All language subtitles for Van_der_Valk_S01E02[_68609]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,049 --> 00:00:18,449 Em perseguição. Transformando-se em Herengracht. 2 00:00:29,290 --> 00:00:31,090 Duas estradas de saída, aproximando-se! 3 00:00:38,009 --> 00:00:39,810 - Eca. - Argh! 4 00:00:39,850 --> 00:00:42,049 São três meses de vigilância, desperdiçado. 5 00:00:42,050 --> 00:00:43,717 Volte, vamos dar uma volta. 6 00:01:07,289 --> 00:01:09,289 Argh! 7 00:01:12,569 --> 00:01:14,130 Argh! 8 00:01:22,369 --> 00:01:23,530 Argh... 9 00:01:25,610 --> 00:01:26,770 Legal aqui, não é? 10 00:02:22,049 --> 00:02:24,410 - Uau! - Eu amo essa música. 11 00:02:24,449 --> 00:02:25,530 Uau! 12 00:02:26,889 --> 00:02:29,090 Muito obrigado por ter vindo. 13 00:02:29,130 --> 00:02:30,997 - Ei! - Você está linda. 14 00:02:31,690 --> 00:02:32,850 Uau! 15 00:02:34,569 --> 00:02:35,769 Aqui. 16 00:02:36,970 --> 00:02:39,289 - Uau! - Sim! 17 00:02:39,329 --> 00:02:41,769 Kalari Ramecker está a caminho. 18 00:02:41,810 --> 00:02:47,370 Mucho Calor por Kikbak 19 00:02:53,609 --> 00:02:56,250 Então? Há quanto tempo você tem feito isso? 20 00:02:56,289 --> 00:02:57,530 Ah, não muito. 21 00:02:58,729 --> 00:03:01,530 E o que é isso você está procurando, exatamente? 22 00:03:02,729 --> 00:03:05,810 Vamos começar, ou devemos apenas... 23 00:03:05,850 --> 00:03:07,008 mergulhar no prato principal? 24 00:03:07,009 --> 00:03:08,970 Sim, tudo bem. 25 00:03:09,009 --> 00:03:11,143 Seu perfil era muito enigmático. 26 00:03:12,009 --> 00:03:14,370 Você deixou "Ocupação" em branco. 27 00:03:14,410 --> 00:03:16,210 Então, o que você faz? 28 00:03:20,810 --> 00:03:22,568 Sou um físico quântico. 29 00:03:22,569 --> 00:03:25,810 Oh, meu Deus, de jeito nenhum! Eu amo física quântica! 30 00:03:25,850 --> 00:03:27,289 Você? 31 00:03:27,329 --> 00:03:29,008 Meu amigo disse que não para colocar no meu perfil 32 00:03:29,009 --> 00:03:30,849 porque ela pensou seria um desligamento, 33 00:03:30,850 --> 00:03:32,689 mas eu acho é absolutamente fascinante... 34 00:03:32,690 --> 00:03:35,448 ...porque se trata de a verdadeira natureza da realidade, 35 00:03:35,449 --> 00:03:37,970 de quem somos. 36 00:03:38,009 --> 00:03:40,608 Somos apenas estruturas aleatórias de moléculas 37 00:03:40,609 --> 00:03:42,810 e átomos se esmagando, 38 00:03:42,850 --> 00:03:47,370 criando partículas elementares tão pequenos que mal podemos vê-los? 39 00:03:47,410 --> 00:03:49,608 É por isso Estou completamente obcecado... 40 00:03:49,609 --> 00:03:52,209 ...com a teoria das cordas! Você? 41 00:03:53,489 --> 00:03:55,810 Vou pular a partida. 42 00:04:45,530 --> 00:04:47,409 Ei, você tem certeza disso? 43 00:04:47,410 --> 00:04:49,810 O chefe é. Isso é tudo que importa. 44 00:04:59,450 --> 00:05:01,169 Ei! 45 00:05:17,369 --> 00:05:19,289 Mova o carro dele! 46 00:05:42,970 --> 00:05:44,570 O que fazemos? 47 00:05:45,929 --> 00:05:48,249 Ele viu você estacionar o carro. 48 00:05:48,289 --> 00:05:49,729 Kalari? Ei... 49 00:05:49,770 --> 00:05:51,929 O que está acontecendo? 50 00:05:51,970 --> 00:05:53,809 Eca! Oh... 51 00:05:53,850 --> 00:05:55,970 Oh! 52 00:05:56,010 --> 00:05:58,729 Pegue o violão. 53 00:06:01,090 --> 00:06:02,090 Ei! 54 00:06:05,729 --> 00:06:07,688 Ei. O que você pensa que está fazendo? 55 00:06:07,689 --> 00:06:09,530 Não outro. 56 00:06:09,570 --> 00:06:12,637 - Pare, ou chamo a polícia! - Apenas deixe-o. 57 00:06:22,729 --> 00:06:24,049 Kalari? 58 00:06:24,090 --> 00:06:26,090 O que é isso? 59 00:06:27,650 --> 00:06:29,489 Quem é você? 60 00:06:30,929 --> 00:06:32,369 O que você quer... 61 00:06:36,249 --> 00:06:37,450 Não! 62 00:06:37,489 --> 00:06:39,330 Por favor! 63 00:06:54,929 --> 00:06:57,368 Acabamos de isolar a área. Estamos esperando sua palavra. 64 00:06:57,369 --> 00:06:58,569 Sim. 65 00:07:02,450 --> 00:07:04,649 Passeador de cães de manhã cedo o avistou. 66 00:07:04,650 --> 00:07:05,729 Milão Bakker. 67 00:07:05,770 --> 00:07:07,929 20. Estudante. 68 00:07:11,010 --> 00:07:13,288 - Onde estão todos? - Ainda festejando. 69 00:07:13,289 --> 00:07:16,529 Negócio sedento, finalmente pegando aquele líder de gangue. 70 00:07:16,530 --> 00:07:19,210 - Como foi seu encontro? - Oh... 71 00:07:19,249 --> 00:07:21,049 apresentação. 72 00:07:21,090 --> 00:07:23,424 Ela estava obcecada com comprimento de Planck. 73 00:07:24,210 --> 00:07:27,890 Isto não é seu habitual ponto de encontro estudantil, não é? 74 00:07:27,929 --> 00:07:29,488 Então, o que você acha - espancado aqui? 75 00:07:29,489 --> 00:07:31,168 Bem, não há sinal de sangue. 76 00:07:31,169 --> 00:07:33,209 Poderia ter sido lavado perto da água, eu acho. 77 00:07:33,210 --> 00:07:34,210 Sim, talvez. 78 00:07:36,450 --> 00:07:38,169 Ou ele foi abandonado. 79 00:07:38,210 --> 00:07:40,677 Aí vem a cavalaria. 80 00:07:41,689 --> 00:07:43,289 Oh, ele vai acertar isso. 81 00:07:46,249 --> 00:07:47,929 Eu disse a você. 82 00:07:57,289 --> 00:08:00,168 Eu pensei que patologistas não foram feitos para vomitar. 83 00:08:00,169 --> 00:08:02,570 Geralmente não, não. 84 00:08:24,369 --> 00:08:25,369 É ele. 85 00:08:40,290 --> 00:08:42,929 Então, Milan estava em casa com você até cerca de dez. 86 00:08:42,930 --> 00:08:45,197 - Então ele saiu. - Isso mesmo. 87 00:08:46,090 --> 00:08:49,090 Você não sabe para onde ou quem ele estava conhecendo? 88 00:08:49,450 --> 00:08:51,409 Como eu disse, não. 89 00:08:51,450 --> 00:08:53,117 Ele estava em um relacionamento? 90 00:08:55,570 --> 00:08:57,970 O que isso tem a ver com alguma coisa? 91 00:08:59,290 --> 00:09:00,810 Alguém matou meu filho. 92 00:09:00,850 --> 00:09:03,809 Para você, isso significa que ele deve ter feito algo errado de alguma forma. 93 00:09:03,810 --> 00:09:06,008 Na sua suspeita mente do pequeno comissário de polícia, 94 00:09:06,009 --> 00:09:07,969 a lógica dita tanto, mas você não o conhece. 95 00:09:07,970 --> 00:09:11,049 Se eu começar a conhecer seu filho, isso vai me ajude a descobrir quem o matou. 96 00:09:11,050 --> 00:09:13,529 Meu filho era um inocente, um idealista. 97 00:09:14,769 --> 00:09:16,648 Só porque seu povo fedor da sarjeta, 98 00:09:16,649 --> 00:09:19,249 não significa o resto do mundo faz. 99 00:09:19,409 --> 00:09:22,170 Os necrotérios sempre cheiram a álcool? 100 00:09:22,210 --> 00:09:26,277 Ou o homem está cuidando do meu filho esteve irritado a noite toda? 101 00:09:30,810 --> 00:09:32,408 O que você quer dizer com "um idealista"? 102 00:09:32,409 --> 00:09:34,769 Apenas descubra quem matou meu filho! 103 00:09:38,609 --> 00:09:40,488 Reúna a equipe para um briefing. 104 00:09:40,489 --> 00:09:42,528 Eu acho que é justo dizer Pai de Milan Bakker 105 00:09:42,529 --> 00:09:44,289 não é fã da polícia. 106 00:09:44,290 --> 00:09:46,769 Ele é professor universitário. 107 00:09:47,970 --> 00:09:50,008 Assim como a mãe da vítima. Mamãe está em economia, 108 00:09:50,009 --> 00:09:53,128 embora ela esteja atualmente em um período sabático em Zagreb. 109 00:09:53,129 --> 00:09:55,529 Papai é especialista em teoria política. 110 00:09:56,690 --> 00:09:58,689 A intelectualidade acadêmica, basicamente. 111 00:09:58,690 --> 00:10:02,408 Quanto a Milan Bakker, ele é um estudante de política do segundo ano. 112 00:10:02,409 --> 00:10:04,408 As contas de mídia social são normalmente ativo. 113 00:10:04,409 --> 00:10:06,570 Não há nada de inconveniente. 114 00:10:06,609 --> 00:10:08,943 Bem, ele é gay, se isso for relevante. 115 00:10:10,330 --> 00:10:13,368 Duas perguntas: Primeiro, o que você está fazendo na minha mesa? 116 00:10:13,369 --> 00:10:15,810 Er, desculpe, desculpe... 117 00:10:15,850 --> 00:10:18,970 E dois... quem é você? 118 00:10:19,009 --> 00:10:21,930 Oh! Tenente Job Cloovers. 119 00:10:24,810 --> 00:10:26,408 Solicitei uma transferência em sua equipe. 120 00:10:26,409 --> 00:10:27,810 Realmente? 121 00:10:27,850 --> 00:10:29,570 Eu quero aprender. 122 00:10:29,609 --> 00:10:31,129 Dele? 123 00:10:36,409 --> 00:10:38,743 Vá em frente, estacione perto da janela. 124 00:10:43,810 --> 00:10:45,970 - Nick, briefing em 30 minutos. - Sim! 125 00:10:46,009 --> 00:10:49,449 Candidatos de partidos rivais Ed de Klerk e Paul Oosterhuis 126 00:10:49,450 --> 00:10:53,050 estão promovendo promessas eleitorais antes do confronto final. 127 00:10:53,090 --> 00:10:56,008 As últimas pesquisas sugerem De Klerk está bem à frente, 128 00:10:56,009 --> 00:10:59,009 e em um comício de campanha hoje cedo, ele... 129 00:11:01,450 --> 00:11:04,449 ...admite que está se concentrando sobre questões populistas. 130 00:11:04,450 --> 00:11:05,810 Afirma que ele é... 131 00:11:05,850 --> 00:11:08,729 Trojan... o que tenho para você? 132 00:11:08,769 --> 00:11:10,608 Por favor, não dê guloseimas ao meu cachorro. 133 00:11:10,609 --> 00:11:13,276 Você conheceu seu novo assistente, Eu entendo? 134 00:11:13,889 --> 00:11:15,129 Ele é muito bom. 135 00:11:15,170 --> 00:11:17,368 Eu não me importo com o que ele é. Eu não o quero. 136 00:11:17,369 --> 00:11:20,290 Por alguma razão, ele pensa muito em você. 137 00:11:20,330 --> 00:11:21,609 Aceita todo tipo. 138 00:11:21,649 --> 00:11:23,528 Eu tenho Lucienne, Brad, o resto da equipe. 139 00:11:23,529 --> 00:11:24,689 Eu não preciso de um assistente. 140 00:11:24,690 --> 00:11:27,757 Sim, você quer. Nenhum homem é uma ilha, nem mesmo você. 141 00:11:28,810 --> 00:11:33,489 Pense nisso como um... prêmio pela sua prisão ontem. 142 00:11:33,529 --> 00:11:35,663 Parece mais um castigo. 143 00:11:37,529 --> 00:11:39,170 O problema é... 144 00:11:39,210 --> 00:11:42,809 o líder da gangue que você prendeu é um extremista anti-muçulmano 145 00:11:42,810 --> 00:11:43,929 com links para De Klerk. 146 00:11:43,930 --> 00:11:46,128 E agora, De Klerk quer que eu o conheça 147 00:11:46,129 --> 00:11:48,689 e seu novo gerente de campanha, Tim Brouwer, 148 00:11:48,690 --> 00:11:50,249 para suavizar as coisas. 149 00:11:50,290 --> 00:11:51,450 Suave, o que acabou? 150 00:11:51,489 --> 00:11:54,488 Bem, parece que estamos almejando Seguidores de De Klerk. 151 00:11:54,489 --> 00:11:55,489 Quem diz? 152 00:11:55,529 --> 00:11:57,768 Bem, a maior parte da imprensa de direita que apoiam De Klerk 153 00:11:57,769 --> 00:12:00,169 e quem gosta me batendo com um pedaço de pau. 154 00:12:01,450 --> 00:12:03,969 Bem, talvez esse... cara novo, Oosterhuis, será diferente. 155 00:12:03,970 --> 00:12:06,090 Se ele entrar. 156 00:12:06,129 --> 00:12:08,969 Os seguidores de De Klerk não são nada se não for apaixonado. 157 00:12:08,970 --> 00:12:10,768 A morte desta manhã é suspeita? 158 00:12:10,769 --> 00:12:12,609 Eles geralmente são. 159 00:12:12,649 --> 00:12:15,488 Resolva sem trazer o todo de Amesterdão paralisada. 160 00:12:15,489 --> 00:12:17,768 Ah, e isso não está acontecendo para discussão - 161 00:12:17,769 --> 00:12:19,303 dê uma chance a Cloovers. 162 00:12:23,050 --> 00:12:24,209 Tarde da noite, foi? 163 00:12:24,210 --> 00:12:25,969 Noite... manhã... o habitual. 164 00:12:25,970 --> 00:12:27,809 - Ele está no caminho da guerra. - Não se preocupe. 165 00:12:27,810 --> 00:12:29,608 Eu os peguei no café mais forte, 166 00:12:29,609 --> 00:12:32,289 eles estarão totalmente carregados antes que você perceba. 167 00:12:32,290 --> 00:12:34,608 - Quer se livrar do Frank? - Ele pode ficar. 168 00:12:34,609 --> 00:12:35,689 OK... 169 00:12:35,690 --> 00:12:37,170 Levante-se e brilhe. 170 00:12:37,210 --> 00:12:39,690 A festa acabou. O que temos? 171 00:12:39,729 --> 00:12:41,690 Brad, resultados da autópsia. 