Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,410 --> 00:00:42,570
Yo, ¿lo escuchaste?
2
00:00:45,370 --> 00:00:48,470
No, ¿qué hay ahí?
3
00:00:48,590 --> 00:00:51,330
Pensé que Rojo no tenía miedo de nada.
4
00:00:51,450 --> 00:00:53,070
¿Asustado como al infierno?
5
00:00:54,390 --> 00:00:57,410
Yo soy un demonio.
6
00:01:01,680 --> 00:01:02,741
Recuérdame por qué la gente
7
00:01:02,741 --> 00:01:05,060
de Kinder va con nosotros.
8
00:01:05,060 --> 00:01:06,181
Para asegurarse de que el
9
00:01:06,181 --> 00:01:07,681
contenido de la caja
10
00:01:07,740 --> 00:01:09,561
Y esta belleza llegan sin
11
00:01:09,561 --> 00:01:11,361
problemas a las siguientes 600
12
00:01:11,361 --> 00:01:13,660
millas hasta Firefall.
13
00:01:23,400 --> 00:01:25,960
Entonces, ¿qué hay en la caja?
14
00:01:31,250 --> 00:01:33,570
Le digo, baña de túnel.
15
00:01:34,070 --> 00:01:35,271
Uno de los arácnidos más
16
00:01:35,271 --> 00:01:36,830
letales del mundo.
17
00:01:37,830 --> 00:01:38,991
Pero esta parece tener una
18
00:01:38,991 --> 00:01:42,130
naturaleza más demoníaca.
19
00:01:42,390 --> 00:01:43,550
Estás bromeando, ¿verdad?
20
00:01:43,550 --> 00:01:45,150
Y eso no es todo.
21
00:01:45,630 --> 00:01:46,791
Hay una serie de anomalías
22
00:01:46,791 --> 00:01:48,551
extrañas asociadas con esta criatura.
23
00:01:48,551 --> 00:01:50,131
de tiempo la gravedad no te
24
00:01:50,131 --> 00:01:51,351
lo vas a creer ni yo misma
25
00:01:51,351 --> 00:01:52,451
puedo creerlo y es
26
00:01:52,451 --> 00:01:53,491
sistematizado pruebas
27
00:01:53,491 --> 00:01:55,311
fotográficas o para el dossier
28
00:01:55,311 --> 00:01:56,231
es en privación
29
00:01:56,231 --> 00:01:58,011
sensorial hasta que podamos
30
00:01:58,011 --> 00:02:01,970
estudiarla en condiciones normales
31
00:02:02,200 --> 00:02:04,761
y sigue sin escuchar el voy
32
00:02:04,761 --> 00:02:06,860
a estar bien
33
00:02:07,300 --> 00:02:11,340
que está pasando ¿Estás bien?
34
00:03:17,570 --> 00:03:18,251
Sí.
35
00:03:18,251 --> 00:03:18,371
¿Sí?
36
00:03:18,371 --> 00:03:20,850
Creo que sí. ¿Qué pasó?
37
00:03:57,160 --> 00:03:59,340
¡Mierda! El voy.
38
00:03:59,360 --> 00:04:00,860
¡Mira allí!
39
00:04:08,580 --> 00:04:10,521
y es mejor cuando es pequeña
40
00:04:10,521 --> 00:04:12,730
no la dejes escapar no la dejes ir
41
00:04:37,680 --> 00:04:40,261
usa un xbox para apostar usa
42
00:04:40,261 --> 00:04:42,361
un xbox para cobrar y al
43
00:04:42,361 --> 00:04:45,960
recargar vas a ganar mucho más
44
00:04:45,960 --> 00:04:47,960
Quieres hacerte muy rico,
45
00:04:47,960 --> 00:04:49,781
tranquilo, bien vestido con un
46
00:04:49,781 --> 00:04:51,781
expet, la juegas con un
47
00:04:51,781 --> 00:04:53,740
expet, vas a ganar.
48
00:04:53,740 --> 00:04:55,660
Vivir como en las películas,
49
00:04:55,660 --> 00:04:57,200
dejar de sufrir por la plata,
50
00:04:57,200 --> 00:04:58,861
si yo pude, tú también
51
00:04:58,861 --> 00:05:01,080
apuesta en un expet.
52
00:05:01,080 --> 00:05:02,800
Vida de lujo, mujeres, dinero,
53
00:05:02,800 --> 00:05:04,101
el carro, el par y la casa
54
00:05:04,101 --> 00:05:06,720
que quiero, mira si lo logré,
55
00:05:06,720 --> 00:05:09,940
tú puedes también. Oh, mierda.
56
00:05:25,600 --> 00:05:27,661
¿Quién caba túneles en medio
57
00:05:27,661 --> 00:05:28,880
del bosque?
58
00:05:28,880 --> 00:05:31,180
Parece ventilación.
59
00:05:33,880 --> 00:05:35,660
Aquí se extrae carbón.
60
00:05:35,660 --> 00:05:37,160
Son los zapalaches.
61
00:05:39,330 --> 00:05:41,370
Bueno, genial, perdimos la carga.
62
00:05:43,040 --> 00:05:44,820
Después de ti.
63
00:05:47,860 --> 00:05:49,360
Carajo.
64
00:06:08,690 --> 00:06:10,870
¿Yo? Estoy bien.
65
00:06:13,500 --> 00:06:15,240
El trabajo operativo.
66
00:06:15,260 --> 00:06:17,700
No es estar sentada en un laboratorio.
67
00:06:21,040 --> 00:06:23,100
Algo anda mal.
68
00:06:23,220 --> 00:06:24,061
¿Por qué la araña se volvió
69
00:06:24,061 --> 00:06:25,561
loca de repente?
70
00:06:29,490 --> 00:06:31,630
Hay algo en estas colinas.
71
00:06:31,990 --> 00:06:35,590
En los árboles. Y en el suelo.
72
00:06:37,540 --> 00:06:39,040
Algo sucio.
73
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
Malvado.
74
00:06:41,540 --> 00:06:43,560
Este lugar apesta.
75
00:06:47,180 --> 00:06:48,520
¿Agujas de pino?
76
00:06:48,520 --> 00:06:51,380
No, en el fondo, Joe.
77
00:06:51,660 --> 00:06:53,160
Locuras.
78
00:06:53,660 --> 00:06:55,901
La muerte. Llamó a nuestro
79
00:06:55,901 --> 00:06:57,560
pequeño Bob-Bob.
80
00:06:57,620 --> 00:06:59,220
Lo despertó.
81
00:07:00,060 --> 00:07:01,560
¿Cómo lo sabes?
82
00:07:03,460 --> 00:07:07,080
La oscuridad llama a la oscuridad.
83
00:07:07,980 --> 00:07:10,860
Yo también lo oigo. Estamos jodidos.
84
00:07:13,880 --> 00:07:15,700
Digerido y cagado.
85
00:07:15,700 --> 00:07:16,901
Tengo que encontrar el celular
86
00:07:16,901 --> 00:07:18,420
y reportarlo.
87
00:07:39,920 --> 00:07:41,020
¿Mamá?
88
00:07:41,020 --> 00:07:42,881
Por estos lados aún no está
89
00:07:42,881 --> 00:07:45,360
claro quién de nosotros se nota más.
90
00:07:45,360 --> 00:07:47,660
Es el diablo que camina por el camino.
91
00:07:49,700 --> 00:07:51,200
Nada de eso.
92
00:07:52,400 --> 00:07:55,120
Este es el rojo de la ONU.
93
00:07:55,240 --> 00:07:57,461
Lo vi en la portada de la revista LAI.
94
00:07:57,461 --> 00:07:59,820
Las Naciones Unidas.
