All language subtitles for Udon.2006.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,462 --> 00:00:18,799
"Laughter is far more effective for
good digestion than stomach acid."
4
00:00:18,936 --> 00:00:22,201
- Immanuel Kant, philosopher
5
00:01:19,296 --> 00:01:20,286
"Domo!"
6
00:01:36,646 --> 00:01:39,946
Meet the hero of our story.
7
00:01:40,384 --> 00:01:44,617
One of many young dreamers
lured from home...
8
00:01:44,755 --> 00:01:51,252
by the bright lights and promise
of the big city.
9
00:02:09,780 --> 00:02:11,441
Cut me some slack!
10
00:02:12,783 --> 00:02:15,878
Or I'll sumo you out of here!
11
00:02:16,820 --> 00:02:20,916
He dreams of making the
world laugh...
12
00:02:21,058 --> 00:02:25,996
and he isn't afraid to try.
13
00:02:44,915 --> 00:02:49,910
But reality is a sober adversary.
14
00:02:50,053 --> 00:02:53,148
it can be ruthlessly objective.
15
00:03:14,644 --> 00:03:18,945
Kosuke had sallied forth
into a larger world...
16
00:03:20,217 --> 00:03:25,087
dreaming of acquiring
untold fame and fortune.
17
00:03:26,590 --> 00:03:30,686
But like so many others before him,
18
00:03:31,061 --> 00:03:36,056
he found himself scurrying home,
frustrated and empty—handed...
19
00:03:37,400 --> 00:03:41,394
back to the family and friends
he'd left behind.
20
00:03:41,538 --> 00:03:43,939
But little did he suspect...
21
00:03:44,608 --> 00:03:50,103
he was about to embark on
a journey of discovery...
22
00:03:50,714 --> 00:03:57,450
one that would lead him to
the "soul food" of Japan.
23
00:04:16,139 --> 00:04:20,076
Our hero hails from Sanuki in Kagawa,
24
00:04:20,210 --> 00:04:23,043
Japan's smallest prefecture.
25
00:04:23,246 --> 00:04:26,773
Here, some 900 udon shops serve...
26
00:04:26,917 --> 00:04:30,649
a population of just under a million.
27
00:04:33,156 --> 00:04:36,854
By contrast, 500 McDonald's outlets...
28
00:04:36,993 --> 00:04:39,257
serve a Tokyo population...
29
00:04:39,396 --> 00:04:41,057
of 12.5 million.
30
00:04:42,299 --> 00:04:46,327
In short, Sanuki is "udon country.”
31
00:05:05,155 --> 00:05:09,524
"Welcome to udon Country!”
32
00:05:36,653 --> 00:05:38,519
Kosuke Matsui?
33
00:05:51,568 --> 00:05:53,195
He has returned.
34
00:06:16,359 --> 00:06:19,727
Any news from your deadbeat
brother—in-law?
35
00:06:19,863 --> 00:06:22,389
You mean Kosuke?
36
00:06:22,532 --> 00:06:23,465
Still in New York.
37
00:06:23,600 --> 00:06:26,501
Doing standup comedy.
38
00:06:26,636 --> 00:06:29,833
You think he's made it big?
39
00:06:29,973 --> 00:06:31,168
Not a chance.
40
00:06:31,308 --> 00:06:32,707
He'd tell us.
41
00:06:32,842 --> 00:06:35,607
Maybe he's living on the street.
42
00:06:35,745 --> 00:06:37,270
Very funny.
43
00:06:42,485 --> 00:06:45,455
He sent everyone New Year's cards.
44
00:06:45,588 --> 00:06:51,618
He claims he's the most famous
"Matsui" in New York.
45
00:06:51,995 --> 00:06:54,191
What a liar.
46
00:06:55,398 --> 00:06:57,457
Guess what!?
47
00:06:59,302 --> 00:07:00,599
Kosuke's back!
48
00:07:00,737 --> 00:07:02,296
What?
49
00:07:02,439 --> 00:07:04,100
You sure?
50
00:07:04,240 --> 00:07:05,765
Look!
51
00:07:07,010 --> 00:07:11,538
I bet he ran out of money
and had nowhere to go.
52
00:07:11,681 --> 00:07:13,274
Sounds like him.
53
00:07:13,416 --> 00:07:16,442
But he's too embarrassed to
tell anybody.
54
00:07:16,586 --> 00:07:17,644
Exactly.
55
00:07:17,787 --> 00:07:19,619
Excuse me.
56
00:07:20,056 --> 00:07:21,217
What?