172 00:12:41,729 --> 00:12:44,689 Ainda não, mas falei com diretor de curso do Milan Bakker 173 00:12:44,690 --> 00:12:48,170 e ele diz que era inteligente e consciente... 174 00:12:48,210 --> 00:12:52,744 e também descobri que ele trabalhava meio período na cafeteria Loafers. 175 00:12:52,850 --> 00:12:55,249 O diretor lhe disse isso? 176 00:12:55,290 --> 00:12:58,224 OK, isso pode ter sido um dos alunos. 177 00:13:07,210 --> 00:13:08,690 Ei, ei, ei! 178 00:13:08,729 --> 00:13:11,249 Estamos fechados. Ei! 179 00:13:14,009 --> 00:13:15,410 Você está atrasado. 180 00:13:15,450 --> 00:13:17,248 Você foi informado sobre o briefing, Eu entendo? 181 00:13:17,249 --> 00:13:19,369 Sim, eu estava, mas, hum... 182 00:13:19,409 --> 00:13:22,169 Fui para a sala de briefing porque foi aí que pensei 183 00:13:22,170 --> 00:13:24,608 - o briefing estava acontecendo. - Bem, isso é um pouco literal. 184 00:13:24,609 --> 00:13:28,129 Nada é o que parece, Cloovers. 185 00:13:28,170 --> 00:13:31,037 - O que você está... - Também recebi um telefonema. 186 00:13:31,409 --> 00:13:33,143 Há outro cadáver. 187 00:13:43,115 --> 00:13:46,795 Daniel Koolen. Ele é corretor de carga da BV Shipping. 188 00:13:46,834 --> 00:13:50,101 Preciso dos resultados da autópsia. O mais rápido possível. 189 00:13:50,115 --> 00:13:51,874 Sim? Eu preciso de uma transfusão de sangue, 190 00:13:51,875 --> 00:13:53,593 mas você não ouça-me falando sobre isso. 191 00:13:53,594 --> 00:13:57,553 Você quer resultados de autópsia, pare ter pessoas morrendo o tempo todo. 192 00:13:57,554 --> 00:14:00,395 Sim, ele tem razão. Dois por dia. 193 00:14:00,434 --> 00:14:03,353 Na verdade, duas mortes no mesmo dia não é tão improvável. 194 00:14:03,354 --> 00:14:06,353 É como as chances de duas pessoas fazer aniversário no mesmo dia. 195 00:14:06,354 --> 00:14:09,194 Você pensaria que seria um em 365, certo? 196 00:14:09,234 --> 00:14:10,474 Não é. 197 00:14:10,515 --> 00:14:13,794 Você tem 23 pessoas em uma sala, e há uma chance de 50% 198 00:14:13,795 --> 00:14:17,354 que dois deles fazem aniversário no mesmo dia. 199 00:14:17,395 --> 00:14:21,074 75 pessoas na sala, e há 99,9% de chance. 200 00:14:21,115 --> 00:14:24,449 Tem a ver com o poder de composição dos expoentes. 201 00:14:27,554 --> 00:14:28,554 Eu gosto de estatísticas. 202 00:14:29,675 --> 00:14:31,473 Ótimo. Isso é tudo que precisamos 203 00:14:31,474 --> 00:14:33,833 Só estou dizendo - duas pessoas espancadas 204 00:14:33,834 --> 00:14:36,795 na mesma noite em uma cidade movimentada? 205 00:14:36,834 --> 00:14:38,313 Tem uma garrafa quebrada aqui. 206 00:14:38,314 --> 00:14:40,275 Então ele brigou. 207 00:14:40,314 --> 00:14:43,781 Milan Bakker foi encontrado do outro lado da cidade. 208 00:14:44,554 --> 00:14:46,914 Inspetor Hassell parece acreditar que ele era gay 209 00:14:46,915 --> 00:14:49,313 por motivos que... Eu não entendo muito bem. 210 00:14:49,314 --> 00:14:52,193 Seu perfil o deixou para baixo como membro do Vitriol. 211 00:14:52,194 --> 00:14:53,593 É um clube gay underground. 212 00:14:53,594 --> 00:14:55,515 OK, então ele é gay... 213 00:14:55,554 --> 00:14:58,355 e talvez ele tenha entrado em uma briga com seu amante. 214 00:14:58,714 --> 00:15:00,914 O que, amantes gays são mais prováveis ter argumentos? 215 00:15:00,915 --> 00:15:02,473 Eu não acho que ele esteja dizendo isso. 216 00:15:02,474 --> 00:15:04,874 - Você está dizendo isso? - Não, não estou! 217 00:15:06,035 --> 00:15:08,754 Não há nada estatisticamente ou evidencialmente 218 00:15:08,755 --> 00:15:11,193 sugerir que estes dois organismos estão de alguma forma conectados. 219 00:15:11,194 --> 00:15:15,073 Cloovers, você já cortou aquela sua cabeça obcecada por estatísticas? 220 00:15:15,074 --> 00:15:18,274 Pessoas com garrafas quebradas suas cabeças estão cobertas de sangue. 221 00:15:18,275 --> 00:15:19,954 Enquanto... 222 00:15:21,834 --> 00:15:23,834 Não há muito sangue... 223 00:15:23,875 --> 00:15:25,713 porque quando ele foi atingido com a garrafa, 224 00:15:25,714 --> 00:15:27,394 seu sangue já havia parou de fluir. 225 00:15:27,395 --> 00:15:28,395 Correto. 226 00:15:28,434 --> 00:15:30,701 Então ele foi morto em outro lugar... 227 00:15:30,714 --> 00:15:32,674 jogado aqui, e depois bateu com a garrafa 228 00:15:32,675 --> 00:15:35,154 para fazer parecer ele morreu em uma briga de rua aleatória. 229 00:15:35,155 --> 00:15:37,115 A hipóstase confirma isso. 230 00:15:37,155 --> 00:15:40,553 Não creio que Milan Bakker fosse morto onde o encontramos também. 231 00:15:40,554 --> 00:15:42,554 Duas mortes na mesma noite - 232 00:15:42,594 --> 00:15:44,634 isso pode não ser um acidente de carro estatístico, 233 00:15:44,635 --> 00:15:48,554 mas dois corpos foram despejados e encenado para parecer aleatório... 234 00:15:48,594 --> 00:15:49,995 isso pode ser. 235 00:15:51,354 --> 00:15:52,434 Entendi. 236 00:15:52,474 --> 00:15:55,795 Não é ciência de foguetes. Alguém está morto. 237 00:15:55,834 --> 00:15:57,193 Nós descobrimos quem os matou 238 00:15:57,194 --> 00:16:01,755 através de um processo de constante... mas um estímulo gentil e incessante. 239 00:16:04,515 --> 00:16:06,074 É você que está ensinando? 240 00:16:12,554 --> 00:16:14,073 Vamos controlar seus movimentos. 241 00:16:14,074 --> 00:16:17,433 Câmeras, caixas eletrônicos, telefone. O que temos sobre parentes mais próximos? 242 00:16:17,434 --> 00:16:20,368 Er, a carteira tem um endereço em Durgerdam. 243 00:16:23,314 --> 00:16:25,514 - Ah... Você consegue fazer isso. - Uh-uh. 244 00:16:25,515 --> 00:16:26,515 Vamos. 245 00:16:26,554 --> 00:16:28,313 Você sabe que eu não sou bom no discurso das más notícias. 246 00:16:28,314 --> 00:16:30,514 Sim, mas você está o Diretor de Investigação. 247 00:16:30,515 --> 00:16:32,674 Sim, o que significa que posso delegar. 248 00:16:32,675 --> 00:16:36,875 E você é muito bom nisso tudo... coisas sensíveis. 249 00:16:36,915 --> 00:16:38,234 Bom. 250 00:16:38,275 --> 00:16:40,075 Sr. Bakker, faça-lhe uma visita. 251 00:16:40,115 --> 00:16:41,314 Precisamos estimular. 252 00:16:42,434 --> 00:16:44,755 - Aonde você vai? - Cafeteria. 253 00:16:44,795 --> 00:16:46,275 Me ajuda a pensar. 254 00:16:51,314 --> 00:16:53,314 Esta é a melhor erva que temos. 255 00:17:17,115 --> 00:17:18,675 Oi. 256 00:17:18,714 --> 00:17:20,395 Ei. 257 00:17:20,434 --> 00:17:22,315 Milão já chegou? 258 00:17:22,355 --> 00:17:24,355 Ainda não, não. Por que? 259 00:17:24,395 --> 00:17:25,434 Quem está perguntando? 260 00:17:25,474 --> 00:17:27,315 Um amigo dele. 261 00:17:27,355 --> 00:17:30,555 Eu o conheci na Vitriol. Disse que nos encontraríamos aqui hoje. 262 00:17:30,595 --> 00:17:31,834 Você não parece o tipo dele. 263 00:17:31,835 --> 00:17:33,713 Bem, você não deveria julgar um livro pela sua capa. 264 00:17:33,714 --> 00:17:36,595 Qual é o tipo dele, afinal? 265 00:17:36,635 --> 00:17:38,115 Indiano. 266 00:17:41,355 --> 00:17:45,222 Você também não é gay. Você me examinou quando entrou. 267 00:17:46,555 --> 00:17:49,434 Tenho a mente aberta... homem do mundo. 268 00:17:49,474 --> 00:17:50,794 Oh sério? 269 00:17:54,075 --> 00:17:56,074 - Você é policial? - Pareço policial? 270 00:17:56,075 --> 00:17:57,476 Hum-hmm. 271 00:18:02,875 --> 00:18:06,395 - Bem, talvez eu esteja. - Milão está em apuros? 272 00:18:06,434 --> 00:18:07,514 Sim. 273 00:18:08,835 --> 00:18:10,034 Ele está morto. 274 00:18:30,954 --> 00:18:33,954 Sinto muito pela sua perda, Sra. 275 00:18:35,034 --> 00:18:38,114 Seu marido, Daniel, corpo foi descoberto em um beco. 276 00:18:38,115 --> 00:18:41,849 E estamos tentando construir uma foto de seus movimentos. 277 00:18:46,754 --> 00:18:49,088 Quando você viu seu marido pela última vez? 278 00:18:50,915 --> 00:18:53,449 Ontem de manhã quando ele foi trabalhar. 279 00:18:54,514 --> 00:18:56,513 Quarta-feira é sua noite de tênis. 280 00:18:56,514 --> 00:18:58,674 A que horas ele costuma chegar em casa? 281 00:18:58,675 --> 00:19:00,794 Er, 11, 11h30. 282 00:19:00,835 --> 00:19:03,674 - Então, quando ele não voltou para casa... - Eu liguei... 283 00:19:03,675 --> 00:19:05,514 mas não obtive resposta. 284 00:19:05,555 --> 00:19:09,554 - Você não pensou em denunciar? - Presumi que haveria um motivo. 285 00:19:09,555 --> 00:19:11,222 Sempre há alguma coisa. 286 00:19:16,754 --> 00:19:21,021 Seu marido alguma vez mencionou alguém chamado Milan Bakker? 287 00:19:23,355 --> 00:19:24,355 Não. 288 00:19:26,635 --> 00:19:28,235 Mas não conversamos muito. 289 00:19:36,315 --> 00:19:38,875 Eu não acho que você deveria ficar sozinho. 290 00:19:38,915 --> 00:19:42,449 Tem alguém para quem você quer que eu ligue? Família, um amigo? 291 00:19:51,034 --> 00:19:53,194 Milan estava saindo com alguém? 292 00:19:53,234 --> 00:19:56,595 Sim, er, Kalari. 293 00:19:56,635 --> 00:20:00,033 Kalari Ramecker, ele mora na esquina de mim. 294 00:20:00,034 --> 00:20:01,435 Vou precisar de um endereço. 295 00:20:04,194 --> 00:20:06,794 Eu estava destinado a ver os dois noite passada. 296 00:20:07,234 --> 00:20:09,034 Eu tive uma festa. 297 00:20:09,075 --> 00:20:11,609 Kalari ligou e disse que estava a caminho. 298 00:20:15,155 --> 00:20:18,994 Você por acaso... conhece esse cara? 299 00:20:19,034 --> 00:20:20,994 Daniel Koolen? 300 00:20:21,034 --> 00:20:22,155 Não. 301 00:20:23,754 --> 00:20:25,954 Você desperdiçou ou o quê? 302 00:20:25,994 --> 00:20:28,594 - Está ficando ocupado. - Sim, estou indo. 303 00:20:30,315 --> 00:20:32,315 - É melhor eu ir. - Ei... 304 00:20:33,875 --> 00:20:35,475 Você tem um pouco de... 305 00:20:36,395 --> 00:20:38,075 ...derreter do rímel. 306 00:20:39,355 --> 00:20:40,955 Este grupo está acostumado com isso. 307 00:20:49,835 --> 00:20:51,595 Foi o que pensei... 308 00:20:55,395 --> 00:20:56,835 Bem, não há... 309 00:20:58,595 --> 00:21:00,862 Não, eles não estão liberando seu corpo. 310 00:21:05,234 --> 00:21:06,968 Só estou ligando para todo mundo. 311 00:21:15,034 --> 00:21:17,993 Parabéns pela sua prisão, Comissários Chefes. 312 00:21:17,994 --> 00:21:19,753 Chamou muita atenção. 313 00:21:19,754 --> 00:21:21,634 Bem, foi o clímax para uma grande operação. 314 00:21:21,635 --> 00:21:23,315 Uma operação cara. 315 00:21:23,355 --> 00:21:26,022 - Prefiro "eficaz", Senhor Deputado Brouwer. - Hum. 316 00:21:27,754 --> 00:21:30,154 O que aquele líder de gangue fez era imperdoável. 317 00:21:30,155 --> 00:21:32,154 Mas os seus sentimentos anti-muçulmanos 318 00:21:32,155 --> 00:21:34,193 foram vinculados incorretamente com a nossa festa. 319 00:21:34,194 --> 00:21:37,395 Nós nunca toleraríamos tal extremismo. 320 00:21:37,434 --> 00:21:40,834 Especialmente na corrida a uma eleição, Senhor Deputado de Klerk. 321 00:21:40,835 --> 00:21:45,274 Bem, obviamente não queremos relações entre a polícia 322 00:21:45,315 --> 00:21:46,953 e o nosso partido seja afectado. 323 00:21:46,954 --> 00:21:49,794 Queremos traçar um limite, Julia. 324 00:21:49,835 --> 00:21:52,474 - Bem, eu também. - Bom. 325 00:22:02,194 --> 00:22:05,874 Uma garçonete de cafeteria me deu o endereço do namorado de Milan Bakker, 326 00:22:05,875 --> 00:22:08,314 Kalari Ramecker. Diz que ele estava a caminho, 327 00:22:08,315 --> 00:22:11,116 mas não compareceu à festa noite passada. 328 00:22:12,155 --> 00:22:14,289 A garçonete da cafeteria tem nome? 329 00:22:15,514 --> 00:22:17,875 Alguma atualização sobre Daniel Koolen? 