All language subtitles for Ver Hellboy_ The Crooked Man 2024 online HD - Cuevana 3 00_0_ShiftedBY_-3_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,410 --> 00:00:42,570 Yo, ¿lo escuchaste? 2 00:00:45,370 --> 00:00:48,470 No, ¿qué hay ahí? 3 00:00:48,590 --> 00:00:51,330 Pensé que Rojo no tenía miedo de nada. 4 00:00:51,450 --> 00:00:53,070 ¿Asustado como al infierno? 5 00:00:54,390 --> 00:00:57,410 Yo soy un demonio. 6 00:01:01,680 --> 00:01:02,741 Recuérdame por qué la gente 7 00:01:02,741 --> 00:01:05,060 de Kinder va con nosotros. 8 00:01:05,060 --> 00:01:06,181 Para asegurarse de que el 9 00:01:06,181 --> 00:01:07,681 contenido de la caja 10 00:01:07,740 --> 00:01:09,561 Y esta belleza llegan sin 11 00:01:09,561 --> 00:01:11,361 problemas a las siguientes 600 12 00:01:11,361 --> 00:01:13,660 millas hasta Firefall. 13 00:01:23,400 --> 00:01:25,960 Entonces, ¿qué hay en la caja? 14 00:01:31,250 --> 00:01:33,570 Le digo, baña de túnel. 15 00:01:34,070 --> 00:01:35,271 Uno de los arácnidos más 16 00:01:35,271 --> 00:01:36,830 letales del mundo. 17 00:01:37,830 --> 00:01:38,991 Pero esta parece tener una 18 00:01:38,991 --> 00:01:42,130 naturaleza más demoníaca. 19 00:01:42,390 --> 00:01:43,550 Estás bromeando, ¿verdad? 20 00:01:43,550 --> 00:01:45,150 Y eso no es todo. 21 00:01:45,630 --> 00:01:46,791 Hay una serie de anomalías 22 00:01:46,791 --> 00:01:48,551 extrañas asociadas con esta criatura. 23 00:01:48,551 --> 00:01:50,131 de tiempo la gravedad no te 24 00:01:50,131 --> 00:01:51,351 lo vas a creer ni yo misma 25 00:01:51,351 --> 00:01:52,451 puedo creerlo y es 26 00:01:52,451 --> 00:01:53,491 sistematizado pruebas 27 00:01:53,491 --> 00:01:55,311 fotográficas o para el dossier 28 00:01:55,311 --> 00:01:56,231 es en privación 29 00:01:56,231 --> 00:01:58,011 sensorial hasta que podamos 30 00:01:58,011 --> 00:02:01,970 estudiarla en condiciones normales 31 00:02:02,200 --> 00:02:04,761 y sigue sin escuchar el voy 32 00:02:04,761 --> 00:02:06,860 a estar bien 33 00:02:07,300 --> 00:02:11,340 que está pasando ¿Estás bien? 34 00:03:17,570 --> 00:03:18,251 Sí. 35 00:03:18,251 --> 00:03:18,371 ¿Sí? 36 00:03:18,371 --> 00:03:20,850 Creo que sí. ¿Qué pasó? 37 00:03:57,160 --> 00:03:59,340 ¡Mierda! El voy. 38 00:03:59,360 --> 00:04:00,860 ¡Mira allí! 39 00:04:08,580 --> 00:04:10,521 y es mejor cuando es pequeña 40 00:04:10,521 --> 00:04:12,730 no la dejes escapar no la dejes ir 41 00:04:37,680 --> 00:04:40,261 usa un xbox para apostar usa 42 00:04:40,261 --> 00:04:42,361 un xbox para cobrar y al 43 00:04:42,361 --> 00:04:45,960 recargar vas a ganar mucho más 44 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 Quieres hacerte muy rico, 45 00:04:47,960 --> 00:04:49,781 tranquilo, bien vestido con un 46 00:04:49,781 --> 00:04:51,781 expet, la juegas con un 47 00:04:51,781 --> 00:04:53,740 expet, vas a ganar. 48 00:04:53,740 --> 00:04:55,660 Vivir como en las películas, 49 00:04:55,660 --> 00:04:57,200 dejar de sufrir por la plata, 50 00:04:57,200 --> 00:04:58,861 si yo pude, tú también 51 00:04:58,861 --> 00:05:01,080 apuesta en un expet. 52 00:05:01,080 --> 00:05:02,800 Vida de lujo, mujeres, dinero, 53 00:05:02,800 --> 00:05:04,101 el carro, el par y la casa 54 00:05:04,101 --> 00:05:06,720 que quiero, mira si lo logré, 55 00:05:06,720 --> 00:05:09,940 tú puedes también. Oh, mierda. 56 00:05:25,600 --> 00:05:27,661 ¿Quién caba túneles en medio 57 00:05:27,661 --> 00:05:28,880 del bosque? 58 00:05:28,880 --> 00:05:31,180 Parece ventilación. 59 00:05:33,880 --> 00:05:35,660 Aquí se extrae carbón. 60 00:05:35,660 --> 00:05:37,160 Son los zapalaches. 61 00:05:39,330 --> 00:05:41,370 Bueno, genial, perdimos la carga. 62 00:05:43,040 --> 00:05:44,820 Después de ti. 63 00:05:47,860 --> 00:05:49,360 Carajo. 64 00:06:08,690 --> 00:06:10,870 ¿Yo? Estoy bien. 65 00:06:13,500 --> 00:06:15,240 El trabajo operativo. 66 00:06:15,260 --> 00:06:17,700 No es estar sentada en un laboratorio. 67 00:06:21,040 --> 00:06:23,100 Algo anda mal. 68 00:06:23,220 --> 00:06:24,061 ¿Por qué la araña se volvió 69 00:06:24,061 --> 00:06:25,561 loca de repente? 70 00:06:29,490 --> 00:06:31,630 Hay algo en estas colinas. 71 00:06:31,990 --> 00:06:35,590 En los árboles. Y en el suelo. 72 00:06:37,540 --> 00:06:39,040 Algo sucio. 73 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 Malvado. 74 00:06:41,540 --> 00:06:43,560 Este lugar apesta. 75 00:06:47,180 --> 00:06:48,520 ¿Agujas de pino? 76 00:06:48,520 --> 00:06:51,380 No, en el fondo, Joe. 77 00:06:51,660 --> 00:06:53,160 Locuras. 78 00:06:53,660 --> 00:06:55,901 La muerte. Llamó a nuestro 79 00:06:55,901 --> 00:06:57,560 pequeño Bob-Bob. 80 00:06:57,620 --> 00:06:59,220 Lo despertó. 81 00:07:00,060 --> 00:07:01,560 ¿Cómo lo sabes? 82 00:07:03,460 --> 00:07:07,080 La oscuridad llama a la oscuridad. 83 00:07:07,980 --> 00:07:10,860 Yo también lo oigo. Estamos jodidos. 84 00:07:13,880 --> 00:07:15,700 Digerido y cagado. 85 00:07:15,700 --> 00:07:16,901 Tengo que encontrar el celular 86 00:07:16,901 --> 00:07:18,420 y reportarlo. 87 00:07:39,920 --> 00:07:41,020 ¿Mamá? 88 00:07:41,020 --> 00:07:42,881 Por estos lados aún no está 89 00:07:42,881 --> 00:07:45,360 claro quién de nosotros se nota más. 90 00:07:45,360 --> 00:07:47,660 Es el diablo que camina por el camino. 91 00:07:49,700 --> 00:07:51,200 Nada de eso. 92 00:07:52,400 --> 00:07:55,120 Este es el rojo de la ONU. 93 00:07:55,240 --> 00:07:57,461 Lo vi en la portada de la revista LAI. 94 00:07:57,461 --> 00:07:59,820 Las Naciones Unidas. 