57
00:07:21,825 --> 00:07:22,792
He's here.
58
00:07:23,560 --> 00:07:24,823
Who is?
59
00:07:25,295 --> 00:07:26,228
Kosuke.
60
00:07:29,566 --> 00:07:32,297
He's trying to time his entry.
61
00:07:32,435 --> 00:07:35,370
He does get very self-conscious.
62
00:07:35,505 --> 00:07:40,341
It must be awkward for him
with all of us sitting here.
63
00:07:41,044 --> 00:07:42,808
Let's pretend not to notice.
64
00:07:43,046 --> 00:07:49,452
Good idea. We'll just go
about our business as usual.
65
00:07:50,286 --> 00:07:51,378
Okay.
66
00:08:14,511 --> 00:08:15,672
Hey—hey!
67
00:08:16,079 --> 00:08:17,274
I'm back!
68
00:08:17,580 --> 00:08:18,342
Kosuke?
69
00:08:18,481 --> 00:08:22,440
It's great to see you!
Here's a souvenir.
70
00:08:22,585 --> 00:08:23,677
Hey guys!
71
00:08:23,820 --> 00:08:24,981
Mizuhara, you're alive!
72
00:08:26,589 --> 00:08:27,920
Kosuke?
73
00:08:29,626 --> 00:08:31,651
What a surprise!
74
00:08:31,895 --> 00:08:33,329
Hi, Sis.
75
00:08:33,563 --> 00:08:37,431
Why didn't you tell us
you were coming home?
76
00:08:37,567 --> 00:08:38,466
How are you?
77
00:08:38,601 --> 00:08:40,433
Surviving.
78
00:08:41,004 --> 00:08:42,836
Why are you here?
79
00:08:42,972 --> 00:08:44,633
Father, look!
80
00:08:45,275 --> 00:08:46,003
Dad.
81
00:08:46,810 --> 00:08:48,175
Why are you here?
82
00:08:48,578 --> 00:08:50,171
Why?
83
00:08:50,313 --> 00:08:52,680
Do I need a reason to come home?
84
00:08:52,916 --> 00:08:54,782
"There's nothing here."
85
00:08:55,218 --> 00:08:56,811
"Except udon.”
86
00:08:57,854 --> 00:08:59,253
Excuse me?
87
00:08:59,389 --> 00:09:01,824
Your words... 6 years ago.
88
00:09:03,593 --> 00:09:04,492
So?
89
00:09:04,627 --> 00:09:07,324
I have no udon for you.
90
00:09:09,866 --> 00:09:11,163
What's with him?
91
00:09:29,819 --> 00:09:32,447
What have you done to my room?
92
00:09:32,589 --> 00:09:37,220
Sorry, but you said you
weren't coming back.
93
00:09:37,360 --> 00:09:39,226
Where do I sleep?
94
00:09:39,829 --> 00:09:42,230
How about the family altar?
95
00:09:49,973 --> 00:09:53,773
I probably should have a word
with mom, shouldn't 1?
96
00:09:54,444 --> 00:09:57,607
You should pay a visit to her grave.
97
00:10:04,220 --> 00:10:09,124
Meet the heroine of our story,
Kyoko Miyagawa.
98
00:10:09,893 --> 00:10:15,923
A bookworm with a dream of
someday becoming a novelist.
99
00:10:16,399 --> 00:10:21,769
Hello, I'm Miyagawa from the
Sanuki Clarion, a local magazine.
100
00:10:25,008 --> 00:10:27,136
Wild goose chase.
101
00:10:37,787 --> 00:10:38,777
No way.
102
00:10:42,559 --> 00:10:43,617
My glasses.
103
00:10:44,360 --> 00:10:48,194
Just let me find my glasses.
104
00:10:52,502 --> 00:10:56,564
Her hands were full simply
coping with the present...
105
00:10:57,473 --> 00:11:00,636
to say nothing of the future.
106
00:11:00,777 --> 00:11:02,506
This isn't happening.
107
00:11:12,455 --> 00:11:13,445
No gas?
108
00:11:21,564 --> 00:11:24,261
Which way did I come?
109
00:11:25,201 --> 00:11:27,795
According to this map...
110
00:11:30,273 --> 00:11:32,037
1 go this way.
111
00:11:33,710 --> 00:11:35,200
I think.
112
00:11:41,551 --> 00:11:43,519
"Caution: Bears!"
113
00:11:45,388 --> 00:11:48,722
Now what?
114
00:12:07,477 --> 00:12:09,878
I can't see a thing.
