Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,049 --> 00:00:18,449
Em perseguição.
Transformando-se em Herengracht.
2
00:00:29,290 --> 00:00:31,090
Duas estradas de saída, aproximando-se!
3
00:00:38,009 --> 00:00:39,810
- Eca.
- Argh!
4
00:00:39,850 --> 00:00:42,049
São três meses de vigilância,
desperdiçado.
5
00:00:42,050 --> 00:00:43,717
Volte, vamos dar uma volta.
6
00:01:07,289 --> 00:01:09,289
Argh!
7
00:01:12,569 --> 00:01:14,130
Argh!
8
00:01:22,369 --> 00:01:23,530
Argh...
9
00:01:25,610 --> 00:01:26,770
Legal aqui, não é?
10
00:02:22,049 --> 00:02:24,410
- Uau!
- Eu amo essa música.
11
00:02:24,449 --> 00:02:25,530
Uau!
12
00:02:26,889 --> 00:02:29,090
Muito obrigado por ter vindo.
13
00:02:29,130 --> 00:02:30,997
- Ei!
- Você está linda.
14
00:02:31,690 --> 00:02:32,850
Uau!
15
00:02:34,569 --> 00:02:35,769
Aqui.
16
00:02:36,970 --> 00:02:39,289
- Uau!
- Sim!
17
00:02:39,329 --> 00:02:41,769
Kalari Ramecker está a caminho.
18
00:02:41,810 --> 00:02:47,370
Mucho Calor por Kikbak
19
00:02:53,609 --> 00:02:56,250
Então? Há quanto tempo você
tem feito isso?
20
00:02:56,289 --> 00:02:57,530
Ah, não muito.
21
00:02:58,729 --> 00:03:01,530
E o que é isso
você está procurando, exatamente?
22
00:03:02,729 --> 00:03:05,810
Vamos começar,
ou devemos apenas...
23
00:03:05,850 --> 00:03:07,008
mergulhar no prato principal?
24
00:03:07,009 --> 00:03:08,970
Sim, tudo bem.
25
00:03:09,009 --> 00:03:11,143
Seu perfil era muito enigmático.
26
00:03:12,009 --> 00:03:14,370
Você deixou "Ocupação" em branco.
27
00:03:14,410 --> 00:03:16,210
Então, o que você faz?
28
00:03:20,810 --> 00:03:22,568
Sou um físico quântico.
29
00:03:22,569 --> 00:03:25,810
Oh, meu Deus, de jeito nenhum!
Eu amo física quântica!
30
00:03:25,850 --> 00:03:27,289
Você?
31
00:03:27,329 --> 00:03:29,008
Meu amigo disse que não
para colocar no meu perfil
32
00:03:29,009 --> 00:03:30,849
porque ela pensou
seria um desligamento,
33
00:03:30,850 --> 00:03:32,689
mas eu acho
é absolutamente fascinante...
34
00:03:32,690 --> 00:03:35,448
...porque se trata de
a verdadeira natureza da realidade,
35
00:03:35,449 --> 00:03:37,970
de quem somos.
36
00:03:38,009 --> 00:03:40,608
Somos apenas estruturas aleatórias
de moléculas
37
00:03:40,609 --> 00:03:42,810
e átomos se esmagando,
38
00:03:42,850 --> 00:03:47,370
criando partículas elementares
tão pequenos que mal podemos vê-los?
39
00:03:47,410 --> 00:03:49,608
É por isso
Estou completamente obcecado...
40
00:03:49,609 --> 00:03:52,209
...com a teoria das cordas!
Você?
41
00:03:53,489 --> 00:03:55,810
Vou pular a partida.
42
00:04:45,530 --> 00:04:47,409
Ei, você tem certeza disso?
43
00:04:47,410 --> 00:04:49,810
O chefe é.
Isso é tudo que importa.
44
00:04:59,450 --> 00:05:01,169
Ei!
45
00:05:17,369 --> 00:05:19,289
Mova o carro dele!
46
00:05:42,970 --> 00:05:44,570
O que fazemos?
47
00:05:45,929 --> 00:05:48,249
Ele viu você estacionar o carro.
48
00:05:48,289 --> 00:05:49,729
Kalari? Ei...
49
00:05:49,770 --> 00:05:51,929
O que está acontecendo?
50
00:05:51,970 --> 00:05:53,809
Eca! Oh...
51
00:05:53,850 --> 00:05:55,970
Oh!
52
00:05:56,010 --> 00:05:58,729
Pegue o violão.
53
00:06:01,090 --> 00:06:02,090
Ei!
54
00:06:05,729 --> 00:06:07,688
Ei. O que você pensa que está fazendo?
55
00:06:07,689 --> 00:06:09,530
Não outro.
56
00:06:09,570 --> 00:06:12,637
- Pare, ou chamo a polícia!
- Apenas deixe-o.
57
00:06:22,729 --> 00:06:24,049
Kalari?
58
00:06:24,090 --> 00:06:26,090
O que é isso?
59
00:06:27,650 --> 00:06:29,489
Quem é você?
60
00:06:30,929 --> 00:06:32,369
O que você quer...
61
00:06:36,249 --> 00:06:37,450
Não!
62
00:06:37,489 --> 00:06:39,330
Por favor!
63
00:06:54,929 --> 00:06:57,368
Acabamos de isolar a área.
Estamos esperando sua palavra.
64
00:06:57,369 --> 00:06:58,569
Sim.
65
00:07:02,450 --> 00:07:04,649
Passeador de cães de manhã cedo
o avistou.
66
00:07:04,650 --> 00:07:05,729
Milão Bakker.
67
00:07:05,770 --> 00:07:07,929
20. Estudante.
68
00:07:11,010 --> 00:07:13,288
- Onde estão todos?
- Ainda festejando.
69
00:07:13,289 --> 00:07:16,529
Negócio sedento,
finalmente pegando aquele líder de gangue.
70
00:07:16,530 --> 00:07:19,210
- Como foi seu encontro?
- Oh...
71
00:07:19,249 --> 00:07:21,049
apresentação.
72
00:07:21,090 --> 00:07:23,424
Ela estava obcecada
com comprimento de Planck.
73
00:07:24,210 --> 00:07:27,890
Isto não é
seu habitual ponto de encontro estudantil, não é?
74
00:07:27,929 --> 00:07:29,488
Então, o que você acha -
espancado aqui?
75
00:07:29,489 --> 00:07:31,168
Bem, não há sinal de sangue.
76
00:07:31,169 --> 00:07:33,209
Poderia ter sido lavado
perto da água, eu acho.
77
00:07:33,210 --> 00:07:34,210
Sim, talvez.
78
00:07:36,450 --> 00:07:38,169
Ou ele foi abandonado.
79
00:07:38,210 --> 00:07:40,677
Aí vem a cavalaria.
80
00:07:41,689 --> 00:07:43,289
Oh, ele vai acertar isso.
81
00:07:46,249 --> 00:07:47,929
Eu disse a você.
82
00:07:57,289 --> 00:08:00,168
Eu pensei que patologistas
não foram feitos para vomitar.
83
00:08:00,169 --> 00:08:02,570
Geralmente não, não.
84
00:08:24,369 --> 00:08:25,369
É ele.
85
00:08:40,290 --> 00:08:42,929
Então, Milan estava em casa com você
até cerca de dez.
86
00:08:42,930 --> 00:08:45,197
- Então ele saiu.
- Isso mesmo.
87
00:08:46,090 --> 00:08:49,090
Você não sabe para onde
ou quem ele estava conhecendo?
88
00:08:49,450 --> 00:08:51,409
Como eu disse, não.
89
00:08:51,450 --> 00:08:53,117
Ele estava em um relacionamento?
90
00:08:55,570 --> 00:08:57,970
O que isso tem a ver com alguma coisa?
91
00:08:59,290 --> 00:09:00,810
Alguém matou meu filho.
92
00:09:00,850 --> 00:09:03,809
Para você, isso significa que ele deve ter
feito algo errado de alguma forma.
93
00:09:03,810 --> 00:09:06,008
Na sua suspeita
mente do pequeno comissário de polícia,
94
00:09:06,009 --> 00:09:07,969
a lógica dita tanto,
mas você não o conhece.
95
00:09:07,970 --> 00:09:11,049
Se eu começar a conhecer seu filho, isso vai
me ajude a descobrir quem o matou.
96
00:09:11,050 --> 00:09:13,529
Meu filho era um inocente, um idealista.
97
00:09:14,769 --> 00:09:16,648
Só porque seu povo
fedor da sarjeta,
98
00:09:16,649 --> 00:09:19,249
não significa
o resto do mundo faz.
99
00:09:19,409 --> 00:09:22,170
Os necrotérios sempre cheiram a álcool?
100
00:09:22,210 --> 00:09:26,277
Ou o homem está cuidando do meu filho
esteve irritado a noite toda?
101
00:09:30,810 --> 00:09:32,408
O que você quer dizer com "um idealista"?
102
00:09:32,409 --> 00:09:34,769
Apenas descubra quem matou meu filho!
103
00:09:38,609 --> 00:09:40,488
Reúna a equipe
para um briefing.
104
00:09:40,489 --> 00:09:42,528
Eu acho que é justo dizer
Pai de Milan Bakker
105
00:09:42,529 --> 00:09:44,289
não é fã da polícia.
106
00:09:44,290 --> 00:09:46,769
Ele é professor universitário.
107
00:09:47,970 --> 00:09:50,008
Assim como a mãe da vítima.
Mamãe está em economia,
108
00:09:50,009 --> 00:09:53,128
embora ela esteja atualmente
em um período sabático em Zagreb.
109
00:09:53,129 --> 00:09:55,529
Papai é especialista em teoria política.
110
00:09:56,690 --> 00:09:58,689
A intelectualidade acadêmica, basicamente.
111
00:09:58,690 --> 00:10:02,408
Quanto a Milan Bakker,
ele é um estudante de política do segundo ano.
112
00:10:02,409 --> 00:10:04,408
As contas de mídia social são
normalmente ativo.
113
00:10:04,409 --> 00:10:06,570
Não há nada de inconveniente.
114
00:10:06,609 --> 00:10:08,943
Bem, ele é gay, se isso for relevante.
115
00:10:10,330 --> 00:10:13,368
Duas perguntas:
Primeiro, o que você está fazendo na minha mesa?
116
00:10:13,369 --> 00:10:15,810
Er, desculpe, desculpe...
117
00:10:15,850 --> 00:10:18,970
E dois... quem é você?
118
00:10:19,009 --> 00:10:21,930
Oh! Tenente Job Cloovers.
119
00:10:24,810 --> 00:10:26,408
Solicitei uma transferência
em sua equipe.
120
00:10:26,409 --> 00:10:27,810
Realmente?
121
00:10:27,850 --> 00:10:29,570
Eu quero aprender.
122
00:10:29,609 --> 00:10:31,129
Dele?
123
00:10:36,409 --> 00:10:38,743
Vá em frente, estacione perto da janela.
124
00:10:43,810 --> 00:10:45,970
- Nick, briefing em 30 minutos.
- Sim!
125
00:10:46,009 --> 00:10:49,449
Candidatos de partidos rivais
Ed de Klerk e Paul Oosterhuis
126
00:10:49,450 --> 00:10:53,050
estão promovendo promessas eleitorais
antes do confronto final.
127
00:10:53,090 --> 00:10:56,008
As últimas pesquisas sugerem
De Klerk está bem à frente,
128
00:10:56,009 --> 00:10:59,009
e em um comício de campanha
hoje cedo, ele...
129
00:11:01,450 --> 00:11:04,449
...admite que está se concentrando
sobre questões populistas.
130
00:11:04,450 --> 00:11:05,810
Afirma que ele é...
131
00:11:05,850 --> 00:11:08,729
Trojan... o que tenho para você?
132
00:11:08,769 --> 00:11:10,608
Por favor, não dê guloseimas ao meu cachorro.
133
00:11:10,609 --> 00:11:13,276
Você conheceu seu novo assistente,
Eu entendo?
134
00:11:13,889 --> 00:11:15,129
Ele é muito bom.
135
00:11:15,170 --> 00:11:17,368
Eu não me importo com o que ele é.
Eu não o quero.
136
00:11:17,369 --> 00:11:20,290
Por alguma razão,
ele pensa muito em você.
137
00:11:20,330 --> 00:11:21,609
Aceita todo tipo.
138
00:11:21,649 --> 00:11:23,528
Eu tenho Lucienne, Brad,
o resto da equipe.
139
00:11:23,529 --> 00:11:24,689
Eu não preciso de um assistente.
140
00:11:24,690 --> 00:11:27,757
Sim, você quer. Nenhum homem é uma ilha,
nem mesmo você.
141
00:11:28,810 --> 00:11:33,489
Pense nisso como um... prêmio
pela sua prisão ontem.
142
00:11:33,529 --> 00:11:35,663
Parece mais um castigo.
143
00:11:37,529 --> 00:11:39,170
O problema é...
144
00:11:39,210 --> 00:11:42,809
o líder da gangue que você prendeu
é um extremista anti-muçulmano
145
00:11:42,810 --> 00:11:43,929
com links para De Klerk.
146
00:11:43,930 --> 00:11:46,128
E agora,
De Klerk quer que eu o conheça
147
00:11:46,129 --> 00:11:48,689
e seu novo gerente de campanha,
Tim Brouwer,
148
00:11:48,690 --> 00:11:50,249
para suavizar as coisas.
149
00:11:50,290 --> 00:11:51,450
Suave, o que acabou?
150
00:11:51,489 --> 00:11:54,488
Bem, parece que estamos almejando
Seguidores de De Klerk.
151
00:11:54,489 --> 00:11:55,489
Quem diz?
152
00:11:55,529 --> 00:11:57,768
Bem, a maior parte da imprensa de direita
que apoiam De Klerk
153
00:11:57,769 --> 00:12:00,169
e quem gosta
me batendo com um pedaço de pau.
154
00:12:01,450 --> 00:12:03,969
Bem, talvez esse... cara novo,
Oosterhuis, será diferente.
155
00:12:03,970 --> 00:12:06,090
Se ele entrar.
156
00:12:06,129 --> 00:12:08,969
Os seguidores de De Klerk não são nada
se não for apaixonado.
157
00:12:08,970 --> 00:12:10,768
A morte desta manhã é suspeita?
158
00:12:10,769 --> 00:12:12,609
Eles geralmente são.
159
00:12:12,649 --> 00:12:15,488
Resolva sem trazer o todo
de Amesterdão paralisada.
160
00:12:15,489 --> 00:12:17,768
Ah, e isso não está acontecendo
para discussão -
161
00:12:17,769 --> 00:12:19,303
dê uma chance a Cloovers.
162
00:12:23,050 --> 00:12:24,209
Tarde da noite, foi?
163
00:12:24,210 --> 00:12:25,969
Noite... manhã...
o habitual.
164
00:12:25,970 --> 00:12:27,809
- Ele está no caminho da guerra.
- Não se preocupe.
165
00:12:27,810 --> 00:12:29,608
Eu os peguei
no café mais forte,
166
00:12:29,609 --> 00:12:32,289
eles estarão totalmente carregados
antes que você perceba.
167
00:12:32,290 --> 00:12:34,608
- Quer se livrar do Frank?
- Ele pode ficar.
168
00:12:34,609 --> 00:12:35,689
OK...
169
00:12:35,690 --> 00:12:37,170
Levante-se e brilhe.
170
00:12:37,210 --> 00:12:39,690
A festa acabou. O que temos?