95 00:08:00,360 --> 00:08:01,860 Mírate. 96 00:08:02,880 --> 00:08:05,520 Una amiga visca. 97 00:08:05,860 --> 00:08:07,501 Pero hermosa, ¿sí? 98 00:08:07,501 --> 00:08:11,880 Soy la agente especial, son señora. 99 00:08:11,880 --> 00:08:14,180 Tuvimos un accidente. ¿Tienes celular? 100 00:08:14,180 --> 00:08:15,800 Claro que sí. 101 00:08:16,660 --> 00:08:18,161 Está atrás, al lado del 102 00:08:18,161 --> 00:08:20,080 televisor en color. 103 00:08:20,880 --> 00:08:24,040 Y un pollo cagando monedas de plata. 104 00:08:26,640 --> 00:08:28,600 Y al lado del Mercedes Benz. 105 00:08:28,800 --> 00:08:30,820 Ok. Bueno, entren. 106 00:08:31,840 --> 00:08:33,960 Oye, dale su ropa limpia. 107 00:08:33,960 --> 00:08:35,400 Están todos cubiertos de sangre. 108 00:08:35,400 --> 00:08:37,160 Oh, no es necesario. 109 00:08:41,540 --> 00:08:44,741 que le pasa no se ha movido 110 00:08:44,741 --> 00:08:47,400 nada desde que lo encontré 111 00:08:48,340 --> 00:08:51,181 alguien ha pensado en buscar un médico 112 00:08:51,181 --> 00:08:54,161 tienen médicos aquí cierto o 113 00:08:54,161 --> 00:08:55,621 lo usas en lugar de alfombra 114 00:08:55,621 --> 00:08:58,101 déjalo de todas formas el médico 115 00:08:58,101 --> 00:09:00,121 no lo va a ayudar porque 116 00:09:00,121 --> 00:09:03,421 porque es brujería brujería el 117 00:09:03,421 --> 00:09:05,341 chico era un tonto no dejaba 118 00:09:05,341 --> 00:09:07,241 de molestar a cora fisher le 119 00:09:07,241 --> 00:09:08,601 tiraba piedras a las ventanas 120 00:09:08,601 --> 00:09:09,860 incluso carroña un par de 121 00:09:09,860 --> 00:09:11,940 Le dijeron que no la molestara. 122 00:09:11,940 --> 00:09:12,401 Todos saben que 123 00:09:12,401 --> 00:09:14,200 Cora Fisher es una bruja. 124 00:09:14,200 --> 00:09:15,700 ¿Dijiste Cora Fisher? 125 00:09:16,320 --> 00:09:17,900 Tom Ferrell, maldita sea. 126 00:09:17,900 --> 00:09:20,400 Sí, él es el único. 127 00:09:21,000 --> 00:09:23,780 No creí que te volvería a ver aquí. 128 00:09:23,780 --> 00:09:25,920 ¿Cuántos años han pasado, Tom? 129 00:09:26,460 --> 00:09:28,240 Suficientes. 130 00:09:29,560 --> 00:09:31,260 Encontré esto en el porche. 131 00:09:40,510 --> 00:09:42,930 Dame. Hola, de bruja. 132 00:09:43,430 --> 00:09:45,590 He oído hablar de gente así. 133 00:09:47,750 --> 00:09:49,930 No vale la pena. 134 00:09:50,090 --> 00:09:51,750 De ahí viene la marca. 135 00:09:51,870 --> 00:09:53,630 Dices que lo hizo Cora Fisher? 136 00:09:53,790 --> 00:09:55,370 ¿La conoces? 137 00:09:55,590 --> 00:09:57,090 Conocía. 138 00:09:57,650 --> 00:09:59,430 No era una bruja entonces. 139 00:10:51,240 --> 00:10:53,121 Recoge la ropa del chico y 140 00:10:53,121 --> 00:10:55,280 hérvala mientras dices Cora Fisher. 141 00:10:55,280 --> 00:10:56,120 ¿Es esto necesario? 142 00:10:56,120 --> 00:10:58,740 Si Cora lanza el hechizo, lo romperá. 143 00:11:01,350 --> 00:11:02,950 ¿Irás allí, no es así? 144 00:11:02,950 --> 00:11:04,570 Creo que es necesario. 145 00:11:05,090 --> 00:11:07,230 Iré a ver a mi mamá primero. 146 00:11:10,860 --> 00:11:12,360 Lo siento, Tom. 147 00:11:12,360 --> 00:11:13,880 Creí que lo sabías. 148 00:11:16,140 --> 00:11:16,701 ¿Ella... 149 00:11:16,701 --> 00:11:18,201 ...murió? 150 00:11:18,920 --> 00:11:20,781 Hace algún tiempo... 151 00:11:20,781 --> 00:11:22,381 ...tu hermano vino por ella y... 152 00:11:22,381 --> 00:11:24,740 Él la llevó al este. 153 00:11:26,140 --> 00:11:27,940 Ah, así es. 154 00:11:28,480 --> 00:11:30,540 ¿Y qué hay de mi papá? 155 00:11:30,540 --> 00:11:32,441 No lo he visto mucho desde 156 00:11:32,441 --> 00:11:34,920 que te fuiste, ¿sabes? 157 00:11:35,360 --> 00:11:37,980 Probablemente vivió hasta morir. 158 00:11:38,480 --> 00:11:40,560 Él siempre fue un inútil. 159 00:11:41,900 --> 00:11:43,341 Bueno, amiga... 160 00:11:43,341 --> 00:11:45,620 señora, me voy entonces. 161 00:11:45,940 --> 00:11:48,400 Espera un momento, ¿señor Ferrell? 162 00:11:48,400 --> 00:11:50,180 ¿Así se llama? 163 00:11:50,420 --> 00:11:51,360 Tom. 164 00:11:51,360 --> 00:11:52,380 Toma. 165 00:11:52,380 --> 00:11:54,761 Y esta bruja, Korra, digamos 166 00:11:54,761 --> 00:11:56,861 que ya cae bajo nuestra, ya 167 00:11:56,861 --> 00:11:59,580 sabes, especialidad. 168 00:12:01,060 --> 00:12:03,320 ¿Podemos acompañarte? Un segundo. 169 00:12:03,640 --> 00:12:04,660 Hablemos. 170 00:12:04,660 --> 00:12:06,080 Oye. 171 00:12:06,080 --> 00:12:06,961 ¿Qué haces? 172 00:12:06,961 --> 00:12:07,980 Trabajo de campo. 173 00:12:07,980 --> 00:12:09,080 Rápido. 174 00:12:09,080 --> 00:12:11,700 Tienes suerte de haber sobrevivido. 175 00:12:11,780 --> 00:12:13,021 Te llevaré de vuelta a la 176 00:12:13,021 --> 00:12:14,381 sede donde perteneces a la 177 00:12:14,381 --> 00:12:15,681 biblioteca derramando café 178 00:12:15,681 --> 00:12:17,840 sobre libros viejos y extraños. 179 00:12:17,840 --> 00:12:19,620 Algo está pasando aquí. 180 00:12:19,620 --> 00:12:21,400 Tú mismo lo dijiste. 181 00:12:21,960 --> 00:12:25,660 Este lugar apesta. Sí, apesta. 182 00:12:25,720 --> 00:12:27,700 Por eso no deberías estar aquí. 183 00:12:27,700 --> 00:12:30,500 Escucha, tengo que resolver esto. 184 00:12:30,500 --> 00:12:31,940 Bien, no de libros viejos, 185 00:12:31,940 --> 00:12:36,240 sino de verdad. Como tú. 186 00:12:37,680 --> 00:12:38,721 Además, ¿en serio tienes tanta 187 00:12:38,721 --> 00:12:41,080 prisa en reportar la carga perdida? 