115
00:12:25,161 --> 00:12:26,526
Stop!
116
00:12:38,241 --> 00:12:41,575
Thank God you came along!
I ran out of gas!
117
00:12:41,711 --> 00:12:43,839
I'd appreciate a lift.
118
00:12:43,980 --> 00:12:48,645
I don't know if I should be
picking up strangers.
119
00:12:50,620 --> 00:12:51,849
What was that?
120
00:12:59,028 --> 00:13:00,962
Looks like a bear's foot.
121
00:13:01,898 --> 00:13:03,923
With a bear's body...
122
00:13:04,801 --> 00:13:07,736
and a bear's head attached to it.
123
00:13:08,805 --> 00:13:11,399
That would be a bear.
124
00:13:13,943 --> 00:13:16,207
Just play dead.
125
00:13:16,979 --> 00:13:20,813
I'm pretty sure...
that doesn't work.
126
00:13:20,950 --> 00:13:22,884
Shush!
127
00:13:34,097 --> 00:13:37,499
I think... he's gone.
128
00:13:42,472 --> 00:13:44,065
Thank God.
129
00:13:46,442 --> 00:13:48,809
Do you mind?
130
00:13:48,945 --> 00:13:50,879
Oh, sorry.
131
00:13:58,888 --> 00:14:01,914
Brakes!
Hit the brakes!
132
00:14:28,551 --> 00:14:30,679
Good... morning.
133
00:14:31,854 --> 00:14:32,844
Morning.
134
00:14:42,064 --> 00:14:43,657
Oh my God!
135
00:14:44,167 --> 00:14:45,328
My glasses.
136
00:14:50,306 --> 00:14:53,367
It's a miracle we're even alive!
137
00:14:53,509 --> 00:14:56,968
But my car...
138
00:14:57,113 --> 00:14:59,343
Be thankful you lived.
139
00:14:59,782 --> 00:15:01,841
Where are we?
140
00:15:01,984 --> 00:15:04,214
I have a map.
141
00:15:05,955 --> 00:15:09,550
We've been walking for an hour.
142
00:15:10,226 --> 00:15:14,026
I'm guessing we're lost.
143
00:15:15,598 --> 00:15:19,193
We'll need a search party.
144
00:15:24,674 --> 00:15:25,800
Where're you going?
145
00:15:27,376 --> 00:15:28,901
That's not a road.
146
00:15:42,558 --> 00:15:47,689
I hate to say this but I'm afraid
we may be lost.
147
00:15:48,297 --> 00:15:49,458
Oh, really?
148
00:15:49,599 --> 00:15:53,797
I have a terrible sense of direction.
149
00:15:53,936 --> 00:16:00,672
Sometimes, I'll go into a store...
and not be able to find my way out.
150
00:16:00,810 --> 00:16:02,835
Now you tell me.
151
00:16:03,145 --> 00:16:04,613
I'm sorry.
152
00:16:05,648 --> 00:16:08,413
You're bleeding.
153
00:16:08,851 --> 00:16:10,945
Solam.
154
00:16:22,298 --> 00:16:23,823
Thank you.
155
00:16:25,468 --> 00:16:32,841
There was something about him
that kind of grows on a person.
156
00:16:33,242 --> 00:16:35,301
Civilization!
157
00:16:49,592 --> 00:16:50,753
Hello?
158
00:17:09,312 --> 00:17:10,677
Excuse me.
159
00:17:10,846 --> 00:17:11,904
Yes?
160
00:17:12,548 --> 00:17:14,107
Here to eat?
161
00:17:15,184 --> 00:17:18,677
You want it hot or cold?
162
00:17:22,191 --> 00:17:23,454
Hot.
163
00:17:23,592 --> 00:17:27,859
Hot it is.
Give me 10 minutes.
164
00:17:28,464 --> 00:17:29,363
Sure.
165
00:17:37,406 --> 00:17:39,135
Here you are.
166
00:17:39,942 --> 00:17:44,209
Add a little soy sauce and egg.
167
00:17:44,647 --> 00:17:46,137
And green onion.
168
00:17:46,282 --> 00:17:49,411
Weather's nice.
Eat outside if you like.
169
00:18:28,891 --> 00:18:35,058
Thinking back, that bowl of udon
was the start of a small miracle.
170
00:18:41,937 --> 00:18:43,234
Good morning.
171
00:18:49,211 --> 00:18:52,442
You said you weren't coming back.
172
00:18:52,581 --> 00:18:54,515
Until you made it big.