171
00:12:39,729 --> 00:12:41,690
Brad, resultados da autópsia.
172
00:12:41,729 --> 00:12:44,689
Ainda não, mas falei com
diretor de curso do Milan Bakker
173
00:12:44,690 --> 00:12:48,170
e ele diz que era inteligente
e consciente...
174
00:12:48,210 --> 00:12:52,744
e também descobri que ele trabalhava
meio período na cafeteria Loafers.
175
00:12:52,850 --> 00:12:55,249
O diretor lhe disse isso?
176
00:12:55,290 --> 00:12:58,224
OK, isso pode ter sido
um dos alunos.
177
00:13:07,210 --> 00:13:08,690
Ei, ei, ei!
178
00:13:08,729 --> 00:13:11,249
Estamos fechados. Ei!
179
00:13:14,009 --> 00:13:15,410
Você está atrasado.
180
00:13:15,450 --> 00:13:17,248
Você foi informado sobre o briefing,
Eu entendo?
181
00:13:17,249 --> 00:13:19,369
Sim, eu estava, mas, hum...
182
00:13:19,409 --> 00:13:22,169
Fui para a sala de briefing
porque foi aí que pensei
183
00:13:22,170 --> 00:13:24,608
- o briefing estava acontecendo.
- Bem, isso é um pouco literal.
184
00:13:24,609 --> 00:13:28,129
Nada é o que parece, Cloovers.
185
00:13:28,170 --> 00:13:31,037
- O que você está...
- Também recebi um telefonema.
186
00:13:31,409 --> 00:13:33,143
Há outro cadáver.
187
00:13:43,115 --> 00:13:46,795
Daniel Koolen.
Ele é corretor de carga da BV Shipping.
188
00:13:46,834 --> 00:13:50,101
Preciso dos resultados da autópsia.
O mais rápido possível.
189
00:13:50,115 --> 00:13:51,874
Sim? Eu preciso de uma transfusão de sangue,
190
00:13:51,875 --> 00:13:53,593
mas você não
ouça-me falando sobre isso.
191
00:13:53,594 --> 00:13:57,553
Você quer resultados de autópsia, pare
ter pessoas morrendo o tempo todo.
192
00:13:57,554 --> 00:14:00,395
Sim, ele tem razão.
Dois por dia.
193
00:14:00,434 --> 00:14:03,353
Na verdade, duas mortes no mesmo dia
não é tão improvável.
194
00:14:03,354 --> 00:14:06,353
É como as chances de duas pessoas
fazer aniversário no mesmo dia.
195
00:14:06,354 --> 00:14:09,194
Você pensaria que seria um em 365, certo?
196
00:14:09,234 --> 00:14:10,474
Não é.
197
00:14:10,515 --> 00:14:13,794
Você tem 23 pessoas em uma sala,
e há uma chance de 50%
198
00:14:13,795 --> 00:14:17,354
que dois deles
fazem aniversário no mesmo dia.
199
00:14:17,395 --> 00:14:21,074
75 pessoas na sala,
e há 99,9% de chance.
200
00:14:21,115 --> 00:14:24,449
Tem a ver com
o poder de composição dos expoentes.
201
00:14:27,554 --> 00:14:28,554
Eu gosto de estatísticas.
202
00:14:29,675 --> 00:14:31,473
Ótimo. Isso é tudo que precisamos
203
00:14:31,474 --> 00:14:33,833
Só estou dizendo -
duas pessoas espancadas
204
00:14:33,834 --> 00:14:36,795
na mesma noite em uma cidade movimentada?
205
00:14:36,834 --> 00:14:38,313
Tem uma garrafa quebrada aqui.
206
00:14:38,314 --> 00:14:40,275
Então ele brigou.
207
00:14:40,314 --> 00:14:43,781
Milan Bakker foi encontrado
do outro lado da cidade.
208
00:14:44,554 --> 00:14:46,914
Inspetor Hassell
parece acreditar que ele era gay
209
00:14:46,915 --> 00:14:49,313
por motivos que...
Eu não entendo muito bem.
210
00:14:49,314 --> 00:14:52,193
Seu perfil o deixou para baixo
como membro do Vitriol.
211
00:14:52,194 --> 00:14:53,593
É um clube gay underground.
212
00:14:53,594 --> 00:14:55,515
OK, então ele é gay...
213
00:14:55,554 --> 00:14:58,355
e talvez ele tenha entrado em uma briga
com seu amante.
214
00:14:58,714 --> 00:15:00,914
O que, amantes gays são mais prováveis
ter argumentos?
215
00:15:00,915 --> 00:15:02,473
Eu não acho que ele esteja dizendo isso.
216
00:15:02,474 --> 00:15:04,874
- Você está dizendo isso?
- Não, não estou!
217
00:15:06,035 --> 00:15:08,754
Não há nada
estatisticamente ou evidencialmente
218
00:15:08,755 --> 00:15:11,193
sugerir que estes dois organismos
estão de alguma forma conectados.
219
00:15:11,194 --> 00:15:15,073
Cloovers, você já cortou
aquela sua cabeça obcecada por estatísticas?
220
00:15:15,074 --> 00:15:18,274
Pessoas com garrafas quebradas
suas cabeças estão cobertas de sangue.
221
00:15:18,275 --> 00:15:19,954
Enquanto...
222
00:15:21,834 --> 00:15:23,834
Não há muito sangue...
223
00:15:23,875 --> 00:15:25,713
porque quando ele foi atingido
com a garrafa,
224
00:15:25,714 --> 00:15:27,394
seu sangue já havia
parou de fluir.
225
00:15:27,395 --> 00:15:28,395
Correto.
226
00:15:28,434 --> 00:15:30,701
Então ele foi morto em outro lugar...
227
00:15:30,714 --> 00:15:32,674
jogado aqui,
e depois bateu com a garrafa
228
00:15:32,675 --> 00:15:35,154
para fazer parecer
ele morreu em uma briga de rua aleatória.
229
00:15:35,155 --> 00:15:37,115
A hipóstase confirma isso.
230
00:15:37,155 --> 00:15:40,553
Não creio que Milan Bakker fosse
morto onde o encontramos também.
231
00:15:40,554 --> 00:15:42,554
Duas mortes na mesma noite -
232
00:15:42,594 --> 00:15:44,634
isso pode não ser
um acidente de carro estatístico,
233
00:15:44,635 --> 00:15:48,554
mas dois corpos foram despejados
e encenado para parecer aleatório...
234
00:15:48,594 --> 00:15:49,995
isso pode ser.
235
00:15:51,354 --> 00:15:52,434
Entendi.
236
00:15:52,474 --> 00:15:55,795
Não é ciência de foguetes.
Alguém está morto.
237
00:15:55,834 --> 00:15:57,193
Nós descobrimos quem os matou
238
00:15:57,194 --> 00:16:01,755
através de um processo de constante...
mas um estímulo gentil e incessante.
239
00:16:04,515 --> 00:16:06,074
É você que está ensinando?
240
00:16:12,554 --> 00:16:14,073
Vamos controlar seus movimentos.
241
00:16:14,074 --> 00:16:17,433
Câmeras, caixas eletrônicos, telefone.
O que temos sobre parentes mais próximos?
242
00:16:17,434 --> 00:16:20,368
Er, a carteira tem um endereço
em Durgerdam.
243
00:16:23,314 --> 00:16:25,514
- Ah... Você consegue fazer isso.
- Uh-uh.
244
00:16:25,515 --> 00:16:26,515
Vamos.
245
00:16:26,554 --> 00:16:28,313
Você sabe que eu não sou bom
no discurso das más notícias.
246
00:16:28,314 --> 00:16:30,514
Sim, mas você está
o Diretor de Investigação.
247
00:16:30,515 --> 00:16:32,674
Sim, o que significa que posso delegar.
248
00:16:32,675 --> 00:16:36,875
E você é muito bom nisso tudo...
coisas sensíveis.
249
00:16:36,915 --> 00:16:38,234
Bom.
250
00:16:38,275 --> 00:16:40,075
Sr. Bakker, faça-lhe uma visita.
251
00:16:40,115 --> 00:16:41,314
Precisamos estimular.
252
00:16:42,434 --> 00:16:44,755
- Aonde você vai?
- Cafeteria.
253
00:16:44,795 --> 00:16:46,275
Me ajuda a pensar.
254
00:16:51,314 --> 00:16:53,314
Esta é a melhor erva que temos.
255
00:17:17,115 --> 00:17:18,675
Oi.
256
00:17:18,714 --> 00:17:20,395
Ei.
257
00:17:20,434 --> 00:17:22,315
Milão já chegou?
258
00:17:22,355 --> 00:17:24,355
Ainda não, não. Por que?
259
00:17:24,395 --> 00:17:25,434
Quem está perguntando?
260
00:17:25,474 --> 00:17:27,315
Um amigo dele.
261
00:17:27,355 --> 00:17:30,555
Eu o conheci na Vitriol.
Disse que nos encontraríamos aqui hoje.
262
00:17:30,595 --> 00:17:31,834
Você não parece o tipo dele.
263
00:17:31,835 --> 00:17:33,713
Bem, você não deveria julgar um livro
pela sua capa.
264
00:17:33,714 --> 00:17:36,595
Qual é o tipo dele, afinal?
265
00:17:36,635 --> 00:17:38,115
Indiano.
266
00:17:41,355 --> 00:17:45,222
Você também não é gay.
Você me examinou quando entrou.
267
00:17:46,555 --> 00:17:49,434
Tenho a mente aberta...
homem do mundo.
268
00:17:49,474 --> 00:17:50,794
Oh sério?
269
00:17:54,075 --> 00:17:56,074
- Você é policial?
- Pareço policial?
270
00:17:56,075 --> 00:17:57,476
Hum-hmm.
271
00:18:02,875 --> 00:18:06,395
- Bem, talvez eu esteja.
- Milão está em apuros?
272
00:18:06,434 --> 00:18:07,514
Sim.
273
00:18:08,835 --> 00:18:10,034
Ele está morto.
274
00:18:30,954 --> 00:18:33,954
Sinto muito pela sua perda,
Sra.
275
00:18:35,034 --> 00:18:38,114
Seu marido, Daniel, corpo
foi descoberto em um beco.
276
00:18:38,115 --> 00:18:41,849
E estamos tentando construir
uma foto de seus movimentos.
277
00:18:46,754 --> 00:18:49,088
Quando você viu seu marido pela última vez?
278
00:18:50,915 --> 00:18:53,449
Ontem de manhã
quando ele foi trabalhar.
279
00:18:54,514 --> 00:18:56,513
Quarta-feira é sua noite de tênis.
280
00:18:56,514 --> 00:18:58,674
A que horas ele costuma chegar em casa?
281
00:18:58,675 --> 00:19:00,794
Er, 11, 11h30.
282
00:19:00,835 --> 00:19:03,674
- Então, quando ele não voltou para casa...
- Eu liguei...
283
00:19:03,675 --> 00:19:05,514
mas não obtive resposta.
284
00:19:05,555 --> 00:19:09,554
- Você não pensou em denunciar?
- Presumi que haveria um motivo.
285
00:19:09,555 --> 00:19:11,222
Sempre há alguma coisa.
286
00:19:16,754 --> 00:19:21,021
Seu marido alguma vez mencionou
alguém chamado Milan Bakker?
287
00:19:23,355 --> 00:19:24,355
Não.
288
00:19:26,635 --> 00:19:28,235
Mas não conversamos muito.
289
00:19:36,315 --> 00:19:38,875
Eu não acho que você deveria ficar sozinho.
290
00:19:38,915 --> 00:19:42,449
Tem alguém para quem você quer que eu ligue?
Família, um amigo?
291
00:19:51,034 --> 00:19:53,194
Milan estava saindo com alguém?
292
00:19:53,234 --> 00:19:56,595
Sim, er, Kalari.
293
00:19:56,635 --> 00:20:00,033
Kalari Ramecker,
ele mora na esquina de mim.
294
00:20:00,034 --> 00:20:01,435
Vou precisar de um endereço.
295
00:20:04,194 --> 00:20:06,794
Eu estava destinado a ver os dois
noite passada.
296
00:20:07,234 --> 00:20:09,034
Eu tive uma festa.
297
00:20:09,075 --> 00:20:11,609
Kalari ligou
e disse que estava a caminho.
298
00:20:15,155 --> 00:20:18,994
Você por acaso...
conhece esse cara?
299
00:20:19,034 --> 00:20:20,994
Daniel Koolen?
300
00:20:21,034 --> 00:20:22,155
Não.
301
00:20:23,754 --> 00:20:25,954
Você desperdiçou ou o quê?
302
00:20:25,994 --> 00:20:28,594
- Está ficando ocupado.
- Sim, estou indo.
303
00:20:30,315 --> 00:20:32,315
- É melhor eu ir.
- Ei...
304
00:20:33,875 --> 00:20:35,475
Você tem um pouco de...
305
00:20:36,395 --> 00:20:38,075
...derreter do rímel.
306
00:20:39,355 --> 00:20:40,955
Este grupo está acostumado com isso.
307
00:20:49,835 --> 00:20:51,595
Foi o que pensei...
308
00:20:55,395 --> 00:20:56,835
Bem, não há...
309
00:20:58,595 --> 00:21:00,862
Não,
eles não estão liberando seu corpo.
310
00:21:05,234 --> 00:21:06,968
Só estou ligando para todo mundo.
311
00:21:15,034 --> 00:21:17,993
Parabéns pela sua prisão,
Comissários Chefes.
312
00:21:17,994 --> 00:21:19,753
Chamou muita atenção.
313
00:21:19,754 --> 00:21:21,634
Bem, foi o clímax
para uma grande operação.
314
00:21:21,635 --> 00:21:23,315
Uma operação cara.
315
00:21:23,355 --> 00:21:26,022
- Prefiro "eficaz", Senhor Deputado Brouwer.
- Hum.
316
00:21:27,754 --> 00:21:30,154
O que aquele líder de gangue fez
era imperdoável.
317
00:21:30,155 --> 00:21:32,154
Mas os seus sentimentos anti-muçulmanos
318
00:21:32,155 --> 00:21:34,193
foram vinculados incorretamente
com a nossa festa.
319
00:21:34,194 --> 00:21:37,395
Nós nunca toleraríamos
tal extremismo.
320
00:21:37,434 --> 00:21:40,834
Especialmente na corrida
a uma eleição, Senhor Deputado de Klerk.
321
00:21:40,835 --> 00:21:45,274
Bem, obviamente não queremos
relações entre a polícia
322
00:21:45,315 --> 00:21:46,953
e o nosso partido seja afectado.
323
00:21:46,954 --> 00:21:49,794
Queremos traçar um limite, Julia.
324
00:21:49,835 --> 00:21:52,474
- Bem, eu também.
- Bom.
325
00:22:02,194 --> 00:22:05,874
Uma garçonete de cafeteria me deu o
endereço do namorado de Milan Bakker,
326
00:22:05,875 --> 00:22:08,314
Kalari Ramecker.
Diz que ele estava a caminho,
327
00:22:08,315 --> 00:22:11,116
mas não compareceu à festa
noite passada.
328
00:22:12,155 --> 00:22:14,289
A garçonete da cafeteria tem nome?
329
00:22:15,514 --> 00:22:17,875
Alguma atualização sobre Daniel Koolen?
330
00:22:17,915 --> 00:22:21,033
Sim, a esposa dele disse que era
sua noite de tênis, só que não foi.