188 00:12:41,160 --> 00:12:42,640 Si quieres venir conmigo, 189 00:12:42,640 --> 00:12:44,140 entonces vámonos ya. 190 00:13:04,450 --> 00:13:05,950 Mierda. 191 00:13:16,650 --> 00:13:19,610 ¿Quién está ahí? Vaya, vaya. 192 00:13:26,560 --> 00:13:28,981 Miras fijamente, a que viniste 193 00:13:28,981 --> 00:13:32,320 a casa de la abuela Pacla, ¿qué es? 194 00:13:39,710 --> 00:13:41,371 ¿Quieres saber cómo hacer una 195 00:13:41,371 --> 00:13:43,090 bola de bruja? 196 00:13:43,090 --> 00:13:46,910 Bien te diré, es muy sencillo. 197 00:13:46,910 --> 00:13:48,711 Bailas con el culo de cenudo 198 00:13:48,711 --> 00:13:52,350 y recoges sangre de hurón, 199 00:13:52,490 --> 00:13:54,710 colas de rata, 200 00:13:54,710 --> 00:13:57,930 intestinos y vejigas de gato negro, 201 00:13:58,110 --> 00:14:01,971 huevos de buitre y uñas de 202 00:14:01,971 --> 00:14:05,891 niño, ancas de rana, cerebros 203 00:14:05,891 --> 00:14:08,011 de murciélago, pon el caldero 204 00:14:08,011 --> 00:14:10,991 al fuego y tíralo todo, corta 205 00:14:10,991 --> 00:14:13,491 un mechón de tu cabeza, el 206 00:14:13,491 --> 00:14:17,310 más largo, lo enroscas, 207 00:14:17,310 --> 00:14:19,571 alrededor de todo en la olla 208 00:14:19,571 --> 00:14:21,551 lo haces lo suficientemente 209 00:14:21,551 --> 00:14:26,490 grande para lanzar, y ya 210 00:14:27,290 --> 00:14:29,390 ¿Acaso quieres? 211 00:14:29,950 --> 00:14:32,531 ¿Quieres intercambiar almas o 212 00:14:32,531 --> 00:14:36,630 por bolas venenosas a la abuela Tao? 213 00:14:36,630 --> 00:14:43,950 Dice vamos. Y nos vemos en el infierno. 214 00:14:50,360 --> 00:14:51,501 La revista escribió que te 215 00:14:51,501 --> 00:14:52,521 encontraron en una iglesia 216 00:14:52,521 --> 00:14:54,021 en Inglaterra. 217 00:14:55,040 --> 00:14:59,220 ¿Eso es lo que me dijeron? Es normal. 218 00:14:59,620 --> 00:15:00,581 Todos sabemos que el diablo 219 00:15:00,581 --> 00:15:03,180 nunca pone el pie en una iglesia. 220 00:15:05,480 --> 00:15:07,601 Sabes, en realidad no soy a... 221 00:15:07,601 --> 00:15:08,560 ¿El diablo? 222 00:15:08,560 --> 00:15:09,960 Sí. 223 00:15:09,960 --> 00:15:13,240 Ah, sí. Ya he visto a ese cabrón. 224 00:15:13,280 --> 00:15:15,180 No se parece nada a ti. 225 00:15:16,620 --> 00:15:18,780 Aquí es donde vive Cora. Soy Tom. 226 00:15:24,080 --> 00:15:25,580 Tom Ferrell. 227 00:15:48,380 --> 00:15:49,880 ¿Cora? 228 00:16:03,060 --> 00:16:05,560 Y la conoces bien, ¿cierto? 229 00:16:07,160 --> 00:16:10,751 Bien, no éramos solo amigos 230 00:16:10,751 --> 00:16:14,270 cuando éramos niños, éramos afectuosos. 231 00:16:14,910 --> 00:16:17,670 Pensé que estaríamos siempre 232 00:16:19,670 --> 00:16:22,310 juntos, pero eso fue hace mucho tiempo. 233 00:17:15,690 --> 00:17:18,830 Oh, cariño, ¿qué has hecho? 234 00:17:18,830 --> 00:17:21,850 Vaya, vaya, malditas pelotas de bruja. 235 00:17:48,660 --> 00:17:50,840 Hay más. Ah, chicos. 236 00:18:18,470 --> 00:18:20,430 ¿Y qué significa esto en tu opinión? 237 00:18:20,430 --> 00:18:22,451 Probablemente esté vagando por 238 00:18:22,451 --> 00:18:23,550 algún lugar. 239 00:18:23,550 --> 00:18:26,730 Deberíamos esperar a que vuelva. 240 00:18:32,840 --> 00:18:35,860 Me parece bastante familiar. Los odio. 241 00:18:38,860 --> 00:18:40,061 Se alimentan de la bruja a 242 00:18:40,061 --> 00:18:41,200 la que están atados. 243 00:18:41,200 --> 00:18:43,280 Se alimentan unos de otros. 244 00:18:43,740 --> 00:18:45,880 Las brujas y los animales, 245 00:18:45,940 --> 00:18:46,961 según el código, son 246 00:18:46,961 --> 00:18:49,080 parásitos simbióticos. 247 00:18:49,080 --> 00:18:50,580 Código. 248 00:18:51,400 --> 00:18:53,920 Buen Dios ten misericordia. 249 00:18:56,790 --> 00:18:58,730 Mi madre era una bruja. 250 00:18:58,730 --> 00:19:00,631 Probablemente no escribieron 251 00:19:00,631 --> 00:19:02,371 sobre esto en la revista, ¿no 252 00:19:02,371 --> 00:19:03,871 es así, Tom? 253 00:19:05,880 --> 00:19:08,360 Yo mismo no la conocía. 254 00:19:11,170 --> 00:19:14,090 Y no quería. En absoluto. 255 00:19:20,100 --> 00:19:23,380 Todo lo que sé sobre las brujas. 256 00:19:23,520 --> 00:19:25,660 No quisiera saberlo. 257 00:19:30,260 --> 00:19:31,181 En el camino hacia aquí 258 00:19:31,181 --> 00:19:33,320 mencionaste que viste al diablo. 259 00:19:36,170 --> 00:19:38,170 Hace unos 15 años. 260 00:19:38,850 --> 00:19:39,691 A una milla y media 261 00:19:39,691 --> 00:19:41,630 aproximadamente de este lugar. 262 00:19:42,330 --> 00:19:44,830 Salí al río. 263 00:19:45,010 --> 00:19:49,010 Y vi ahí... No, no es el diablo. 264 00:19:49,430 --> 00:19:53,250 Pero casi. Tu nombre era Effie Clough. 265 00:19:53,910 --> 00:19:55,630 Lo entendí inmediatamente. 266 00:19:56,070 --> 00:19:57,650 Ella es una alburotadora. 267 00:19:58,650 --> 00:20:00,751 Admito con vergüenza que me olvidé de 268 00:20:00,751 --> 00:20:03,370 la pobre Cora Fisher después de eso. 269 00:20:03,590 --> 00:20:06,930 Verás, Effie... Ella era una bruja. 270 00:20:07,090 --> 00:20:07,791 Me hizo perder 271 00:20:07,791 --> 00:20:12,530 el rumbo pensé que podría ser un brujo. 272 00:20:12,530 --> 00:20:13,631 Toda esta charla de 273 00:20:13,631 --> 00:20:17,990 gestionar a otros suena bastante bien. 274 00:20:19,210 --> 00:20:20,711 Entonces fui a buscar al gato 275 00:20:20,711 --> 00:20:22,030 negro muerto. 