173
00:18:54,650 --> 00:18:57,415
He meant big in debt.
174
00:18:57,553 --> 00:18:59,112
Very funny.
175
00:18:59,255 --> 00:19:01,087
How much in debt?
176
00:19:01,223 --> 00:19:04,284
I hear it's in the six figures.
177
00:19:04,427 --> 00:19:07,419
You don't hold back,
do you, Kosuke?
178
00:19:07,563 --> 00:19:09,554
Who feeds you this information?
179
00:19:09,698 --> 00:19:11,188
Just pour.
180
00:19:11,667 --> 00:19:13,863
To old times!
181
00:19:14,003 --> 00:19:15,835
Cheers!
182
00:19:17,840 --> 00:19:22,368
First thing he does is spend the night
with a strange woman.
183
00:19:22,678 --> 00:19:23,907
A hot one, too!
184
00:19:24,046 --> 00:19:25,514
That's our Kosuke.
185
00:19:25,648 --> 00:19:27,582
Who are you, CIA?
186
00:19:27,716 --> 00:19:31,914
This is a small town!
Word travels faster than the Internet.
187
00:19:32,054 --> 00:19:34,352
Shosuke! What's up?
188
00:19:34,490 --> 00:19:36,481
The "duo” is back!
189
00:19:36,625 --> 00:19:38,559
Why's he in a suit?
190
00:19:39,695 --> 00:19:41,220
Kahlua milk!
191
00:19:41,363 --> 00:19:43,058
Har-har.
Give me a beer!
192
00:19:43,199 --> 00:19:45,998
An advertising agency, huh?
193
00:19:46,135 --> 00:19:47,830
Just a small one.
194
00:19:47,970 --> 00:19:51,873
Isn't it time you took over
your dad's udon shop?
195
00:19:52,007 --> 00:19:53,736
Absolutely not.
196
00:19:54,743 --> 00:19:57,974
You never liked being called
the "udon kid" in school.
197
00:19:58,114 --> 00:20:00,014
Hated it.
198
00:20:00,149 --> 00:20:03,050
I'm leaving as soon as
I pay off my debts.
199
00:20:03,185 --> 00:20:04,710
Yeah? How?
200
00:20:04,854 --> 00:20:05,582
Don't know.
201
00:20:05,721 --> 00:20:07,689
Need help finding a job?
202
00:20:09,959 --> 00:20:11,449
The Sanuki Clarion?
203
00:20:11,594 --> 00:20:14,359
We handle their advertising.
204
00:20:14,630 --> 00:20:17,122
They're hiring part-timers.
205
00:20:18,167 --> 00:20:19,601
Local rag, huh?
206
00:20:21,003 --> 00:20:23,097
Chief Editor, Otani.
207
00:20:23,239 --> 00:20:24,206
Pleasure.
208
00:20:24,840 --> 00:20:27,036
Deputy Chief, Mishima.
209
00:20:27,176 --> 00:20:28,268
Pleasure.
210
00:20:28,644 --> 00:20:32,376
Layout editor, Aoki.
5th year college student.
211
00:20:33,149 --> 00:20:34,981
Excuse me.
212
00:20:38,087 --> 00:20:38,952
You!
213
00:20:39,388 --> 00:20:41,186
Hello.
214
00:20:41,323 --> 00:20:45,055
You know each other?
That'll speed things up.
215
00:20:45,194 --> 00:20:47,663
Now, as to your salary.
216
00:20:47,796 --> 00:20:49,525
Yes, tell me.
217
00:20:49,665 --> 00:20:54,728
Straight commission.
10 yen per copy sold.
218
00:20:54,937 --> 00:20:59,841
10,000 copies earns you 100,000 yen.
20,000 copies? 200,000 yen.
219
00:20:59,975 --> 00:21:01,033
Excuse me, Chief?
220
00:21:01,177 --> 00:21:03,009
Sell 100,000 copies and...!
221
00:21:03,145 --> 00:21:04,476
A million yen!?
222
00:21:04,613 --> 00:21:06,581
Fine, I accept!
223
00:21:06,715 --> 00:21:08,080
Welcome aboard.
224
00:21:08,217 --> 00:21:10,549
Really? Thank you.
225
00:21:11,654 --> 00:21:13,122
Thank you.
226
00:21:13,255 --> 00:21:15,485
- You won't regret it.
- Good luck.
227
00:21:15,858 --> 00:21:18,088
Thank you.
228
00:21:18,227 --> 00:21:19,524
Welcome.
229
00:21:19,662 --> 00:21:25,101
First, I sell 100,000 copies.