330 00:22:17,915 --> 00:22:21,033 Sim, a esposa dele disse que era sua noite de tênis, só que não foi. 331 00:22:21,034 --> 00:22:23,233 A associação de seu clube expirou há um ano. 332 00:22:23,234 --> 00:22:25,033 Ela disse que ligou para ele mas ela não fez, 333 00:22:25,034 --> 00:22:26,901 ele não recebeu nenhuma ligação. 334 00:22:27,714 --> 00:22:29,433 Eu acho que ela sabia ele estava em outro lugar, 335 00:22:29,434 --> 00:22:31,555 mas não queria saber onde. 336 00:22:31,595 --> 00:22:34,434 Koolen, no entanto, fiz uma última ligação. 337 00:22:35,555 --> 00:22:38,954 Às 10h17, para a polícia. 338 00:22:38,994 --> 00:22:40,434 Dizendo o quê? 339 00:22:40,474 --> 00:22:43,275 Ele foi interrompido antes de falar com alguém. 340 00:22:43,994 --> 00:22:46,594 Garçonete de cafeteria atraente, ela era? 341 00:22:46,595 --> 00:22:49,675 Cloovers, o que você aprendeu na casa dos Bakkers? 342 00:22:49,714 --> 00:22:51,594 Que Milão gostava de política. 343 00:22:51,595 --> 00:22:54,273 Não? O que, com ele sendo um estudante de política e tudo 344 00:22:54,274 --> 00:22:55,953 Não, não, não, Quero dizer REALMENTE em política. 345 00:22:55,954 --> 00:22:59,033 Ele era um ativista ativo para Oosterhuis, rival de De Klerk. 346 00:22:59,034 --> 00:23:00,875 Sim? O que mais você tem? 347 00:23:00,915 --> 00:23:02,834 E seus pais são acadêmicos políticos, 348 00:23:02,835 --> 00:23:05,394 mas todos os livros em suas prateleiras são de direita. 349 00:23:05,395 --> 00:23:07,514 Economia e ideologias. 350 00:23:07,555 --> 00:23:11,234 Ambos são membros do de Klerk's novo think tank da direita. 351 00:23:11,274 --> 00:23:14,954 Enquanto Oosterhuis é um rosa-liberal esquerdista moderno. 352 00:23:14,994 --> 00:23:17,634 Então o filho do Bakker um idealista e um rebelde. 353 00:23:17,635 --> 00:23:20,314 Você teria o nome dela se você não a achasse atraente. 354 00:23:20,315 --> 00:23:21,875 Apenas dizendo. 355 00:23:24,675 --> 00:23:28,474 Deus, o que há de errado com você?! 356 00:23:28,514 --> 00:23:31,514 Coloque sua bunda em ação, temos trabalho a fazer. 357 00:23:34,155 --> 00:23:35,595 Se você insistir. 358 00:23:38,274 --> 00:23:40,341 Houve um cruzamento de sangue. 359 00:23:41,034 --> 00:23:43,554 O sangue da vítima um foi encontrado nas roupas da Vítima Dois 360 00:23:43,555 --> 00:23:44,555 e vice-versa, 361 00:23:44,595 --> 00:23:46,914 então eles foram mortos próximos um do outro. 362 00:23:46,915 --> 00:23:50,114 Roupas de ambos mostram os mesmos restos de graxa e óleo, 363 00:23:50,115 --> 00:23:54,754 consistente com um veículo, talvez na traseira de um caminhão ou van. 364 00:23:54,794 --> 00:23:57,595 - E o assassino? - Ah... um profissional. 365 00:23:58,754 --> 00:24:02,395 Esqueça tudo isso cortes superficiais e hematomas. 366 00:24:02,434 --> 00:24:03,555 Confira isso. 367 00:24:06,194 --> 00:24:08,154 Não tenho certeza do que devo estar olhando. 368 00:24:08,155 --> 00:24:09,595 Esse é o meu ponto. 369 00:24:09,635 --> 00:24:12,994 Inflamação leve, ligeiro inchaço na superfície. 370 00:24:13,034 --> 00:24:15,634 Internamente, aquele rim está em pedaços. 371 00:24:15,635 --> 00:24:18,555 Trauma contuso extenso e hemorragia, 372 00:24:18,595 --> 00:24:21,754 dano máximo, visibilidade mínima. 373 00:24:21,794 --> 00:24:24,875 - E Koolen? - Bem, semelhante. 374 00:24:24,915 --> 00:24:27,233 Causa real da morte era um pescoço quebrado. 375 00:24:27,234 --> 00:24:30,034 Encaixe limpo na vértebra... 376 00:24:30,075 --> 00:24:33,835 igualmente profissional. Eu diria militar. 377 00:24:33,875 --> 00:24:37,315 - Horas da morte? - Ah, ambos entre dez e uma. 378 00:24:37,355 --> 00:24:38,953 Há algumas outras coisas... 379 00:24:38,954 --> 00:24:42,915 A primeira vítima tinha vestígios de sangue e algum material 380 00:24:42,954 --> 00:24:44,753 preso debaixo das unhas 381 00:24:44,754 --> 00:24:48,954 como se ele estivesse rasgando para alguém... usando borracha. 382 00:24:48,994 --> 00:24:52,954 Bem, isso realmente não restringe em Amsterdã. 383 00:24:52,994 --> 00:24:54,915 Ó vocês de pouca fé. 384 00:24:54,954 --> 00:24:57,474 A vítima era um guitarrista, certo? 385 00:24:57,514 --> 00:25:00,354 Unhas de um lado mais tempo do que por outro. 386 00:25:00,355 --> 00:25:02,755 E uma de suas unhas mais compridas... 387 00:25:03,635 --> 00:25:05,434 ... tinha isso por baixo. 388 00:25:10,075 --> 00:25:11,274 É uma presa. 389 00:25:12,355 --> 00:25:14,154 Então estamos procurando para um lobisomem de borracha. 390 00:25:14,155 --> 00:25:15,754 E tem mais. 391 00:25:15,794 --> 00:25:18,114 Vestígios de sangue encontrados embaixo da unha 392 00:25:18,115 --> 00:25:21,273 não combinam com os vestígios de sangue nos dedos da outra mão, 393 00:25:21,274 --> 00:25:24,433 e nem eles combinam com os seus sangue ou da outra vítima. 394 00:25:24,434 --> 00:25:27,595 - Para quem tem dificuldade de pensar, por favor? - Bem... 395 00:25:27,635 --> 00:25:31,835 ... outra pessoa estava naquele veículo com eles. 396 00:25:33,315 --> 00:25:34,474 Um segundo assassino? 397 00:25:35,714 --> 00:25:37,155 Ou uma terceira vítima. 398 00:25:46,165 --> 00:25:49,364 O senhorio disse Ramecker mudou-se há três anos. 399 00:25:49,405 --> 00:25:51,872 Paga o aluguel em dia e ele não é problema. 400 00:25:54,644 --> 00:25:57,603 E garçonete de cafeteria, conseguir o endereço dela também? 401 00:25:57,604 --> 00:26:00,404 Você pode apenas empacotá-lo? Estou namorando de novo. 402 00:26:00,405 --> 00:26:01,872 O que mais você quer? 403 00:26:04,364 --> 00:26:08,204 Eu quero que você coloque seu coração nisso, o que você não está, até agora. 404 00:26:08,205 --> 00:26:10,644 Bem, quem disse que tenho um coração? 405 00:26:12,084 --> 00:26:13,644 Depois de você. 406 00:26:13,685 --> 00:26:15,245 Kalari Ramecker? 407 00:26:16,284 --> 00:26:17,405 Polícia. 408 00:26:26,405 --> 00:26:28,084 Claramente um ativista. 409 00:26:28,124 --> 00:26:30,858 - Precisaremos de amostras do DNA dele. - Hum-hmm. 410 00:26:43,525 --> 00:26:46,725 Então eles deveriam estar em uma festa, mas nunca apareceu. 411 00:26:47,005 --> 00:26:48,405 Poderia ter tido uma briga. 412 00:26:49,765 --> 00:26:53,299 Milan talvez esteja tendo um caso com a outra vítima? 413 00:26:53,925 --> 00:26:56,123 E Kalari descobre e mata os dois? 414 00:26:56,124 --> 00:26:58,123 Não parece exatamente um assassino profissional, 415 00:26:58,124 --> 00:26:59,925 - porém, não é? - Hum. 416 00:26:59,965 --> 00:27:01,844 Assassino ou desaparecido, 417 00:27:01,884 --> 00:27:04,351 de qualquer jeito, ainda precisamos encontrá-lo. 418 00:27:05,564 --> 00:27:07,164 Como você está na política atualmente? 419 00:27:07,165 --> 00:27:09,563 Acho que todos os políticos deveria ser baleado. 420 00:27:09,564 --> 00:27:11,405 Isso é muito equilibrado. 421 00:27:11,445 --> 00:27:12,965 Obrigado. 422 00:27:18,084 --> 00:27:22,323 Então o pai do Milan apoia De Klerk, cujas políticas são anti-gays, 423 00:27:22,324 --> 00:27:25,165 anti-imigração... alguns podem dizer racista. 424 00:27:26,604 --> 00:27:29,484 E ainda assim, seu filho é gay, tem um namorado indiano 425 00:27:29,485 --> 00:27:34,086 - e campanhas para a oposição. - Deve proporcionar um debate animado. 426 00:27:37,245 --> 00:27:39,283 Isso é mais do que família... 427 00:27:39,284 --> 00:27:41,803 Você tem dois ativistas, um desaparecido, um morto, 428 00:27:41,804 --> 00:27:43,283 morto por um profissional 429 00:27:43,284 --> 00:27:45,751 No meio de uma campanha eleitoral. 430 00:27:46,925 --> 00:27:49,192 Isso tem que estar conectado, certo? 431 00:28:02,564 --> 00:28:04,924 Não deveríamos contar a Dahlman poderia ser político? 432 00:28:04,925 --> 00:28:06,725 Não, melhor não. 433 00:28:06,765 --> 00:28:08,699 Ela só vai me avisar. 434 00:28:09,725 --> 00:28:11,924 De Klerk tem um novo gerente de campanha. 435 00:28:11,925 --> 00:28:14,484 Você dá uma olhada nele. Falarei com Oosterhuis. 436 00:28:14,485 --> 00:28:16,765 Você terá sorte. Ele está muito ocupado. 437 00:28:16,804 --> 00:28:18,765 Ao contrário do Trojan aqui, 438 00:28:18,804 --> 00:28:21,164 que claramente se parece ele está aproveitando sua aposentadoria. 439 00:28:21,165 --> 00:28:24,044 Esse é o melhor cão farejador já tivemos. 440 00:28:24,084 --> 00:28:26,885 Eu acho que ele sente falta a emoção da perseguição. 441 00:28:30,725 --> 00:28:32,525 Bom garoto. 442 00:28:32,564 --> 00:28:35,631 OK, então nosso assassino. O profissional. O que temos até agora? 443 00:28:36,564 --> 00:28:38,631 Não há exatamente um banco de dados. 444 00:28:39,485 --> 00:28:40,886 Bem, então comece um. 445 00:28:40,925 --> 00:28:43,444 Músculo profissional, conexões militares, 446 00:28:43,445 --> 00:28:45,643 qualquer bandido com links para grupos de direita. 447 00:28:45,644 --> 00:28:46,724 O que você fez o dia todo? 448 00:28:46,725 --> 00:28:48,964 Se você precisa saber, Encontrei o carro de Kalari Ramecker. 449 00:28:48,965 --> 00:28:51,485 Excelente. Onde? 450 00:28:52,564 --> 00:28:54,244 Bem, não encontrei, descobriu que ele tem um. 451 00:28:54,245 --> 00:28:55,524 A inscrição é SJT S25. 452 00:28:55,525 --> 00:28:57,804 É isso? Ele tem carro? 453 00:28:59,005 --> 00:29:02,605 Certo, equipe, teremos este foi resolvido no final do jogo. 454 00:29:04,405 --> 00:29:05,844 Onde está o trevo? 455 00:29:09,564 --> 00:29:11,164 O que você está fazendo aqui? 456 00:29:12,124 --> 00:29:13,724 Eu pensei que isso era a sala de instruções. 457 00:29:13,725 --> 00:29:16,245 Não, não, não. Eu chamo os briefings. 458 00:29:16,284 --> 00:29:19,564 - Cliff, podemos nos livrar dos cervos? - Não. 459 00:29:19,604 --> 00:29:21,004 Ao contrário de vocês, eles dão gorjeta. 460 00:29:21,005 --> 00:29:23,603 Sim, mas eles não deixam você sair impostos locais, não é? 461 00:29:23,604 --> 00:29:25,124 Basta movê-los para fora. 462 00:29:27,485 --> 00:29:29,083 - Ei... rapazes... - Certo, vamos ouvir. 463 00:29:29,084 --> 00:29:31,123 Falei com os empregadores do Koolen, Envio BV. 464 00:29:31,124 --> 00:29:34,684 Ele saiu do trabalho cedo ontem, aparentemente uma ocorrência semanal, 465 00:29:34,685 --> 00:29:36,044 às duas horas. 466 00:29:36,084 --> 00:29:40,164 Ele almoçou longamente em um restaurante. Ele pagou a conta às dez para as seis. 467 00:29:40,165 --> 00:29:43,043 O almoço foi claramente para dois e ele estava com uma mulher. 468 00:29:43,044 --> 00:29:44,444 O que sabemos porque? 469 00:29:44,445 --> 00:29:46,204 Um deles tinha quatro cervejas e um bife, 470 00:29:46,205 --> 00:29:48,164 o outro tinha dois copos de Prosecco 471 00:29:48,165 --> 00:29:50,364 e um risoto vegetariano. 472 00:29:50,405 --> 00:29:52,525 Ooh, e aqui está a parte boa. 473 00:29:52,564 --> 00:29:56,643 O restaurante fica na mesma rua onde mora Kalari Ramecker. 474 00:29:56,644 --> 00:29:59,843 Então nós temos Koolen perto do apartamento de Ramecker até às 17h52. 475 00:29:59,844 --> 00:30:02,405 - Quando ele ligou para a polícia? - 10:17. 476 00:30:02,445 --> 00:30:04,643 - Bem, ele poderia estar em qualquer lugar até então. - Ou... 477 00:30:04,644 --> 00:30:08,284 eles ficaram lá, voltou para a casa dela e fez sexo. 478 00:30:11,205 --> 00:30:13,883 Liguei para o restaurante. Eles vêm toda semana. 479 00:30:13,884 --> 00:30:16,964 Ela é mais nova que ele. Eles estão um em cima do outro, 480 00:30:16,965 --> 00:30:19,925 e o dono pensa ela mora perto. 481 00:30:19,965 --> 00:30:22,283 Você poderia ter me dito ISSO no início. 482 00:30:22,284 --> 00:30:23,803 Eu estava tentando impressionar. 483 00:30:23,804 --> 00:30:26,164 Não. Você é um bom perseguidor, porém, eu vou te dar isso. 484 00:30:26,165 --> 00:30:29,084 Obrigado. Eu penso. 