276 00:20:22,030 --> 00:20:23,511 Cuando mi madre se fue lo herví 277 00:20:23,511 --> 00:20:25,430 en la estufa como era debido. 278 00:20:26,270 --> 00:20:27,931 Llevé esta infusión al arroyo 279 00:20:27,931 --> 00:20:29,830 y limpié los huesos. 280 00:20:29,830 --> 00:20:31,771 Y Effie me dijo que hueso 281 00:20:31,771 --> 00:20:35,070 sostendría cuando viniera el diablo. 282 00:20:36,000 --> 00:20:37,001 Ese será mi hueso de 283 00:20:37,001 --> 00:20:40,720 suerte bastante duro. 284 00:20:40,720 --> 00:20:43,481 Encuentre Wanex Bet y gane un bono de 285 00:20:43,481 --> 00:20:46,400 hasta 100% en su primer depósito. 286 00:20:50,660 --> 00:20:52,001 Reconocí inmediatamente la 287 00:20:52,001 --> 00:20:54,840 historia sobre él toda mi vida. 288 00:20:54,840 --> 00:20:58,520 Señora Anthem con algunos ancianos, 289 00:20:59,160 --> 00:21:01,760 pero la mayoría lo llama Crooked. 290 00:21:02,740 --> 00:21:06,300 ¿Torcido? Según las historias, 291 00:21:06,640 --> 00:21:07,621 el señor Anthem fue una de 292 00:21:07,621 --> 00:21:08,721 las primeras personas blancas 293 00:21:08,721 --> 00:21:09,701 en llegar aquí desde Europa 294 00:21:09,701 --> 00:21:11,621 cientos de años jugó con 295 00:21:11,621 --> 00:21:13,021 ambos bandos durante la guerra 296 00:21:13,021 --> 00:21:17,941 civil y se hizo muy muy rico parece 297 00:21:17,941 --> 00:21:22,241 un tipo muy inteligente y qué 298 00:21:22,241 --> 00:21:25,601 pasó al final en estos 299 00:21:25,601 --> 00:21:27,720 lugares no les gusta la gente rica 300 00:21:28,260 --> 00:21:30,061 hay muchos de ellos congelados 301 00:21:30,061 --> 00:21:32,141 aquí pero lo mandaron de 302 00:21:32,141 --> 00:21:34,581 vuelta a recoger almas como 303 00:21:34,581 --> 00:21:36,721 el recogía dinero y decían 304 00:21:36,721 --> 00:21:39,181 que le dan una moneda de 305 00:21:39,181 --> 00:21:41,240 cobre por cada alma enviada al 306 00:21:41,680 --> 00:21:45,440 Y con el tiempo volverá a ser rico. 307 00:21:46,340 --> 00:21:47,521 Y una mirada al señor Anate 308 00:21:47,521 --> 00:21:48,481 me avientó a todos mis 309 00:21:48,481 --> 00:21:50,360 pensamientos sobre lo que quería. 310 00:21:51,220 --> 00:21:54,020 Corrí a casa jurando ser muy amable. 311 00:21:54,360 --> 00:21:56,581 Y ese hueso de la suerte, lo 312 00:21:56,581 --> 00:21:58,480 arrojé lo más lejos que pude. 313 00:21:59,900 --> 00:22:01,201 Pero no puedes deshacerte de 314 00:22:01,201 --> 00:22:03,061 él, y me asusté tanto que 315 00:22:03,061 --> 00:22:04,001 cuando lo vi en esa casa 316 00:22:04,001 --> 00:22:06,101 Corrí más lejos, así fue como 317 00:22:06,101 --> 00:22:08,120 terminé en el Ejército, y sin 318 00:22:13,271 --> 00:22:15,450 un solo rasguño, 319 00:22:17,310 --> 00:22:20,141 pasé por la guerra, y no es 320 00:22:20,141 --> 00:22:22,240 que sea tan afortunado, 321 00:22:22,460 --> 00:22:24,800 inteligente o fuerte, 322 00:22:26,090 --> 00:22:28,070 o de lo contrario, hay poder 323 00:22:36,111 --> 00:22:39,610 en ella, tal como dijo la bruja, 324 00:22:40,290 --> 00:22:41,371 hay poder de dañar a la 325 00:22:41,371 --> 00:22:46,431 gente, pero no lo usé, nunca más, 326 00:22:46,431 --> 00:22:47,951 Como dije, nunca le he 327 00:22:47,951 --> 00:22:49,031 deseado daño a nadie en toda 328 00:22:49,031 --> 00:22:51,591 mi vida, incluso aquellos 329 00:22:51,591 --> 00:22:52,571 tipos que querían hacerme 330 00:22:52,571 --> 00:22:54,470 agujeros durante toda la guerra. 331 00:22:55,550 --> 00:22:58,070 ¿Eso significa que no soy un brujo? 332 00:23:00,160 --> 00:23:01,660 ¿Oíste algo? 333 00:24:25,040 --> 00:24:26,860 ¡Ay, Dios mío! 334 00:24:43,500 --> 00:24:45,100 ¡Padre! Cora... 335 00:24:47,200 --> 00:24:49,280 Lo siento 336 00:24:54,180 --> 00:24:57,020 Cora está bien 337 00:25:04,700 --> 00:25:06,901 Te gusta el trabajo de campo 338 00:25:06,901 --> 00:25:08,960 yo como te acostumbraste 339 00:25:10,530 --> 00:25:13,070 vamos a la chimenea 340 00:25:14,950 --> 00:25:16,171 Que estás haciendo coral o 341 00:25:16,171 --> 00:25:17,351 sea de pequeño era un idiota 342 00:25:17,351 --> 00:25:18,751 pero tú eres más lista que 343 00:25:18,751 --> 00:25:22,171 eso no sabía qué hacer cuando te fuiste 344 00:25:22,171 --> 00:25:24,031 Tuve que unirme con Naud 345 00:25:24,031 --> 00:25:26,351 Saurvi, y nos casamos, él 346 00:25:26,351 --> 00:25:28,631 murió, y nuestros hijos 347 00:25:28,631 --> 00:25:31,670 murieron, me quedé sola, Tom. 348 00:25:31,950 --> 00:25:33,570 Bueno, simplemente descansa, ¿ok? 349 00:25:33,570 --> 00:25:34,091 No necesitas. 350 00:25:34,091 --> 00:25:35,591 ¡Vienen por mí! 351 00:25:35,670 --> 00:25:38,590 ¡Están aquí, Tom! ¡Vienen por mi alma! 352 00:25:38,590 --> 00:25:39,931 Mientras yo esté aquí, no 353 00:25:39,931 --> 00:25:40,990 lo conseguirán. 354 00:25:40,990 --> 00:25:42,490 ¿Bien? 355 00:25:49,610 --> 00:25:53,870 ¿Sí? ¡Ella está aquí! ¡Ahí está aquí! 356 00:26:02,520 --> 00:26:06,400 Es como una tumba aquí. 357 00:26:19,320 --> 00:26:21,340 Ochi, todo está bien. 358 00:26:25,800 --> 00:26:28,020 ¿Y quién es este? 359 00:26:28,580 --> 00:26:31,580 No es esto a lo que vine. 360 00:26:33,620 --> 00:26:38,060 Parece que tuve mucha suerte. 361 00:26:39,520 --> 00:26:40,981 Ella simplemente no tiene ropa 362 00:26:40,981 --> 00:26:42,200 más decente. 363 00:26:42,200 --> 00:26:44,200 Ahí está mi Tommy. 364 00:26:44,200 --> 00:26:45,861 Ella no ha envejecido ni un 365 00:26:45,861 --> 00:26:46,881 solo día desde la última vez 366 00:26:46,881 --> 00:26:47,380 que nos vimos. 