331
00:22:21,034 --> 00:22:23,233
A associação de seu clube expirou
há um ano.
332
00:22:23,234 --> 00:22:25,033
Ela disse que ligou para ele
mas ela não fez,
333
00:22:25,034 --> 00:22:26,901
ele não recebeu nenhuma ligação.
334
00:22:27,714 --> 00:22:29,433
Eu acho que ela sabia
ele estava em outro lugar,
335
00:22:29,434 --> 00:22:31,555
mas não queria saber onde.
336
00:22:31,595 --> 00:22:34,434
Koolen, no entanto,
fiz uma última ligação.
337
00:22:35,555 --> 00:22:38,954
Às 10h17, para a polícia.
338
00:22:38,994 --> 00:22:40,434
Dizendo o quê?
339
00:22:40,474 --> 00:22:43,275
Ele foi interrompido
antes de falar com alguém.
340
00:22:43,994 --> 00:22:46,594
Garçonete de cafeteria atraente,
ela era?
341
00:22:46,595 --> 00:22:49,675
Cloovers, o que você aprendeu
na casa dos Bakkers?
342
00:22:49,714 --> 00:22:51,594
Que Milão gostava de política.
343
00:22:51,595 --> 00:22:54,273
Não? O que, com ele sendo
um estudante de política e tudo
344
00:22:54,274 --> 00:22:55,953
Não, não, não,
Quero dizer REALMENTE em política.
345
00:22:55,954 --> 00:22:59,033
Ele era um ativista ativo
para Oosterhuis, rival de De Klerk.
346
00:22:59,034 --> 00:23:00,875
Sim? O que mais você tem?
347
00:23:00,915 --> 00:23:02,834
E seus pais
são acadêmicos políticos,
348
00:23:02,835 --> 00:23:05,394
mas todos os livros em suas prateleiras
são de direita.
349
00:23:05,395 --> 00:23:07,514
Economia e ideologias.
350
00:23:07,555 --> 00:23:11,234
Ambos são membros do de Klerk's
novo think tank da direita.
351
00:23:11,274 --> 00:23:14,954
Enquanto Oosterhuis
é um rosa-liberal esquerdista moderno.
352
00:23:14,994 --> 00:23:17,634
Então o filho do Bakker
um idealista e um rebelde.
353
00:23:17,635 --> 00:23:20,314
Você teria o nome dela
se você não a achasse atraente.
354
00:23:20,315 --> 00:23:21,875
Apenas dizendo.
355
00:23:24,675 --> 00:23:28,474
Deus, o que há de errado com você?!
356
00:23:28,514 --> 00:23:31,514
Coloque sua bunda em ação,
temos trabalho a fazer.
357
00:23:34,155 --> 00:23:35,595
Se você insistir.
358
00:23:38,274 --> 00:23:40,341
Houve um cruzamento de sangue.
359
00:23:41,034 --> 00:23:43,554
O sangue da vítima um foi encontrado
nas roupas da Vítima Dois
360
00:23:43,555 --> 00:23:44,555
e vice-versa,
361
00:23:44,595 --> 00:23:46,914
então eles foram mortos
próximos um do outro.
362
00:23:46,915 --> 00:23:50,114
Roupas de ambos mostram
os mesmos restos de graxa e óleo,
363
00:23:50,115 --> 00:23:54,754
consistente com um veículo,
talvez na traseira de um caminhão ou van.
364
00:23:54,794 --> 00:23:57,595
- E o assassino?
- Ah... um profissional.
365
00:23:58,754 --> 00:24:02,395
Esqueça tudo isso
cortes superficiais e hematomas.
366
00:24:02,434 --> 00:24:03,555
Confira isso.
367
00:24:06,194 --> 00:24:08,154
Não tenho certeza do que devo
estar olhando.
368
00:24:08,155 --> 00:24:09,595
Esse é o meu ponto.
369
00:24:09,635 --> 00:24:12,994
Inflamação leve,
ligeiro inchaço na superfície.
370
00:24:13,034 --> 00:24:15,634
Internamente,
aquele rim está em pedaços.
371
00:24:15,635 --> 00:24:18,555
Trauma contuso extenso
e hemorragia,
372
00:24:18,595 --> 00:24:21,754
dano máximo, visibilidade mínima.
373
00:24:21,794 --> 00:24:24,875
- E Koolen?
- Bem, semelhante.
374
00:24:24,915 --> 00:24:27,233
Causa real da morte
era um pescoço quebrado.
375
00:24:27,234 --> 00:24:30,034
Encaixe limpo na vértebra...
376
00:24:30,075 --> 00:24:33,835
igualmente profissional.
Eu diria militar.
377
00:24:33,875 --> 00:24:37,315
- Horas da morte?
- Ah, ambos entre dez e uma.
378
00:24:37,355 --> 00:24:38,953
Há algumas outras coisas...
379
00:24:38,954 --> 00:24:42,915
A primeira vítima tinha vestígios de sangue
e algum material
380
00:24:42,954 --> 00:24:44,753
preso debaixo das unhas
381
00:24:44,754 --> 00:24:48,954
como se ele estivesse rasgando
para alguém... usando borracha.
382
00:24:48,994 --> 00:24:52,954
Bem, isso realmente não restringe
em Amsterdã.
383
00:24:52,994 --> 00:24:54,915
Ó vocês de pouca fé.
384
00:24:54,954 --> 00:24:57,474
A vítima era um guitarrista, certo?
385
00:24:57,514 --> 00:25:00,354
Unhas de um lado
mais tempo do que por outro.
386
00:25:00,355 --> 00:25:02,755
E uma de suas unhas mais compridas...
387
00:25:03,635 --> 00:25:05,434
... tinha isso por baixo.
388
00:25:10,075 --> 00:25:11,274
É uma presa.
389
00:25:12,355 --> 00:25:14,154
Então estamos procurando
para um lobisomem de borracha.
390
00:25:14,155 --> 00:25:15,754
E tem mais.
391
00:25:15,794 --> 00:25:18,114
Vestígios de sangue encontrados
embaixo da unha
392
00:25:18,115 --> 00:25:21,273
não combinam com os vestígios de sangue
nos dedos da outra mão,
393
00:25:21,274 --> 00:25:24,433
e nem eles combinam com os seus
sangue ou da outra vítima.
394
00:25:24,434 --> 00:25:27,595
- Para quem tem dificuldade de pensar, por favor?
- Bem...
395
00:25:27,635 --> 00:25:31,835
... outra pessoa estava naquele veículo
com eles.
396
00:25:33,315 --> 00:25:34,474
Um segundo assassino?
397
00:25:35,714 --> 00:25:37,155
Ou uma terceira vítima.
398
00:25:46,165 --> 00:25:49,364
O senhorio disse Ramecker
mudou-se há três anos.
399
00:25:49,405 --> 00:25:51,872
Paga o aluguel em dia
e ele não é problema.
400
00:25:54,644 --> 00:25:57,603
E garçonete de cafeteria,
conseguir o endereço dela também?
401
00:25:57,604 --> 00:26:00,404
Você pode apenas empacotá-lo?
Estou namorando de novo.
402
00:26:00,405 --> 00:26:01,872
O que mais você quer?
403
00:26:04,364 --> 00:26:08,204
Eu quero que você coloque seu coração
nisso, o que você não está, até agora.
404
00:26:08,205 --> 00:26:10,644
Bem, quem disse que tenho um coração?
405
00:26:12,084 --> 00:26:13,644
Depois de você.
406
00:26:13,685 --> 00:26:15,245
Kalari Ramecker?
407
00:26:16,284 --> 00:26:17,405
Polícia.
408
00:26:26,405 --> 00:26:28,084
Claramente um ativista.
409
00:26:28,124 --> 00:26:30,858
- Precisaremos de amostras do DNA dele.
- Hum-hmm.
410
00:26:43,525 --> 00:26:46,725
Então eles deveriam estar em uma festa,
mas nunca apareceu.
411
00:26:47,005 --> 00:26:48,405
Poderia ter tido uma briga.
412
00:26:49,765 --> 00:26:53,299
Milan talvez esteja tendo um caso
com a outra vítima?
413
00:26:53,925 --> 00:26:56,123
E Kalari descobre
e mata os dois?
414
00:26:56,124 --> 00:26:58,123
Não parece exatamente
um assassino profissional,
415
00:26:58,124 --> 00:26:59,925
- porém, não é?
- Hum.
416
00:26:59,965 --> 00:27:01,844
Assassino ou desaparecido,
417
00:27:01,884 --> 00:27:04,351
de qualquer jeito,
ainda precisamos encontrá-lo.
418
00:27:05,564 --> 00:27:07,164
Como você está na política atualmente?
419
00:27:07,165 --> 00:27:09,563
Acho que todos os políticos
deveria ser baleado.
420
00:27:09,564 --> 00:27:11,405
Isso é muito equilibrado.
421
00:27:11,445 --> 00:27:12,965
Obrigado.
422
00:27:18,084 --> 00:27:22,323
Então o pai do Milan apoia De Klerk,
cujas políticas são anti-gays,
423
00:27:22,324 --> 00:27:25,165
anti-imigração...
alguns podem dizer racista.
424
00:27:26,604 --> 00:27:29,484
E ainda assim, seu filho é gay,
tem um namorado indiano
425
00:27:29,485 --> 00:27:34,086
- e campanhas para a oposição.
- Deve proporcionar um debate animado.
426
00:27:37,245 --> 00:27:39,283
Isso é mais do que família...
427
00:27:39,284 --> 00:27:41,803
Você tem dois ativistas,
um desaparecido, um morto,
428
00:27:41,804 --> 00:27:43,283
morto por um profissional
429
00:27:43,284 --> 00:27:45,751
No meio
de uma campanha eleitoral.
430
00:27:46,925 --> 00:27:49,192
Isso tem que estar conectado, certo?
431
00:28:02,564 --> 00:28:04,924
Não deveríamos contar a Dahlman
poderia ser político?
432
00:28:04,925 --> 00:28:06,725
Não, melhor não.
433
00:28:06,765 --> 00:28:08,699
Ela só vai me avisar.
434
00:28:09,725 --> 00:28:11,924
De Klerk tem
um novo gerente de campanha.
435
00:28:11,925 --> 00:28:14,484
Você dá uma olhada nele.
Falarei com Oosterhuis.
436
00:28:14,485 --> 00:28:16,765
Você terá sorte. Ele está muito ocupado.
437
00:28:16,804 --> 00:28:18,765
Ao contrário do Trojan aqui,
438
00:28:18,804 --> 00:28:21,164
que claramente se parece
ele está aproveitando sua aposentadoria.
439
00:28:21,165 --> 00:28:24,044
Esse é o melhor cão farejador
já tivemos.
440
00:28:24,084 --> 00:28:26,885
Eu acho que ele sente falta
a emoção da perseguição.
441
00:28:30,725 --> 00:28:32,525
Bom garoto.
442
00:28:32,564 --> 00:28:35,631
OK, então nosso assassino. O profissional.
O que temos até agora?
443
00:28:36,564 --> 00:28:38,631
Não há exatamente um banco de dados.
444
00:28:39,485 --> 00:28:40,886
Bem, então comece um.
445
00:28:40,925 --> 00:28:43,444
Músculo profissional,
conexões militares,
446
00:28:43,445 --> 00:28:45,643
qualquer bandido com links
para grupos de direita.
447
00:28:45,644 --> 00:28:46,724
O que você fez o dia todo?
448
00:28:46,725 --> 00:28:48,964
Se você precisa saber,
Encontrei o carro de Kalari Ramecker.
449
00:28:48,965 --> 00:28:51,485
Excelente. Onde?
450
00:28:52,564 --> 00:28:54,244
Bem, não encontrei,
descobriu que ele tem um.
451
00:28:54,245 --> 00:28:55,524
A inscrição é SJT S25.
452
00:28:55,525 --> 00:28:57,804
É isso? Ele tem carro?
453
00:28:59,005 --> 00:29:02,605
Certo, equipe, teremos
este foi resolvido no final do jogo.
454
00:29:04,405 --> 00:29:05,844
Onde está o trevo?
455
00:29:09,564 --> 00:29:11,164
O que você está fazendo aqui?
456
00:29:12,124 --> 00:29:13,724
Eu pensei que isso era
a sala de instruções.
457
00:29:13,725 --> 00:29:16,245
Não, não, não. Eu chamo os briefings.
458
00:29:16,284 --> 00:29:19,564
- Cliff, podemos nos livrar dos cervos?
- Não.
459
00:29:19,604 --> 00:29:21,004
Ao contrário de vocês, eles dão gorjeta.
460
00:29:21,005 --> 00:29:23,603
Sim, mas eles não deixam você sair
impostos locais, não é?
461
00:29:23,604 --> 00:29:25,124
Basta movê-los para fora.
462
00:29:27,485 --> 00:29:29,083
- Ei... rapazes...
- Certo, vamos ouvir.
463
00:29:29,084 --> 00:29:31,123
Falei com os empregadores do Koolen,
Envio BV.
464
00:29:31,124 --> 00:29:34,684
Ele saiu do trabalho cedo ontem,
aparentemente uma ocorrência semanal,
465
00:29:34,685 --> 00:29:36,044
às duas horas.
466
00:29:36,084 --> 00:29:40,164
Ele almoçou longamente em um restaurante.
Ele pagou a conta às dez para as seis.
467
00:29:40,165 --> 00:29:43,043
O almoço foi claramente para dois
e ele estava com uma mulher.
468
00:29:43,044 --> 00:29:44,444
O que sabemos porque?
469
00:29:44,445 --> 00:29:46,204
Um deles tinha quatro cervejas
e um bife,
470
00:29:46,205 --> 00:29:48,164
o outro tinha
dois copos de Prosecco
471
00:29:48,165 --> 00:29:50,364
e um risoto vegetariano.
472
00:29:50,405 --> 00:29:52,525
Ooh, e aqui está a parte boa.
473
00:29:52,564 --> 00:29:56,643
O restaurante fica na mesma rua
onde mora Kalari Ramecker.
474
00:29:56,644 --> 00:29:59,843
Então nós temos Koolen
perto do apartamento de Ramecker até às 17h52.
475
00:29:59,844 --> 00:30:02,405
- Quando ele ligou para a polícia?
- 10:17.
476
00:30:02,445 --> 00:30:04,643
- Bem, ele poderia estar em qualquer lugar até então.
- Ou...
477
00:30:04,644 --> 00:30:08,284
eles ficaram lá,
voltou para a casa dela e fez sexo.
478
00:30:11,205 --> 00:30:13,883
Liguei para o restaurante.
Eles vêm toda semana.
479
00:30:13,884 --> 00:30:16,964
Ela é mais nova que ele.
Eles estão um em cima do outro,
480
00:30:16,965 --> 00:30:19,925
e o dono pensa
ela mora perto.
481
00:30:19,965 --> 00:30:22,283
Você poderia ter me dito ISSO
no início.
482
00:30:22,284 --> 00:30:23,803
Eu estava tentando impressionar.
483
00:30:23,804 --> 00:30:26,164
Não. Você é um bom perseguidor,
porém, eu vou te dar isso.
484
00:30:26,165 --> 00:30:29,084
Obrigado. Eu penso.
485
00:30:30,205 --> 00:30:32,724
Sim? Tire uma fotografia
de Koolen lá embaixo.
486
00:30:32,725 --> 00:30:36,404
Vá de porta em porta na rua.
Precisamos encontrar essa mulher.