485 00:30:30,205 --> 00:30:32,724 Sim? Tire uma fotografia de Koolen lá embaixo. 486 00:30:32,725 --> 00:30:36,404 Vá de porta em porta na rua. Precisamos encontrar essa mulher. 487 00:30:36,405 --> 00:30:38,123 De Vries descobriu Mãe de Ramecker. 488 00:30:38,124 --> 00:30:41,058 Ela é chefe de exposições no Rijksmuseum. 489 00:30:42,205 --> 00:30:43,525 Eu vou te alcançar. 490 00:30:46,165 --> 00:30:47,299 Ele gosta de sua arte. 491 00:30:49,485 --> 00:30:50,604 Bom trabalho. 492 00:30:57,564 --> 00:30:59,685 É o Comissário Van Der Valk. 493 00:30:59,725 --> 00:31:03,524 Gostaria de falar com Paul Oosterhuis cerca de dois de seus ativistas. 494 00:31:03,525 --> 00:31:06,205 Milan Bakker e Kalari Ramecker. 495 00:31:08,604 --> 00:31:11,485 Sim, posso aguentar... de novo. 496 00:31:36,844 --> 00:31:37,925 Sra. Ramecker? 497 00:31:41,364 --> 00:31:42,405 EM. 498 00:31:47,604 --> 00:31:48,725 Ótima pintura. 499 00:31:50,765 --> 00:31:53,299 Eu tenho alguns Vermeers eu mesmo... 500 00:31:54,445 --> 00:31:55,685 Imãs de geladeira. 501 00:31:59,525 --> 00:32:01,644 É sobre seu filho, Kalari. 502 00:32:01,685 --> 00:32:04,619 Você já ouviu falar dele nas últimas 24 horas? 503 00:32:05,725 --> 00:32:07,884 - Não. - Precisamos falar com ele. 504 00:32:08,925 --> 00:32:11,392 Tentamos o apartamento dele mas... nada. 505 00:32:13,044 --> 00:32:15,005 Você conhece Milan Bakker? 506 00:32:15,044 --> 00:32:16,965 Ele é o namorado do meu filho. 507 00:32:17,005 --> 00:32:18,084 Por que? 508 00:32:19,445 --> 00:32:21,512 Ele foi encontrado morto esta manhã. 509 00:32:22,525 --> 00:32:23,685 Milão? 510 00:32:26,844 --> 00:32:29,911 Como estavam as coisas entre eles, Kalari e Milão? 511 00:32:30,965 --> 00:32:32,965 Perfeito. Eles fazem tudo... 512 00:32:35,005 --> 00:32:36,939 Eles FIZERAM tudo juntos. 513 00:32:38,725 --> 00:32:41,459 Incluindo campanha para Paul Oosterhuis? 514 00:32:42,564 --> 00:32:43,925 Sim. 515 00:32:43,965 --> 00:32:47,365 Erm... ambos são apaixonados sobre seus princípios. 516 00:32:49,284 --> 00:32:53,044 O pai de Kalari está por perto? Você disse "Sra.", não "Sra.". 517 00:32:55,525 --> 00:32:57,459 Ele nunca esteve em nossas vidas. 518 00:33:06,604 --> 00:33:09,725 Visto pela última vez na área?- Não. 519 00:33:11,725 --> 00:33:13,084 - Não. - Não? 520 00:33:13,124 --> 00:33:15,524 Certo, muito obrigado, tenha um bom dia. 521 00:33:17,284 --> 00:33:19,551 Algum sinal do carro de Kalari Ramecker? 522 00:33:20,324 --> 00:33:21,924 Ainda não, estou fazendo isso! 523 00:33:25,324 --> 00:33:27,658 Vou verificar o outro lado. 524 00:33:31,124 --> 00:33:32,124 Ei. 525 00:33:34,485 --> 00:33:38,725 Van der Valk... ele é sempre hostil? 526 00:33:38,765 --> 00:33:40,685 Não. Só com você. 527 00:33:45,725 --> 00:33:49,485 - SJT... -S25. 528 00:33:49,525 --> 00:33:52,685 OK, aqui vamos nós. Vamos fazer a perícia nisso. 529 00:34:04,445 --> 00:34:05,604 Descuidado. 530 00:34:10,725 --> 00:34:11,844 Hum... 531 00:34:13,445 --> 00:34:14,645 Alguma novidade sobre Milão? 532 00:34:16,285 --> 00:34:17,524 Garçonete de cafeteria? 533 00:34:17,525 --> 00:34:20,365 Eva. Eva Meisner. 534 00:34:20,405 --> 00:34:23,524 - Ei. Olha quem eu encontrei. - A propósito, o nome dela é Eva. 535 00:34:23,525 --> 00:34:24,925 - Tudo bem? - Sim. 536 00:34:38,285 --> 00:34:40,525 Sua festa... à fantasia, certo? 537 00:34:40,564 --> 00:34:42,005 Sim. 538 00:34:44,764 --> 00:34:46,964 A, er, coisa da máscara foi um pouco aleatório, 539 00:34:46,965 --> 00:34:48,965 mas todo mundo enlouqueceu com isso. 540 00:34:52,405 --> 00:34:53,723 Você tem um leão no seu sofá. 541 00:34:53,724 --> 00:34:57,204 Ah, sim, esse é o Tobias. Ele estava bastante fora de si. 542 00:34:57,244 --> 00:34:59,484 Belo apartamento para alguém que trabalha em uma cafeteria. 543 00:34:59,485 --> 00:35:02,405 Eu também trabalho em uma galeria de arte. 544 00:35:02,445 --> 00:35:06,445 Eu chorei esta noite, há uma abertura. 545 00:35:06,485 --> 00:35:08,164 Qual galeria? 546 00:35:08,204 --> 00:35:11,445 - Sub 87, em Bos en Lommer. - Muito vanguardista. 547 00:35:11,485 --> 00:35:13,965 Ah, você sabe disso, estou impressionado. 548 00:35:14,005 --> 00:35:16,164 - Ele é um especialista. - Hum? 549 00:35:16,204 --> 00:35:18,484 Bem, eu não diria especialista. Eu estou, hum... 550 00:35:18,485 --> 00:35:20,685 eu mesmo sou mais um Velho Mestre. 551 00:35:21,724 --> 00:35:23,458 Bem, ninguém é perfeito 552 00:35:24,604 --> 00:35:26,204 Definitivamente não sou isso. 553 00:35:29,405 --> 00:35:31,964 De qualquer forma, er, eu... Desculpe Não tive oportunidade de esclarecer. 554 00:35:31,965 --> 00:35:34,165 Vou colocar isso aqui. 555 00:35:35,525 --> 00:35:38,043 - Hmm, ela gosta de você. - Não seja ridículo. 556 00:35:38,044 --> 00:35:40,778 - E você gosta dela. - Não seja ridículo. 557 00:35:41,445 --> 00:35:44,724 - Talvez você queira. - Vamos ficar com você? 558 00:35:44,764 --> 00:35:47,123 Eu tenho um encontro. Você pode se juntar a mim se quiser. 559 00:35:47,124 --> 00:35:49,884 Recebi uma audiência com Paul Oosterhuis. 560 00:35:49,885 --> 00:35:51,805 Nesse caso, sim. 561 00:35:52,885 --> 00:35:57,644 Erm, vou precisar de uma lista de todos que você convidou. 562 00:35:57,684 --> 00:36:00,325 Eu não faço listas. Acabei de ligar. 563 00:36:00,365 --> 00:36:01,365 OK. 564 00:36:01,405 --> 00:36:05,084 Bem, precisaremos de uma lista de pessoas com quem você... ligou. 565 00:36:05,124 --> 00:36:08,485 Você está pedindo meu número de telefone? 566 00:36:09,445 --> 00:36:10,485 Não. 567 00:36:10,525 --> 00:36:12,084 Oh. 568 00:36:13,325 --> 00:36:16,044 Quem você convidou, geralmente? 569 00:36:16,084 --> 00:36:19,643 Er, sim, amigos, vocês sabem. Pessoas da cafeteria, da galeria. 570 00:36:19,644 --> 00:36:21,603 E o cenário político? 571 00:36:21,604 --> 00:36:24,244 Deus, não. Todos os políticos deveriam ser fuzilados. 572 00:36:28,564 --> 00:36:29,925 As máscaras. 573 00:36:31,084 --> 00:36:32,404 Alguém tem dentes ou presas? 574 00:36:32,405 --> 00:36:34,525 Sim, alguns deles. 575 00:36:34,564 --> 00:36:37,404 Você se lembra de alguém com presas saindo por volta das dez? 576 00:36:37,405 --> 00:36:42,005 Para ser sincero, não me lembro de muita coisa depois das oito. 577 00:36:43,845 --> 00:36:44,884 Grande noite, não foi? 578 00:36:44,885 --> 00:36:47,805 Hum-hm. Sim, você poderia dizer isso. 579 00:36:47,845 --> 00:36:49,204 Ficou bagunçado? 580 00:36:52,764 --> 00:36:54,405 Eles são os melhores. 581 00:36:55,604 --> 00:36:56,925 OK, obrigado. 582 00:37:00,445 --> 00:37:04,163 Com licença, senhora, posso impedi-la só ficou ali por cinco minutos? 583 00:37:04,164 --> 00:37:06,404 Meu nome é Brad de Vries, Estou na Brigada Criminal. 584 00:37:06,405 --> 00:37:08,243 Só estou pensando, er, se você pudesse saber... 585 00:37:08,244 --> 00:37:09,804 Por que você tem uma foto do Dan? 586 00:37:09,805 --> 00:37:11,643 - Você conhece esse homem? - Er, sim. 587 00:37:11,644 --> 00:37:14,524 Resultados do teste. Kalari Ramecker DNA corresponde ao sangue 588 00:37:14,525 --> 00:37:15,884 encontrado na mão de Milan Bakker. 589 00:37:15,885 --> 00:37:18,763 Sugere que ele ERA a terceira pessoa no veículo. 590 00:37:18,764 --> 00:37:23,004 OK, então ele ligou para Eva para dizer que estava a caminho, mas ele nunca conseguiu. 591 00:37:23,005 --> 00:37:26,723 Mas o carro dele está aqui com as chaves, então sabemos que ele chegou até aqui. 592 00:37:26,724 --> 00:37:28,005 Senhor? 593 00:37:29,525 --> 00:37:30,885 Lide com ele. 594 00:37:36,164 --> 00:37:38,445 Bem, sinto muito que ele esteja morto, 595 00:37:38,485 --> 00:37:40,444 mas acho que não tenho nada a ver com isso. 596 00:37:40,445 --> 00:37:42,964 A que horas ele saiu seu apartamento ontem à noite? 597 00:37:42,965 --> 00:37:46,325 Dez ou 10h15. esse é o limite dele. 598 00:37:47,764 --> 00:37:49,284 Antes que ele tenha que ir para casa para sua esposa? 599 00:37:49,285 --> 00:37:52,004 Porque esse é o limite dele. Eu tinha um delito a fazer. 600 00:37:52,005 --> 00:37:53,445 O tipo de bolo? 601 00:37:53,485 --> 00:37:56,325 É um argumento jurídico. 602 00:37:56,365 --> 00:37:57,565 Sou estudante de direito. 603 00:37:57,604 --> 00:38:01,324 Homem mais velho, mulher mais jovem, o tudo transacional, certo? 604 00:38:01,325 --> 00:38:02,604 Curso. 605 00:38:02,644 --> 00:38:04,284 Você não achou...? 606 00:38:04,285 --> 00:38:06,445 Ele é minha quarta-feira. 607 00:38:06,485 --> 00:38:10,964 Almoço longo. Ele fala sobre si mesmo, seu trabalho e como seu casamento é uma merda. 608 00:38:10,965 --> 00:38:13,445 Eu escuto, falo sobre mim. 609 00:38:13,485 --> 00:38:15,084 Ele meio que escuta 610 00:38:15,124 --> 00:38:18,324 e me dá conselhos com base em sua maior experiência, 611 00:38:18,325 --> 00:38:20,683 alguns dos quais são muito bons, mas geralmente, 612 00:38:20,684 --> 00:38:23,084 ele apenas concorda com tudo o que eu digo. 613 00:38:23,124 --> 00:38:26,325 Voltamos para o meu e fazer sexo breve. 614 00:38:26,365 --> 00:38:28,244 Esperamos até que ele se recupere. 615 00:38:28,285 --> 00:38:33,124 E tem um pouco mais lento, mas ainda assim sexo realmente muito breve novamente. 616 00:38:34,885 --> 00:38:36,724 Eu digo a ele que ele é ótimo. 617 00:38:37,965 --> 00:38:41,299 Ele me ignora, toma banho, e é isso. 618 00:38:42,644 --> 00:38:45,243 Então, se ele é sua quarta-feira, quantos...? 619 00:38:45,244 --> 00:38:47,964 O curso é caro, mas, então, é um diploma difícil, 620 00:38:47,965 --> 00:38:49,844 então preciso reservar bastante tempo para estudo. 621 00:38:49,845 --> 00:38:52,203 Feche a boca Brad, você está babando. 622 00:38:52,204 --> 00:38:54,203 OK, então, já era hora que ele te deixou, 623 00:38:54,204 --> 00:38:57,683 ele ligou para a polícia, ou tentei - alguma ideia sobre isso? 624 00:38:57,684 --> 00:39:00,244 Novidades para mim. Ele saiu. 625 00:39:02,005 --> 00:39:04,203 - Verificamos se há câmeras por aqui? - Ainda não. 626 00:39:04,204 --> 00:39:06,044 Vá em frente. 627 00:39:06,084 --> 00:39:08,763 Procuramos um caminhão ou uma van saindo da rua 628 00:39:08,764 --> 00:39:11,005 entre 10h15 e 10h30. 629 00:39:11,044 --> 00:39:12,804 - Por que - você não vai sair e... 630 00:39:12,805 --> 00:39:14,325 Paulo! 631 00:39:14,365 --> 00:39:16,084 É a polícia. 632 00:39:16,124 --> 00:39:17,858 Eu assumo lá embaixo. 633 00:39:18,885 --> 00:39:20,763 - Ele não demorará um momento. - Obrigado. 634 00:39:20,764 --> 00:39:23,404 Meninos, vamos, sentem-se e coma algo, por favor. 635 00:39:23,405 --> 00:39:25,525 Comissários Van der Valk! 636 00:39:26,805 --> 00:39:29,872 Inspetor Hassell. Paul Oosterhuis, um prazer. 637 00:39:29,885 --> 00:39:33,324 Obrigado por nos receber. EU aprecio que este deve ser um momento agitado. 638 00:39:33,325 --> 00:39:35,885 Sim, horário das refeições, o mais movimentado. 639 00:39:35,925 --> 00:39:37,124 Como posso ajudar? 640 00:39:38,124 --> 00:39:39,484 Lamento ter que contar a você. 641 00:39:39,485 --> 00:39:41,364 Um de seus ativistas, Milão Bakker, 642 00:39:41,365 --> 00:39:42,603 foi espancado e morto. 643 00:39:42,604 --> 00:39:45,164 Milão? Não! 644 00:39:45,204 --> 00:39:47,885 Outro, Kalari Ramecker, está faltando. 645 00:39:47,925 --> 00:39:49,083 Você está familiarizado com ele? 646 00:39:49,084 --> 00:39:51,844 Sim claro. Eles são dois dos meus melhores defensores. 