44,560
Bajaste a la mina.
252
00:29:45,140 --> 00:29:47,160
No lo puedo creer.
253
00:29:47,300 --> 00:29:49,400
Eres nuestro cerebro.
254
00:29:49,500 --> 00:29:50,581
Sí, ya sé.
255
00:29:50,581 --> 00:29:57,321
oh mira encontré encontré la
256
00:29:57,321 --> 00:30:00,340
carga gran operación
257
00:30:03,150 --> 00:30:06,791
además no estaba sola allí
258
00:30:06,791 --> 00:30:09,571
estuve con el reverendo
259
00:30:09,571 --> 00:30:12,010
no habría salido de allí sin
260
00:30:20,280 --> 00:30:24,440
él ojalá fueran los años 60 los 60
261
00:30:24,440 --> 00:30:27,121
y esto no es mi década bob
262
00:30:27,121 --> 00:30:30,081
y yo creo que esto sólo
263
00:30:30,081 --> 00:30:33,500
mejora yo también no
264
00:30:35,621 --> 00:30:38,341
extrañaré este agujero yo
265
00:30:38,341 --> 00:30:40,121
tampoco no puedo esperar
266
00:30:40,121 --> 00:30:41,001
llegar a casa y dejar
267
00:30:41,001 --> 00:30:43,981
registro de esto si y este
268
00:30:43,981 --> 00:30:46,601
ton feral es un buen tipo tuve
269
00:30:46,601 --> 00:30:47,761
suerte que intervinieras a
270
00:30:47,761 --> 00:30:53,180
tiempo sólo necesitaba un empujón
271
00:30:55,650 --> 00:30:57,351
no tienes miedo de nada
272
00:30:57,351 --> 00:31:01,131
grandulón si bueno hay algo
273
00:31:01,131 --> 00:31:02,890
bueno en mi condición
274
00:31:03,430 --> 00:31:05,251
¿Ves esta cara en el espejo
275
00:31:05,251 --> 00:31:06,431
durante suficiente tiempo y
276
00:31:06,431 --> 00:31:08,050
ningún monstruo dará miedo?
277
00:31:09,300 --> 00:31:11,881
Bueno, sí, pero hay algo que
278
00:31:11,881 --> 00:31:13,920
16838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.