487
00:30:36,405 --> 00:30:38,123
De Vries descobriu
Mãe de Ramecker.
488
00:30:38,124 --> 00:30:41,058
Ela é chefe de exposições
no Rijksmuseum.
489
00:30:42,205 --> 00:30:43,525
Eu vou te alcançar.
490
00:30:46,165 --> 00:30:47,299
Ele gosta de sua arte.
491
00:30:49,485 --> 00:30:50,604
Bom trabalho.
492
00:30:57,564 --> 00:30:59,685
É o Comissário Van Der Valk.
493
00:30:59,725 --> 00:31:03,524
Gostaria de falar com Paul Oosterhuis
cerca de dois de seus ativistas.
494
00:31:03,525 --> 00:31:06,205
Milan Bakker e Kalari Ramecker.
495
00:31:08,604 --> 00:31:11,485
Sim, posso aguentar... de novo.
496
00:31:36,844 --> 00:31:37,925
Sra. Ramecker?
497
00:31:41,364 --> 00:31:42,405
EM.
498
00:31:47,604 --> 00:31:48,725
Ótima pintura.
499
00:31:50,765 --> 00:31:53,299
Eu tenho alguns Vermeers
eu mesmo...
500
00:31:54,445 --> 00:31:55,685
Imãs de geladeira.
501
00:31:59,525 --> 00:32:01,644
É sobre seu filho, Kalari.
502
00:32:01,685 --> 00:32:04,619
Você já ouviu falar dele
nas últimas 24 horas?
503
00:32:05,725 --> 00:32:07,884
- Não.
- Precisamos falar com ele.
504
00:32:08,925 --> 00:32:11,392
Tentamos o apartamento dele
mas... nada.
505
00:32:13,044 --> 00:32:15,005
Você conhece Milan Bakker?
506
00:32:15,044 --> 00:32:16,965
Ele é o namorado do meu filho.
507
00:32:17,005 --> 00:32:18,084
Por que?
508
00:32:19,445 --> 00:32:21,512
Ele foi encontrado morto esta manhã.
509
00:32:22,525 --> 00:32:23,685
Milão?
510
00:32:26,844 --> 00:32:29,911
Como estavam as coisas entre eles,
Kalari e Milão?
511
00:32:30,965 --> 00:32:32,965
Perfeito. Eles fazem tudo...
512
00:32:35,005 --> 00:32:36,939
Eles FIZERAM tudo juntos.
513
00:32:38,725 --> 00:32:41,459
Incluindo campanha
para Paul Oosterhuis?
514
00:32:42,564 --> 00:32:43,925
Sim.
515
00:32:43,965 --> 00:32:47,365
Erm... ambos são apaixonados
sobre seus princípios.
516
00:32:49,284 --> 00:32:53,044
O pai de Kalari está por perto?
Você disse "Sra.", não "Sra.".
517
00:32:55,525 --> 00:32:57,459
Ele nunca esteve em nossas vidas.
518
00:33:06,604 --> 00:33:09,725
Visto pela última vez na área?- Não.
519
00:33:11,725 --> 00:33:13,084
- Não.
- Não?
520
00:33:13,124 --> 00:33:15,524
Certo, muito obrigado,
tenha um bom dia.
521
00:33:17,284 --> 00:33:19,551
Algum sinal do carro de Kalari Ramecker?
522
00:33:20,324 --> 00:33:21,924
Ainda não, estou fazendo isso!
523
00:33:25,324 --> 00:33:27,658
Vou verificar o outro lado.
524
00:33:31,124 --> 00:33:32,124
Ei.
525
00:33:34,485 --> 00:33:38,725
Van der Valk...
ele é sempre hostil?
526
00:33:38,765 --> 00:33:40,685
Não. Só com você.
527
00:33:45,725 --> 00:33:49,485
- SJT...
-S25.
528
00:33:49,525 --> 00:33:52,685
OK, aqui vamos nós.
Vamos fazer a perícia nisso.
529
00:34:04,445 --> 00:34:05,604
Descuidado.
530
00:34:10,725 --> 00:34:11,844
Hum...
531
00:34:13,445 --> 00:34:14,645
Alguma novidade sobre Milão?
532
00:34:16,285 --> 00:34:17,524
Garçonete de cafeteria?
533
00:34:17,525 --> 00:34:20,365
Eva. Eva Meisner.
534
00:34:20,405 --> 00:34:23,524
- Ei. Olha quem eu encontrei.
- A propósito, o nome dela é Eva.
535
00:34:23,525 --> 00:34:24,925
- Tudo bem?
- Sim.
536
00:34:38,285 --> 00:34:40,525
Sua festa... à fantasia, certo?
537
00:34:40,564 --> 00:34:42,005
Sim.
538
00:34:44,764 --> 00:34:46,964
A, er, coisa da máscara
foi um pouco aleatório,
539
00:34:46,965 --> 00:34:48,965
mas todo mundo enlouqueceu com isso.
540
00:34:52,405 --> 00:34:53,723
Você tem um leão no seu sofá.
541
00:34:53,724 --> 00:34:57,204
Ah, sim, esse é o Tobias.
Ele estava bastante fora de si.
542
00:34:57,244 --> 00:34:59,484
Belo apartamento para alguém
que trabalha em uma cafeteria.
543
00:34:59,485 --> 00:35:02,405
Eu também trabalho em uma galeria de arte.
544
00:35:02,445 --> 00:35:06,445
Eu chorei esta noite,
há uma abertura.
545
00:35:06,485 --> 00:35:08,164
Qual galeria?
546
00:35:08,204 --> 00:35:11,445
- Sub 87, em Bos en Lommer.
- Muito vanguardista.
547
00:35:11,485 --> 00:35:13,965
Ah, você sabe disso, estou impressionado.
548
00:35:14,005 --> 00:35:16,164
- Ele é um especialista.
- Hum?
549
00:35:16,204 --> 00:35:18,484
Bem, eu não diria especialista.
Eu estou, hum...
550
00:35:18,485 --> 00:35:20,685
eu mesmo sou mais um Velho Mestre.
551
00:35:21,724 --> 00:35:23,458
Bem, ninguém é perfeito
552
00:35:24,604 --> 00:35:26,204
Definitivamente não sou isso.
553
00:35:29,405 --> 00:35:31,964
De qualquer forma, er, eu... Desculpe
Não tive oportunidade de esclarecer.
554
00:35:31,965 --> 00:35:34,165
Vou colocar isso aqui.
555
00:35:35,525 --> 00:35:38,043
- Hmm, ela gosta de você.
- Não seja ridículo.
556
00:35:38,044 --> 00:35:40,778
- E você gosta dela.
- Não seja ridículo.
557
00:35:41,445 --> 00:35:44,724
- Talvez você queira.
- Vamos ficar com você?
558
00:35:44,764 --> 00:35:47,123
Eu tenho um encontro.
Você pode se juntar a mim se quiser.
559
00:35:47,124 --> 00:35:49,884
Recebi uma audiência
com Paul Oosterhuis.
560
00:35:49,885 --> 00:35:51,805
Nesse caso, sim.
561
00:35:52,885 --> 00:35:57,644
Erm, vou precisar de uma lista
de todos que você convidou.
562
00:35:57,684 --> 00:36:00,325
Eu não faço listas.
Acabei de ligar.
563
00:36:00,365 --> 00:36:01,365
OK.
564
00:36:01,405 --> 00:36:05,084
Bem, precisaremos de uma lista
de pessoas com quem você... ligou.
565
00:36:05,124 --> 00:36:08,485
Você está pedindo meu número de telefone?
566
00:36:09,445 --> 00:36:10,485
Não.
567
00:36:10,525 --> 00:36:12,084
Oh.
568
00:36:13,325 --> 00:36:16,044
Quem você convidou, geralmente?
569
00:36:16,084 --> 00:36:19,643
Er, sim, amigos, vocês sabem. Pessoas
da cafeteria, da galeria.
570
00:36:19,644 --> 00:36:21,603
E o cenário político?
571
00:36:21,604 --> 00:36:24,244
Deus, não.
Todos os políticos deveriam ser fuzilados.
572
00:36:28,564 --> 00:36:29,925
As máscaras.
573
00:36:31,084 --> 00:36:32,404
Alguém tem dentes ou presas?
574
00:36:32,405 --> 00:36:34,525
Sim, alguns deles.
575
00:36:34,564 --> 00:36:37,404
Você se lembra de alguém
com presas saindo por volta das dez?
576
00:36:37,405 --> 00:36:42,005
Para ser sincero, não me lembro de muita coisa
depois das oito.
577
00:36:43,845 --> 00:36:44,884
Grande noite, não foi?
578
00:36:44,885 --> 00:36:47,805
Hum-hm. Sim, você poderia dizer isso.
579
00:36:47,845 --> 00:36:49,204
Ficou bagunçado?
580
00:36:52,764 --> 00:36:54,405
Eles são os melhores.
581
00:36:55,604 --> 00:36:56,925
OK, obrigado.
582
00:37:00,445 --> 00:37:04,163
Com licença, senhora, posso impedi-la
só ficou ali por cinco minutos?
583
00:37:04,164 --> 00:37:06,404
Meu nome é Brad de Vries,
Estou na Brigada Criminal.
584
00:37:06,405 --> 00:37:08,243
Só estou pensando, er,
se você pudesse saber...
585
00:37:08,244 --> 00:37:09,804
Por que você tem uma foto do Dan?
586
00:37:09,805 --> 00:37:11,643
- Você conhece esse homem?
- Er, sim.
587
00:37:11,644 --> 00:37:14,524
Resultados do teste. Kalari Ramecker
DNA corresponde ao sangue
588
00:37:14,525 --> 00:37:15,884
encontrado na mão de Milan Bakker.
589
00:37:15,885 --> 00:37:18,763
Sugere que ele ERA a terceira pessoa
no veículo.
590
00:37:18,764 --> 00:37:23,004
OK, então ele ligou para Eva para dizer que estava
a caminho, mas ele nunca conseguiu.
591
00:37:23,005 --> 00:37:26,723
Mas o carro dele está aqui com as chaves,
então sabemos que ele chegou até aqui.
592
00:37:26,724 --> 00:37:28,005
Senhor?
593
00:37:29,525 --> 00:37:30,885
Lide com ele.
594
00:37:36,164 --> 00:37:38,445
Bem, sinto muito que ele esteja morto,
595
00:37:38,485 --> 00:37:40,444
mas acho que não tenho nada
a ver com isso.
596
00:37:40,445 --> 00:37:42,964
A que horas ele saiu
seu apartamento ontem à noite?
597
00:37:42,965 --> 00:37:46,325
Dez ou 10h15. esse é o limite dele.
598
00:37:47,764 --> 00:37:49,284
Antes que ele tenha que ir para casa
para sua esposa?
599
00:37:49,285 --> 00:37:52,004
Porque esse é o limite dele.
Eu tinha um delito a fazer.
600
00:37:52,005 --> 00:37:53,445
O tipo de bolo?
601
00:37:53,485 --> 00:37:56,325
É um argumento jurídico.
602
00:37:56,365 --> 00:37:57,565
Sou estudante de direito.
603
00:37:57,604 --> 00:38:01,324
Homem mais velho, mulher mais jovem, o
tudo transacional, certo?
604
00:38:01,325 --> 00:38:02,604
Curso.
605
00:38:02,644 --> 00:38:04,284
Você não achou...?
606
00:38:04,285 --> 00:38:06,445
Ele é minha quarta-feira.
607
00:38:06,485 --> 00:38:10,964
Almoço longo. Ele fala sobre si mesmo,
seu trabalho e como seu casamento é uma merda.
608
00:38:10,965 --> 00:38:13,445
Eu escuto, falo sobre mim.
609
00:38:13,485 --> 00:38:15,084
Ele meio que escuta
610
00:38:15,124 --> 00:38:18,324
e me dá conselhos
com base em sua maior experiência,
611
00:38:18,325 --> 00:38:20,683
alguns dos quais são muito bons,
mas geralmente,
612
00:38:20,684 --> 00:38:23,084
ele apenas concorda com tudo o que eu digo.
613
00:38:23,124 --> 00:38:26,325
Voltamos para o meu
e fazer sexo breve.
614
00:38:26,365 --> 00:38:28,244
Esperamos até que ele se recupere.
615
00:38:28,285 --> 00:38:33,124
E tem um pouco mais lento, mas ainda assim
sexo realmente muito breve novamente.
616
00:38:34,885 --> 00:38:36,724
Eu digo a ele que ele é ótimo.
617
00:38:37,965 --> 00:38:41,299
Ele me ignora, toma banho,
e é isso.
618
00:38:42,644 --> 00:38:45,243
Então, se ele é sua quarta-feira,
quantos...?
619
00:38:45,244 --> 00:38:47,964
O curso é caro, mas, então,
é um diploma difícil,
620
00:38:47,965 --> 00:38:49,844
então preciso reservar bastante tempo
para estudo.
621
00:38:49,845 --> 00:38:52,203
Feche a boca Brad,
você está babando.
622
00:38:52,204 --> 00:38:54,203
OK, então, já era hora
que ele te deixou,
623
00:38:54,204 --> 00:38:57,683
ele ligou para a polícia,
ou tentei - alguma ideia sobre isso?
624
00:38:57,684 --> 00:39:00,244
Novidades para mim. Ele saiu.
625
00:39:02,005 --> 00:39:04,203
- Verificamos se há câmeras por aqui?
- Ainda não.
626
00:39:04,204 --> 00:39:06,044
Vá em frente.
627
00:39:06,084 --> 00:39:08,763
Procuramos um caminhão ou uma van
saindo da rua
628
00:39:08,764 --> 00:39:11,005
entre 10h15 e 10h30.
629
00:39:11,044 --> 00:39:12,804
- Por que
- você não vai sair e...
630
00:39:12,805 --> 00:39:14,325
Paulo!
631
00:39:14,365 --> 00:39:16,084
É a polícia.
632
00:39:16,124 --> 00:39:17,858
Eu assumo lá embaixo.
633
00:39:18,885 --> 00:39:20,763
- Ele não demorará um momento.
- Obrigado.
634
00:39:20,764 --> 00:39:23,404
Meninos, vamos, sentem-se
e coma algo, por favor.
635
00:39:23,405 --> 00:39:25,525
Comissários Van der Valk!
636
00:39:26,805 --> 00:39:29,872
Inspetor Hassell.
Paul Oosterhuis, um prazer.
637
00:39:29,885 --> 00:39:33,324
Obrigado por nos receber. EU
aprecio que este deve ser um momento agitado.
638
00:39:33,325 --> 00:39:35,885
Sim, horário das refeições, o mais movimentado.
639
00:39:35,925 --> 00:39:37,124
Como posso ajudar?
640
00:39:38,124 --> 00:39:39,484
Lamento ter que contar a você.
641
00:39:39,485 --> 00:39:41,364
Um de seus ativistas,
Milão Bakker,
642
00:39:41,365 --> 00:39:42,603
foi espancado e morto.
643
00:39:42,604 --> 00:39:45,164
Milão? Não!
644
00:39:45,204 --> 00:39:47,885
Outro, Kalari Ramecker,
está faltando.
645
00:39:47,925 --> 00:39:49,083
Você está familiarizado com ele?
646
00:39:49,084 --> 00:39:51,844
Sim claro. Eles são dois
dos meus melhores defensores.