647 00:39:51,845 --> 00:39:54,683 Ainda estamos tentando determinar exatamente o que deu errado, 648 00:39:54,684 --> 00:39:57,964 mas é possível que a lealdade deles para você pode ser relevante. 649 00:39:57,965 --> 00:40:00,203 - Bem, de que maneira? - Bem, alguns dos De Klerk 650 00:40:00,204 --> 00:40:02,563 membros da extrema-direita são conhecidos por serem extremos. 651 00:40:02,564 --> 00:40:05,485 Bem, sim, mas ainda assim, é... 652 00:40:05,525 --> 00:40:08,604 Você conhecia Milão e Kalari eram um casal? 653 00:40:09,604 --> 00:40:10,764 Eu não fiz, não. 654 00:40:12,164 --> 00:40:16,231 Na verdade, eu... realmente não conheço-os muito bem, para ser honesto. 655 00:40:18,604 --> 00:40:20,604 E ainda assim você concordou em me encontrar. 656 00:40:22,084 --> 00:40:25,845 Você sabe, quando liguei pela primeira vez seu escritório, não cheguei a lugar nenhum. 657 00:40:25,885 --> 00:40:28,563 Mas assim que mencionei Milão e Kalari, 658 00:40:28,564 --> 00:40:31,764 o diário só... magicamente se abriu. 659 00:40:33,845 --> 00:40:37,445 Bem, como eu disse, eles eram ativistas valiosos. 660 00:40:38,525 --> 00:40:39,684 Vamos. 661 00:40:41,925 --> 00:40:43,525 Você é um homem ocupado. 662 00:40:43,564 --> 00:40:44,684 Sou um homem ocupado. 663 00:40:45,764 --> 00:40:47,631 Por que você concordou em me ver? 664 00:40:48,485 --> 00:40:52,124 Você é a polícia. Presumi que fosse importante. 665 00:40:53,564 --> 00:40:56,564 Eu... eu estava tentando ser receptivo, isso é tudo. 666 00:40:56,604 --> 00:40:57,925 Acessível? 667 00:40:57,965 --> 00:40:59,644 Ou controlando? 668 00:41:04,164 --> 00:41:06,604 - O que? - O que? Você foi rude! 669 00:41:06,644 --> 00:41:09,004 - Ele está encobrindo alguma coisa. - Ele não precisava nos ver. 670 00:41:09,005 --> 00:41:10,805 Ouça, ele sabia seu nome. 671 00:41:10,845 --> 00:41:14,164 Eu não contei a ele que você estava vindo. Ele estava preparado. 672 00:41:15,165 --> 00:41:18,699 Ele não está almejando seus próprios defensores, porém, não é? 673 00:41:31,264 --> 00:41:33,425 É conveniente? 674 00:41:33,465 --> 00:41:35,944 Não, a menos que você esteja aqui para me dizer que matou meu filho. 675 00:41:35,945 --> 00:41:38,412 Nós não estamos. Estamos aqui apenas para bater um papo. 676 00:41:39,585 --> 00:41:40,824 Faça isso rápido. 677 00:41:42,425 --> 00:41:43,783 Suas crenças políticas... 678 00:41:43,784 --> 00:41:45,984 eles são muito diferentes para o seu filho. 679 00:41:45,985 --> 00:41:49,505 Sim. Vivemos em uma democracia, infelizmente. 680 00:41:49,545 --> 00:41:52,385 Ditadura benigna é o caminho a seguir. 681 00:41:52,425 --> 00:41:54,625 Como isso é relevante? 682 00:41:54,664 --> 00:41:56,664 Você tem muitos inimigos? 683 00:41:56,704 --> 00:42:00,425 Espero que sim, ou não estou expressar meus pontos de vista adequadamente. 684 00:42:06,102 --> 00:42:09,266 Você disse que seu filho não estava em um relacionamento. 685 00:42:10,425 --> 00:42:11,625 Ele estava. 686 00:42:13,385 --> 00:42:16,119 Um relacionamento gay, com sua amante indiana. 687 00:42:19,025 --> 00:42:21,292 Como ousa sugerir uma coisa dessas? 688 00:42:21,985 --> 00:42:24,385 Porque eu sei que você sabe tudo sobre isso. 689 00:42:25,945 --> 00:42:27,783 Se você quer que eu encontre o assassino do seu filho, 690 00:42:27,784 --> 00:42:30,518 eu preciso saber tudo sobre sua amante. 691 00:42:33,425 --> 00:42:35,092 Ele roubou nosso filho de nós. 692 00:42:36,144 --> 00:42:40,425 Kalari Ramecker faz parte do círculo interno de Oosterhuis. 693 00:42:40,465 --> 00:42:41,905 Mas por que? 694 00:42:41,945 --> 00:42:43,824 Eu não tenho absolutamente nenhuma ideia! 695 00:42:55,224 --> 00:42:57,344 Como você sabia que ele sabia? 696 00:42:57,385 --> 00:42:58,465 Eu não. 697 00:43:02,625 --> 00:43:05,425 - Garçonete de cafeteria? - Não. 698 00:43:05,465 --> 00:43:07,343 Vergonha. Ela é perfeita para você. 699 00:43:07,344 --> 00:43:09,863 Gosta de arte, odeia políticos e tem as bolas 700 00:43:09,864 --> 00:43:11,531 para colocá-lo em seu lugar. 701 00:43:12,264 --> 00:43:13,784 Apenas dizendo. 702 00:43:15,304 --> 00:43:17,784 Estou indo para casa. Você? 703 00:43:17,824 --> 00:43:20,891 Indo para aquela abertura na galeria de Eva Meisner. 704 00:43:45,025 --> 00:43:47,025 Não! Por favor, por favor... 705 00:43:51,224 --> 00:43:52,824 Por favor, por favor! 706 00:44:18,065 --> 00:44:21,385 Oi. Este é um evento privado. Você está na lista? 707 00:44:21,425 --> 00:44:22,864 Não tenho certeza. 708 00:44:22,905 --> 00:44:25,344 Sou amigo de Eva. 709 00:44:25,385 --> 00:44:26,585 Lucienne Hassell. 710 00:44:27,664 --> 00:44:30,425 OK. Bem, Eva não mencionar qualquer coisa, 711 00:44:30,465 --> 00:44:32,223 e seu nome não está na lista. 712 00:44:32,224 --> 00:44:33,504 - Mas estou aqui agora. - Claro. 713 00:44:33,505 --> 00:44:35,944 Você sabe, se dependesse de mim, apenas, er... 714 00:44:35,945 --> 00:44:38,944 regras são regras, e havia um pouco de problema ontem à noite, 715 00:44:38,945 --> 00:44:41,584 - então eles estão sendo muito rígidos. - Que tipo de problema? 716 00:44:41,585 --> 00:44:44,385 Manifestantes, agitadores. 717 00:44:44,425 --> 00:44:45,905 Bom, nesse caso... 718 00:44:45,945 --> 00:44:49,424 Sou um policial investigando um duplo assassinato. Isso ajuda? 719 00:44:49,425 --> 00:44:51,025 Sim, isso realmente ajuda. 720 00:45:31,864 --> 00:45:35,223 Senhoras e senhores, posso ter sua atenção, por favor? 721 00:45:35,224 --> 00:45:38,304 Uma grande recepção ao nosso convidado muito especial, 722 00:45:38,344 --> 00:45:41,478 O novo gerente de campanha de Ed de Klerk, Tim Brouwer! 723 00:45:43,905 --> 00:45:46,025 Obrigado, obrigado. 724 00:45:47,224 --> 00:45:49,585 É um prazer ter você conosco esta noite. 725 00:45:49,625 --> 00:45:52,025 Tim, você poderia apenas dizer algumas palavras? 726 00:45:52,065 --> 00:45:55,932 Obrigado por me receber. E, a propósito, compre mais arte! 727 00:46:17,144 --> 00:46:20,065 Prazer em conhecê-lo. Lucienne Hassell, Polícia. 728 00:46:20,105 --> 00:46:22,425 Prazer em te conhecer também. 729 00:46:22,465 --> 00:46:26,599 O que aconteceu com seu queixo? Você briga com alguém? 730 00:47:25,144 --> 00:47:27,144 Oh! 731 00:47:42,144 --> 00:47:43,385 Sim... 732 00:47:45,304 --> 00:47:46,545 Sim, claro. 733 00:47:46,585 --> 00:47:49,545 Erm... alguma policial farejando. 734 00:47:51,065 --> 00:47:53,932 Não se preocupe. Ramecker não vai a lugar nenhum, chefe. 735 00:47:56,344 --> 00:47:57,744 Sim, uh-huh. 736 00:47:57,784 --> 00:48:01,025 Polícia. O que você disse? 737 00:48:05,744 --> 00:48:06,824 Ah! 738 00:48:06,864 --> 00:48:08,184 Oh! Ah... 739 00:48:13,704 --> 00:48:14,864 Oh! 740 00:48:40,824 --> 00:48:42,105 Vamos. 741 00:48:42,144 --> 00:48:47,704 Se você morrer em mim e eu tiver para dar a notícia à sua família... 742 00:48:47,744 --> 00:48:51,065 Eu farei isso deliberadamente muito mal. 743 00:48:52,344 --> 00:48:57,224 Serei sem tato, direto, desdenhoso... 744 00:49:20,945 --> 00:49:23,425 Quer me contar o que está acontecendo? 745 00:49:23,465 --> 00:49:25,624 Lucienne estava seguindo uma pista. 746 00:49:25,625 --> 00:49:29,759 Supondo que isso não foi aleatório ataque, parece que ela encontrou um. 747 00:49:29,945 --> 00:49:32,823 Só para você saber, uma das vítimas e sua amante desaparecida 748 00:49:32,824 --> 00:49:35,264 são voluntários Ativistas de Oosterhuis. 749 00:49:35,304 --> 00:49:36,544 Então você precisará ir com calma. 750 00:49:36,545 --> 00:49:38,143 Você conhece De Klerk tentará interferir 751 00:49:38,144 --> 00:49:41,984 se ele acha que uma investigação policial terá impacto em sua campanha. 752 00:49:41,985 --> 00:49:45,624 E a outra vítima, alguma afiliação política? Não. 753 00:49:45,625 --> 00:49:47,823 Achamos que ele estava no lugar errado na hora errada. 754 00:49:47,824 --> 00:49:50,624 Oh, alguém matou um transeunte? Isso é muito precipitado, não é? 755 00:49:50,625 --> 00:49:51,664 Sim. 756 00:49:51,704 --> 00:49:53,864 Sim, é muito precipitado. 757 00:49:53,905 --> 00:49:55,105 Ou é um erro. 758 00:49:56,144 --> 00:49:58,703 Não há nada que você pudesse ter feito. Você sabe disso, não é? 759 00:49:58,704 --> 00:49:59,744 Sim. 760 00:50:06,905 --> 00:50:08,784 E o nosso assassino? 761 00:50:08,824 --> 00:50:10,823 O que ele é? Militar? Pró? 762 00:50:10,824 --> 00:50:13,064 Sim, temos três candidatos até aqui. 763 00:50:13,065 --> 00:50:15,424 - Todos os membros do NNC? - Novo Coletivo Nacionalista. 764 00:50:15,425 --> 00:50:17,223 "Collectif", esse é novo. 765 00:50:17,224 --> 00:50:19,544 Todos de extrema direita, em ação direta 766 00:50:19,545 --> 00:50:21,465 e fãs de De Klerk. 767 00:50:21,505 --> 00:50:23,464 Recentemente fora da prisão, formulário para agressão, 768 00:50:23,465 --> 00:50:25,984 dispensado do serviço militar por conta do estresse. Militares? 769 00:50:25,985 --> 00:50:27,545 Bartel Peters. 770 00:50:27,585 --> 00:50:31,304 Certo, verifique todos eles. Quero progresso pela manhã. 771 00:50:31,344 --> 00:50:33,024 Isso não será possível, não é? 772 00:50:33,025 --> 00:50:37,744 - Em Amsterdã tudo é possível. - Onde você está indo? 773 00:50:37,784 --> 00:50:40,718 Veja se algum desses como festas à fantasia. 774 00:51:09,930 --> 00:51:12,664 Poderia ter jurado a festa foi ontem à noite. 775 00:51:13,850 --> 00:51:16,717 Eu só quero verificar aquele leão chegou em casa. 776 00:51:33,890 --> 00:51:35,568 Algum desses na festa? 777 00:51:35,569 --> 00:51:37,730 Eles parecem bandidos. 778 00:51:37,770 --> 00:51:39,210 Ah, eles são bandidos. 779 00:51:39,250 --> 00:51:42,129 Você está dizendo que eu saio com réprobos? 780 00:51:42,169 --> 00:51:44,089 Você? 781 00:51:44,129 --> 00:51:47,169 Desculpe. 782 00:51:47,210 --> 00:51:49,210 Eu não os conheço. 783 00:51:54,689 --> 00:51:56,423 Há quanto tempo você conhece Kalari? 784 00:51:56,450 --> 00:51:58,009 Cerca de seis meses. 785 00:51:59,129 --> 00:52:01,048 Saímos no mesmo café, comecei a conversar. 786 00:52:01,049 --> 00:52:03,250 Você já conheceu a mãe dele? 787 00:52:03,290 --> 00:52:08,024 Sim, uma ou duas vezes, ela gosta de você tipo de coisa. Coisas chatas, certo? 788 00:52:09,009 --> 00:52:11,968 - Se você chama Vermeer de chato. - Sim, não serve para mim. 789 00:52:11,969 --> 00:52:13,903 Todas aquelas mulheres domesticadas. 790 00:52:13,930 --> 00:52:17,730 Eles são todos um pouco passivos, submisso... 791 00:52:17,770 --> 00:52:19,569 subordinar. 792 00:52:28,529 --> 00:52:30,250 O que você prefere? 793 00:52:30,290 --> 00:52:31,450 Fogo. 794 00:52:34,969 --> 00:52:36,290 Paixão. 795 00:52:57,850 --> 00:52:59,984 Não há nada de errado com isso. 796 00:53:27,569 --> 00:53:31,503 Isso tem me incomodado. Por que você está tão perdido nesta pintura. 797 00:53:34,210 --> 00:53:36,770 Quero dizer, por que não, aquele? 798 00:53:36,810 --> 00:53:38,290 Ou... aquele? 799 00:53:39,370 --> 00:53:42,729 Eu me perco em pinturas diferentes em momentos diferentes. 800 00:53:42,730 --> 00:53:44,530 Sempre há mais para ver. 801 00:53:46,370 --> 00:53:48,370 Não se trata do que está lá. 802 00:53:49,890 --> 00:53:54,169 É sobre o que não está lá. Tudo nele grita ausência. 803 00:53:54,210 --> 00:53:57,850 A carta, a cadeira vazia, o mapa de mundos distantes. 804 00:53:57,890 --> 00:53:59,488 Seu amante que não está lá. 805 00:53:59,489 --> 00:54:01,969 Talvez ele não seja apenas seu amante? 806 00:54:02,009 --> 00:54:05,370 Talvez ele seja o... pai de seu filho ainda não nascido. 