95
00:08:00,360 --> 00:08:01,860
Mírate.
96
00:08:02,880 --> 00:08:05,520
Una amiga visca.
97
00:08:05,860 --> 00:08:07,501
Pero hermosa, ¿sí?
98
00:08:07,501 --> 00:08:11,880
Soy la agente especial, son señora.
99
00:08:11,880 --> 00:08:14,180
Tuvimos un accidente. ¿Tienes celular?
100
00:08:14,180 --> 00:08:15,800
Claro que sí.
101
00:08:16,660 --> 00:08:18,161
Está atrás, al lado del
102
00:08:18,161 --> 00:08:20,080
televisor en color.
103
00:08:20,880 --> 00:08:24,040
Y un pollo cagando monedas de plata.
104
00:08:26,640 --> 00:08:28,600
Y al lado del Mercedes Benz.
105
00:08:28,800 --> 00:08:30,820
Ok. Bueno, entren.
106
00:08:31,840 --> 00:08:33,960
Oye, dale su ropa limpia.
107
00:08:33,960 --> 00:08:35,400
Están todos cubiertos de sangre.
108
00:08:35,400 --> 00:08:37,160
Oh, no es necesario.
109
00:08:41,540 --> 00:08:44,741
que le pasa no se ha movido
110
00:08:44,741 --> 00:08:47,400
nada desde que lo encontré
111
00:08:48,340 --> 00:08:51,181
alguien ha pensado en buscar un médico
112
00:08:51,181 --> 00:08:54,161
tienen médicos aquí cierto o
113
00:08:54,161 --> 00:08:55,621
lo usas en lugar de alfombra
114
00:08:55,621 --> 00:08:58,101
déjalo de todas formas el médico
115
00:08:58,101 --> 00:09:00,121
no lo va a ayudar porque
116
00:09:00,121 --> 00:09:03,421
porque es brujería brujería el
117
00:09:03,421 --> 00:09:05,341
chico era un tonto no dejaba
118
00:09:05,341 --> 00:09:07,241
de molestar a cora fisher le
119
00:09:07,241 --> 00:09:08,601
tiraba piedras a las ventanas
120
00:09:08,601 --> 00:09:09,860
incluso carroña un par de
121
00:09:09,860 --> 00:09:11,940
Le dijeron que no la molestara.
122
00:09:11,940 --> 00:09:12,401
Todos saben que
123
00:09:12,401 --> 00:09:14,200
Cora Fisher es una bruja.
124
00:09:14,200 --> 00:09:15,700
¿Dijiste Cora Fisher?
125
00:09:16,320 --> 00:09:17,900
Tom Ferrell, maldita sea.
126
00:09:17,900 --> 00:09:20,400
Sí, él es el único.
127
00:09:21,000 --> 00:09:23,780
No creí que te volvería a ver aquí.
128
00:09:23,780 --> 00:09:25,920
¿Cuántos años han pasado, Tom?
129
00:09:26,460 --> 00:09:28,240
Suficientes.
130
00:09:29,560 --> 00:09:31,260
Encontré esto en el porche.
131
00:09:40,510 --> 00:09:42,930
Dame. Hola, de bruja.
132
00:09:43,430 --> 00:09:45,590
He oído hablar de gente así.
133
00:09:47,750 --> 00:09:49,930
No vale la pena.
134
00:09:50,090 --> 00:09:51,750
De ahí viene la marca.
135
00:09:51,870 --> 00:09:53,630
Dices que lo hizo Cora Fisher?
136
00:09:53,790 --> 00:09:55,370
¿La conoces?
137
00:09:55,590 --> 00:09:57,090
Conocía.
138
00:09:57,650 --> 00:09:59,430
No era una bruja entonces.
139
00:10:51,240 --> 00:10:53,121
Recoge la ropa del chico y
140
00:10:53,121 --> 00:10:55,280
hérvala mientras dices Cora Fisher.
141
00:10:55,280 --> 00:10:56,120
¿Es esto necesario?
142
00:10:56,120 --> 00:10:58,740
Si Cora lanza el hechizo, lo romperá.
143
00:11:01,350 --> 00:11:02,950
¿Irás allí, no es así?
144
00:11:02,950 --> 00:11:04,570
Creo que es necesario.
145
00:11:05,090 --> 00:11:07,230
Iré a ver a mi mamá primero.
146
00:11:10,860 --> 00:11:12,360
Lo siento, Tom.
147
00:11:12,360 --> 00:11:13,880
Creí que lo sabías.
148
00:11:16,140 --> 00:11:16,701
¿Ella...
149
00:11:16,701 --> 00:11:18,201
...murió?
150
00:11:18,920 --> 00:11:20,781
Hace algún tiempo...
151
00:11:20,781 --> 00:11:22,381
...tu hermano vino por ella y...
152
00:11:22,381 --> 00:11:24,740
Él la llevó al este.
153
00:11:26,140 --> 00:11:27,940
Ah, así es.
154
00:11:28,480 --> 00:11:30,540
¿Y qué hay de mi papá?
155
00:11:30,540 --> 00:11:32,441
No lo he visto mucho desde
156
00:11:32,441 --> 00:11:34,920
que te fuiste, ¿sabes?
157
00:11:35,360 --> 00:11:37,980
Probablemente vivió hasta morir.
158
00:11:38,480 --> 00:11:40,560
Él siempre fue un inútil.
159
00:11:41,900 --> 00:11:43,341
Bueno, amiga...
160
00:11:43,341 --> 00:11:45,620
señora, me voy entonces.
161
00:11:45,940 --> 00:11:48,400
Espera un momento, ¿señor Ferrell?
162
00:11:48,400 --> 00:11:50,180
¿Así se llama?
163
00:11:50,420 --> 00:11:51,360
Tom.
164
00:11:51,360 --> 00:11:52,380
Toma.
165
00:11:52,380 --> 00:11:54,761
Y esta bruja, Korra, digamos
166
00:11:54,761 --> 00:11:56,861
que ya cae bajo nuestra, ya
167
00:11:56,861 --> 00:11:59,580
sabes, especialidad.
168
00:12:01,060 --> 00:12:03,320
¿Podemos acompañarte? Un segundo.
169
00:12:03,640 --> 00:12:04,660
Hablemos.
170
00:12:04,660 --> 00:12:06,080
Oye.
171
00:12:06,080 --> 00:12:06,961
¿Qué haces?
172
00:12:06,961 --> 00:12:07,980
Trabajo de campo.
173
00:12:07,980 --> 00:12:09,080
Rápido.
174
00:12:09,080 --> 00:12:11,700
Tienes suerte de haber sobrevivido.
175
00:12:11,780 --> 00:12:13,021
Te llevaré de vuelta a la
176
00:12:13,021 --> 00:12:14,381
sede donde perteneces a la
177
00:12:14,381 --> 00:12:15,681
biblioteca derramando café
178
00:12:15,681 --> 00:12:17,840
sobre libros viejos y extraños.
179
00:12:17,840 --> 00:12:19,620
Algo está pasando aquí.
180
00:12:19,620 --> 00:12:21,400
Tú mismo lo dijiste.
181
00:12:21,960 --> 00:12:25,660
Este lugar apesta. Sí, apesta.
182
00:12:25,720 --> 00:12:27,700
Por eso no deberías estar aquí.
183
00:12:27,700 --> 00:12:30,500
Escucha, tengo que resolver esto.
184
00:12:30,500 --> 00:12:31,940
Bien, no de libros viejos,
185
00:12:31,940 --> 00:12:36,240
sino de verdad. Como tú.