647
00:39:51,845 --> 00:39:54,683
Ainda estamos tentando determinar
exatamente o que deu errado,
648
00:39:54,684 --> 00:39:57,964
mas é possível que a lealdade deles
para você pode ser relevante.
649
00:39:57,965 --> 00:40:00,203
- Bem, de que maneira?
- Bem, alguns dos De Klerk
650
00:40:00,204 --> 00:40:02,563
membros da extrema-direita
são conhecidos por serem extremos.
651
00:40:02,564 --> 00:40:05,485
Bem, sim, mas ainda assim, é...
652
00:40:05,525 --> 00:40:08,604
Você conhecia Milão e Kalari
eram um casal?
653
00:40:09,604 --> 00:40:10,764
Eu não fiz, não.
654
00:40:12,164 --> 00:40:16,231
Na verdade, eu... realmente não
conheço-os muito bem, para ser honesto.
655
00:40:18,604 --> 00:40:20,604
E ainda assim você concordou em me encontrar.
656
00:40:22,084 --> 00:40:25,845
Você sabe, quando liguei pela primeira vez
seu escritório, não cheguei a lugar nenhum.
657
00:40:25,885 --> 00:40:28,563
Mas assim que mencionei
Milão e Kalari,
658
00:40:28,564 --> 00:40:31,764
o diário só...
magicamente se abriu.
659
00:40:33,845 --> 00:40:37,445
Bem, como eu disse,
eles eram ativistas valiosos.
660
00:40:38,525 --> 00:40:39,684
Vamos.
661
00:40:41,925 --> 00:40:43,525
Você é um homem ocupado.
662
00:40:43,564 --> 00:40:44,684
Sou um homem ocupado.
663
00:40:45,764 --> 00:40:47,631
Por que você concordou em me ver?
664
00:40:48,485 --> 00:40:52,124
Você é a polícia.
Presumi que fosse importante.
665
00:40:53,564 --> 00:40:56,564
Eu... eu estava tentando ser receptivo,
isso é tudo.
666
00:40:56,604 --> 00:40:57,925
Acessível?
667
00:40:57,965 --> 00:40:59,644
Ou controlando?
668
00:41:04,164 --> 00:41:06,604
- O que?
- O que? Você foi rude!
669
00:41:06,644 --> 00:41:09,004
- Ele está encobrindo alguma coisa.
- Ele não precisava nos ver.
670
00:41:09,005 --> 00:41:10,805
Ouça, ele sabia seu nome.
671
00:41:10,845 --> 00:41:14,164
Eu não contei a ele que você estava vindo.
Ele estava preparado.
672
00:41:15,165 --> 00:41:18,699
Ele não está almejando
seus próprios defensores, porém, não é?
673
00:41:31,264 --> 00:41:33,425
É conveniente?
674
00:41:33,465 --> 00:41:35,944
Não, a menos que você esteja aqui para me dizer
que matou meu filho.
675
00:41:35,945 --> 00:41:38,412
Nós não estamos.
Estamos aqui apenas para bater um papo.
676
00:41:39,585 --> 00:41:40,824
Faça isso rápido.
677
00:41:42,425 --> 00:41:43,783
Suas crenças políticas...
678
00:41:43,784 --> 00:41:45,984
eles são muito diferentes
para o seu filho.
679
00:41:45,985 --> 00:41:49,505
Sim. Vivemos em uma democracia, infelizmente.
680
00:41:49,545 --> 00:41:52,385
Ditadura benigna
é o caminho a seguir.
681
00:41:52,425 --> 00:41:54,625
Como isso é relevante?
682
00:41:54,664 --> 00:41:56,664
Você tem muitos inimigos?
683
00:41:56,704 --> 00:42:00,425
Espero que sim, ou não estou
expressar meus pontos de vista adequadamente.
684
00:42:06,102 --> 00:42:09,266
Você disse que seu filho
não estava em um relacionamento.
685
00:42:10,425 --> 00:42:11,625
Ele estava.
686
00:42:13,385 --> 00:42:16,119
Um relacionamento gay,
com sua amante indiana.
687
00:42:19,025 --> 00:42:21,292
Como ousa sugerir uma coisa dessas?
688
00:42:21,985 --> 00:42:24,385
Porque eu sei que você sabe
tudo sobre isso.
689
00:42:25,945 --> 00:42:27,783
Se você quer que eu encontre
o assassino do seu filho,
690
00:42:27,784 --> 00:42:30,518
eu preciso saber tudo
sobre sua amante.
691
00:42:33,425 --> 00:42:35,092
Ele roubou nosso filho de nós.
692
00:42:36,144 --> 00:42:40,425
Kalari Ramecker faz parte
do círculo interno de Oosterhuis.
693
00:42:40,465 --> 00:42:41,905
Mas por que?
694
00:42:41,945 --> 00:42:43,824
Eu não tenho absolutamente nenhuma ideia!
695
00:42:55,224 --> 00:42:57,344
Como você sabia que ele sabia?
696
00:42:57,385 --> 00:42:58,465
Eu não.
697
00:43:02,625 --> 00:43:05,425
- Garçonete de cafeteria?
- Não.
698
00:43:05,465 --> 00:43:07,343
Vergonha. Ela é perfeita para você.
699
00:43:07,344 --> 00:43:09,863
Gosta de arte, odeia políticos
e tem as bolas
700
00:43:09,864 --> 00:43:11,531
para colocá-lo em seu lugar.
701
00:43:12,264 --> 00:43:13,784
Apenas dizendo.
702
00:43:15,304 --> 00:43:17,784
Estou indo para casa. Você?
703
00:43:17,824 --> 00:43:20,891
Indo para aquela abertura
na galeria de Eva Meisner.
704
00:43:45,025 --> 00:43:47,025
Não! Por favor, por favor...
705
00:43:51,224 --> 00:43:52,824
Por favor, por favor!
706
00:44:18,065 --> 00:44:21,385
Oi. Este é um evento privado.
Você está na lista?
707
00:44:21,425 --> 00:44:22,864
Não tenho certeza.
708
00:44:22,905 --> 00:44:25,344
Sou amigo de Eva.
709
00:44:25,385 --> 00:44:26,585
Lucienne Hassell.
710
00:44:27,664 --> 00:44:30,425
OK. Bem, Eva não
mencionar qualquer coisa,
711
00:44:30,465 --> 00:44:32,223
e seu nome não está na lista.
712
00:44:32,224 --> 00:44:33,504
- Mas estou aqui agora.
- Claro.
713
00:44:33,505 --> 00:44:35,944
Você sabe, se dependesse de mim,
apenas, er...
714
00:44:35,945 --> 00:44:38,944
regras são regras, e havia
um pouco de problema ontem à noite,
715
00:44:38,945 --> 00:44:41,584
- então eles estão sendo muito rígidos.
- Que tipo de problema?
716
00:44:41,585 --> 00:44:44,385
Manifestantes, agitadores.
717
00:44:44,425 --> 00:44:45,905
Bom, nesse caso...
718
00:44:45,945 --> 00:44:49,424
Sou um policial investigando
um duplo assassinato. Isso ajuda?
719
00:44:49,425 --> 00:44:51,025
Sim, isso realmente ajuda.
720
00:45:31,864 --> 00:45:35,223
Senhoras e senhores,
posso ter sua atenção, por favor?
721
00:45:35,224 --> 00:45:38,304
Uma grande recepção
ao nosso convidado muito especial,
722
00:45:38,344 --> 00:45:41,478
O novo gerente de campanha de Ed de Klerk,
Tim Brouwer!
723
00:45:43,905 --> 00:45:46,025
Obrigado, obrigado.
724
00:45:47,224 --> 00:45:49,585
É um prazer ter você conosco esta noite.
725
00:45:49,625 --> 00:45:52,025
Tim, você poderia apenas dizer algumas palavras?
726
00:45:52,065 --> 00:45:55,932
Obrigado por me receber.
E, a propósito, compre mais arte!
727
00:46:17,144 --> 00:46:20,065
Prazer em conhecê-lo.
Lucienne Hassell, Polícia.
728
00:46:20,105 --> 00:46:22,425
Prazer em te conhecer também.
729
00:46:22,465 --> 00:46:26,599
O que aconteceu com seu queixo?
Você briga com alguém?
730
00:47:25,144 --> 00:47:27,144
Oh!
731
00:47:42,144 --> 00:47:43,385
Sim...
732
00:47:45,304 --> 00:47:46,545
Sim, claro.
733
00:47:46,585 --> 00:47:49,545
Erm... alguma policial
farejando.
734
00:47:51,065 --> 00:47:53,932
Não se preocupe.
Ramecker não vai a lugar nenhum, chefe.
735
00:47:56,344 --> 00:47:57,744
Sim, uh-huh.
736
00:47:57,784 --> 00:48:01,025
Polícia. O que você disse?
737
00:48:05,744 --> 00:48:06,824
Ah!
738
00:48:06,864 --> 00:48:08,184
Oh! Ah...
739
00:48:13,704 --> 00:48:14,864
Oh!
740
00:48:40,824 --> 00:48:42,105
Vamos.
741
00:48:42,144 --> 00:48:47,704
Se você morrer em mim e eu tiver
para dar a notícia à sua família...
742
00:48:47,744 --> 00:48:51,065
Eu farei isso deliberadamente
muito mal.
743
00:48:52,344 --> 00:48:57,224
Serei sem tato, direto,
desdenhoso...
744
00:49:20,945 --> 00:49:23,425
Quer me contar o que está acontecendo?
745
00:49:23,465 --> 00:49:25,624
Lucienne estava seguindo uma pista.
746
00:49:25,625 --> 00:49:29,759
Supondo que isso não foi aleatório
ataque, parece que ela encontrou um.
747
00:49:29,945 --> 00:49:32,823
Só para você saber, uma das vítimas
e sua amante desaparecida
748
00:49:32,824 --> 00:49:35,264
são voluntários
Ativistas de Oosterhuis.
749
00:49:35,304 --> 00:49:36,544
Então você precisará ir com calma.
750
00:49:36,545 --> 00:49:38,143
Você conhece De Klerk
tentará interferir
751
00:49:38,144 --> 00:49:41,984
se ele acha que uma investigação policial
terá impacto em sua campanha.
752
00:49:41,985 --> 00:49:45,624
E a outra vítima,
alguma afiliação política? Não.
753
00:49:45,625 --> 00:49:47,823
Achamos que ele estava no lugar errado
na hora errada.
754
00:49:47,824 --> 00:49:50,624
Oh, alguém matou um transeunte?
Isso é muito precipitado, não é?
755
00:49:50,625 --> 00:49:51,664
Sim.
756
00:49:51,704 --> 00:49:53,864
Sim, é muito precipitado.
757
00:49:53,905 --> 00:49:55,105
Ou é um erro.
758
00:49:56,144 --> 00:49:58,703
Não há nada que você pudesse ter feito.
Você sabe disso, não é?
759
00:49:58,704 --> 00:49:59,744
Sim.
760
00:50:06,905 --> 00:50:08,784
E o nosso assassino?
761
00:50:08,824 --> 00:50:10,823
O que ele é? Militar? Pró?
762
00:50:10,824 --> 00:50:13,064
Sim, temos três candidatos
até aqui.
763
00:50:13,065 --> 00:50:15,424
- Todos os membros do NNC?
- Novo Coletivo Nacionalista.
764
00:50:15,425 --> 00:50:17,223
"Collectif", esse é novo.
765
00:50:17,224 --> 00:50:19,544
Todos de extrema direita,
em ação direta
766
00:50:19,545 --> 00:50:21,465
e fãs de De Klerk.
767
00:50:21,505 --> 00:50:23,464
Recentemente fora da prisão,
formulário para agressão,
768
00:50:23,465 --> 00:50:25,984
dispensado do serviço militar
por conta do estresse. Militares?
769
00:50:25,985 --> 00:50:27,545
Bartel Peters.
770
00:50:27,585 --> 00:50:31,304
Certo, verifique todos eles.
Quero progresso pela manhã.
771
00:50:31,344 --> 00:50:33,024
Isso não será possível, não é?
772
00:50:33,025 --> 00:50:37,744
- Em Amsterdã tudo é possível.
- Onde você está indo?
773
00:50:37,784 --> 00:50:40,718
Veja se algum desses
como festas à fantasia.
774
00:51:09,930 --> 00:51:12,664
Poderia ter jurado
a festa foi ontem à noite.
775
00:51:13,850 --> 00:51:16,717
Eu só quero verificar
aquele leão chegou em casa.
776
00:51:33,890 --> 00:51:35,568
Algum desses na festa?
777
00:51:35,569 --> 00:51:37,730
Eles parecem bandidos.
778
00:51:37,770 --> 00:51:39,210
Ah, eles são bandidos.
779
00:51:39,250 --> 00:51:42,129
Você está dizendo que eu saio
com réprobos?
780
00:51:42,169 --> 00:51:44,089
Você?
781
00:51:44,129 --> 00:51:47,169
Desculpe.
782
00:51:47,210 --> 00:51:49,210
Eu não os conheço.
783
00:51:54,689 --> 00:51:56,423
Há quanto tempo você conhece Kalari?
784
00:51:56,450 --> 00:51:58,009
Cerca de seis meses.
785
00:51:59,129 --> 00:52:01,048
Saímos no mesmo café,
comecei a conversar.
786
00:52:01,049 --> 00:52:03,250
Você já conheceu a mãe dele?
787
00:52:03,290 --> 00:52:08,024
Sim, uma ou duas vezes, ela gosta de você
tipo de coisa. Coisas chatas, certo?
788
00:52:09,009 --> 00:52:11,968
- Se você chama Vermeer de chato.
- Sim, não serve para mim.
789
00:52:11,969 --> 00:52:13,903
Todas aquelas mulheres domesticadas.
790
00:52:13,930 --> 00:52:17,730
Eles são todos um pouco passivos,
submisso...
791
00:52:17,770 --> 00:52:19,569
subordinar.
792
00:52:28,529 --> 00:52:30,250
O que você prefere?
793
00:52:30,290 --> 00:52:31,450
Fogo.
794
00:52:34,969 --> 00:52:36,290
Paixão.
795
00:52:57,850 --> 00:52:59,984
Não há nada de errado com isso.
796
00:53:27,569 --> 00:53:31,503
Isso tem me incomodado.
Por que você está tão perdido nesta pintura.
797
00:53:34,210 --> 00:53:36,770
Quero dizer, por que não, aquele?
798
00:53:36,810 --> 00:53:38,290
Ou... aquele?
799
00:53:39,370 --> 00:53:42,729
Eu me perco em pinturas diferentes
em momentos diferentes.
800
00:53:42,730 --> 00:53:44,530
Sempre há mais para ver.
801
00:53:46,370 --> 00:53:48,370
Não se trata do que está lá.
802
00:53:49,890 --> 00:53:54,169
É sobre o que não está lá.
Tudo nele grita ausência.
803
00:53:54,210 --> 00:53:57,850
A carta, a cadeira vazia,
o mapa de mundos distantes.
804
00:53:57,890 --> 00:53:59,488
Seu amante que não está lá.
805
00:53:59,489 --> 00:54:01,969
Talvez ele não seja apenas seu amante?
806
00:54:02,009 --> 00:54:05,370
Talvez ele seja o...
pai de seu filho ainda não nascido.
807
00:54:09,250 --> 00:54:11,608
Ontem,
quando você estava olhando para isso,
808
00:54:11,609 --> 00:54:15,890
você estava pensando no seu filho...
ou seu pai?
809
00:54:18,290 --> 00:54:20,688
não consigo me lembrar
o que eu estava pensando.