807 00:54:09,250 --> 00:54:11,608 Ontem, quando você estava olhando para isso, 808 00:54:11,609 --> 00:54:15,890 você estava pensando no seu filho... ou seu pai? 809 00:54:18,290 --> 00:54:20,688 não consigo me lembrar o que eu estava pensando. 810 00:54:20,689 --> 00:54:23,369 Você sabe de algo sobre o desaparecimento do seu filho 811 00:54:23,370 --> 00:54:26,304 - você não está me contando? - Não, claro que não. 812 00:54:29,290 --> 00:54:32,568 Parece que você não dormiu. Presumo que você não ouviu nada. 813 00:54:32,569 --> 00:54:34,730 Não, não tenho. 814 00:54:39,290 --> 00:54:42,609 Você conhece Oosterhuis, ele tem centenas de voluntários 815 00:54:42,649 --> 00:54:46,249 mas seu garoto está certo no coração de seu círculo íntimo. 816 00:54:48,969 --> 00:54:50,969 Você está protegendo alguém? 817 00:54:53,609 --> 00:54:55,770 Preciso voltar ao trabalho. 818 00:55:01,810 --> 00:55:03,010 Se você não se importa? 819 00:55:06,730 --> 00:55:08,330 Trabalho! Kalari Ramecker 820 00:55:08,370 --> 00:55:10,568 Eu não estou comprando o pai dele não esteve em suas vidas. 821 00:55:10,569 --> 00:55:13,609 Onde estava sua mãe, Há mais de 20 anos? 822 00:55:13,649 --> 00:55:18,290 Er, no Instituto de Belas Artes em Antuérpia. Ela treinou lá. 823 00:55:18,330 --> 00:55:21,249 - Sobre essa filmagem... - Fotos da abertura da galeria ontem à noite 824 00:55:21,250 --> 00:55:22,608 e veja só: Bartel Peters. 825 00:55:22,609 --> 00:55:24,889 Eu descartei os outros dois mas Bartel Peters, 826 00:55:24,890 --> 00:55:28,209 depois de deixar o exército ele conseguiu um emprego como chefe de segurança de De Klerk. 827 00:55:28,210 --> 00:55:30,929 - Ele trabalha para De Klerk? - Costumava ser. Esquerda - estresse. 828 00:55:30,930 --> 00:55:33,089 Rastreie-o. Obtenha um endereço. 829 00:55:33,129 --> 00:55:34,850 O que você está comendo? 830 00:55:36,810 --> 00:55:39,008 - Lanches. - Que você tirou da minha mesa? 831 00:55:39,009 --> 00:55:41,769 Bem, dadas as circunstâncias, Achei que você não se importaria. 832 00:55:41,770 --> 00:55:43,770 São guloseimas para cães, Brad. 833 00:55:44,969 --> 00:55:47,770 Com licença? Imagens de vídeo? 834 00:55:49,169 --> 00:55:51,528 OK, então, er, o extremo norte da estrada, ficou em branco. 835 00:55:51,529 --> 00:55:53,168 O extremo sul da estrada, 836 00:55:53,169 --> 00:55:56,329 havia seis vans entre dez e quinze e dez e quarenta e cinco. 837 00:55:56,330 --> 00:56:00,290 Um deles foi conduzido... por um cachorro. 838 00:56:03,129 --> 00:56:04,769 - Registro? - Está desfocado. 839 00:56:04,770 --> 00:56:08,437 Mas eu enviei para a equipe de tecnologia para desembaraçá-lo. 840 00:56:15,009 --> 00:56:17,889 Olá, sou eu. Eu acabei de saiu do hospital. 841 00:56:17,890 --> 00:56:20,088 - Você fez o que? - Sim, verificado. 842 00:56:20,089 --> 00:56:22,609 Não, não, não. Não, você não pode fazer isso. 843 00:56:23,810 --> 00:56:25,330 Eu não vou permitir isso! 844 00:56:25,370 --> 00:56:26,970 Esta é uma ideia terrível. 845 00:56:27,009 --> 00:56:30,089 - Não é. - Prossiga. Tudo bem... 846 00:56:32,810 --> 00:56:34,370 - OK? - Sim. 847 00:56:34,410 --> 00:56:38,609 Puxando? O que eu deveria a ver com isso? 848 00:56:41,330 --> 00:56:43,264 Eu te disse, odeio hospitais. 849 00:56:44,009 --> 00:56:46,488 - E eu não quero ir para casa. - Por que não? 850 00:56:46,489 --> 00:56:48,609 Apenas me traga um pouco de água. 851 00:56:54,410 --> 00:56:56,330 Olha, temos trabalho a fazer. 852 00:56:56,370 --> 00:57:00,048 Hendrik examinou minha ferida, talvez isso nos dê alguma coisa. 853 00:57:00,049 --> 00:57:02,249 E o gerente de campanha de De Klerk, Brouwer, 854 00:57:02,250 --> 00:57:03,449 tem esse corte no queixo. 855 00:57:03,450 --> 00:57:06,850 Quando eu o questionei sobre isso, ele se recusou a falar. 856 00:57:06,890 --> 00:57:09,009 OK, vá com calma. 857 00:57:10,330 --> 00:57:11,770 Temos as fotos, 858 00:57:11,810 --> 00:57:13,769 - vamos dar uma olhada. - Arranje-me algo para fazer. 859 00:57:13,770 --> 00:57:16,850 Não. Quem me esfaqueou, ele tem Ramecker. 860 00:57:16,890 --> 00:57:20,690 E com quem ele estava ao telefone, ele estava chamando de "chefe". 861 00:57:22,609 --> 00:57:24,969 Relaxar. Por favor? 862 00:57:31,410 --> 00:57:33,290 Ei. Sua mãe está? 863 00:57:33,330 --> 00:57:34,649 Sim, ela é. 864 00:57:36,850 --> 00:57:39,450 Oi. 865 00:57:39,489 --> 00:57:42,889 Diga a eles que não há telas e sem dispositivos e sem luta! 866 00:57:43,649 --> 00:57:45,049 Bastante punhado. 867 00:57:45,089 --> 00:57:48,009 - Você não tem ajuda? - Er, costumava. 868 00:57:48,049 --> 00:57:50,770 Minha sobrinha Jen estava conosco por um tempo. 869 00:57:50,810 --> 00:57:53,209 Ela era ótima com as crianças e então ela foi viajar, 870 00:57:53,210 --> 00:57:55,009 como se ela tivesse uma vida 871 00:57:55,049 --> 00:57:58,008 - Você tem outros filhos, certo? - Cinco no total. 872 00:57:58,009 --> 00:58:00,689 Sinto muito que Paul não esteja aqui no momento. 873 00:58:00,730 --> 00:58:05,250 Ele me contou sobre os ativistas. Qualquer notícia? Ainda não. 874 00:58:07,129 --> 00:58:10,729 Você e seu marido, você conheceu em Antuérpia, certo? 875 00:58:10,730 --> 00:58:13,330 Moramos lá até termos nosso segundo. 876 00:58:13,370 --> 00:58:17,770 Ele trabalhava em um escritório de advocacia, eu trabalhava para uma editora. Faucher Legrand. 877 00:58:18,009 --> 00:58:21,048 Isso mesmo, fizemos principalmente catálogos de galerias. 878 00:58:21,049 --> 00:58:23,169 Algum para o Instituto de Belas Artes? 879 00:58:24,770 --> 00:58:26,769 Eles eram nossos principais clientes. Por que? 880 00:58:26,770 --> 00:58:29,304 Você conheceu algum dos alunos lá? 881 00:58:31,009 --> 00:58:35,290 Houve lançamentos, eu acho, mas não realmente. 882 00:58:35,330 --> 00:58:39,210 Teresa Ramecker, esse nome significa alguma coisa para você? 883 00:58:39,250 --> 00:58:41,689 Não. Quem é ela? 884 00:58:43,290 --> 00:58:45,648 Ela é mãe de um dos activistas do seu marido. 885 00:58:45,649 --> 00:58:48,383 Eu acabei de... Eu só queria saber se você a conhecia. 886 00:58:54,009 --> 00:58:57,009 Venha aqui. Por favor, venha. 887 00:58:57,049 --> 00:59:00,930 Eu não posso continuar fingindo nada está acontecendo. Eu não vou! 888 00:59:00,969 --> 00:59:05,169 Olha, só... apenas, você tem que confiar em mim, ok? 889 00:59:05,210 --> 00:59:06,210 Paulo? 890 00:59:08,730 --> 00:59:10,129 Paulo? 891 00:59:18,649 --> 00:59:20,528 A tecnologia conseguiu o registro da van. 892 00:59:20,529 --> 00:59:23,450 Nós vamos ver se pudermos identificar quem o alugou. 893 00:59:23,489 --> 00:59:25,609 Bando de loucos, não são? 894 00:59:25,649 --> 00:59:27,889 Eles são um bando branco é o que eles são. 895 00:59:27,890 --> 00:59:31,489 Galeria como Sub 87 normalmente seria multicultural. 896 00:59:31,529 --> 00:59:35,329 Lucienne disse que a campanha de De Klerk gerente teve um corte no queixo. 897 00:59:35,330 --> 00:59:38,088 E sabemos que Milan Bakker arrancou um pedaço de alguém. 898 00:59:38,089 --> 00:59:40,023 Então, vamos lá, qual é ele? 899 00:59:43,569 --> 00:59:47,049 É este. Tim Brouwer. 900 00:59:55,569 --> 00:59:57,049 Peguei ele. 901 00:59:58,689 --> 01:00:00,370 Agradável. 902 01:00:01,609 --> 01:00:03,609 Traga o café da manhã para Frank aqui. 903 01:00:04,890 --> 01:00:06,810 OK, o que você quer? 904 01:00:06,850 --> 01:00:10,049 Ovos mexidos. E duas cervejas, por favor. 905 01:00:10,089 --> 01:00:12,223 Descubra onde Brouwer está hoje. 906 01:00:12,250 --> 01:00:14,128 - Quero falar com ele e seu chefe... - Oh! 907 01:00:14,129 --> 01:00:17,663 Imagem passando pela pessoa quem alugou a van. 908 01:00:17,850 --> 01:00:19,969 Meu nome é Dave Smit. 909 01:00:23,450 --> 01:00:26,251 Dê a volta por trás caso ele faça um corredor. 910 01:00:27,089 --> 01:00:29,370 Ei. 911 01:00:29,410 --> 01:00:32,850 - Você pode cuidar de si mesmo, não é? - Sim. 912 01:00:51,890 --> 01:00:54,557 Eu não esperava ver você de novo tão cedo. 913 01:00:57,089 --> 01:00:59,850 Na verdade, não é você Estou aqui para ver. 914 01:01:10,290 --> 01:01:12,410 David Smit? 915 01:01:18,410 --> 01:01:20,330 Mover! 916 01:01:22,689 --> 01:01:25,089 Saia do meu caminho! 917 01:01:25,129 --> 01:01:27,250 Venha aqui! 918 01:01:31,930 --> 01:01:36,129 Tudo bem, se você ficar quieto, não vai beliscar. 919 01:01:40,330 --> 01:01:42,210 Usei as lixeiras! 920 01:01:42,250 --> 01:01:44,370 Sim. Eu consegui o que você fez. 921 01:01:50,410 --> 01:01:51,877 Conte-me sobre a van. 922 01:01:52,969 --> 01:01:54,770 Pertence à galeria. 923 01:01:54,810 --> 01:01:57,009 - Onde está agora? - Não sei. 924 01:01:57,049 --> 01:01:59,649 Alguém deve ter tirado isso, Eu acho. 925 01:02:01,129 --> 01:02:03,769 Você estava carregando isso quando prendemos você. 926 01:02:03,770 --> 01:02:05,528 A galeria possui mais de um conjunto. 927 01:02:05,529 --> 01:02:07,730 Você gosta de festas à fantasia? 928 01:02:09,049 --> 01:02:10,649 Por que? Você tem um? 929 01:02:10,689 --> 01:02:13,250 Eva Meisner. Como você foi? 930 01:02:13,290 --> 01:02:14,450 Mickey Mouse. 931 01:02:14,489 --> 01:02:16,410 Tem certeza de que não era um cachorro? 932 01:02:17,529 --> 01:02:20,410 - Positivo. - Quando você saiu? 933 01:02:22,850 --> 01:02:25,317 - Meia-noite. - Alguém pode confirmar isso? 934 01:02:26,770 --> 01:02:28,730 Não. 935 01:02:35,810 --> 01:02:37,049 Você o conhece? 936 01:02:38,129 --> 01:02:40,089 Bartel Peters. 937 01:02:40,129 --> 01:02:42,689 Aqui está um um pouco mais bonito. 938 01:02:42,730 --> 01:02:44,290 Tim Brouwer. 939 01:02:47,210 --> 01:02:49,409 - Não conheço nenhum deles. - Não? 940 01:02:49,410 --> 01:02:51,729 Bem, ele estava na galeria noite passada. 941 01:02:51,730 --> 01:02:55,609 - Ah, sim, ele. - "Ah sim, ele." 942 01:02:55,649 --> 01:02:59,169 Kalari Ramecker, onde ele está? Por que você o levou? 943 01:03:06,489 --> 01:03:12,529 OK. Verificaremos seu DNA contra o DNA encontrado nas vítimas 944 01:03:12,569 --> 01:03:15,689 e então veremos se isso afrouxa sua língua. 945 01:03:26,890 --> 01:03:29,850 ...Amsterdammers nascidos e criados 946 01:03:29,890 --> 01:03:32,969 estão sendo forçados a deixar sua cidade 947 01:03:33,009 --> 01:03:36,009 porque não há lugar nenhum para eles viverem... 948 01:03:40,649 --> 01:03:42,316 Comissários Van Der Valk. 949 01:03:43,169 --> 01:03:45,770 - Posso dar uma palavrinha? - Um pouco ocupado. 950 01:03:45,810 --> 01:03:48,009 Este é um evento de campanha. 951 01:03:49,250 --> 01:03:50,568 Estou aqui por causa de um duplo assassinato 952 01:03:50,569 --> 01:03:52,969 e o esfaqueamento de um policial. 953 01:03:53,290 --> 01:03:57,557 Tenho certeza que você sabe que aceitamos ataques em nossos oficiais muito a sério. 954 01:03:57,730 --> 01:03:59,210 Como posso ajudar? 955 01:03:59,250 --> 01:04:00,890 Isso parece desagradável. 956 01:04:00,930 --> 01:04:02,609 O que aconteceu? 957 01:04:02,649 --> 01:04:04,330 É relevante? 958 01:04:04,370 --> 01:04:06,489 Não sei. É isso? 959 01:04:08,210 --> 01:04:10,410 Minha namorada Aleida dirige o Sub 87. 960 01:04:10,450 --> 01:04:13,849 Duas noites atrás eu estava lá, houve alguns problemas lá fora. 961 01:04:13,850 --> 01:04:15,649 Anarquistas protestando. 962 01:04:15,689 --> 01:04:19,556 Houve um pouco de briga e fui pego em um fogo cruzado. 963 01:04:20,489 --> 01:04:22,688 Por que os anarquistas atacar uma galeria de arte? 964 01:04:22,689 --> 01:04:26,356 Por que os anarquistas fazem alguma coisa? Eles não precisam de um motivo. 965 01:04:28,890 --> 01:04:31,250 Comissários Van Der Valk. 966 01:04:31,290 --> 01:04:33,048 Ah, aquele que está nas notícias. 