186
00:12:37,680 --> 00:12:38,721
Además, ¿en serio tienes tanta
187
00:12:38,721 --> 00:12:41,080
prisa en reportar la carga perdida?
188
00:12:41,160 --> 00:12:42,640
Si quieres venir conmigo,
189
00:12:42,640 --> 00:12:44,140
entonces vámonos ya.
190
00:13:04,450 --> 00:13:05,950
Mierda.
191
00:13:16,650 --> 00:13:19,610
¿Quién está ahí? Vaya, vaya.
192
00:13:26,560 --> 00:13:28,981
Miras fijamente, a que viniste
193
00:13:28,981 --> 00:13:32,320
a casa de la abuela Pacla, ¿qué es?
194
00:13:39,710 --> 00:13:41,371
¿Quieres saber cómo hacer una
195
00:13:41,371 --> 00:13:43,090
bola de bruja?
196
00:13:43,090 --> 00:13:46,910
Bien te diré, es muy sencillo.
197
00:13:46,910 --> 00:13:48,711
Bailas con el culo de cenudo
198
00:13:48,711 --> 00:13:52,350
y recoges sangre de hurón,
199
00:13:52,490 --> 00:13:54,710
colas de rata,
200
00:13:54,710 --> 00:13:57,930
intestinos y vejigas de gato negro,
201
00:13:58,110 --> 00:14:01,971
huevos de buitre y uñas de
202
00:14:01,971 --> 00:14:05,891
niño, ancas de rana, cerebros
203
00:14:05,891 --> 00:14:08,011
de murciélago, pon el caldero
204
00:14:08,011 --> 00:14:10,991
al fuego y tíralo todo, corta
205
00:14:10,991 --> 00:14:13,491
un mechón de tu cabeza, el
206
00:14:13,491 --> 00:14:17,310
más largo, lo enroscas,
207
00:14:17,310 --> 00:14:19,571
alrededor de todo en la olla
208
00:14:19,571 --> 00:14:21,551
lo haces lo suficientemente
209
00:14:21,551 --> 00:14:26,490
grande para lanzar, y ya
210
00:14:27,290 --> 00:14:29,390
¿Acaso quieres?
211
00:14:29,950 --> 00:14:32,531
¿Quieres intercambiar almas o
212
00:14:32,531 --> 00:14:36,630
por bolas venenosas a la abuela Tao?
213
00:14:36,630 --> 00:14:43,950
Dice vamos. Y nos vemos en el infierno.
214
00:14:50,360 --> 00:14:51,501
La revista escribió que te
215
00:14:51,501 --> 00:14:52,521
encontraron en una iglesia
216
00:14:52,521 --> 00:14:54,021
en Inglaterra.
217
00:14:55,040 --> 00:14:59,220
¿Eso es lo que me dijeron? Es normal.
218
00:14:59,620 --> 00:15:00,581
Todos sabemos que el diablo
219
00:15:00,581 --> 00:15:03,180
nunca pone el pie en una iglesia.
220
00:15:05,480 --> 00:15:07,601
Sabes, en realidad no soy a...
221
00:15:07,601 --> 00:15:08,560
¿El diablo?
222
00:15:08,560 --> 00:15:09,960
Sí.
223
00:15:09,960 --> 00:15:13,240
Ah, sí. Ya he visto a ese cabrón.
224
00:15:13,280 --> 00:15:15,180
No se parece nada a ti.
225
00:15:16,620 --> 00:15:18,780
Aquí es donde vive Cora. Soy Tom.
226
00:15:24,080 --> 00:15:25,580
Tom Ferrell.
227
00:15:48,380 --> 00:15:49,880
¿Cora?
228
00:16:03,060 --> 00:16:05,560
Y la conoces bien, ¿cierto?
229
00:16:07,160 --> 00:16:10,751
Bien, no éramos solo amigos
230
00:16:10,751 --> 00:16:14,270
cuando éramos niños, éramos afectuosos.
231
00:16:14,910 --> 00:16:17,670
Pensé que estaríamos siempre
232
00:16:19,670 --> 00:16:22,310
juntos, pero eso fue hace mucho tiempo.
233
00:17:15,690 --> 00:17:18,830
Oh, cariño, ¿qué has hecho?
234
00:17:18,830 --> 00:17:21,850
Vaya, vaya, malditas pelotas de bruja.
235
00:17:48,660 --> 00:17:50,840
Hay más. Ah, chicos.
236
00:18:18,470 --> 00:18:20,430
¿Y qué significa esto en tu opinión?
237
00:18:20,430 --> 00:18:22,451
Probablemente esté vagando por
238
00:18:22,451 --> 00:18:23,550
algún lugar.
239
00:18:23,550 --> 00:18:26,730
Deberíamos esperar a que vuelva.
240
00:18:32,840 --> 00:18:35,860
Me parece bastante familiar. Los odio.
241
00:18:38,860 --> 00:18:40,061
Se alimentan de la bruja a
242
00:18:40,061 --> 00:18:41,200
la que están atados.
243
00:18:41,200 --> 00:18:43,280
Se alimentan unos de otros.
244
00:18:43,740 --> 00:18:45,880
Las brujas y los animales,
245
00:18:45,940 --> 00:18:46,961
según el código, son
246
00:18:46,961 --> 00:18:49,080
parásitos simbióticos.
247
00:18:49,080 --> 00:18:50,580
Código.
248
00:18:51,400 --> 00:18:53,920
Buen Dios ten misericordia.
249
00:18:56,790 --> 00:18:58,730
Mi madre era una bruja.
250
00:18:58,730 --> 00:19:00,631
Probablemente no escribieron
251
00:19:00,631 --> 00:19:02,371
sobre esto en la revista, ¿no
252
00:19:02,371 --> 00:19:03,871
es así, Tom?
253
00:19:05,880 --> 00:19:08,360
Yo mismo no la conocía.
254
00:19:11,170 --> 00:19:14,090
Y no quería. En absoluto.
255
00:19:20,100 --> 00:19:23,380
Todo lo que sé sobre las brujas.
256
00:19:23,520 --> 00:19:25,660
No quisiera saberlo.
257
00:19:30,260 --> 00:19:31,181
En el camino hacia aquí
258
00:19:31,181 --> 00:19:33,320
mencionaste que viste al diablo.
259
00:19:36,170 --> 00:19:38,170
Hace unos 15 años.
260
00:19:38,850 --> 00:19:39,691
A una milla y media
261
00:19:39,691 --> 00:19:41,630
aproximadamente de este lugar.
262
00:19:42,330 --> 00:19:44,830
Salí al río.
263
00:19:45,010 --> 00:19:49,010
Y vi ahí... No, no es el diablo.
264
00:19:49,430 --> 00:19:53,250
Pero casi. Tu nombre era Effie Clough.
265
00:19:53,910 --> 00:19:55,630
Lo entendí inmediatamente.
266
00:19:56,070 --> 00:19:57,650
Ella es una alburotadora.
267
00:19:58,650 --> 00:20:00,751
Admito con vergüenza que me olvidé de
268
00:20:00,751 --> 00:20:03,370
la pobre Cora Fisher después de eso.
269
00:20:03,590 --> 00:20:06,930
Verás, Effie... Ella era una bruja.
270
00:20:07,090 --> 00:20:07,791
Me hizo perder
271
00:20:07,791 --> 00:20:12,530
el rumbo pensé que podría ser un brujo.
272
00:20:12,530 --> 00:20:13,631
Toda esta charla de
273
00:20:13,631 --> 00:20:17,990
gestionar a otros suena bastante bien.
274
00:20:19,210 --> 00:20:20,711
Entonces fui a buscar al gato
275
00:20:20,711 --> 00:20:22,030
negro muerto.