810
00:54:20,689 --> 00:54:23,369
Você sabe de algo
sobre o desaparecimento do seu filho
811
00:54:23,370 --> 00:54:26,304
- você não está me contando?
- Não, claro que não.
812
00:54:29,290 --> 00:54:32,568
Parece que você não dormiu.
Presumo que você não ouviu nada.
813
00:54:32,569 --> 00:54:34,730
Não, não tenho.
814
00:54:39,290 --> 00:54:42,609
Você conhece Oosterhuis,
ele tem centenas de voluntários
815
00:54:42,649 --> 00:54:46,249
mas seu garoto está certo no coração
de seu círculo íntimo.
816
00:54:48,969 --> 00:54:50,969
Você está protegendo alguém?
817
00:54:53,609 --> 00:54:55,770
Preciso voltar ao trabalho.
818
00:55:01,810 --> 00:55:03,010
Se você não se importa?
819
00:55:06,730 --> 00:55:08,330
Trabalho! Kalari Ramecker
820
00:55:08,370 --> 00:55:10,568
Eu não estou comprando o pai dele
não esteve em suas vidas.
821
00:55:10,569 --> 00:55:13,609
Onde estava sua mãe,
Há mais de 20 anos?
822
00:55:13,649 --> 00:55:18,290
Er, no Instituto de Belas Artes
em Antuérpia. Ela treinou lá.
823
00:55:18,330 --> 00:55:21,249
- Sobre essa filmagem...
- Fotos da abertura da galeria ontem à noite
824
00:55:21,250 --> 00:55:22,608
e veja só: Bartel Peters.
825
00:55:22,609 --> 00:55:24,889
Eu descartei os outros dois
mas Bartel Peters,
826
00:55:24,890 --> 00:55:28,209
depois de deixar o exército ele conseguiu um emprego
como chefe de segurança de De Klerk.
827
00:55:28,210 --> 00:55:30,929
- Ele trabalha para De Klerk?
- Costumava ser. Esquerda - estresse.
828
00:55:30,930 --> 00:55:33,089
Rastreie-o. Obtenha um endereço.
829
00:55:33,129 --> 00:55:34,850
O que você está comendo?
830
00:55:36,810 --> 00:55:39,008
- Lanches.
- Que você tirou da minha mesa?
831
00:55:39,009 --> 00:55:41,769
Bem, dadas as circunstâncias,
Achei que você não se importaria.
832
00:55:41,770 --> 00:55:43,770
São guloseimas para cães, Brad.
833
00:55:44,969 --> 00:55:47,770
Com licença? Imagens de vídeo?
834
00:55:49,169 --> 00:55:51,528
OK, então, er, o extremo norte
da estrada, ficou em branco.
835
00:55:51,529 --> 00:55:53,168
O extremo sul da estrada,
836
00:55:53,169 --> 00:55:56,329
havia seis vans entre
dez e quinze e dez e quarenta e cinco.
837
00:55:56,330 --> 00:56:00,290
Um deles foi conduzido...
por um cachorro.
838
00:56:03,129 --> 00:56:04,769
- Registro?
- Está desfocado.
839
00:56:04,770 --> 00:56:08,437
Mas eu enviei para a equipe de tecnologia
para desembaraçá-lo.
840
00:56:15,009 --> 00:56:17,889
Olá, sou eu. Eu acabei de
saiu do hospital.
841
00:56:17,890 --> 00:56:20,088
- Você fez o que?
- Sim, verificado.
842
00:56:20,089 --> 00:56:22,609
Não, não, não.
Não, você não pode fazer isso.
843
00:56:23,810 --> 00:56:25,330
Eu não vou permitir isso!
844
00:56:25,370 --> 00:56:26,970
Esta é uma ideia terrível.
845
00:56:27,009 --> 00:56:30,089
- Não é.
- Prossiga. Tudo bem...
846
00:56:32,810 --> 00:56:34,370
- OK?
- Sim.
847
00:56:34,410 --> 00:56:38,609
Puxando? O que eu deveria
a ver com isso?
848
00:56:41,330 --> 00:56:43,264
Eu te disse, odeio hospitais.
849
00:56:44,009 --> 00:56:46,488
- E eu não quero ir para casa.
- Por que não?
850
00:56:46,489 --> 00:56:48,609
Apenas me traga um pouco de água.
851
00:56:54,410 --> 00:56:56,330
Olha, temos trabalho a fazer.
852
00:56:56,370 --> 00:57:00,048
Hendrik examinou minha ferida,
talvez isso nos dê alguma coisa.
853
00:57:00,049 --> 00:57:02,249
E o gerente de campanha de De Klerk,
Brouwer,
854
00:57:02,250 --> 00:57:03,449
tem esse corte no queixo.
855
00:57:03,450 --> 00:57:06,850
Quando eu o questionei sobre isso,
ele se recusou a falar.
856
00:57:06,890 --> 00:57:09,009
OK, vá com calma.
857
00:57:10,330 --> 00:57:11,770
Temos as fotos,
858
00:57:11,810 --> 00:57:13,769
- vamos dar uma olhada.
- Arranje-me algo para fazer.
859
00:57:13,770 --> 00:57:16,850
Não. Quem me esfaqueou,
ele tem Ramecker.
860
00:57:16,890 --> 00:57:20,690
E com quem ele estava ao telefone,
ele estava chamando de "chefe".
861
00:57:22,609 --> 00:57:24,969
Relaxar. Por favor?
862
00:57:31,410 --> 00:57:33,290
Ei. Sua mãe está?
863
00:57:33,330 --> 00:57:34,649
Sim, ela é.
864
00:57:36,850 --> 00:57:39,450
Oi.
865
00:57:39,489 --> 00:57:42,889
Diga a eles que não há telas
e sem dispositivos e sem luta!
866
00:57:43,649 --> 00:57:45,049
Bastante punhado.
867
00:57:45,089 --> 00:57:48,009
- Você não tem ajuda?
- Er, costumava.
868
00:57:48,049 --> 00:57:50,770
Minha sobrinha Jen estava conosco
por um tempo.
869
00:57:50,810 --> 00:57:53,209
Ela era ótima com as crianças
e então ela foi viajar,
870
00:57:53,210 --> 00:57:55,009
como se ela tivesse uma vida
871
00:57:55,049 --> 00:57:58,008
- Você tem outros filhos, certo?
- Cinco no total.
872
00:57:58,009 --> 00:58:00,689
Sinto muito que Paul não esteja aqui
no momento.
873
00:58:00,730 --> 00:58:05,250
Ele me contou sobre os ativistas.
Qualquer notícia? Ainda não.
874
00:58:07,129 --> 00:58:10,729
Você e seu marido,
você conheceu em Antuérpia, certo?
875
00:58:10,730 --> 00:58:13,330
Moramos lá até termos nosso segundo.
876
00:58:13,370 --> 00:58:17,770
Ele trabalhava em um escritório de advocacia, eu trabalhava para
uma editora. Faucher Legrand.
877
00:58:18,009 --> 00:58:21,048
Isso mesmo,
fizemos principalmente catálogos de galerias.
878
00:58:21,049 --> 00:58:23,169
Algum para o Instituto de Belas Artes?
879
00:58:24,770 --> 00:58:26,769
Eles eram nossos principais clientes. Por que?
880
00:58:26,770 --> 00:58:29,304
Você conheceu
algum dos alunos lá?
881
00:58:31,009 --> 00:58:35,290
Houve lançamentos, eu acho,
mas não realmente.
882
00:58:35,330 --> 00:58:39,210
Teresa Ramecker,
esse nome significa alguma coisa para você?
883
00:58:39,250 --> 00:58:41,689
Não. Quem é ela?
884
00:58:43,290 --> 00:58:45,648
Ela é mãe de um
dos activistas do seu marido.
885
00:58:45,649 --> 00:58:48,383
Eu acabei de...
Eu só queria saber se você a conhecia.
886
00:58:54,009 --> 00:58:57,009
Venha aqui. Por favor, venha.
887
00:58:57,049 --> 00:59:00,930
Eu não posso continuar fingindo
nada está acontecendo. Eu não vou!
888
00:59:00,969 --> 00:59:05,169
Olha, só...
apenas, você tem que confiar em mim, ok?
889
00:59:05,210 --> 00:59:06,210
Paulo?
890
00:59:08,730 --> 00:59:10,129
Paulo?
891
00:59:18,649 --> 00:59:20,528
A tecnologia conseguiu o registro da van.
892
00:59:20,529 --> 00:59:23,450
Nós vamos ver
se pudermos identificar quem o alugou.
893
00:59:23,489 --> 00:59:25,609
Bando de loucos, não são?
894
00:59:25,649 --> 00:59:27,889
Eles são um bando branco
é o que eles são.
895
00:59:27,890 --> 00:59:31,489
Galeria como Sub 87
normalmente seria multicultural.
896
00:59:31,529 --> 00:59:35,329
Lucienne disse que a campanha de De Klerk
gerente teve um corte no queixo.
897
00:59:35,330 --> 00:59:38,088
E sabemos que Milan Bakker
arrancou um pedaço de alguém.
898
00:59:38,089 --> 00:59:40,023
Então, vamos lá, qual é ele?
899
00:59:43,569 --> 00:59:47,049
É este. Tim Brouwer.
900
00:59:55,569 --> 00:59:57,049
Peguei ele.
901
00:59:58,689 --> 01:00:00,370
Agradável.
902
01:00:01,609 --> 01:00:03,609
Traga o café da manhã para Frank aqui.
903
01:00:04,890 --> 01:00:06,810
OK, o que você quer?
904
01:00:06,850 --> 01:00:10,049
Ovos mexidos.
E duas cervejas, por favor.
905
01:00:10,089 --> 01:00:12,223
Descubra onde Brouwer está hoje.
906
01:00:12,250 --> 01:00:14,128
- Quero falar com ele e seu chefe...
- Oh!
907
01:00:14,129 --> 01:00:17,663
Imagem passando pela pessoa
quem alugou a van.
908
01:00:17,850 --> 01:00:19,969
Meu nome é Dave Smit.
909
01:00:23,450 --> 01:00:26,251
Dê a volta por trás
caso ele faça um corredor.
910
01:00:27,089 --> 01:00:29,370
Ei.
911
01:00:29,410 --> 01:00:32,850
- Você pode cuidar de si mesmo, não é?
- Sim.
912
01:00:51,890 --> 01:00:54,557
Eu não esperava ver você de novo
tão cedo.
913
01:00:57,089 --> 01:00:59,850
Na verdade, não é você
Estou aqui para ver.
914
01:01:10,290 --> 01:01:12,410
David Smit?
915
01:01:18,410 --> 01:01:20,330
Mover!
916
01:01:22,689 --> 01:01:25,089
Saia do meu caminho!
917
01:01:25,129 --> 01:01:27,250
Venha aqui!
918
01:01:31,930 --> 01:01:36,129
Tudo bem, se você ficar quieto,
não vai beliscar.
919
01:01:40,330 --> 01:01:42,210
Usei as lixeiras!
920
01:01:42,250 --> 01:01:44,370
Sim. Eu consegui o que você fez.
921
01:01:50,410 --> 01:01:51,877
Conte-me sobre a van.
922
01:01:52,969 --> 01:01:54,770
Pertence à galeria.
923
01:01:54,810 --> 01:01:57,009
- Onde está agora?
- Não sei.
924
01:01:57,049 --> 01:01:59,649
Alguém deve ter tirado isso,
Eu acho.
925
01:02:01,129 --> 01:02:03,769
Você estava carregando isso
quando prendemos você.
926
01:02:03,770 --> 01:02:05,528
A galeria possui mais de um conjunto.
927
01:02:05,529 --> 01:02:07,730
Você gosta de festas à fantasia?
928
01:02:09,049 --> 01:02:10,649
Por que? Você tem um?
929
01:02:10,689 --> 01:02:13,250
Eva Meisner. Como você foi?
930
01:02:13,290 --> 01:02:14,450
Mickey Mouse.
931
01:02:14,489 --> 01:02:16,410
Tem certeza de que não era um cachorro?
932
01:02:17,529 --> 01:02:20,410
- Positivo.
- Quando você saiu?
933
01:02:22,850 --> 01:02:25,317
- Meia-noite.
- Alguém pode confirmar isso?
934
01:02:26,770 --> 01:02:28,730
Não.
935
01:02:35,810 --> 01:02:37,049
Você o conhece?
936
01:02:38,129 --> 01:02:40,089
Bartel Peters.
937
01:02:40,129 --> 01:02:42,689
Aqui está um um pouco mais bonito.
938
01:02:42,730 --> 01:02:44,290
Tim Brouwer.
939
01:02:47,210 --> 01:02:49,409
- Não conheço nenhum deles.
- Não?
940
01:02:49,410 --> 01:02:51,729
Bem, ele estava na galeria
noite passada.
941
01:02:51,730 --> 01:02:55,609
- Ah, sim, ele.
- "Ah sim, ele."
942
01:02:55,649 --> 01:02:59,169
Kalari Ramecker, onde ele está?
Por que você o levou?
943
01:03:06,489 --> 01:03:12,529
OK. Verificaremos seu DNA
contra o DNA encontrado nas vítimas
944
01:03:12,569 --> 01:03:15,689
e então veremos
se isso afrouxa sua língua.
945
01:03:26,890 --> 01:03:29,850
...Amsterdammers nascidos e criados
946
01:03:29,890 --> 01:03:32,969
estão sendo forçados a deixar sua cidade
947
01:03:33,009 --> 01:03:36,009
porque não há lugar nenhum
para eles viverem...
948
01:03:40,649 --> 01:03:42,316
Comissários Van Der Valk.
949
01:03:43,169 --> 01:03:45,770
- Posso dar uma palavrinha?
- Um pouco ocupado.
950
01:03:45,810 --> 01:03:48,009
Este é um evento de campanha.
951
01:03:49,250 --> 01:03:50,568
Estou aqui por causa de um duplo assassinato
952
01:03:50,569 --> 01:03:52,969
e o esfaqueamento
de um policial.
953
01:03:53,290 --> 01:03:57,557
Tenho certeza que você sabe que aceitamos ataques
em nossos oficiais muito a sério.
954
01:03:57,730 --> 01:03:59,210
Como posso ajudar?
955
01:03:59,250 --> 01:04:00,890
Isso parece desagradável.
956
01:04:00,930 --> 01:04:02,609
O que aconteceu?
957
01:04:02,649 --> 01:04:04,330
É relevante?
958
01:04:04,370 --> 01:04:06,489
Não sei. É isso?
959
01:04:08,210 --> 01:04:10,410
Minha namorada Aleida dirige o Sub 87.
960
01:04:10,450 --> 01:04:13,849
Duas noites atrás eu estava lá,
houve alguns problemas lá fora.
961
01:04:13,850 --> 01:04:15,649
Anarquistas protestando.
962
01:04:15,689 --> 01:04:19,556
Houve um pouco de briga
e fui pego em um fogo cruzado.
963
01:04:20,489 --> 01:04:22,688
Por que os anarquistas
atacar uma galeria de arte?
964
01:04:22,689 --> 01:04:26,356
Por que os anarquistas fazem alguma coisa?
Eles não precisam de um motivo.
965
01:04:28,890 --> 01:04:31,250
Comissários Van Der Valk.
966
01:04:31,290 --> 01:04:33,048
Ah, aquele que está nas notícias.
967
01:04:33,049 --> 01:04:35,370
- Um e o mesmo.