367 00:26:47,380 --> 00:26:48,661 La edad de una bruja se 368 00:26:48,661 --> 00:26:50,281 puede determinar cortándole una 369 00:26:50,281 --> 00:26:52,620 pierna y contando los anillos. 370 00:26:53,320 --> 00:26:55,460 ¿Has vuelto a mí, Tommy? 371 00:26:55,460 --> 00:26:56,960 De ninguna manera. 372 00:26:57,540 --> 00:26:59,320 ¿Sabes a quién vine a ver? 373 00:26:59,780 --> 00:27:03,220 No a esa patética Cora Fisher, ¿eh? 374 00:27:03,480 --> 00:27:04,781 Ni siquiera vale la pena 375 00:27:04,781 --> 00:27:07,940 torturarla, pero aun así lo hago. 376 00:27:12,050 --> 00:27:15,210 ¿Qué más lo puede hacer una chica? 377 00:27:15,830 --> 00:27:17,670 Ni siquiera entiendo, Tommy, 378 00:27:17,670 --> 00:27:18,891 que viste en esa criatura 379 00:27:18,891 --> 00:27:22,370 patética y trágica. 380 00:27:22,530 --> 00:27:25,690 Incluso su alma no vale nada. 381 00:27:25,690 --> 00:27:26,811 No te atrevas a mencionar su 382 00:27:26,811 --> 00:27:28,830 nombre, vieja puta malvada. 383 00:27:30,850 --> 00:27:32,870 Oh, estoy, bro. 384 00:27:37,830 --> 00:27:40,610 ¿Has mis chistes, Tommy? 385 00:27:40,870 --> 00:27:42,590 ¿No es así? 386 00:27:43,150 --> 00:27:45,390 Sé por qué estás aquí. 387 00:27:45,590 --> 00:27:49,410 Y él también lo sabe. ¿En qué? 388 00:27:49,630 --> 00:27:51,890 Digamos, para ti. 389 00:27:52,430 --> 00:27:56,810 El caso no está terminado. Lo sé. 390 00:27:57,230 --> 00:28:00,230 Y ya lo terminé. ¡Oye, oye! 391 00:28:03,610 --> 00:28:04,591 ¿Sigue siendo el mismo 392 00:28:04,591 --> 00:28:05,791 conejito salvaje, valiente 393 00:28:05,791 --> 00:28:06,251 e inteligente? 394 00:28:06,251 --> 00:28:08,070 Bueno, eso es suficiente. 395 00:28:08,810 --> 00:28:10,091 Dile a tu amo que si quiere 396 00:28:10,091 --> 00:28:11,951 a estos pobres tendrá que 397 00:28:11,951 --> 00:28:13,290 pasar sobre mí. 398 00:28:13,290 --> 00:28:14,790 ¿Él es tuyo? 399 00:28:15,090 --> 00:28:20,090 Señor, él no te tiene miedo para nada. 400 00:28:20,890 --> 00:28:22,030 ¿Y Tommy? 401 00:28:22,030 --> 00:28:23,990 No lo ha olvidado. 402 00:28:24,050 --> 00:28:26,291 Te está enviando un regalo a 403 00:28:26,291 --> 00:28:28,590 través de mí. 404 00:28:30,600 --> 00:28:32,161 Claro, no es mucho. 405 00:28:32,161 --> 00:28:34,241 Desde que desapareciste, te he 406 00:28:34,241 --> 00:28:36,660 buscado todas las noches. 407 00:28:38,280 --> 00:28:40,040 Parece que lo he vuelto loco. 408 00:28:40,040 --> 00:28:43,540 ¡Maldita seas, Éfico! ¡Maldita seas! 409 00:28:43,540 --> 00:28:47,760 Esto no puede ser real. Es extraño. 410 00:29:09,830 --> 00:29:11,330 ¿Qué está pasando? 411 00:29:12,030 --> 00:29:14,710 ¿Qué te hizo, papá? 412 00:29:17,780 --> 00:29:19,280 ¿Papá? 413 00:29:19,600 --> 00:29:20,400 ¿Papá? 414 00:29:20,400 --> 00:29:21,900 Tommy. 415 00:29:22,320 --> 00:29:23,940 ¿Eres tu hijo? 416 00:29:24,900 --> 00:29:28,280 ¿Tú llegaste a casa? ¿Tú volviste? 417 00:29:33,700 --> 00:29:36,040 Perdóname, papá, ¿yo? 418 00:29:47,600 --> 00:29:49,100 ¿Cora? 419 00:29:51,320 --> 00:29:52,381 ¿Está reverendo what's toda 420 00:29:52,381 --> 00:29:53,301 bien a esa iglesia en la 421 00:29:53,301 --> 00:29:55,141 latera de la montaña? Él está 422 00:29:55,141 --> 00:29:57,560 allí, pero tú no puedes ir. 423 00:29:57,560 --> 00:29:58,840 ¿Oíste a Éfico? 424 00:29:58,840 --> 00:30:01,380 Vuk Ruk te está esperando. 425 00:30:03,430 --> 00:30:07,331 Quizás está esperando. Quizás tal vez 426 00:30:07,331 --> 00:30:08,831 ¿Por eso regresé? 427 00:30:09,310 --> 00:30:12,510 Arreglar cuentas con el viejo diablo. 428 00:30:14,040 --> 00:30:14,901 Pero primero enterraré al 429 00:30:14,901 --> 00:30:16,600 pecador en Tierra Santa. 430 00:30:20,530 --> 00:30:23,310 ¡Oh, Dios mío! ¡Cora! Debería rasparlo. 431 00:30:37,810 --> 00:30:39,570 No. Aplastarla está bien. 432 00:30:39,570 --> 00:30:41,910 Incluso la pruebo. ¿Qué pasa? 433 00:31:22,380 --> 00:31:23,880 Nada. 434 00:31:27,710 --> 00:31:30,110 Intenta dormir un poco, ¿ok? 435 00:31:30,670 --> 00:31:32,530 Lo intento. 436 00:32:21,470 --> 00:32:24,450 Quizá pueda llevarlo un poco. 437 00:32:25,250 --> 00:32:26,011 No es por causa de mis 438 00:32:26,011 --> 00:32:28,070 pecados y por tanto de mi carga. 439 00:32:30,090 --> 00:32:32,190 Yo pienso un poco diferente. 440 00:32:33,190 --> 00:32:34,291 Los pecados son solo una 441 00:32:34,291 --> 00:32:35,791 parte de nosotros. 442 00:32:35,990 --> 00:32:38,150 Nacimos y morimos con ellos. 443 00:32:38,550 --> 00:32:40,551 ¿Te refieres a pecados como 444 00:32:40,551 --> 00:32:41,331 el pecado original? 445 00:32:41,331 --> 00:32:42,950 Aquellos que no se pueden eliminar. 446 00:32:43,790 --> 00:32:46,990 Si los cortas, vuelven a crecer. 447 00:32:49,790 --> 00:32:51,770 Metafóricamente hablando, claro. 448 00:32:56,450 --> 00:32:58,950 Ya hables la gente aquí. 449 00:32:58,950 --> 00:33:01,330 La morada de los condenados. 450 00:33:03,410 --> 00:33:06,090 ¿Puedes ayudarme con algo, Cora? 451 00:33:07,770 --> 00:33:11,230 Tal vez... Estudio e hechizos. 452 00:33:11,230 --> 00:33:12,890 ¿Cómo funcionan? 453 00:33:13,370 --> 00:33:15,490 No son solo palabras, ¿no? 454 00:33:15,530 --> 00:33:16,511 Digo, las palabras por sí 455 00:33:16,511 --> 00:33:18,031 solas no hacen nada. En mi 456 00:33:18,031 --> 00:33:22,030 caso, vendí mi alma al diablo. 