276
00:20:22,030 --> 00:20:23,511
Cuando mi madre se fue lo herví
277
00:20:23,511 --> 00:20:25,430
en la estufa como era debido.
278
00:20:26,270 --> 00:20:27,931
Llevé esta infusión al arroyo
279
00:20:27,931 --> 00:20:29,830
y limpié los huesos.
280
00:20:29,830 --> 00:20:31,771
Y Effie me dijo que hueso
281
00:20:31,771 --> 00:20:35,070
sostendría cuando viniera el diablo.
282
00:20:36,000 --> 00:20:37,001
Ese será mi hueso de
283
00:20:37,001 --> 00:20:40,720
suerte bastante duro.
284
00:20:40,720 --> 00:20:43,481
Encuentre Wanex Bet y gane un bono de
285
00:20:43,481 --> 00:20:46,400
hasta 100% en su primer depósito.
286
00:20:50,660 --> 00:20:52,001
Reconocí inmediatamente la
287
00:20:52,001 --> 00:20:54,840
historia sobre él toda mi vida.
288
00:20:54,840 --> 00:20:58,520
Señora Anthem con algunos ancianos,
289
00:20:59,160 --> 00:21:01,760
pero la mayoría lo llama Crooked.
290
00:21:02,740 --> 00:21:06,300
¿Torcido? Según las historias,
291
00:21:06,640 --> 00:21:07,621
el señor Anthem fue una de
292
00:21:07,621 --> 00:21:08,721
las primeras personas blancas
293
00:21:08,721 --> 00:21:09,701
en llegar aquí desde Europa
294
00:21:09,701 --> 00:21:11,621
cientos de años jugó con
295
00:21:11,621 --> 00:21:13,021
ambos bandos durante la guerra
296
00:21:13,021 --> 00:21:17,941
civil y se hizo muy muy rico parece
297
00:21:17,941 --> 00:21:22,241
un tipo muy inteligente y qué
298
00:21:22,241 --> 00:21:25,601
pasó al final en estos
299
00:21:25,601 --> 00:21:27,720
lugares no les gusta la gente rica
300
00:21:28,260 --> 00:21:30,061
hay muchos de ellos congelados
301
00:21:30,061 --> 00:21:32,141
aquí pero lo mandaron de
302
00:21:32,141 --> 00:21:34,581
vuelta a recoger almas como
303
00:21:34,581 --> 00:21:36,721
el recogía dinero y decían
304
00:21:36,721 --> 00:21:39,181
que le dan una moneda de
305
00:21:39,181 --> 00:21:41,240
cobre por cada alma enviada al
306
00:21:41,680 --> 00:21:45,440
Y con el tiempo volverá a ser rico.
307
00:21:46,340 --> 00:21:47,521
Y una mirada al señor Anate
308
00:21:47,521 --> 00:21:48,481
me avientó a todos mis
309
00:21:48,481 --> 00:21:50,360
pensamientos sobre lo que quería.
310
00:21:51,220 --> 00:21:54,020
Corrí a casa jurando ser muy amable.
311
00:21:54,360 --> 00:21:56,581
Y ese hueso de la suerte, lo
312
00:21:56,581 --> 00:21:58,480
arrojé lo más lejos que pude.
313
00:21:59,900 --> 00:22:01,201
Pero no puedes deshacerte de
314
00:22:01,201 --> 00:22:03,061
él, y me asusté tanto que
315
00:22:03,061 --> 00:22:04,001
cuando lo vi en esa casa
316
00:22:04,001 --> 00:22:06,101
Corrí más lejos, así fue como
317
00:22:06,101 --> 00:22:08,120
terminé en el Ejército, y sin
318
00:22:13,271 --> 00:22:15,450
un solo rasguño,
319
00:22:17,310 --> 00:22:20,141
pasé por la guerra, y no es
320
00:22:20,141 --> 00:22:22,240
que sea tan afortunado,
321
00:22:22,460 --> 00:22:24,800
inteligente o fuerte,
322
00:22:26,090 --> 00:22:28,070
o de lo contrario, hay poder
323
00:22:36,111 --> 00:22:39,610
en ella, tal como dijo la bruja,
324
00:22:40,290 --> 00:22:41,371
hay poder de dañar a la
325
00:22:41,371 --> 00:22:46,431
gente, pero no lo usé, nunca más,
326
00:22:46,431 --> 00:22:47,951
Como dije, nunca le he
327
00:22:47,951 --> 00:22:49,031
deseado daño a nadie en toda
328
00:22:49,031 --> 00:22:51,591
mi vida, incluso aquellos
329
00:22:51,591 --> 00:22:52,571
tipos que querían hacerme
330
00:22:52,571 --> 00:22:54,470
agujeros durante toda la guerra.
331
00:22:55,550 --> 00:22:58,070
¿Eso significa que no soy un brujo?
332
00:23:00,160 --> 00:23:01,660
¿Oíste algo?
333
00:24:25,040 --> 00:24:26,860
¡Ay, Dios mío!
334
00:24:43,500 --> 00:24:45,100
¡Padre! Cora...
335
00:24:47,200 --> 00:24:49,280
Lo siento
336
00:24:54,180 --> 00:24:57,020
Cora está bien
337
00:25:04,700 --> 00:25:06,901
Te gusta el trabajo de campo
338
00:25:06,901 --> 00:25:08,960
yo como te acostumbraste
339
00:25:10,530 --> 00:25:13,070
vamos a la chimenea
340
00:25:14,950 --> 00:25:16,171
Que estás haciendo coral o
341
00:25:16,171 --> 00:25:17,351
sea de pequeño era un idiota
342
00:25:17,351 --> 00:25:18,751
pero tú eres más lista que
343
00:25:18,751 --> 00:25:22,171
eso no sabía qué hacer cuando te fuiste
344
00:25:22,171 --> 00:25:24,031
Tuve que unirme con Naud
345
00:25:24,031 --> 00:25:26,351
Saurvi, y nos casamos, él
346
00:25:26,351 --> 00:25:28,631
murió, y nuestros hijos
347
00:25:28,631 --> 00:25:31,670
murieron, me quedé sola, Tom.
348
00:25:31,950 --> 00:25:33,570
Bueno, simplemente descansa, ¿ok?
349
00:25:33,570 --> 00:25:34,091
No necesitas.
350
00:25:34,091 --> 00:25:35,591
¡Vienen por mí!
351
00:25:35,670 --> 00:25:38,590
¡Están aquí, Tom! ¡Vienen por mi alma!
352
00:25:38,590 --> 00:25:39,931
Mientras yo esté aquí, no
353
00:25:39,931 --> 00:25:40,990
lo conseguirán.
354
00:25:40,990 --> 00:25:42,490
¿Bien?
355
00:25:49,610 --> 00:25:53,870
¿Sí? ¡Ella está aquí! ¡Ahí está aquí!
356
00:26:02,520 --> 00:26:06,400
Es como una tumba aquí.
357
00:26:19,320 --> 00:26:21,340
Ochi, todo está bien.
358
00:26:25,800 --> 00:26:28,020
¿Y quién es este?
359
00:26:28,580 --> 00:26:31,580
No es esto a lo que vine.
360
00:26:33,620 --> 00:26:38,060
Parece que tuve mucha suerte.
361
00:26:39,520 --> 00:26:40,981
Ella simplemente no tiene ropa
362
00:26:40,981 --> 00:26:42,200
más decente.
363
00:26:42,200 --> 00:26:44,200
Ahí está mi Tommy.
364
00:26:44,200 --> 00:26:45,861
Ella no ha envejecido ni un
365
00:26:45,861 --> 00:26:46,881
solo día desde la última vez
366
00:26:46,881 --> 00:26:47,380
que nos vimos.