- Sim.
968
01:04:35,410 --> 01:04:38,009
Bartel Peters, você se lembra dele?
969
01:04:38,049 --> 01:04:39,850
Pedro? Lembre-me.
970
01:04:39,890 --> 01:04:41,608
Ele era seu chefe de segurança.
971
01:04:41,609 --> 01:04:44,409
Ele hospitalizou um
dos seus adversários políticos.
972
01:04:44,410 --> 01:04:49,089
Lamento ouvir isso. Sim. Ele quebrou
sua mandíbula, quebrou a órbita do olho,
973
01:04:49,129 --> 01:04:50,649
rompeu seu baço.
974
01:04:50,689 --> 01:04:52,369
Você o viu recentemente?
975
01:04:52,370 --> 01:04:54,489
Não.
976
01:04:54,529 --> 01:04:56,488
E eu me lembro desse incidente agora.
977
01:04:56,489 --> 01:04:59,730
Nós nos livramos dele
o mais rápido que pudemos.
978
01:05:00,850 --> 01:05:03,969
A questão é,
achamos que ele ainda está por aí,
979
01:05:04,009 --> 01:05:06,410
apoiando ativamente sua causa.
980
01:05:07,890 --> 01:05:13,072
Bem, definitivamente não queremos isso.
Tim, podemos investigar isso?
981
01:05:13,122 --> 01:05:14,734
Talvez possamos ajudar.
982
01:05:14,809 --> 01:05:17,410
Mantenha contato, hein?
Foi bom conhecer você.
983
01:05:31,755 --> 01:05:34,795
OK, é assim que eu vejo.
984
01:05:34,835 --> 01:05:37,194
Você pode não ser o assassino...
985
01:05:37,235 --> 01:05:39,794
mas você estava definitivamente
o motorista à noite,
986
01:05:39,795 --> 01:05:42,955
o que faz de você um acessório
para um duplo assassinato.
987
01:05:45,355 --> 01:05:47,489
Algo deu errado, não foi?
988
01:05:48,674 --> 01:05:50,914
Daniel Koolen,
ele foi um erro, certo?
989
01:05:50,915 --> 01:05:52,715
Então você foi e terminou com ele.
990
01:05:54,395 --> 01:05:56,593
Talvez Milan Bakker
foi um erro também.
991
01:05:56,594 --> 01:05:58,728
Caso contrário, por que abandoná-lo também?
992
01:05:59,674 --> 01:06:01,674
De qualquer forma, você entrou em pânico.
993
01:06:01,714 --> 01:06:03,514
Você tinha que se livrar deles.
994
01:06:09,074 --> 01:06:11,341
Eu não acho que você estragou tudo.
995
01:06:12,634 --> 01:06:14,194
Seu companheiro militar fez isso.
996
01:06:14,235 --> 01:06:15,594
Bartel Peters.
997
01:06:16,994 --> 01:06:18,955
Ele tem problemas de estresse.
998
01:06:20,475 --> 01:06:24,009
Você vê, é isso que acontece
quando alguém está desequilibrado.
999
01:06:24,915 --> 01:06:27,514
Eles matam pessoas
eles não foram feitos para isso.
1000
01:06:27,554 --> 01:06:31,355
E outras pessoas, acessórios,
como você mesmo,
1001
01:06:31,395 --> 01:06:35,714
eles são presos por crimes
que eles realmente não se comprometeram.
1002
01:06:42,315 --> 01:06:44,915
Meu cotonete não ajudou, não é?
1003
01:06:44,955 --> 01:06:47,114
Você não tem nada contra mim.
1004
01:06:49,736 --> 01:06:53,944
O incidente ocorreu aqui.
Corpos largados aqui e aqui.
1005
01:06:53,994 --> 01:06:54,994
Que ordem?
1006
01:06:55,034 --> 01:06:58,274
Você pegou Koolen primeiro? É o
mais próximo do incidente original.
1007
01:06:58,275 --> 01:07:01,673
Concordo, então você pega
O corpo de Milan Bakker está lá fora. Por que?
1008
01:07:01,674 --> 01:07:03,354
- Outro lado da cidade.
- Por que essa direção?
1009
01:07:03,355 --> 01:07:06,553
- Você poderia ter ido em qualquer direção.
- Pode ser aleatório.
1010
01:07:06,554 --> 01:07:07,755
Eu não acho.
1011
01:07:09,154 --> 01:07:10,354
O que mais sabemos?
1012
01:07:10,355 --> 01:07:14,022
Há uma terceira pessoa
no veículo - Kalari Ramecker.
1013
01:07:14,275 --> 01:07:17,073
Quem não foi descartado, então nós temos
assumir que ele ainda está vivo,
1014
01:07:17,074 --> 01:07:20,208
o que significa que ele é importante o suficiente
para se manter vivo.
1015
01:07:20,994 --> 01:07:22,928
Eles estão levando ele para algum lugar.
1016
01:07:28,194 --> 01:07:31,513
Então você vai na direção
que você está finalmente indo,
1017
01:07:31,514 --> 01:07:33,674
largando Milan Bakker no caminho.
1018
01:07:34,835 --> 01:07:39,533
Bom! Bom. Aqui até aqui...
1019
01:07:40,235 --> 01:07:42,954
...então onde?
Este deserto industrial?
1020
01:07:42,955 --> 01:07:45,153
Muitos edifícios abandonados,
ninguém por perto,
1021
01:07:45,154 --> 01:07:47,421
é um bom lugar para esconder alguém.
1022
01:07:48,114 --> 01:07:51,714
Mande alguém lá em cima.
Solte Smit e siga-o.
1023
01:07:56,194 --> 01:07:58,434
Estou tentando juntar as peças
do seu filho
1024
01:07:58,435 --> 01:08:00,434
desaparecimento
com uma eleição se aproximando.
1025
01:08:00,435 --> 01:08:03,674
Sinto muito, não entendo.
1026
01:08:03,714 --> 01:08:08,594
Você conheceu Paul Oosterhuis quando ele era
em Antuérpia. Ele já era casado.
1027
01:08:09,955 --> 01:08:13,755
Vamos fazer as contas. Kalari era, o que,
22? Então, há 23 anos?
1028
01:08:13,795 --> 01:08:14,954
O que você está fazendo?
1029
01:08:14,955 --> 01:08:17,954
Estou tentando entender
por que alguém sequestraria seu filho.
1030
01:08:17,955 --> 01:08:20,315
Não faz sentido.
1031
01:08:20,355 --> 01:08:22,489
A menos que ele fosse alguém importante.
1032
01:08:24,634 --> 01:08:28,168
Tal como o líder da oposição
filho de amor secreto?
1033
01:08:30,554 --> 01:08:32,794
Você recebeu algum pedido de resgate?
1034
01:08:34,514 --> 01:08:37,594
- Não.
- Pare de desperdiçar meu tempo.
1035
01:08:37,634 --> 01:08:39,513
É por isso que você estava
olhando para aquela pintura,
1036
01:08:39,514 --> 01:08:43,581
perdido em pensamentos sobre o ausente
pai do seu filho desaparecido.
1037
01:08:44,634 --> 01:08:47,753
Você ainda é amante dele?
Amante de longa data? O que?
1038
01:08:47,754 --> 01:08:49,673
É por isso que Kalari
está tão envolvido com sua política,
1039
01:08:49,674 --> 01:08:52,541
porque o pai dele
a nova esperança para a esquerda?
1040
01:08:54,634 --> 01:08:57,075
Kalari não sabe.
1041
01:08:57,115 --> 01:08:58,754
Ninguém sabe.
1042
01:08:58,794 --> 01:09:01,354
Bem, alguém sabe.
Esse é o ponto. Quem?
1043
01:09:01,355 --> 01:09:03,195
Não sei.
1044
01:09:05,075 --> 01:09:06,354
Você sabe que eu poderia te prender
1045
01:09:06,355 --> 01:09:08,553
por tentar perverter
o curso da justiça?
1046
01:09:08,554 --> 01:09:10,115
Eu não ligo!
1047
01:09:10,155 --> 01:09:13,674
Meu filho está desaparecido.
Isso é tudo que me importa.
1048
01:09:13,714 --> 01:09:16,354
Sim, entendi,
mas duas outras pessoas estão mortas
1049
01:09:16,355 --> 01:09:18,833
e eu vou descobrir
quem os matou.
1050
01:09:18,834 --> 01:09:21,155
Então, quais são suas demandas?
1051
01:09:22,195 --> 01:09:23,793
- Eu não posso te contar.
- Sim, você pode.
1052
01:09:23,794 --> 01:09:27,155
Ou irei para Oosterhuis
e eu vou levantar isso com ele
1053
01:09:27,195 --> 01:09:29,395
e sua esposa felizmente ignorante.
1054
01:09:32,395 --> 01:09:36,035
Exigências! O que eles são? Agora!
1055
01:09:36,075 --> 01:09:38,673
Eles querem Paulo
para sair da eleição.
1056
01:09:38,674 --> 01:09:41,753
Ou eles vão acabar com a vida dele
e encerrar sua carreira.
1057
01:09:41,754 --> 01:09:43,194
E ele não está fazendo isso porque?
1058
01:09:43,195 --> 01:09:44,994
Ele não quer
ceder à chantagem.
1059
01:09:44,995 --> 01:09:46,234
Esta eleição é a vida dele.
1060
01:09:46,235 --> 01:09:48,194
Ele acredita em tudo
ele representa.
1061
01:09:48,195 --> 01:09:50,315
Ele faz?
1062
01:09:50,355 --> 01:09:54,194
Ou ele simplesmente não quer sua esposa
para saber mais sobre você e seu filho?
1063
01:09:54,195 --> 01:09:56,394
Você sabe, quando você fica
pelos valores familiares,
1064
01:09:56,395 --> 01:09:58,674
bem, ajuda se você tiver algum.
1065
01:10:00,355 --> 01:10:02,953
Ele está jogando com a vida
do seu filho.
1066
01:10:02,954 --> 01:10:04,355
Eu não tenho escolha!
1067
01:10:04,395 --> 01:10:06,914
Se eu não cumprir,
eles vão matá-lo!
1068
01:10:06,954 --> 01:10:09,514
Estou tentando manter meu filho vivo!
1069
01:10:09,554 --> 01:10:11,821
Eu também. E você tem uma escolha.
1070
01:10:11,834 --> 01:10:13,954
Você está olhando para ele.
1071
01:10:13,995 --> 01:10:16,315
Então eles deixaram um bilhete, sim?
1072
01:10:18,594 --> 01:10:20,275
O que mais?
1073
01:10:24,035 --> 01:10:29,554
Eu tenho um dos dedos do meu filho
no meu freezer...
1074
01:10:42,075 --> 01:10:43,235
Eu o peguei.
1075
01:11:41,395 --> 01:11:44,355
Sim, ele está indo para um mictório.
1076
01:11:47,995 --> 01:11:51,674
Bartel Peters. Ele vai conhecer Peters.
1077
01:11:54,235 --> 01:11:56,969
- O que você disse à polícia?
- Nada.
1078
01:11:58,954 --> 01:12:01,155
- Eles estão seguindo você?
- Não.
1079
01:12:07,914 --> 01:12:11,714
Beco à esquerda. Atravessar,
Encontro você no canal.
1080
01:12:20,395 --> 01:12:23,275
Ele está correndo.
1081
01:12:31,115 --> 01:12:33,794
Kloovers! Para onde ele foi?!
1082
01:12:33,834 --> 01:12:35,195
Onde ele está?
1083
01:13:01,075 --> 01:13:04,714
Então, onde estão os outros nove?
1084
01:13:04,754 --> 01:13:08,195
Bem, espero que ainda esteja ligado
para Kalari Ramecker.
1085
01:13:08,235 --> 01:13:11,793
E você quer que eu prove essa caneca
cortá-lo? Sim, por favor.
1086
01:13:11,794 --> 01:13:14,061
E qualquer outra magia que você possa tecer.
1087
01:13:14,794 --> 01:13:17,034
Eu suspeito que ele tinha um amigo
quem fez o corte real
1088
01:13:17,035 --> 01:13:19,435
e quem provavelmente o matou também.
1089
01:13:20,435 --> 01:13:22,235
Bom amigo.
1090
01:13:22,275 --> 01:13:24,395
Adorável amigo.
1091
01:13:33,514 --> 01:13:37,714
Comissários, presumo
Posso confiar na sua discrição.
1092
01:13:37,754 --> 01:13:40,114
eu não assumiria nada
se eu fosse você.
1093
01:13:40,115 --> 01:13:42,793
Sra. Ramecker me disse que você é
lidar com o sequestro do seu filho.
1094
01:13:42,794 --> 01:13:44,274
Você se importa em explicar como?
1095
01:13:44,275 --> 01:13:45,953
Sim, entrei em contato com o AIVD.
1096
01:13:45,954 --> 01:13:47,714
Por que o Serviço Secreto?
1097
01:13:47,754 --> 01:13:49,994
É uma motivação política
sequestro.
1098
01:13:49,995 --> 01:13:51,833
Não temos certeza disso.
1099
01:13:51,834 --> 01:13:54,034
Ainda assim, está nas mãos deles agora
e como eu,
1100
01:13:54,035 --> 01:13:56,513
eles não incentivam
cedendo aos sequestradores.
1101
01:13:56,514 --> 01:13:58,913
Como resultado,
não é mais um assunto de polícia.
1102
01:13:58,914 --> 01:14:01,155
Sua investigação acabou.
1103
01:14:01,195 --> 01:14:03,074
Você não tem jurisdição sobre mim.
1104
01:14:03,075 --> 01:14:05,195
Não, eu não.
1105
01:14:05,235 --> 01:14:09,169
Mas o comissário-chefe Dahlman faz
e já conversamos.
1106
01:14:22,115 --> 01:14:24,515
Bem, ela não disse
qualquer coisa para mim.
1107
01:14:26,514 --> 01:14:29,195
E você está bem com isso?
1108
01:14:29,235 --> 01:14:31,355
Eu só quero meu filho de volta.
1109
01:14:37,794 --> 01:14:40,833
Consegui baixar o Oosterhuiscomputer e entregá-lo para Lucienne.
1110
01:14:40,834 --> 01:14:43,953
Ela vai verificar os arquivos, fotos,
e-mails e volte para nós.
1111
01:14:43,954 --> 01:14:47,074
OK, este deserto industrial,
o que aprendemos?
1112
01:14:47,075 --> 01:14:48,713
Não tem
ótima cobertura de câmera.
1113
01:14:48,714 --> 01:14:51,234
Temos três avistamentos de van,
um na noite dos assassinatos
1114
01:14:51,235 --> 01:14:54,035
entrando e saindo
nesta área, aqui.
1115
01:14:54,075 --> 01:14:56,954
Dentro disso, porém,
agulha num palheiro.
1116
01:14:56,995 --> 01:14:59,394
O que você tem para mim, forense?
1117
01:14:59,395 --> 01:15:02,529
DNA no dedo
confirma que Dave Smit tocou nele.
1118
01:15:03,874 --> 01:15:06,035
- Algo mais?
- Talvez.
1119
01:15:06,075 --> 01:15:08,394
Traços de metal na ferida do dedo,
liga de titânio,
1120
01:15:08,395 --> 01:15:10,593
consistente com cortadores de fio,
cortadores de metal,
1121
01:15:10,594 --> 01:15:13,115
o tipo usado em casa
e jardim.