457 00:33:22,430 --> 00:33:22,891 Así que 458 00:33:22,891 --> 00:33:24,091 parece que ayuda de alguna 459 00:33:24,091 --> 00:33:28,670 manera, claro, y además de 460 00:33:33,160 --> 00:33:36,060 eso, tiene que venir del corazón 461 00:33:36,060 --> 00:33:41,401 cuando lanza un hechizo, y en 462 00:33:41,401 --> 00:33:42,801 eso es lo más triste que 463 00:33:42,801 --> 00:33:45,721 pasó, y eso aparentemente hace 464 00:33:45,721 --> 00:33:47,920 que la magia sea fuerte, no 465 00:33:53,141 --> 00:33:55,320 es asunto mío señora, está 466 00:33:57,441 --> 00:33:59,180 usted intentando hacer una 467 00:34:03,310 --> 00:34:05,670 brujería, ten mucho cuidado 468 00:34:25,610 --> 00:34:28,250 con eso, territorio minero. 469 00:34:28,330 --> 00:34:30,551 sí estos túneles están por 470 00:34:30,551 --> 00:34:33,031 todas partes aquí si estos 471 00:34:33,031 --> 00:34:34,530 bosques estuvieran vivos 472 00:34:34,530 --> 00:34:36,151 los túneles serían como venas 473 00:34:36,151 --> 00:34:58,600 bajo la piel que pasa nada 474 00:35:00,500 --> 00:35:13,930 cora cora cora cora cora Cora? 475 00:35:15,530 --> 00:35:17,030 Cora! 476 00:35:36,480 --> 00:35:38,520 Eso es interesante. 477 00:37:11,810 --> 00:37:17,370 Mierda, estoy muerto, tal vez. 478 00:37:25,840 --> 00:37:28,800 Bueno, no importa. 479 00:37:33,130 --> 00:37:34,291 Todo el mundo sabe que el 480 00:37:34,291 --> 00:37:36,950 diablo nunca pone un pie en la iglesia. 481 00:38:22,420 --> 00:38:24,520 ¿Qué diablos es este lugar? 482 00:38:26,000 --> 00:38:27,740 Creo que lo sabes. 483 00:38:27,740 --> 00:38:31,240 esa es tu madre no es así 484 00:38:33,140 --> 00:38:37,180 no he visto su cara si 485 00:38:41,351 --> 00:38:43,791 probablemente sea ella puedes 486 00:38:43,791 --> 00:38:45,611 intentar evitar pagar por tus 487 00:38:45,611 --> 00:38:48,751 pecados pero no puedes evitar 488 00:38:48,751 --> 00:38:50,810 el sufrimiento 489 00:38:50,890 --> 00:38:52,451 no había parpadeado durante 490 00:38:52,451 --> 00:38:54,330 más días de los que podía 491 00:38:57,480 --> 00:39:03,840 contar no pueden ser malos, ¿cierto? 492 00:39:04,320 --> 00:39:06,660 Hay demasiados de ellos. 493 00:39:06,940 --> 00:39:09,380 Jack Shalash con demonios, 494 00:39:09,380 --> 00:39:10,221 voló en una cabra 495 00:39:10,221 --> 00:39:13,200 negra y participó en Shabash. 496 00:39:13,740 --> 00:39:15,381 Ella cambió su forma y 497 00:39:15,381 --> 00:39:19,320 participó en algo inexpresable. 498 00:39:39,130 --> 00:39:40,690 Pero de mierda. 499 00:39:40,850 --> 00:39:43,150 La bestia tiene muchas formas, 500 00:39:43,270 --> 00:39:49,500 esta es solo una. Querida Sara. 501 00:39:58,220 --> 00:39:59,661 Por favor, si me perdonas 502 00:39:59,661 --> 00:40:02,100 nunca más volveré a recurrir a Dios. 503 00:40:05,480 --> 00:40:08,120 ¿A Dios? El lugar está aquí. 504 00:40:13,620 --> 00:40:16,400 Señor, hay mucho más. 505 00:40:17,260 --> 00:40:18,861 No puedes sentir la vida 506 00:40:18,861 --> 00:40:20,760 creciendo dentro de ti. 507 00:40:23,450 --> 00:40:27,310 Esto no puede ser. Algo oscuro. 508 00:40:27,990 --> 00:40:30,590 No, si muero. 509 00:40:30,590 --> 00:40:32,551 Llamaste a la oscuridad de la 510 00:40:32,551 --> 00:40:35,190 noche, y la oscuridad te 511 00:40:39,150 --> 00:40:41,630 respondió, transmitirás al 512 00:40:52,650 --> 00:40:57,210 mundo nuestro hermoso hijo. ¿Qué pasa? 513 00:41:06,960 --> 00:41:09,240 Tranquilízate. Estoy bien. 514 00:41:09,560 --> 00:41:10,821 Oh mierda, me duele la cabeza 515 00:41:10,821 --> 00:41:12,341 como si Mini Minoso me 516 00:41:12,341 --> 00:41:14,160 hubiera golpeado. 517 00:41:16,280 --> 00:41:18,260 Él te trajo de vuelta. 518 00:41:20,800 --> 00:41:23,380 Cura. Cura. 519 00:41:35,170 --> 00:41:36,910 Cura. ¡Corre! 520 00:41:41,760 --> 00:41:43,260 ¡Corre! 521 00:41:53,510 --> 00:41:55,950 Tengo un trabajo muy difícil, 522 00:41:55,950 --> 00:41:58,290 pero me encantan las cosas sencillas. 523 00:41:59,310 --> 00:42:03,230 Un movimiento. Una presión. 524 00:42:13,440 --> 00:42:15,420 Un toque. Un amor. 525 00:42:16,620 --> 00:42:20,200 Un click. Uno XBED. 526 00:42:33,120 --> 00:42:34,940 El hueso de la suerte. 527 00:42:36,660 --> 00:42:38,540 Si no era un brujo antes, 528 00:43:16,800 --> 00:43:17,940 ahí lo tienes, papá. 529 00:43:17,940 --> 00:43:20,241 este es un lugar sagrado 530 00:43:20,241 --> 00:43:22,300 vamos a ponerte a descansar 531 00:43:38,890 --> 00:43:41,770 viejo pecador reverendo 532 00:43:46,230 --> 00:43:50,550 eres tú tom ferrell como lo 533 00:43:52,601 --> 00:43:55,380 supo reverendo me dijo ella 534 00:43:55,380 --> 00:43:59,451 ella una chica sí de minutos 535 00:43:59,451 --> 00:44:02,470 antes que ustedes muy animada 536 00:44:04,520 --> 00:44:07,940 no la vez quizás 537 00:44:13,201 --> 00:44:16,301 sea un fantasma escora fisher 538 00:44:16,301 --> 00:44:20,460 escora fisher sí 539 00:44:21,060 --> 00:44:23,960 Recuerdo cuando aún era una niña. 540 00:44:25,640 --> 00:44:27,141 Es posible que el diablo haya 541 00:44:27,141 --> 00:44:28,361 puesto sus manos sobre su 542 00:44:28,361 --> 00:44:30,800 cuerpo, pero no su alma. 543 00:44:37,840 --> 00:44:39,360 ¿Es tu papá? 544 00:44:39,760 --> 00:44:41,221 Pensé que debería ser 545 00:44:41,221 --> 00:44:42,921 enterrado en un lugar digno 546 00:44:42,921 --> 00:44:44,421 de la iglesia. 547 00:44:44,500 --> 00:44:46,000 Y lo enterraremos. 