367
00:26:47,380 --> 00:26:48,661
La edad de una bruja se
368
00:26:48,661 --> 00:26:50,281
puede determinar cortándole una
369
00:26:50,281 --> 00:26:52,620
pierna y contando los anillos.
370
00:26:53,320 --> 00:26:55,460
¿Has vuelto a mí, Tommy?
371
00:26:55,460 --> 00:26:56,960
De ninguna manera.
372
00:26:57,540 --> 00:26:59,320
¿Sabes a quién vine a ver?
373
00:26:59,780 --> 00:27:03,220
No a esa patética Cora Fisher, ¿eh?
374
00:27:03,480 --> 00:27:04,781
Ni siquiera vale la pena
375
00:27:04,781 --> 00:27:07,940
torturarla, pero aun así lo hago.
376
00:27:12,050 --> 00:27:15,210
¿Qué más lo puede hacer una chica?
377
00:27:15,830 --> 00:27:17,670
Ni siquiera entiendo, Tommy,
378
00:27:17,670 --> 00:27:18,891
que viste en esa criatura
379
00:27:18,891 --> 00:27:22,370
patética y trágica.
380
00:27:22,530 --> 00:27:25,690
Incluso su alma no vale nada.
381
00:27:25,690 --> 00:27:26,811
No te atrevas a mencionar su
382
00:27:26,811 --> 00:27:28,830
nombre, vieja puta malvada.
383
00:27:30,850 --> 00:27:32,870
Oh, estoy, bro.
384
00:27:37,830 --> 00:27:40,610
¿Has mis chistes, Tommy?
385
00:27:40,870 --> 00:27:42,590
¿No es así?
386
00:27:43,150 --> 00:27:45,390
Sé por qué estás aquí.
387
00:27:45,590 --> 00:27:49,410
Y él también lo sabe. ¿En qué?
388
00:27:49,630 --> 00:27:51,890
Digamos, para ti.
389
00:27:52,430 --> 00:27:56,810
El caso no está terminado. Lo sé.
390
00:27:57,230 --> 00:28:00,230
Y ya lo terminé. ¡Oye, oye!
391
00:28:03,610 --> 00:28:04,591
¿Sigue siendo el mismo
392
00:28:04,591 --> 00:28:05,791
conejito salvaje, valiente
393
00:28:05,791 --> 00:28:06,251
e inteligente?
394
00:28:06,251 --> 00:28:08,070
Bueno, eso es suficiente.
395
00:28:08,810 --> 00:28:10,091
Dile a tu amo que si quiere
396
00:28:10,091 --> 00:28:11,951
a estos pobres tendrá que
397
00:28:11,951 --> 00:28:13,290
pasar sobre mí.
398
00:28:13,290 --> 00:28:14,790
¿Él es tuyo?
399
00:28:15,090 --> 00:28:20,090
Señor, él no te tiene miedo para nada.
400
00:28:20,890 --> 00:28:22,030
¿Y Tommy?
401
00:28:22,030 --> 00:28:23,990
No lo ha olvidado.
402
00:28:24,050 --> 00:28:26,291
Te está enviando un regalo a
403
00:28:26,291 --> 00:28:28,590
través de mí.
404
00:28:30,600 --> 00:28:32,161
Claro, no es mucho.
405
00:28:32,161 --> 00:28:34,241
Desde que desapareciste, te he
406
00:28:34,241 --> 00:28:36,660
buscado todas las noches.
407
00:28:38,280 --> 00:28:40,040
Parece que lo he vuelto loco.
408
00:28:40,040 --> 00:28:43,540
¡Maldita seas, Éfico! ¡Maldita seas!
409
00:28:43,540 --> 00:28:47,760
Esto no puede ser real. Es extraño.
410
00:29:09,830 --> 00:29:11,330
¿Qué está pasando?
411
00:29:12,030 --> 00:29:14,710
¿Qué te hizo, papá?
412
00:29:17,780 --> 00:29:19,280
¿Papá?
413
00:29:19,600 --> 00:29:20,400
¿Papá?
414
00:29:20,400 --> 00:29:21,900
Tommy.
415
00:29:22,320 --> 00:29:23,940
¿Eres tu hijo?
416
00:29:24,900 --> 00:29:28,280
¿Tú llegaste a casa? ¿Tú volviste?
417
00:29:33,700 --> 00:29:36,040
Perdóname, papá, ¿yo?
418
00:29:47,600 --> 00:29:49,100
¿Cora?
419
00:29:51,320 --> 00:29:52,381
¿Está reverendo what's toda
420
00:29:52,381 --> 00:29:53,301
bien a esa iglesia en la
421
00:29:53,301 --> 00:29:55,141
latera de la montaña? Él está
422
00:29:55,141 --> 00:29:57,560
allí, pero tú no puedes ir.
423
00:29:57,560 --> 00:29:58,840
¿Oíste a Éfico?
424
00:29:58,840 --> 00:30:01,380
Vuk Ruk te está esperando.
425
00:30:03,430 --> 00:30:07,331
Quizás está esperando. Quizás tal vez
426
00:30:07,331 --> 00:30:08,831
¿Por eso regresé?
427
00:30:09,310 --> 00:30:12,510
Arreglar cuentas con el viejo diablo.
428
00:30:14,040 --> 00:30:14,901
Pero primero enterraré al
429
00:30:14,901 --> 00:30:16,600
pecador en Tierra Santa.
430
00:30:20,530 --> 00:30:23,310
¡Oh, Dios mío! ¡Cora! Debería rasparlo.
431
00:30:37,810 --> 00:30:39,570
No. Aplastarla está bien.
432
00:30:39,570 --> 00:30:41,910
Incluso la pruebo. ¿Qué pasa?
433
00:31:22,380 --> 00:31:23,880
Nada.
434
00:31:27,710 --> 00:31:30,110
Intenta dormir un poco, ¿ok?
435
00:31:30,670 --> 00:31:32,530
Lo intento.
436
00:32:21,470 --> 00:32:24,450
Quizá pueda llevarlo un poco.
437
00:32:25,250 --> 00:32:26,011
No es por causa de mis
438
00:32:26,011 --> 00:32:28,070
pecados y por tanto de mi carga.
439
00:32:30,090 --> 00:32:32,190
Yo pienso un poco diferente.
440
00:32:33,190 --> 00:32:34,291
Los pecados son solo una
441
00:32:34,291 --> 00:32:35,791
parte de nosotros.
442
00:32:35,990 --> 00:32:38,150
Nacimos y morimos con ellos.
443
00:32:38,550 --> 00:32:40,551
¿Te refieres a pecados como
444
00:32:40,551 --> 00:32:41,331
el pecado original?
445
00:32:41,331 --> 00:32:42,950
Aquellos que no se pueden eliminar.
446
00:32:43,790 --> 00:32:46,990
Si los cortas, vuelven a crecer.
447
00:32:49,790 --> 00:32:51,770
Metafóricamente hablando, claro.
448
00:32:56,450 --> 00:32:58,950
Ya hables la gente aquí.
449
00:32:58,950 --> 00:33:01,330
La morada de los condenados.
450
00:33:03,410 --> 00:33:06,090
¿Puedes ayudarme con algo, Cora?
451
00:33:07,770 --> 00:33:11,230
Tal vez... Estudio e hechizos.
452
00:33:11,230 --> 00:33:12,890
¿Cómo funcionan?
453
00:33:13,370 --> 00:33:15,490
No son solo palabras, ¿no?