967 01:04:33,049 --> 01:04:35,370 - Um e o mesmo. - Sim. 968 01:04:35,410 --> 01:04:38,009 Bartel Peters, você se lembra dele? 969 01:04:38,049 --> 01:04:39,850 Pedro? Lembre-me. 970 01:04:39,890 --> 01:04:41,608 Ele era seu chefe de segurança. 971 01:04:41,609 --> 01:04:44,409 Ele hospitalizou um dos seus adversários políticos. 972 01:04:44,410 --> 01:04:49,089 Lamento ouvir isso. Sim. Ele quebrou sua mandíbula, quebrou a órbita do olho, 973 01:04:49,129 --> 01:04:50,649 rompeu seu baço. 974 01:04:50,689 --> 01:04:52,369 Você o viu recentemente? 975 01:04:52,370 --> 01:04:54,489 Não. 976 01:04:54,529 --> 01:04:56,488 E eu me lembro desse incidente agora. 977 01:04:56,489 --> 01:04:59,730 Nós nos livramos dele o mais rápido que pudemos. 978 01:05:00,850 --> 01:05:03,969 A questão é, achamos que ele ainda está por aí, 979 01:05:04,009 --> 01:05:06,410 apoiando ativamente sua causa. 980 01:05:07,890 --> 01:05:13,072 Bem, definitivamente não queremos isso. Tim, podemos investigar isso? 981 01:05:13,122 --> 01:05:14,734 Talvez possamos ajudar. 982 01:05:14,809 --> 01:05:17,410 Mantenha contato, hein? Foi bom conhecer você. 983 01:05:31,755 --> 01:05:34,795 OK, é assim que eu vejo. 984 01:05:34,835 --> 01:05:37,194 Você pode não ser o assassino... 985 01:05:37,235 --> 01:05:39,794 mas você estava definitivamente o motorista à noite, 986 01:05:39,795 --> 01:05:42,955 o que faz de você um acessório para um duplo assassinato. 987 01:05:45,355 --> 01:05:47,489 Algo deu errado, não foi? 988 01:05:48,674 --> 01:05:50,914 Daniel Koolen, ele foi um erro, certo? 989 01:05:50,915 --> 01:05:52,715 Então você foi e terminou com ele. 990 01:05:54,395 --> 01:05:56,593 Talvez Milan Bakker foi um erro também. 991 01:05:56,594 --> 01:05:58,728 Caso contrário, por que abandoná-lo também? 992 01:05:59,674 --> 01:06:01,674 De qualquer forma, você entrou em pânico. 993 01:06:01,714 --> 01:06:03,514 Você tinha que se livrar deles. 994 01:06:09,074 --> 01:06:11,341 Eu não acho que você estragou tudo. 995 01:06:12,634 --> 01:06:14,194 Seu companheiro militar fez isso. 996 01:06:14,235 --> 01:06:15,594 Bartel Peters. 997 01:06:16,994 --> 01:06:18,955 Ele tem problemas de estresse. 998 01:06:20,475 --> 01:06:24,009 Você vê, é isso que acontece quando alguém está desequilibrado. 999 01:06:24,915 --> 01:06:27,514 Eles matam pessoas eles não foram feitos para isso. 1000 01:06:27,554 --> 01:06:31,355 E outras pessoas, acessórios, como você mesmo, 1001 01:06:31,395 --> 01:06:35,714 eles são presos por crimes que eles realmente não se comprometeram. 1002 01:06:42,315 --> 01:06:44,915 Meu cotonete não ajudou, não é? 1003 01:06:44,955 --> 01:06:47,114 Você não tem nada contra mim. 1004 01:06:49,736 --> 01:06:53,944 O incidente ocorreu aqui. Corpos largados aqui e aqui. 1005 01:06:53,994 --> 01:06:54,994 Que ordem? 1006 01:06:55,034 --> 01:06:58,274 Você pegou Koolen primeiro? É o mais próximo do incidente original. 1007 01:06:58,275 --> 01:07:01,673 Concordo, então você pega O corpo de Milan Bakker está lá fora. Por que? 1008 01:07:01,674 --> 01:07:03,354 - Outro lado da cidade. - Por que essa direção? 1009 01:07:03,355 --> 01:07:06,553 - Você poderia ter ido em qualquer direção. - Pode ser aleatório. 1010 01:07:06,554 --> 01:07:07,755 Eu não acho. 1011 01:07:09,154 --> 01:07:10,354 O que mais sabemos? 1012 01:07:10,355 --> 01:07:14,022 Há uma terceira pessoa no veículo - Kalari Ramecker. 1013 01:07:14,275 --> 01:07:17,073 Quem não foi descartado, então nós temos assumir que ele ainda está vivo, 1014 01:07:17,074 --> 01:07:20,208 o que significa que ele é importante o suficiente para se manter vivo. 1015 01:07:20,994 --> 01:07:22,928 Eles estão levando ele para algum lugar. 1016 01:07:28,194 --> 01:07:31,513 Então você vai na direção que você está finalmente indo, 1017 01:07:31,514 --> 01:07:33,674 largando Milan Bakker no caminho. 1018 01:07:34,835 --> 01:07:39,533 Bom! Bom. Aqui até aqui... 1019 01:07:40,235 --> 01:07:42,954 ...então onde? Este deserto industrial? 1020 01:07:42,955 --> 01:07:45,153 Muitos edifícios abandonados, ninguém por perto, 1021 01:07:45,154 --> 01:07:47,421 é um bom lugar para esconder alguém. 1022 01:07:48,114 --> 01:07:51,714 Mande alguém lá em cima. Solte Smit e siga-o. 1023 01:07:56,194 --> 01:07:58,434 Estou tentando juntar as peças do seu filho 1024 01:07:58,435 --> 01:08:00,434 desaparecimento com uma eleição se aproximando. 1025 01:08:00,435 --> 01:08:03,674 Sinto muito, não entendo. 1026 01:08:03,714 --> 01:08:08,594 Você conheceu Paul Oosterhuis quando ele era em Antuérpia. Ele já era casado. 1027 01:08:09,955 --> 01:08:13,755 Vamos fazer as contas. Kalari era, o que, 22? Então, há 23 anos? 1028 01:08:13,795 --> 01:08:14,954 O que você está fazendo? 1029 01:08:14,955 --> 01:08:17,954 Estou tentando entender por que alguém sequestraria seu filho. 1030 01:08:17,955 --> 01:08:20,315 Não faz sentido. 1031 01:08:20,355 --> 01:08:22,489 A menos que ele fosse alguém importante. 1032 01:08:24,634 --> 01:08:28,168 Tal como o líder da oposição filho de amor secreto? 1033 01:08:30,554 --> 01:08:32,794 Você recebeu algum pedido de resgate? 1034 01:08:34,514 --> 01:08:37,594 - Não. - Pare de desperdiçar meu tempo. 1035 01:08:37,634 --> 01:08:39,513 É por isso que você estava olhando para aquela pintura, 1036 01:08:39,514 --> 01:08:43,581 perdido em pensamentos sobre o ausente pai do seu filho desaparecido. 1037 01:08:44,634 --> 01:08:47,753 Você ainda é amante dele? Amante de longa data? O que? 1038 01:08:47,754 --> 01:08:49,673 É por isso que Kalari está tão envolvido com sua política, 1039 01:08:49,674 --> 01:08:52,541 porque o pai dele a nova esperança para a esquerda? 1040 01:08:54,634 --> 01:08:57,075 Kalari não sabe. 1041 01:08:57,115 --> 01:08:58,754 Ninguém sabe. 1042 01:08:58,794 --> 01:09:01,354 Bem, alguém sabe. Esse é o ponto. Quem? 1043 01:09:01,355 --> 01:09:03,195 Não sei. 1044 01:09:05,075 --> 01:09:06,354 Você sabe que eu poderia te prender 1045 01:09:06,355 --> 01:09:08,553 por tentar perverter o curso da justiça? 1046 01:09:08,554 --> 01:09:10,115 Eu não ligo! 1047 01:09:10,155 --> 01:09:13,674 Meu filho está desaparecido. Isso é tudo que me importa. 1048 01:09:13,714 --> 01:09:16,354 Sim, entendi, mas duas outras pessoas estão mortas 1049 01:09:16,355 --> 01:09:18,833 e eu vou descobrir quem os matou. 1050 01:09:18,834 --> 01:09:21,155 Então, quais são suas demandas? 1051 01:09:22,195 --> 01:09:23,793 - Eu não posso te contar. - Sim, você pode. 1052 01:09:23,794 --> 01:09:27,155 Ou irei para Oosterhuis e eu vou levantar isso com ele 1053 01:09:27,195 --> 01:09:29,395 e sua esposa felizmente ignorante. 1054 01:09:32,395 --> 01:09:36,035 Exigências! O que eles são? Agora! 1055 01:09:36,075 --> 01:09:38,673 Eles querem Paulo para sair da eleição. 1056 01:09:38,674 --> 01:09:41,753 Ou eles vão acabar com a vida dele e encerrar sua carreira. 1057 01:09:41,754 --> 01:09:43,194 E ele não está fazendo isso porque? 1058 01:09:43,195 --> 01:09:44,994 Ele não quer ceder à chantagem. 1059 01:09:44,995 --> 01:09:46,234 Esta eleição é a vida dele. 1060 01:09:46,235 --> 01:09:48,194 Ele acredita em tudo ele representa. 1061 01:09:48,195 --> 01:09:50,315 Ele faz? 1062 01:09:50,355 --> 01:09:54,194 Ou ele simplesmente não quer sua esposa para saber mais sobre você e seu filho? 1063 01:09:54,195 --> 01:09:56,394 Você sabe, quando você fica pelos valores familiares, 1064 01:09:56,395 --> 01:09:58,674 bem, ajuda se você tiver algum. 1065 01:10:00,355 --> 01:10:02,953 Ele está jogando com a vida do seu filho. 1066 01:10:02,954 --> 01:10:04,355 Eu não tenho escolha! 1067 01:10:04,395 --> 01:10:06,914 Se eu não cumprir, eles vão matá-lo! 1068 01:10:06,954 --> 01:10:09,514 Estou tentando manter meu filho vivo! 1069 01:10:09,554 --> 01:10:11,821 Eu também. E você tem uma escolha. 1070 01:10:11,834 --> 01:10:13,954 Você está olhando para ele. 1071 01:10:13,995 --> 01:10:16,315 Então eles deixaram um bilhete, sim? 1072 01:10:18,594 --> 01:10:20,275 O que mais? 1073 01:10:24,035 --> 01:10:29,554 Eu tenho um dos dedos do meu filho no meu freezer... 1074 01:10:42,075 --> 01:10:43,235 Eu o peguei. 1075 01:11:41,395 --> 01:11:44,355 Sim, ele está indo para um mictório. 1076 01:11:47,995 --> 01:11:51,674 Bartel Peters. Ele vai conhecer Peters. 1077 01:11:54,235 --> 01:11:56,969 - O que você disse à polícia? - Nada. 1078 01:11:58,954 --> 01:12:01,155 - Eles estão seguindo você? - Não. 1079 01:12:07,914 --> 01:12:11,714 Beco à esquerda. Atravessar, Encontro você no canal. 1080 01:12:20,395 --> 01:12:23,275 Ele está correndo. 1081 01:12:31,115 --> 01:12:33,794 Kloovers! Para onde ele foi?! 1082 01:12:33,834 --> 01:12:35,195 Onde ele está? 1083 01:13:01,075 --> 01:13:04,714 Então, onde estão os outros nove? 1084 01:13:04,754 --> 01:13:08,195 Bem, espero que ainda esteja ligado para Kalari Ramecker. 1085 01:13:08,235 --> 01:13:11,793 E você quer que eu prove essa caneca cortá-lo? Sim, por favor. 1086 01:13:11,794 --> 01:13:14,061 E qualquer outra magia que você possa tecer. 1087 01:13:14,794 --> 01:13:17,034 Eu suspeito que ele tinha um amigo quem fez o corte real 1088 01:13:17,035 --> 01:13:19,435 e quem provavelmente o matou também. 1089 01:13:20,435 --> 01:13:22,235 Bom amigo. 1090 01:13:22,275 --> 01:13:24,395 Adorável amigo. 1091 01:13:33,514 --> 01:13:37,714 Comissários, presumo Posso confiar na sua discrição. 1092 01:13:37,754 --> 01:13:40,114 eu não assumiria nada se eu fosse você. 1093 01:13:40,115 --> 01:13:42,793 Sra. Ramecker me disse que você é lidar com o sequestro do seu filho. 1094 01:13:42,794 --> 01:13:44,274 Você se importa em explicar como? 1095 01:13:44,275 --> 01:13:45,953 Sim, entrei em contato com o AIVD. 1096 01:13:45,954 --> 01:13:47,714 Por que o Serviço Secreto? 1097 01:13:47,754 --> 01:13:49,994 É uma motivação política sequestro. 1098 01:13:49,995 --> 01:13:51,833 Não temos certeza disso. 1099 01:13:51,834 --> 01:13:54,034 Ainda assim, está nas mãos deles agora e como eu, 1100 01:13:54,035 --> 01:13:56,513 eles não incentivam cedendo aos sequestradores. 1101 01:13:56,514 --> 01:13:58,913 Como resultado, não é mais um assunto de polícia. 1102 01:13:58,914 --> 01:14:01,155 Sua investigação acabou. 1103 01:14:01,195 --> 01:14:03,074 Você não tem jurisdição sobre mim. 1104 01:14:03,075 --> 01:14:05,195 Não, eu não. 1105 01:14:05,235 --> 01:14:09,169 Mas o comissário-chefe Dahlman faz e já conversamos. 1106 01:14:22,115 --> 01:14:24,515 Bem, ela não disse qualquer coisa para mim. 1107 01:14:26,514 --> 01:14:29,195 E você está bem com isso? 1108 01:14:29,235 --> 01:14:31,355 Eu só quero meu filho de volta. 1109 01:14:37,794 --> 01:14:40,833 Consegui baixar o Oosterhuiscomputer e entregá-lo para Lucienne. 1110 01:14:40,834 --> 01:14:43,953 Ela vai verificar os arquivos, fotos, e-mails e volte para nós. 1111 01:14:43,954 --> 01:14:47,074 OK, este deserto industrial, o que aprendemos? 1112 01:14:47,075 --> 01:14:48,713 Não tem ótima cobertura de câmera. 1113 01:14:48,714 --> 01:14:51,234 Temos três avistamentos de van, um na noite dos assassinatos 1114 01:14:51,235 --> 01:14:54,035 entrando e saindo nesta área, aqui. 1115 01:14:54,075 --> 01:14:56,954 Dentro disso, porém, agulha num palheiro. 1116 01:14:56,995 --> 01:14:59,394 O que você tem para mim, forense? 1117 01:14:59,395 --> 01:15:02,529 DNA no dedo confirma que Dave Smit tocou nele. 1118 01:15:03,874 --> 01:15:06,035 - Algo mais? - Talvez. 