548 00:44:47,450 --> 00:44:49,450 Todo está bien, papá. 549 00:44:54,580 --> 00:44:56,241 Pero supongo que no estás 550 00:44:56,241 --> 00:44:57,861 aquí solo por la bondad de 551 00:44:57,861 --> 00:45:00,700 tu corazón, ¿verdad? Así es. 552 00:45:02,040 --> 00:45:05,841 estamos a punto de subir a 553 00:45:05,841 --> 00:45:10,001 su casa quizás qué clase de 554 00:45:10,001 --> 00:45:12,050 tonto tienes que ser para ir allí 555 00:45:23,120 --> 00:45:26,480 mi papá está muerto estás 556 00:45:29,821 --> 00:45:36,801 muerto no lamento quizás todo 557 00:45:36,801 --> 00:45:38,261 lo que queda por hacer es rendirme 558 00:45:38,261 --> 00:45:40,561 ante él dile que tome mi 559 00:45:40,561 --> 00:45:44,181 cuerpo mi alma consiguió su 560 00:45:44,181 --> 00:45:48,111 maldita moneda de cobre solo 561 00:45:48,111 --> 00:45:48,971 para que no haya más 562 00:45:48,971 --> 00:45:51,891 asesinatos en mi conciencia de 563 00:45:51,891 --> 00:45:52,931 todos modos un dato es un 564 00:45:52,931 --> 00:45:55,091 trato no me hagas reír eras 565 00:45:55,091 --> 00:45:56,271 un niño un trato con una 566 00:45:56,271 --> 00:45:57,211 entidad demoníaca que 567 00:45:57,211 --> 00:45:59,411 obligaciones tenías hay 568 00:45:59,411 --> 00:46:02,971 obligaciones el voy si cierto 569 00:46:02,971 --> 00:46:04,910 modo si lo hay 570 00:46:05,210 --> 00:46:07,051 pero escucha algo se puede 571 00:46:07,051 --> 00:46:09,611 solucionar por eso estoy aquí 572 00:46:09,611 --> 00:46:11,171 para discutirlo 573 00:46:11,171 --> 00:46:13,791 todo discutirlo porque carajo 574 00:46:13,791 --> 00:46:16,131 pero parece bastante 575 00:46:16,131 --> 00:46:17,411 convincente verdad muy 576 00:46:17,411 --> 00:46:19,371 detallado todo esto es 577 00:46:19,371 --> 00:46:22,491 estupidez y orgullo humano y 578 00:46:22,491 --> 00:46:23,971 donde quiera que vayas tienes 579 00:46:23,971 --> 00:46:25,371 que hacerlo bajo el sol su 580 00:46:25,371 --> 00:46:26,051 poder es mayor 581 00:46:26,051 --> 00:46:28,771 cuando está oscuro 582 00:46:28,771 --> 00:46:30,931 pasa la noche aquí debemos 583 00:46:30,931 --> 00:46:33,511 seguir adelante padre todavía 584 00:46:33,511 --> 00:46:34,771 queda un poco de 585 00:46:34,771 --> 00:46:38,510 sol está seguro de esto esto 586 00:46:47,700 --> 00:46:50,541 es imposible no la tierra la 587 00:46:50,541 --> 00:46:51,601 tierra gira y 588 00:46:51,601 --> 00:46:57,941 no sucede así su tiempo vuela 589 00:46:57,941 --> 00:47:01,340 como un huracán tenemos 590 00:47:10,951 --> 00:47:15,651 compañía hay muchas brujas en estos 591 00:47:15,651 --> 00:47:17,611 bosques antes claro había 592 00:47:17,611 --> 00:47:20,791 suficiente gente normal pero 593 00:47:20,791 --> 00:47:24,130 hoy en día sobre todo brujas 594 00:47:30,050 --> 00:47:33,951 aleluya y los ciegos guiarán 595 00:47:33,951 --> 00:47:35,451 a los que ven 596 00:47:36,570 --> 00:47:39,711 Y las tinieblas se convertirán 597 00:47:39,711 --> 00:47:46,351 en luz para él y lo torcido 598 00:47:46,351 --> 00:47:48,790 se corregirá. 599 00:47:58,200 --> 00:48:01,661 Debe venir del corazón cuando 600 00:48:01,661 --> 00:48:04,901 lanza un hechizo y no son 601 00:48:04,901 --> 00:48:07,080 las cosas más tristes. 602 00:48:08,160 --> 00:48:11,600 Dejemos de lado las preocupaciones. 603 00:48:13,280 --> 00:48:15,701 Estas brujas no pueden poner 604 00:48:15,701 --> 00:48:19,161 un pie en tierra santa, y la 605 00:48:19,161 --> 00:48:22,960 brujería no les ayudará aquí. 606 00:48:23,880 --> 00:48:25,960 Lo sabremos pronto. 607 00:48:28,390 --> 00:48:31,150 No crees en el poder de la oración? 608 00:48:37,840 --> 00:48:39,501 Me encanta tener balas de un 609 00:48:39,501 --> 00:48:41,661 calibre increíblemente grande a 610 00:48:41,661 --> 00:48:44,940 mano, solo por si acaso. 611 00:49:12,700 --> 00:49:13,600 Tommy. 612 00:49:13,600 --> 00:49:15,100 Maldición. 613 00:49:15,680 --> 00:49:17,180 Tommy. 614 00:49:18,280 --> 00:49:20,880 Sé que puedes oírme. 615 00:49:22,080 --> 00:49:24,000 ¿No te basta con esto hoy? 616 00:49:25,160 --> 00:49:26,261 Bueno, no he ni siquiera 617 00:49:26,261 --> 00:49:28,000 empezado todavía. 618 00:49:28,560 --> 00:49:31,101 Todos tus amigos en esta 619 00:49:31,101 --> 00:49:35,000 iglesia, todos morirán. 620 00:49:36,360 --> 00:49:38,600 Y todo es gracias a ti. 621 00:49:39,200 --> 00:49:41,540 Bueno, voy con ellos ahora. 622 00:50:03,460 --> 00:50:05,241 Incluso el trasero de Elvis 623 00:50:05,241 --> 00:50:06,900 no se movía tanto. 624 00:50:06,900 --> 00:50:08,141 Ay, ¿minas de carbón debajo 625 00:50:08,141 --> 00:50:09,140 de la iglesia? 626 00:50:09,140 --> 00:50:11,620 Oh, corren por todas partes. 627 00:50:12,900 --> 00:50:15,760 Se derrumbaron hace 30 años. 628 00:50:15,760 --> 00:50:17,921 Y la última vez, un temblor 629 00:50:17,921 --> 00:50:20,120 mató a cientos de personas, 630 00:50:20,220 --> 00:50:21,860 enterrados vivos. 631 00:50:21,860 --> 00:50:23,081 Este es un gran lugar para 632 00:50:23,081 --> 00:50:24,740 una iglesia, eh Joe? 633 00:50:26,040 --> 00:50:27,880 ¿Dónde está Toma? 634 00:50:32,460 --> 00:50:35,660 Yo no veo nada gracioso. 635 00:51:33,730 --> 00:51:37,330 El pequeño Tom Ferrell ha vuelto. 636 00:51:39,470 --> 00:51:41,930 ¿Conseguí mi hueso de la suerte? 637 00:51:43,140 --> 00:51:46,920 Vine a buscarlo, Tom Ferrell. 