454
00:33:15,530 --> 00:33:16,511
Digo, las palabras por sí
455
00:33:16,511 --> 00:33:18,031
solas no hacen nada. En mi
456
00:33:18,031 --> 00:33:22,030
caso, vendí mi alma al diablo.
457
00:33:22,430 --> 00:33:22,891
Así que
458
00:33:22,891 --> 00:33:24,091
parece que ayuda de alguna
459
00:33:24,091 --> 00:33:28,670
manera, claro, y además de
460
00:33:33,160 --> 00:33:36,060
eso, tiene que venir del corazón
461
00:33:36,060 --> 00:33:41,401
cuando lanza un hechizo, y en
462
00:33:41,401 --> 00:33:42,801
eso es lo más triste que
463
00:33:42,801 --> 00:33:45,721
pasó, y eso aparentemente hace
464
00:33:45,721 --> 00:33:47,920
que la magia sea fuerte, no
465
00:33:53,141 --> 00:33:55,320
es asunto mío señora, está
466
00:33:57,441 --> 00:33:59,180
usted intentando hacer una
467
00:34:03,310 --> 00:34:05,670
brujería, ten mucho cuidado
468
00:34:25,610 --> 00:34:28,250
con eso, territorio minero.
469
00:34:28,330 --> 00:34:30,551
sí estos túneles están por
470
00:34:30,551 --> 00:34:33,031
todas partes aquí si estos
471
00:34:33,031 --> 00:34:34,530
bosques estuvieran vivos
472
00:34:34,530 --> 00:34:36,151
los túneles serían como venas
473
00:34:36,151 --> 00:34:58,600
bajo la piel que pasa nada
474
00:35:00,500 --> 00:35:13,930
cora cora cora cora cora Cora?
475
00:35:15,530 --> 00:35:17,030
Cora!
476
00:35:36,480 --> 00:35:38,520
Eso es interesante.
477
00:37:11,810 --> 00:37:17,370
Mierda, estoy muerto, tal vez.
478
00:37:25,840 --> 00:37:28,800
Bueno, no importa.
479
00:37:33,130 --> 00:37:34,291
Todo el mundo sabe que el
480
00:37:34,291 --> 00:37:36,950
diablo nunca pone un pie en la iglesia.
481
00:38:22,420 --> 00:38:24,520
¿Qué diablos es este lugar?
482
00:38:26,000 --> 00:38:27,740
Creo que lo sabes.
483
00:38:27,740 --> 00:38:31,240
esa es tu madre no es así
484
00:38:33,140 --> 00:38:37,180
no he visto su cara si
485
00:38:41,351 --> 00:38:43,791
probablemente sea ella puedes
486
00:38:43,791 --> 00:38:45,611
intentar evitar pagar por tus
487
00:38:45,611 --> 00:38:48,751
pecados pero no puedes evitar
488
00:38:48,751 --> 00:38:50,810
el sufrimiento
489
00:38:50,890 --> 00:38:52,451
no había parpadeado durante
490
00:38:52,451 --> 00:38:54,330
más días de los que podía
491
00:38:57,480 --> 00:39:03,840
contar no pueden ser malos, ¿cierto?
492
00:39:04,320 --> 00:39:06,660
Hay demasiados de ellos.
493
00:39:06,940 --> 00:39:09,380
Jack Shalash con demonios,
494
00:39:09,380 --> 00:39:10,221
voló en una cabra
495
00:39:10,221 --> 00:39:13,200
negra y participó en Shabash.
496
00:39:13,740 --> 00:39:15,381
Ella cambió su forma y
497
00:39:15,381 --> 00:39:19,320
participó en algo inexpresable.
498
00:39:39,130 --> 00:39:40,690
Pero de mierda.
499
00:39:40,850 --> 00:39:43,150
La bestia tiene muchas formas,
500
00:39:43,270 --> 00:39:49,500
esta es solo una. Querida Sara.
501
00:39:58,220 --> 00:39:59,661
Por favor, si me perdonas
502
00:39:59,661 --> 00:40:02,100
nunca más volveré a recurrir a Dios.
503
00:40:05,480 --> 00:40:08,120
¿A Dios? El lugar está aquí.
504
00:40:13,620 --> 00:40:16,400
Señor, hay mucho más.
505
00:40:17,260 --> 00:40:18,861
No puedes sentir la vida
506
00:40:18,861 --> 00:40:20,760
creciendo dentro de ti.
507
00:40:23,450 --> 00:40:27,310
Esto no puede ser. Algo oscuro.
508
00:40:27,990 --> 00:40:30,590
No, si muero.
509
00:40:30,590 --> 00:40:32,551
Llamaste a la oscuridad de la
510
00:40:32,551 --> 00:40:35,190
noche, y la oscuridad te
511
00:40:39,150 --> 00:40:41,630
respondió, transmitirás al
512
00:40:52,650 --> 00:40:57,210
mundo nuestro hermoso hijo. ¿Qué pasa?
513
00:41:06,960 --> 00:41:09,240
Tranquilízate. Estoy bien.
514
00:41:09,560 --> 00:41:10,821
Oh mierda, me duele la cabeza
515
00:41:10,821 --> 00:41:12,341
como si Mini Minoso me
516
00:41:12,341 --> 00:41:14,160
hubiera golpeado.
517
00:41:16,280 --> 00:41:18,260
Él te trajo de vuelta.
518
00:41:20,800 --> 00:41:23,380
Cura. Cura.
519
00:41:35,170 --> 00:41:36,910
Cura. ¡Corre!
520
00:41:41,760 --> 00:41:43,260
¡Corre!
521
00:41:53,510 --> 00:41:55,950
Tengo un trabajo muy difícil,
522
00:41:55,950 --> 00:41:58,290
pero me encantan las cosas sencillas.
523
00:41:59,310 --> 00:42:03,230
Un movimiento. Una presión.
524
00:42:13,440 --> 00:42:15,420
Un toque. Un amor.
525
00:42:16,620 --> 00:42:20,200
Un click. Uno XBED.
526
00:42:33,120 --> 00:42:34,940
El hueso de la suerte.
527
00:42:36,660 --> 00:42:38,540
Si no era un brujo antes,
528
00:43:16,800 --> 00:43:17,940
ahí lo tienes, papá.
529
00:43:17,940 --> 00:43:20,241
este es un lugar sagrado
530
00:43:20,241 --> 00:43:22,300
vamos a ponerte a descansar
531
00:43:38,890 --> 00:43:41,770
viejo pecador reverendo
532
00:43:46,230 --> 00:43:50,550
eres tú tom ferrell como lo
533
00:43:52,601 --> 00:43:55,380
supo reverendo me dijo ella
534
00:43:55,380 --> 00:43:59,451
ella una chica sí de minutos
535
00:43:59,451 --> 00:44:02,470
antes que ustedes muy animada
536
00:44:04,520 --> 00:44:07,940
no la vez quizás
537
00:44:13,201 --> 00:44:16,301
sea un fantasma escora fisher
538
00:44:16,301 --> 00:44:20,460
escora fisher sí
539
00:44:21,060 --> 00:44:23,960
Recuerdo cuando aún era una niña.
540
00:44:25,640 --> 00:44:27,141
Es posible que el diablo haya
541
00:44:27,141 --> 00:44:28,361
puesto sus manos sobre su
542
00:44:28,361 --> 00:44:30,800
cuerpo, pero no su alma.
543
00:44:37,840 --> 00:44:39,360
¿Es tu papá?
544
00:44:39,760 --> 00:44:41,221
Pensé que debería ser
545
00:44:41,221 --> 00:44:42,921
enterrado en un lugar digno
546
00:44:42,921 --> 00:44:44,421
de la iglesia.