1122
01:15:13,155 --> 01:15:15,354
E as galerias de arte
para pendurar quadros?
1123
01:15:15,355 --> 01:15:18,394
- Não vejo por que não.
- Não existem galerias de arte por aí.
1124
01:15:18,395 --> 01:15:20,593
Não, mas existem
instalações de armazenamento,
1125
01:15:20,594 --> 01:15:23,593
há armazéns
onde as galerias guardam seu estoque.
1126
01:15:23,594 --> 01:15:26,154
Outra coisa,
a faca que matou Smit,
1127
01:15:26,155 --> 01:15:28,994
o serrilhado,
igual ao usado em Lucienne.
1128
01:15:28,995 --> 01:15:30,862
Eu diria que é a mesma faca.
1129
01:15:32,834 --> 01:15:35,154
Então, se Bartel Peters
esfaqueou Lucienne,
1130
01:15:35,155 --> 01:15:37,674
ele devia estar na inauguração.
1131
01:15:40,874 --> 01:15:42,354
São todas as fotos que temos?
1132
01:15:42,355 --> 01:15:44,594
Além dos de Lucienne.
1133
01:16:03,395 --> 01:16:05,514
É disso que estamos perdendo.
1134
01:16:05,554 --> 01:16:07,115
Quem, Luciene?
1135
01:16:08,554 --> 01:16:09,914
Não.
1136
01:16:12,634 --> 01:16:14,195
O fotógrafo.
1137
01:16:21,619 --> 01:16:26,180
Diz aqui que o Sub 87 foi assumido
seis meses atrás por Aleida Jansen.
1138
01:16:26,220 --> 01:16:27,621
Namorada de Brouwer.
1139
01:16:27,659 --> 01:16:31,658
“Especializar-se em Formação
Expressão Futurista do Funcionalismo
1140
01:16:31,659 --> 01:16:33,779
"de Ideologia em Movimento."
1141
01:16:33,819 --> 01:16:35,753
O que diabos isso significa?
1142
01:16:38,140 --> 01:16:39,740
Significa arte de direita.
1143
01:16:41,779 --> 01:16:43,739
Preferimos “visionário”.
1144
01:16:43,779 --> 01:16:46,939
Não admira que você tivesse
anarquistas protestando.
1145
01:16:46,979 --> 01:16:51,500
Seu fotógrafo, ontem à noite,
Bartel Peters, certo?
1146
01:16:53,260 --> 01:16:55,020
Precisamos de um endereço.
1147
01:16:55,060 --> 01:16:56,739
Eu não tenho um.
1148
01:16:56,779 --> 01:16:58,538
Ele apareceu há alguns meses.
1149
01:16:58,539 --> 01:16:59,818
Ele disse as coisas certas?
1150
01:16:59,819 --> 01:17:02,220
Compartilhar os sentimentos certos?
1151
01:17:02,260 --> 01:17:03,698
Esse foi o Comissário Chefe,
1152
01:17:03,699 --> 01:17:05,538
ela diz que quer
ver você imediatamente
1153
01:17:05,539 --> 01:17:09,500
e me pediu para prendê-lo
se você não cumprir.
1154
01:17:09,539 --> 01:17:12,979
Sim? Boa sorte com isso.
1155
01:17:13,020 --> 01:17:15,019
As fotos da noite passada
como você os conseguiu?
1156
01:17:15,020 --> 01:17:18,180
Eu os transferi digitalmente
como ele os pegou.
1157
01:17:18,220 --> 01:17:20,020
Você o viu sair?
1158
01:17:20,060 --> 01:17:22,699
Você vê, ele saiu de volta,
1159
01:17:22,739 --> 01:17:26,300
ele esfaqueou um colega meu
e ele correu.
1160
01:17:26,340 --> 01:17:28,140
Ele deixou alguma coisa?
1161
01:17:33,100 --> 01:17:35,060
O que você vai fazer?
1162
01:17:35,100 --> 01:17:39,367
Acesse as fotos dele e veja se há
alguma pista do paradeiro dele?
1163
01:17:47,779 --> 01:17:49,380
Não.
1164
01:17:51,859 --> 01:17:55,619
...Não mais
tecnicamente sob nossa jurisdição
1165
01:17:55,659 --> 01:17:58,993
e eu transmiti essa mensagem,
com mais força.
1166
01:18:03,340 --> 01:18:05,538
Senhor Deputado Oosterhuis,
Posso garantir que nosso departamento
1167
01:18:05,539 --> 01:18:07,459
está colaborando com
AIVD sobre este assunto.
1168
01:18:07,460 --> 01:18:09,579
Troiano. troiano...
1169
01:18:17,739 --> 01:18:19,020
Pieto!
1170
01:18:19,060 --> 01:18:21,899
Dahlman vai te atacar.
1171
01:18:21,939 --> 01:18:24,060
Existe essa possibilidade.
1172
01:18:24,100 --> 01:18:27,379
- Vamos pedir reforços de novo?
- Por que não? Vamos nos divertir.
1173
01:18:27,380 --> 01:18:30,380
Tudo bem, Troiano.
1174
01:18:30,420 --> 01:18:32,954
Venha aqui, o que é isso?
Você está sentindo esse cheiro?
1175
01:19:15,939 --> 01:19:17,340
Aproveitar!
1176
01:20:11,859 --> 01:20:14,126
Nem pense nisso, Peters.
1177
01:20:15,020 --> 01:20:16,619
Por que não?
1178
01:20:33,659 --> 01:20:35,299
Você não acha que pessoas suficientes
morreram?
1179
01:20:35,300 --> 01:20:36,939
Afaste-se.
1180
01:20:36,979 --> 01:20:38,539
Seu amigo Dave Smit,
1181
01:20:38,579 --> 01:20:41,819
Milão Bakker,
1182
01:20:41,859 --> 01:20:44,340
aquele cara na rua,
1183
01:20:44,380 --> 01:20:46,500
você quer saber o nome dele?
1184
01:20:46,539 --> 01:20:48,140
Daniel Koolen.
1185
01:20:48,180 --> 01:20:49,538
Tudo por uma boa causa.
1186
01:20:49,539 --> 01:20:50,939
É isso?
1187
01:20:52,739 --> 01:20:55,819
O que é?
Político? Vingança?
1188
01:20:55,859 --> 01:20:59,819
Seja o que for,
seu plano não funcionou.
1189
01:20:59,859 --> 01:21:01,739
Não que esse seja o seu plano...
1190
01:21:01,779 --> 01:21:03,739
Quem é seu chefe?
1191
01:21:03,779 --> 01:21:06,260
Abaixe-se!
Abaixe a arma!
1192
01:21:06,300 --> 01:21:08,220
Abaixe a arma!
1193
01:21:09,979 --> 01:21:11,220
Não faça isso.
1194
01:21:14,939 --> 01:21:16,500
Não faça isso.
1195
01:22:00,579 --> 01:22:04,979
Refém encontrado,
ele está vivo! Precisa-se de paramédicos!
1196
01:22:05,020 --> 01:22:07,658
Isso é
para anunciar que estarei
1197
01:22:07,659 --> 01:22:12,180
retirando minha indicação
a partir de hoje. Erm...
1198
01:22:12,220 --> 01:22:16,060
Não é apenas devido
ao clima político atual
1199
01:22:16,100 --> 01:22:19,460
e as dificuldades
na corrida, mas também...
1200
01:22:19,500 --> 01:22:21,938
- Por que ele está desistindo?
- ..principalmente por causa da família.
1201
01:22:21,939 --> 01:22:23,578
Está tudo explodido na cara dele, cara.
1202
01:22:23,579 --> 01:22:26,059
Seu caso, seu filho amoroso
em todas as notícias.
1203
01:22:26,060 --> 01:22:27,099
Eu entendi certo?
1204
01:22:27,100 --> 01:22:30,700
Acabamos de aumentar as chances
da vitória de De Klerk?
1205
01:22:31,579 --> 01:22:33,939
Troiano!
1206
01:22:35,100 --> 01:22:36,979
Troiano.
1207
01:22:38,579 --> 01:22:40,099
Theresa Ramecker entrou em contato,
1208
01:22:40,100 --> 01:22:42,834
grato por ter seu filho
e sua vida de volta.
1209
01:22:43,420 --> 01:22:45,087
E eu tenho meu cachorro de volta.
1210
01:22:48,714 --> 01:22:49,859
Se você fizer isso de novo,
1211
01:22:49,899 --> 01:22:52,658
Vou transferir você de
aqui antes que você possa dizer hora do deleite.
1212
01:22:52,659 --> 01:22:53,778
Isso está entendido?
1213
01:22:53,779 --> 01:22:55,699
Sim, está entendido.
1214
01:22:56,979 --> 01:22:58,778
É uma pena
você não pegou o chefe de Peters.
1215
01:22:58,779 --> 01:23:01,100
Não. Ainda não.
1216
01:23:11,020 --> 01:23:12,500
- Ei.
- Ei.
1217
01:23:20,020 --> 01:23:21,659
Devo pegar uma bebida para nós?
1218
01:23:40,180 --> 01:23:43,020
Como está Kalari?
1219
01:23:43,060 --> 01:23:47,619
Ele perdeu muito sangue,
um dedo e Milão.
1220
01:23:49,100 --> 01:23:52,060
Difícil isso,
perder o amor da sua vida.
1221
01:24:00,460 --> 01:24:02,619
Foi uma noite e tanto que passamos.
1222
01:24:02,659 --> 01:24:04,060
Hum.
1223
01:24:04,100 --> 01:24:05,834
Todo aquele fogo e paixão.
1224
01:24:07,539 --> 01:24:09,206
Tem muita raiva aí.
1225
01:24:10,579 --> 01:24:12,979
Bem, não ouvi você reclamando.
1226
01:24:14,300 --> 01:24:15,899
- Não.
- Não.
1227
01:24:28,539 --> 01:24:31,619
- Aquela lista de convidados da festa que você nos deu.
- Hum?
1228
01:24:33,260 --> 01:24:35,499
Por que você não colocou Dave Smit nisso?
1229
01:24:35,500 --> 01:24:37,900
Não sei, devo ter esquecido.
1230
01:24:39,979 --> 01:24:42,898
É que isso me incomoda
como Dave Smit e Bartel Peters
1231
01:24:42,899 --> 01:24:45,619
estavam esperando lá fora
quando Kalari chegou.
1232
01:24:48,380 --> 01:24:51,380
Você conhece a única pessoa
que Kalari ligou...
1233
01:24:54,140 --> 01:24:55,380
...foi você.
1234
01:25:01,539 --> 01:25:03,500
Então?
1235
01:25:16,739 --> 01:25:18,539
Encontramos isso...
1236
01:25:20,500 --> 01:25:23,938
Você era a babá e a sobrinha
para a esposa de Paul Oosterhuis.
1237
01:25:23,939 --> 01:25:26,899
Jen, abreviação de Genevieve.
1238
01:25:28,699 --> 01:25:30,299
Então não só Oosterhuis
1239
01:25:30,300 --> 01:25:33,500
ter um caso e um filho
com Theresa Ramecker...
1240
01:25:38,260 --> 01:25:40,460
...ele também estava dormindo com você.
1241
01:25:42,779 --> 01:25:43,978
Ele termina com você, provavelmente,
1242
01:25:43,979 --> 01:25:47,738
porque você tolamente pensou
ele ia deixar sua esposa?
1243
01:25:47,739 --> 01:25:50,220
Então você decidiu planejar sua vingança.
1244
01:25:52,220 --> 01:25:56,420
Você faz amizade com Kalari,
encontre alguém tão danificado quanto Peters
1245
01:25:56,460 --> 01:25:59,660
e então você manipula
seu ódio por Oosterhuis.
1246
01:26:01,699 --> 01:26:06,539
E Dave Smit,
o que, ele foi... apenas seduzido?
1247
01:26:06,579 --> 01:26:08,699
Chefe?
1248
01:26:08,739 --> 01:26:11,099
Oosterhuis retirou-se
desde a eleição,
1249
01:26:11,100 --> 01:26:13,220
ele confessou tudo para sua esposa.
1250
01:26:13,260 --> 01:26:15,539
Você venceu. Você deve se sentir ótimo.
1251
01:26:15,579 --> 01:26:16,939
Na verdade.
1252
01:26:18,100 --> 01:26:19,818
Não é o mesmo
como tê-lo, não é?
1253
01:26:19,819 --> 01:26:23,140
Me perdoe
se eu não sinto pena de você.
1254
01:26:23,180 --> 01:26:25,647
Você precisa entender,
ele me seduziu.
1255
01:26:28,460 --> 01:26:30,127
Ele me prometeu o mundo.
1256
01:26:31,500 --> 01:26:33,634
Sou eu quem deveria estar com ele.
1257
01:26:35,340 --> 01:26:36,940
Você torturou Kalari.
1258
01:26:39,020 --> 01:26:41,059
Peters e Smit
ainda estavam na galeria
1259
01:26:41,060 --> 01:26:44,394
quando seu dedo foi entregue
até a porta de sua mãe.
1260
01:26:44,979 --> 01:26:47,260
Você levou para lá, não foi?
1261
01:26:47,300 --> 01:26:49,234
Por que você faria isso com ela?
1262
01:26:50,460 --> 01:26:52,738
Porque ela colocou
sendo o segundo melhor.
1263
01:26:52,739 --> 01:26:55,873
Uma daquelas mulheres passivas
você tanto desaprova.
1264
01:27:02,100 --> 01:27:04,019
Você sabe,
quando eu implorei para ele ficar comigo,
1265
01:27:04,020 --> 01:27:06,354
ele disse que não poderia por causa dela.
1266
01:27:07,060 --> 01:27:10,140
Porque de quanto
ela se sacrificou por ele.
1267
01:27:12,539 --> 01:27:14,139
Você sabe, eu a odiava mais.
1268
01:27:14,140 --> 01:27:15,898
Segui-a, observei-os,
1269
01:27:15,899 --> 01:27:19,020
não foi preciso ser um gênio
para chegar a Kalari.
1270
01:27:19,060 --> 01:27:20,899
E todos que morreram -
1271
01:27:20,939 --> 01:27:24,260
pessoas inocentes, transeuntes,
morto sem motivo.
1272
01:27:26,819 --> 01:27:29,553
Eu não quis dizer para eles
se machucar, mas...
1273
01:27:33,460 --> 01:27:35,194
...eles não são problema meu.
1274
01:27:38,819 --> 01:27:39,899
Não.
1275
01:27:42,699 --> 01:27:44,180
Mas eles são meus.
1276
01:27:46,579 --> 01:27:48,420
E sempre serão.
1277
01:28:27,500 --> 01:28:30,020
Você dormiu com Eva Meisner?
1278
01:28:31,979 --> 01:28:33,858
Que tipo de pergunta é essa?
1279
01:28:33,859 --> 01:28:35,220
Um relevante.
1280
01:28:35,260 --> 01:28:38,019
eu preciso saber
se você dormiu com um suspeito.
1281
01:28:38,020 --> 01:28:39,954
Eu faria uma coisa assim?
1282
01:28:46,979 --> 01:28:48,340
Você estava me empurrando.
1283
01:28:48,380 --> 01:28:51,939
Sua escolha de mulheres
tem sido desastroso há anos.
1284
01:28:54,579 --> 01:28:56,060
E o seu?
1285
01:28:57,060 --> 01:28:58,779
Estou bem.
1286
01:29:01,979 --> 01:29:03,859
Contanto que um de nós esteja.
94772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.