638 00:51:47,140 --> 00:51:49,601 Y te lo voy a dar, pero 639 00:51:49,601 --> 00:51:52,801 tienes que prometer algo, a 640 00:51:52,801 --> 00:51:54,241 esa buena gente que está 641 00:51:54,241 --> 00:51:55,920 sentada no le pasará nada 642 00:51:55,920 --> 00:51:59,580 Pero tú mismo los condujiste allí 643 00:52:03,420 --> 00:52:05,600 Nosotros no 644 00:52:13,010 --> 00:52:15,110 Frío 645 00:52:47,370 --> 00:52:50,031 No me gusta este trato 646 00:52:50,031 --> 00:52:54,830 Lo deseas tanto que no quiero dártelo 647 00:53:00,970 --> 00:53:03,151 Eres un hijo de puta que da 648 00:53:03,151 --> 00:53:07,250 miedo, sé quién está hablando, 649 00:53:07,570 --> 00:53:09,790 pero señor Jesús. 650 00:53:20,940 --> 00:53:23,521 Ah, sí, exacto. La ninfómana 651 00:53:23,521 --> 00:53:24,901 en el árbol dijo que no 652 00:53:24,901 --> 00:53:26,880 tienes miedo de mí. 653 00:53:28,200 --> 00:53:29,841 Bueno, adivina que yo tampoco 654 00:53:29,841 --> 00:53:32,321 te tengo miedo, así que date 655 00:53:32,321 --> 00:53:34,201 la vuelta y saca tu jorobado 656 00:53:34,201 --> 00:53:35,621 culo de aquí y llévate a 657 00:53:35,621 --> 00:53:37,621 estas perras contigo. 658 00:53:37,621 --> 00:53:41,391 y actuaste diferente cuando 659 00:53:41,391 --> 00:53:43,811 viste arder a tu madre 660 00:53:43,811 --> 00:53:47,441 que dijiste hombre negro sal 661 00:53:47,441 --> 00:53:50,161 de esta iglesia señor sal de 662 00:53:50,161 --> 00:53:51,561 aquí has visto 663 00:53:51,561 --> 00:53:55,191 cómo es es una imagen muy 664 00:53:55,191 --> 00:53:59,701 triste está sufriendo tanto 665 00:53:59,701 --> 00:54:03,791 pero ya sabes está en mi 666 00:54:03,791 --> 00:54:06,591 poder para aliviar su dolor 667 00:54:06,591 --> 00:54:11,091 darle alas a su alma podrida 668 00:54:11,091 --> 00:54:15,371 en serio puedes hacer eso si 669 00:54:15,371 --> 00:54:20,011 y pido poco a cambio quitarle 670 00:54:20,011 --> 00:54:24,510 la cabeza a Tom Ferrell y 671 00:54:25,610 --> 00:54:30,391 tráemela simplemente estamos 672 00:54:30,391 --> 00:54:34,270 renegociando el trato creo que 673 00:54:36,711 --> 00:54:39,190 podemos llegar a un acuerdo 674 00:54:41,840 --> 00:54:44,300 Que tienes sangre de bruja en 675 00:54:47,640 --> 00:54:50,041 tus venas, estás más cerca de 676 00:54:50,041 --> 00:54:53,660 la gente como yo, que gente como ellos. 677 00:54:53,940 --> 00:54:56,780 Bien, serpiente, hagamos ruido. 678 00:55:18,740 --> 00:55:20,240 ¡No! 679 00:55:33,910 --> 00:55:36,730 ¡Verval! ¡Vamos, vamos! 680 00:55:41,970 --> 00:55:43,950 ¡Ayúdenlo, ayúdenlo! 681 00:55:43,950 --> 00:55:45,431 Es un cadáver, definitivamente 682 00:55:45,431 --> 00:55:50,050 es un cadáver. ¡Yo viví! 683 00:55:50,670 --> 00:55:54,760 No puedes esconderte ahí para 684 00:55:56,620 --> 00:55:57,161 siempre, Tom. 685 00:55:57,161 --> 00:55:59,520 Te estará esperando, cariño. 686 00:56:00,220 --> 00:56:02,260 ¿Por qué no te callas ya? 687 00:56:02,260 --> 00:56:04,221 Él te hará cosas que tu 688 00:56:04,221 --> 00:56:08,060 padre olíco ni siquiera soñó. 689 00:56:08,060 --> 00:56:10,060 ¡Sal de mi mente, bruja! 690 00:56:10,060 --> 00:56:12,940 ¡Sal! ¡Sal, te lo dije! 691 00:56:14,340 --> 00:56:15,840 ¡Moooooo! 692 00:56:16,460 --> 00:56:20,000 ¡Jodio! ¡Te necesito! 693 00:56:20,700 --> 00:56:24,081 Reverendo, tú y yo sabemos 694 00:56:24,081 --> 00:56:27,400 que un trato es un trato, 695 00:56:28,240 --> 00:56:29,740 pero diré esto, 696 00:56:30,220 --> 00:56:34,020 te compraré el hueso de la suerte. 697 00:56:34,360 --> 00:56:36,401 Aquí no hay nada que 698 00:56:36,401 --> 00:56:39,260 venderle, señor Onsen. 699 00:56:52,260 --> 00:56:55,841 No necesitas dinero, viejo, 700 00:56:55,841 --> 00:56:59,740 ¿en qué pasa con el tiempo?, 701 00:57:00,230 --> 00:57:01,851 ¿qué estás dispuesto a 702 00:57:01,851 --> 00:57:04,751 por otros 10 años que me 703 00:57:04,751 --> 00:57:08,611 estás haciendo satanás o tal 704 00:57:08,611 --> 00:57:12,150 vez 20 y al mismo tiempo curaremos 705 00:57:13,710 --> 00:57:15,970 tus ojos 706 00:57:19,160 --> 00:57:20,980 yo vamos 707 00:57:23,740 --> 00:57:26,261 de ninguna manera aceptaré 708 00:57:26,261 --> 00:57:28,161 honestamente mis ocho años y 709 00:57:28,161 --> 00:57:31,200 mis enfermedades y no quiero nada más 710 00:57:35,730 --> 00:57:38,751 a sus dos maridos porque la 711 00:57:38,751 --> 00:57:40,750 enterraron cerca de una 712 00:57:46,130 --> 00:57:49,410 iglesia en esta tierra 713 00:57:59,660 --> 00:58:05,501 sagrada la carne se pude los 714 00:58:05,501 --> 00:58:08,420 pecados permanecen 715 00:58:26,130 --> 00:58:28,431 está seguro de que estás bien 716 00:58:28,431 --> 00:58:30,731 tú quieres meter el dedo no 717 00:58:30,731 --> 00:58:31,711 quiero pero está 718 00:58:31,711 --> 00:58:33,511 sangrando demasiado estaré bien 719 00:58:33,511 --> 00:58:35,771 no no estás bien tu boby yo 720 00:58:35,771 --> 00:58:39,330 es parte del Entiendes? 721 00:58:39,330 --> 00:58:40,291 No puedo esperar 722 00:58:40,291 --> 00:58:41,851 para retorcerle el cuello a 723 00:58:41,851 --> 00:58:43,351 este bastardo. 724 00:59:05,040 --> 00:59:08,020 Y siguen viniendo y viniendo. 725 00:59:32,140 --> 00:59:34,980 Este no es igual a los demás, ¿cierto? 726 00:59:38,220 --> 00:59:40,261 Siempre le han gustado las 727 00:59:40,261 --> 00:59:43,040 bellezas, ¿no es así, reverendo? 728 00:59:43,560 --> 00:59:46,461 Sentí su mirada sobre mí durante los... 729 00:59:46,461 --> 00:59:47,961 ...sermones dominicales. 730 00:59:48,840 --> 00:59:51,140 Vuelve a la Tierra, Abigail. 731 00:59:51,320 --> 00:59:53,380 44644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.