547
00:44:44,500 --> 00:44:46,000
Y lo enterraremos.
548
00:44:47,450 --> 00:44:49,450
Todo está bien, papá.
549
00:44:54,580 --> 00:44:56,241
Pero supongo que no estás
550
00:44:56,241 --> 00:44:57,861
aquí solo por la bondad de
551
00:44:57,861 --> 00:45:00,700
tu corazón, ¿verdad? Así es.
552
00:45:02,040 --> 00:45:05,841
estamos a punto de subir a
553
00:45:05,841 --> 00:45:10,001
su casa quizás qué clase de
554
00:45:10,001 --> 00:45:12,050
tonto tienes que ser para ir allí
555
00:45:23,120 --> 00:45:26,480
mi papá está muerto estás
556
00:45:29,821 --> 00:45:36,801
muerto no lamento quizás todo
557
00:45:36,801 --> 00:45:38,261
lo que queda por hacer es rendirme
558
00:45:38,261 --> 00:45:40,561
ante él dile que tome mi
559
00:45:40,561 --> 00:45:44,181
cuerpo mi alma consiguió su
560
00:45:44,181 --> 00:45:48,111
maldita moneda de cobre solo
561
00:45:48,111 --> 00:45:48,971
para que no haya más
562
00:45:48,971 --> 00:45:51,891
asesinatos en mi conciencia de
563
00:45:51,891 --> 00:45:52,931
todos modos un dato es un
564
00:45:52,931 --> 00:45:55,091
trato no me hagas reír eras
565
00:45:55,091 --> 00:45:56,271
un niño un trato con una
566
00:45:56,271 --> 00:45:57,211
entidad demoníaca que
567
00:45:57,211 --> 00:45:59,411
obligaciones tenías hay
568
00:45:59,411 --> 00:46:02,971
obligaciones el voy si cierto
569
00:46:02,971 --> 00:46:04,910
modo si lo hay
570
00:46:05,210 --> 00:46:07,051
pero escucha algo se puede
571
00:46:07,051 --> 00:46:09,611
solucionar por eso estoy aquí
572
00:46:09,611 --> 00:46:11,171
para discutirlo
573
00:46:11,171 --> 00:46:13,791
todo discutirlo porque carajo
574
00:46:13,791 --> 00:46:16,131
pero parece bastante
575
00:46:16,131 --> 00:46:17,411
convincente verdad muy
576
00:46:17,411 --> 00:46:19,371
detallado todo esto es
577
00:46:19,371 --> 00:46:22,491
estupidez y orgullo humano y
578
00:46:22,491 --> 00:46:23,971
donde quiera que vayas tienes
579
00:46:23,971 --> 00:46:25,371
que hacerlo bajo el sol su
580
00:46:25,371 --> 00:46:26,051
poder es mayor
581
00:46:26,051 --> 00:46:28,771
cuando está oscuro
582
00:46:28,771 --> 00:46:30,931
pasa la noche aquí debemos
583
00:46:30,931 --> 00:46:33,511
seguir adelante padre todavía
584
00:46:33,511 --> 00:46:34,771
queda un poco de
585
00:46:34,771 --> 00:46:38,510
sol está seguro de esto esto
586
00:46:47,700 --> 00:46:50,541
es imposible no la tierra la
587
00:46:50,541 --> 00:46:51,601
tierra gira y
588
00:46:51,601 --> 00:46:57,941
no sucede así su tiempo vuela
589
00:46:57,941 --> 00:47:01,340
como un huracán tenemos
590
00:47:10,951 --> 00:47:15,651
compañía hay muchas brujas en estos
591
00:47:15,651 --> 00:47:17,611
bosques antes claro había
592
00:47:17,611 --> 00:47:20,791
suficiente gente normal pero
593
00:47:20,791 --> 00:47:24,130
hoy en día sobre todo brujas
594
00:47:30,050 --> 00:47:33,951
aleluya y los ciegos guiarán
595
00:47:33,951 --> 00:47:35,451
a los que ven
596
00:47:36,570 --> 00:47:39,711
Y las tinieblas se convertirán
597
00:47:39,711 --> 00:47:46,351
en luz para él y lo torcido
598
00:47:46,351 --> 00:47:48,790
se corregirá.
599
00:47:58,200 --> 00:48:01,661
Debe venir del corazón cuando
600
00:48:01,661 --> 00:48:04,901
lanza un hechizo y no son
601
00:48:04,901 --> 00:48:07,080
las cosas más tristes.
602
00:48:08,160 --> 00:48:11,600
Dejemos de lado las preocupaciones.
603
00:48:13,280 --> 00:48:15,701
Estas brujas no pueden poner
604
00:48:15,701 --> 00:48:19,161
un pie en tierra santa, y la
605
00:48:19,161 --> 00:48:22,960
brujería no les ayudará aquí.
606
00:48:23,880 --> 00:48:25,960
Lo sabremos pronto.
607
00:48:28,390 --> 00:48:31,150
No crees en el poder de la oración?
608
00:48:37,840 --> 00:48:39,501
Me encanta tener balas de un
609
00:48:39,501 --> 00:48:41,661
calibre increíblemente grande a
610
00:48:41,661 --> 00:48:44,940
mano, solo por si acaso.
611
00:49:12,700 --> 00:49:13,600
Tommy.
612
00:49:13,600 --> 00:49:15,100
Maldición.
613
00:49:15,680 --> 00:49:17,180
Tommy.
614
00:49:18,280 --> 00:49:20,880
Sé que puedes oírme.
615
00:49:22,080 --> 00:49:24,000
¿No te basta con esto hoy?
616
00:49:25,160 --> 00:49:26,261
Bueno, no he ni siquiera
617
00:49:26,261 --> 00:49:28,000
empezado todavía.
618
00:49:28,560 --> 00:49:31,101
Todos tus amigos en esta
619
00:49:31,101 --> 00:49:35,000
iglesia, todos morirán.
620
00:49:36,360 --> 00:49:38,600
Y todo es gracias a ti.
621
00:49:39,200 --> 00:49:41,540
Bueno, voy con ellos ahora.
622
00:50:03,460 --> 00:50:05,241
Incluso el trasero de Elvis
623
00:50:05,241 --> 00:50:06,900
no se movía tanto.
624
00:50:06,900 --> 00:50:08,141
Ay, ¿minas de carbón debajo
625
00:50:08,141 --> 00:50:09,140
de la iglesia?
626
00:50:09,140 --> 00:50:11,620
Oh, corren por todas partes.
627
00:50:12,900 --> 00:50:15,760
Se derrumbaron hace 30 años.
628
00:50:15,760 --> 00:50:17,921
Y la última vez, un temblor
629
00:50:17,921 --> 00:50:20,120
mató a cientos de personas,
630
00:50:20,220 --> 00:50:21,860
enterrados vivos.
631
00:50:21,860 --> 00:50:23,081
Este es un gran lugar para
632
00:50:23,081 --> 00:50:24,740
una iglesia, eh Joe?
633
00:50:26,040 --> 00:50:27,880
¿Dónde está Toma?
634
00:50:32,460 --> 00:50:35,660
Yo no veo nada gracioso.
635
00:51:33,730 --> 00:51:37,330
El pequeño Tom Ferrell ha vuelto.
636
00:51:39,470 --> 00:51:41,930
¿Conseguí mi hueso de la suerte?
637
00:51:43,140 --> 00:51:46,920
Vine a buscarlo, Tom Ferrell.