1119 01:15:06,075 --> 01:15:08,394 Traços de metal na ferida do dedo, liga de titânio, 1120 01:15:08,395 --> 01:15:10,593 consistente com cortadores de fio, cortadores de metal, 1121 01:15:10,594 --> 01:15:13,115 o tipo usado em casa e jardim. 1122 01:15:13,155 --> 01:15:15,354 E as galerias de arte para pendurar quadros? 1123 01:15:15,355 --> 01:15:18,394 - Não vejo por que não. - Não existem galerias de arte por aí. 1124 01:15:18,395 --> 01:15:20,593 Não, mas existem instalações de armazenamento, 1125 01:15:20,594 --> 01:15:23,593 há armazéns onde as galerias guardam seu estoque. 1126 01:15:23,594 --> 01:15:26,154 Outra coisa, a faca que matou Smit, 1127 01:15:26,155 --> 01:15:28,994 o serrilhado, igual ao usado em Lucienne. 1128 01:15:28,995 --> 01:15:30,862 Eu diria que é a mesma faca. 1129 01:15:32,834 --> 01:15:35,154 Então, se Bartel Peters esfaqueou Lucienne, 1130 01:15:35,155 --> 01:15:37,674 ele devia estar na inauguração. 1131 01:15:40,874 --> 01:15:42,354 São todas as fotos que temos? 1132 01:15:42,355 --> 01:15:44,594 Além dos de Lucienne. 1133 01:16:03,395 --> 01:16:05,514 É disso que estamos perdendo. 1134 01:16:05,554 --> 01:16:07,115 Quem, Luciene? 1135 01:16:08,554 --> 01:16:09,914 Não. 1136 01:16:12,634 --> 01:16:14,195 O fotógrafo. 1137 01:16:21,619 --> 01:16:26,180 Diz aqui que o Sub 87 foi assumido seis meses atrás por Aleida Jansen. 1138 01:16:26,220 --> 01:16:27,621 Namorada de Brouwer. 1139 01:16:27,659 --> 01:16:31,658 “Especializar-se em Formação Expressão Futurista do Funcionalismo 1140 01:16:31,659 --> 01:16:33,779 "de Ideologia em Movimento." 1141 01:16:33,819 --> 01:16:35,753 O que diabos isso significa? 1142 01:16:38,140 --> 01:16:39,740 Significa arte de direita. 1143 01:16:41,779 --> 01:16:43,739 Preferimos “visionário”. 1144 01:16:43,779 --> 01:16:46,939 Não admira que você tivesse anarquistas protestando. 1145 01:16:46,979 --> 01:16:51,500 Seu fotógrafo, ontem à noite, Bartel Peters, certo? 1146 01:16:53,260 --> 01:16:55,020 Precisamos de um endereço. 1147 01:16:55,060 --> 01:16:56,739 Eu não tenho um. 1148 01:16:56,779 --> 01:16:58,538 Ele apareceu há alguns meses. 1149 01:16:58,539 --> 01:16:59,818 Ele disse as coisas certas? 1150 01:16:59,819 --> 01:17:02,220 Compartilhar os sentimentos certos? 1151 01:17:02,260 --> 01:17:03,698 Esse foi o Comissário Chefe, 1152 01:17:03,699 --> 01:17:05,538 ela diz que quer ver você imediatamente 1153 01:17:05,539 --> 01:17:09,500 e me pediu para prendê-lo se você não cumprir. 1154 01:17:09,539 --> 01:17:12,979 Sim? Boa sorte com isso. 1155 01:17:13,020 --> 01:17:15,019 As fotos da noite passada como você os conseguiu? 1156 01:17:15,020 --> 01:17:18,180 Eu os transferi digitalmente como ele os pegou. 1157 01:17:18,220 --> 01:17:20,020 Você o viu sair? 1158 01:17:20,060 --> 01:17:22,699 Você vê, ele saiu de volta, 1159 01:17:22,739 --> 01:17:26,300 ele esfaqueou um colega meu e ele correu. 1160 01:17:26,340 --> 01:17:28,140 Ele deixou alguma coisa? 1161 01:17:33,100 --> 01:17:35,060 O que você vai fazer? 1162 01:17:35,100 --> 01:17:39,367 Acesse as fotos dele e veja se há alguma pista do paradeiro dele? 1163 01:17:47,779 --> 01:17:49,380 Não. 1164 01:17:51,859 --> 01:17:55,619 ...Não mais tecnicamente sob nossa jurisdição 1165 01:17:55,659 --> 01:17:58,993 e eu transmiti essa mensagem, com mais força. 1166 01:18:03,340 --> 01:18:05,538 Senhor Deputado Oosterhuis, Posso garantir que nosso departamento 1167 01:18:05,539 --> 01:18:07,459 está colaborando com AIVD sobre este assunto. 1168 01:18:07,460 --> 01:18:09,579 Troiano. troiano... 1169 01:18:17,739 --> 01:18:19,020 Pieto! 1170 01:18:19,060 --> 01:18:21,899 Dahlman vai te atacar. 1171 01:18:21,939 --> 01:18:24,060 Existe essa possibilidade. 1172 01:18:24,100 --> 01:18:27,379 - Vamos pedir reforços de novo? - Por que não? Vamos nos divertir. 1173 01:18:27,380 --> 01:18:30,380 Tudo bem, Troiano. 1174 01:18:30,420 --> 01:18:32,954 Venha aqui, o que é isso? Você está sentindo esse cheiro? 1175 01:19:15,939 --> 01:19:17,340 Aproveitar! 1176 01:20:11,859 --> 01:20:14,126 Nem pense nisso, Peters. 1177 01:20:15,020 --> 01:20:16,619 Por que não? 1178 01:20:33,659 --> 01:20:35,299 Você não acha que pessoas suficientes morreram? 1179 01:20:35,300 --> 01:20:36,939 Afaste-se. 1180 01:20:36,979 --> 01:20:38,539 Seu amigo Dave Smit, 1181 01:20:38,579 --> 01:20:41,819 Milão Bakker, 1182 01:20:41,859 --> 01:20:44,340 aquele cara na rua, 1183 01:20:44,380 --> 01:20:46,500 você quer saber o nome dele? 1184 01:20:46,539 --> 01:20:48,140 Daniel Koolen. 1185 01:20:48,180 --> 01:20:49,538 Tudo por uma boa causa. 1186 01:20:49,539 --> 01:20:50,939 É isso? 1187 01:20:52,739 --> 01:20:55,819 O que é? Político? Vingança? 1188 01:20:55,859 --> 01:20:59,819 Seja o que for, seu plano não funcionou. 1189 01:20:59,859 --> 01:21:01,739 Não que esse seja o seu plano... 1190 01:21:01,779 --> 01:21:03,739 Quem é seu chefe? 1191 01:21:03,779 --> 01:21:06,260 Abaixe-se! Abaixe a arma! 1192 01:21:06,300 --> 01:21:08,220 Abaixe a arma! 1193 01:21:09,979 --> 01:21:11,220 Não faça isso. 1194 01:21:14,939 --> 01:21:16,500 Não faça isso. 1195 01:22:00,579 --> 01:22:04,979 Refém encontrado, ele está vivo! Precisa-se de paramédicos! 1196 01:22:05,020 --> 01:22:07,658 Isso é para anunciar que estarei 1197 01:22:07,659 --> 01:22:12,180 retirando minha indicação a partir de hoje. Erm... 1198 01:22:12,220 --> 01:22:16,060 Não é apenas devido ao clima político atual 1199 01:22:16,100 --> 01:22:19,460 e as dificuldades na corrida, mas também... 1200 01:22:19,500 --> 01:22:21,938 - Por que ele está desistindo? - ..principalmente por causa da família. 1201 01:22:21,939 --> 01:22:23,578 Está tudo explodido na cara dele, cara. 1202 01:22:23,579 --> 01:22:26,059 Seu caso, seu filho amoroso em todas as notícias. 1203 01:22:26,060 --> 01:22:27,099 Eu entendi certo? 1204 01:22:27,100 --> 01:22:30,700 Acabamos de aumentar as chances da vitória de De Klerk? 1205 01:22:31,579 --> 01:22:33,939 Troiano! 1206 01:22:35,100 --> 01:22:36,979 Troiano. 1207 01:22:38,579 --> 01:22:40,099 Theresa Ramecker entrou em contato, 1208 01:22:40,100 --> 01:22:42,834 grato por ter seu filho e sua vida de volta. 1209 01:22:43,420 --> 01:22:45,087 E eu tenho meu cachorro de volta. 1210 01:22:48,714 --> 01:22:49,859 Se você fizer isso de novo, 1211 01:22:49,899 --> 01:22:52,658 Vou transferir você de aqui antes que você possa dizer hora do deleite. 1212 01:22:52,659 --> 01:22:53,778 Isso está entendido? 1213 01:22:53,779 --> 01:22:55,699 Sim, está entendido. 1214 01:22:56,979 --> 01:22:58,778 É uma pena você não pegou o chefe de Peters. 1215 01:22:58,779 --> 01:23:01,100 Não. Ainda não. 1216 01:23:11,020 --> 01:23:12,500 - Ei. - Ei. 1217 01:23:20,020 --> 01:23:21,659 Devo pegar uma bebida para nós? 1218 01:23:40,180 --> 01:23:43,020 Como está Kalari? 1219 01:23:43,060 --> 01:23:47,619 Ele perdeu muito sangue, um dedo e Milão. 1220 01:23:49,100 --> 01:23:52,060 Difícil isso, perder o amor da sua vida. 1221 01:24:00,460 --> 01:24:02,619 Foi uma noite e tanto que passamos. 1222 01:24:02,659 --> 01:24:04,060 Hum. 1223 01:24:04,100 --> 01:24:05,834 Todo aquele fogo e paixão. 1224 01:24:07,539 --> 01:24:09,206 Tem muita raiva aí. 1225 01:24:10,579 --> 01:24:12,979 Bem, não ouvi você reclamando. 1226 01:24:14,300 --> 01:24:15,899 - Não. - Não. 1227 01:24:28,539 --> 01:24:31,619 - Aquela lista de convidados da festa que você nos deu. - Hum? 1228 01:24:33,260 --> 01:24:35,499 Por que você não colocou Dave Smit nisso? 1229 01:24:35,500 --> 01:24:37,900 Não sei, devo ter esquecido. 1230 01:24:39,979 --> 01:24:42,898 É que isso me incomoda como Dave Smit e Bartel Peters 1231 01:24:42,899 --> 01:24:45,619 estavam esperando lá fora quando Kalari chegou. 1232 01:24:48,380 --> 01:24:51,380 Você conhece a única pessoa que Kalari ligou... 1233 01:24:54,140 --> 01:24:55,380 ...foi você. 1234 01:25:01,539 --> 01:25:03,500 Então? 1235 01:25:16,739 --> 01:25:18,539 Encontramos isso... 1236 01:25:20,500 --> 01:25:23,938 Você era a babá e a sobrinha para a esposa de Paul Oosterhuis. 1237 01:25:23,939 --> 01:25:26,899 Jen, abreviação de Genevieve. 1238 01:25:28,699 --> 01:25:30,299 Então não só Oosterhuis 1239 01:25:30,300 --> 01:25:33,500 ter um caso e um filho com Theresa Ramecker... 1240 01:25:38,260 --> 01:25:40,460 ...ele também estava dormindo com você. 1241 01:25:42,779 --> 01:25:43,978 Ele termina com você, provavelmente, 1242 01:25:43,979 --> 01:25:47,738 porque você tolamente pensou ele ia deixar sua esposa? 1243 01:25:47,739 --> 01:25:50,220 Então você decidiu planejar sua vingança. 1244 01:25:52,220 --> 01:25:56,420 Você faz amizade com Kalari, encontre alguém tão danificado quanto Peters 1245 01:25:56,460 --> 01:25:59,660 e então você manipula seu ódio por Oosterhuis. 1246 01:26:01,699 --> 01:26:06,539 E Dave Smit, o que, ele foi... apenas seduzido? 1247 01:26:06,579 --> 01:26:08,699 Chefe? 1248 01:26:08,739 --> 01:26:11,099 Oosterhuis retirou-se desde a eleição, 1249 01:26:11,100 --> 01:26:13,220 ele confessou tudo para sua esposa. 1250 01:26:13,260 --> 01:26:15,539 Você venceu. Você deve se sentir ótimo. 1251 01:26:15,579 --> 01:26:16,939 Na verdade. 1252 01:26:18,100 --> 01:26:19,818 Não é o mesmo como tê-lo, não é? 1253 01:26:19,819 --> 01:26:23,140 Me perdoe se eu não sinto pena de você. 1254 01:26:23,180 --> 01:26:25,647 Você precisa entender, ele me seduziu. 1255 01:26:28,460 --> 01:26:30,127 Ele me prometeu o mundo. 1256 01:26:31,500 --> 01:26:33,634 Sou eu quem deveria estar com ele. 1257 01:26:35,340 --> 01:26:36,940 Você torturou Kalari. 1258 01:26:39,020 --> 01:26:41,059 Peters e Smit ainda estavam na galeria 1259 01:26:41,060 --> 01:26:44,394 quando seu dedo foi entregue até a porta de sua mãe. 1260 01:26:44,979 --> 01:26:47,260 Você levou para lá, não foi? 1261 01:26:47,300 --> 01:26:49,234 Por que você faria isso com ela? 1262 01:26:50,460 --> 01:26:52,738 Porque ela colocou sendo o segundo melhor. 1263 01:26:52,739 --> 01:26:55,873 Uma daquelas mulheres passivas você tanto desaprova. 1264 01:27:02,100 --> 01:27:04,019 Você sabe, quando eu implorei para ele ficar comigo, 1265 01:27:04,020 --> 01:27:06,354 ele disse que não poderia por causa dela. 1266 01:27:07,060 --> 01:27:10,140 Porque de quanto ela se sacrificou por ele. 1267 01:27:12,539 --> 01:27:14,139 Você sabe, eu a odiava mais. 1268 01:27:14,140 --> 01:27:15,898 Segui-a, observei-os, 1269 01:27:15,899 --> 01:27:19,020 não foi preciso ser um gênio para chegar a Kalari. 1270 01:27:19,060 --> 01:27:20,899 E todos que morreram - 1271 01:27:20,939 --> 01:27:24,260 pessoas inocentes, transeuntes, morto sem motivo. 1272 01:27:26,819 --> 01:27:29,553 Eu não quis dizer para eles se machucar, mas... 1273 01:27:33,460 --> 01:27:35,194 ...eles não são problema meu. 1274 01:27:38,819 --> 01:27:39,899 Não. 1275 01:27:42,699 --> 01:27:44,180 Mas eles são meus. 1276 01:27:46,579 --> 01:27:48,420 E sempre serão. 1277 01:28:27,500 --> 01:28:30,020 Você dormiu com Eva Meisner? 1278 01:28:31,979 --> 01:28:33,858 Que tipo de pergunta é essa? 1279 01:28:33,859 --> 01:28:35,220 Um relevante. 1280 01:28:35,260 --> 01:28:38,019 eu preciso saber se você dormiu com um suspeito. 1281 01:28:38,020 --> 01:28:39,954 Eu faria uma coisa assim? 1282 01:28:46,979 --> 01:28:48,340 Você estava me empurrando. 1283 01:28:48,380 --> 01:28:51,939 Sua escolha de mulheres tem sido desastroso há anos. 1284 01:28:54,579 --> 01:28:56,060 E o seu? 1285 01:28:57,060 --> 01:28:58,779 Estou bem. 1286 01:29:01,979 --> 01:29:03,859 Contanto que um de nós esteja. 94772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.