638
00:51:47,140 --> 00:51:49,601
Y te lo voy a dar, pero
639
00:51:49,601 --> 00:51:52,801
tienes que prometer algo, a
640
00:51:52,801 --> 00:51:54,241
esa buena gente que está
641
00:51:54,241 --> 00:51:55,920
sentada no le pasará nada
642
00:51:55,920 --> 00:51:59,580
Pero tú mismo los condujiste allí
643
00:52:03,420 --> 00:52:05,600
Nosotros no
644
00:52:13,010 --> 00:52:15,110
Frío
645
00:52:47,370 --> 00:52:50,031
No me gusta este trato
646
00:52:50,031 --> 00:52:54,830
Lo deseas tanto que no quiero dártelo
647
00:53:00,970 --> 00:53:03,151
Eres un hijo de puta que da
648
00:53:03,151 --> 00:53:07,250
miedo, sé quién está hablando,
649
00:53:07,570 --> 00:53:09,790
pero señor Jesús.
650
00:53:20,940 --> 00:53:23,521
Ah, sí, exacto. La ninfómana
651
00:53:23,521 --> 00:53:24,901
en el árbol dijo que no
652
00:53:24,901 --> 00:53:26,880
tienes miedo de mí.
653
00:53:28,200 --> 00:53:29,841
Bueno, adivina que yo tampoco
654
00:53:29,841 --> 00:53:32,321
te tengo miedo, así que date
655
00:53:32,321 --> 00:53:34,201
la vuelta y saca tu jorobado
656
00:53:34,201 --> 00:53:35,621
culo de aquí y llévate a
657
00:53:35,621 --> 00:53:37,621
estas perras contigo.
658
00:53:37,621 --> 00:53:41,391
y actuaste diferente cuando
659
00:53:41,391 --> 00:53:43,811
viste arder a tu madre
660
00:53:43,811 --> 00:53:47,441
que dijiste hombre negro sal
661
00:53:47,441 --> 00:53:50,161
de esta iglesia señor sal de
662
00:53:50,161 --> 00:53:51,561
aquí has visto
663
00:53:51,561 --> 00:53:55,191
cómo es es una imagen muy
664
00:53:55,191 --> 00:53:59,701
triste está sufriendo tanto
665
00:53:59,701 --> 00:54:03,791
pero ya sabes está en mi
666
00:54:03,791 --> 00:54:06,591
poder para aliviar su dolor
667
00:54:06,591 --> 00:54:11,091
darle alas a su alma podrida
668
00:54:11,091 --> 00:54:15,371
en serio puedes hacer eso si
669
00:54:15,371 --> 00:54:20,011
y pido poco a cambio quitarle
670
00:54:20,011 --> 00:54:24,510
la cabeza a Tom Ferrell y
671
00:54:25,610 --> 00:54:30,391
tráemela simplemente estamos
672
00:54:30,391 --> 00:54:34,270
renegociando el trato creo que
673
00:54:36,711 --> 00:54:39,190
podemos llegar a un acuerdo
674
00:54:41,840 --> 00:54:44,300
Que tienes sangre de bruja en
675
00:54:47,640 --> 00:54:50,041
tus venas, estás más cerca de
676
00:54:50,041 --> 00:54:53,660
la gente como yo, que gente como ellos.
677
00:54:53,940 --> 00:54:56,780
Bien, serpiente, hagamos ruido.
678
00:55:18,740 --> 00:55:20,240
¡No!
679
00:55:33,910 --> 00:55:36,730
¡Verval! ¡Vamos, vamos!
680
00:55:41,970 --> 00:55:43,950
¡Ayúdenlo, ayúdenlo!
681
00:55:43,950 --> 00:55:45,431
Es un cadáver, definitivamente
682
00:55:45,431 --> 00:55:50,050
es un cadáver. ¡Yo viví!
683
00:55:50,670 --> 00:55:54,760
No puedes esconderte ahí para
684
00:55:56,620 --> 00:55:57,161
siempre, Tom.
685
00:55:57,161 --> 00:55:59,520
Te estará esperando, cariño.
686
00:56:00,220 --> 00:56:02,260
¿Por qué no te callas ya?
687
00:56:02,260 --> 00:56:04,221
Él te hará cosas que tu
688
00:56:04,221 --> 00:56:08,060
padre olíco ni siquiera soñó.
689
00:56:08,060 --> 00:56:10,060
¡Sal de mi mente, bruja!
690
00:56:10,060 --> 00:56:12,940
¡Sal! ¡Sal, te lo dije!
691
00:56:14,340 --> 00:56:15,840
¡Moooooo!
692
00:56:16,460 --> 00:56:20,000
¡Jodio! ¡Te necesito!
693
00:56:20,700 --> 00:56:24,081
Reverendo, tú y yo sabemos
694
00:56:24,081 --> 00:56:27,400
que un trato es un trato,
695
00:56:28,240 --> 00:56:29,740
pero diré esto,
696
00:56:30,220 --> 00:56:34,020
te compraré el hueso de la suerte.
697
00:56:34,360 --> 00:56:36,401
Aquí no hay nada que
698
00:56:36,401 --> 00:56:39,260
venderle, señor Onsen.
699
00:56:52,260 --> 00:56:55,841
No necesitas dinero, viejo,
700
00:56:55,841 --> 00:56:59,740
¿en qué pasa con el tiempo?,
701
00:57:00,230 --> 00:57:01,851
¿qué estás dispuesto a
702
00:57:01,851 --> 00:57:04,751
por otros 10 años que me
703
00:57:04,751 --> 00:57:08,611
estás haciendo satanás o tal
704
00:57:08,611 --> 00:57:12,150
vez 20 y al mismo tiempo curaremos
705
00:57:13,710 --> 00:57:15,970
tus ojos
706
00:57:19,160 --> 00:57:20,980
yo vamos
707
00:57:23,740 --> 00:57:26,261
de ninguna manera aceptaré
708
00:57:26,261 --> 00:57:28,161
honestamente mis ocho años y
709
00:57:28,161 --> 00:57:31,200
mis enfermedades y no quiero nada más
710
00:57:35,730 --> 00:57:38,751
a sus dos maridos porque la
711
00:57:38,751 --> 00:57:40,750
enterraron cerca de una
712
00:57:46,130 --> 00:57:49,410
iglesia en esta tierra
713
00:57:59,660 --> 00:58:05,501
sagrada la carne se pude los
714
00:58:05,501 --> 00:58:08,420
pecados permanecen
715
00:58:26,130 --> 00:58:28,431
está seguro de que estás bien
716
00:58:28,431 --> 00:58:30,731
tú quieres meter el dedo no
717
00:58:30,731 --> 00:58:31,711
quiero pero está
718
00:58:31,711 --> 00:58:33,511
sangrando demasiado estaré bien
719
00:58:33,511 --> 00:58:35,771
no no estás bien tu boby yo
720
00:58:35,771 --> 00:58:39,330
es parte del Entiendes?
721
00:58:39,330 --> 00:58:40,291
No puedo esperar
722
00:58:40,291 --> 00:58:41,851
para retorcerle el cuello a
723
00:58:41,851 --> 00:58:43,351
este bastardo.
724
00:59:05,040 --> 00:59:08,020
Y siguen viniendo y viniendo.
725
00:59:32,140 --> 00:59:34,980
Este no es igual a los demás, ¿cierto?
726
00:59:38,220 --> 00:59:40,261
Siempre le han gustado las
727
00:59:40,261 --> 00:59:43,040
bellezas, ¿no es así, reverendo?
728
00:59:43,560 --> 00:59:46,461
Sentí su mirada sobre mí durante los...
729
00:59:46,461 --> 00:59:47,961
...sermones dominicales.
730
00:59:48,840 --> 00:59:51,140
Vuelve a la Tierra, Abigail.
731
00:59:51,320 --> 00:59:53,380
44644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.