Then I shoot for a million!
230
00:21:25,534 --> 00:21:26,433
Say what?
231
00:21:26,569 --> 00:21:29,732
They only sell 5,000... tops.
232
00:21:29,872 --> 00:21:33,069
Lots of competition, too.
233
00:21:33,209 --> 00:21:35,644
Well, say I sell 100,000.
234
00:21:35,778 --> 00:21:38,941
No way. This ain't New York.
235
00:21:39,081 --> 00:21:41,573
Kagawa has a million people.
236
00:21:41,717 --> 00:21:45,847
Target readers make up about 180,000.
237
00:21:45,988 --> 00:21:50,357
And with about a 3% readership
rate, that comes to...
238
00:21:51,260 --> 00:21:52,557
6,000 copies.
239
00:21:53,062 --> 00:21:54,962
That's all!?
240
00:21:55,097 --> 00:21:57,361
You've been suckered, man.
241
00:21:58,534 --> 00:22:00,400
Not if I sell.
242
00:22:00,603 --> 00:22:01,627
See ya.
243
00:22:02,938 --> 00:22:05,930
"Miyawaki Books"
244
00:22:06,075 --> 00:22:07,270
Here you go.
245
00:22:07,409 --> 00:22:11,039
I'm afraid town magazines
are poor sellers.
246
00:22:11,380 --> 00:22:13,576
I can't help you.
247
00:22:13,716 --> 00:22:15,480
Yes, you can.
248
00:22:18,020 --> 00:22:19,488
This is it!
249
00:22:19,622 --> 00:22:25,789
Locally published food guides!
We are travel pros!
250
00:22:27,196 --> 00:22:30,689
So what do the local eat around here?
251
00:22:30,833 --> 00:22:33,825
In Kagawa, it's got to be udon.
252
00:22:34,203 --> 00:22:36,194
There's no udon info here.
253
00:22:36,338 --> 00:22:37,999
Nor here.
254
00:22:43,279 --> 00:22:44,780
At that point, the miracle was
but a tiny sliver of light.
255
00:22:44,780 --> 00:22:49,081
At that point, the miracle was
but a tiny sliver of light.
256
00:22:50,085 --> 00:22:52,247
But why udon?
257
00:22:52,821 --> 00:22:55,552
Remember that shop we found?
258
00:22:55,691 --> 00:22:58,786
Not even locals know it exists.
259
00:22:58,927 --> 00:23:01,589
I looked at lots of back issues.
260
00:23:01,730 --> 00:23:04,893
No one's done a story on Sanuki udon.
261
00:23:05,034 --> 00:23:08,163
Because female readers
aren't interested.
262
00:23:08,304 --> 00:23:12,070
They will be if we find the right angle.
263
00:23:12,408 --> 00:23:15,105
Isn't this one way?
264
00:23:15,244 --> 00:23:16,803
We'll be fine.
265
00:23:16,945 --> 00:23:18,413
Too narrow!
266
00:23:18,547 --> 00:23:20,311
Watch it!
267
00:23:21,016 --> 00:23:22,984
Would you take it easy!?
268
00:23:23,819 --> 00:23:24,809
A magazine?
269
00:23:25,988 --> 00:23:28,423
Now, that's a first.
270
00:23:28,557 --> 00:23:30,685
What's distinctive about your udon?
271
00:23:30,826 --> 00:23:33,193
Gosh, I don't know.
272
00:23:34,863 --> 00:23:37,298
I've never tried anyone else's.
273
00:23:37,433 --> 00:23:38,992
What's on the menu?
274
00:23:39,134 --> 00:23:45,540
We have "small", "large" and
“extra large" servings.
275
00:23:47,176 --> 00:23:49,008
- Could you deep—fry these?
- Sure.
276
00:23:50,312 --> 00:23:53,077
- And some sardines, too?
- Yup.
277
00:23:53,882 --> 00:23:55,646
And 3 bowls of udon.
278
00:24:01,190 --> 00:24:02,817
You folks like asparagus?
279
00:24:04,159 --> 00:24:05,285
Yes.
280
00:24:07,062 --> 00:24:08,223
I see.
281
00:24:18,574 --> 00:24:20,372
Great asparagus!
282
00:24:23,078 --> 00:24:25,172
Always just asparagus?
283
00:24:25,314 --> 00:24:26,304
Eat up.
284
00:24:26,915 --> 00:24:29,145
You've been to this next place?
285
00:24:29,518 --> 00:24:32,510
About 4, 5 years ago.
Or maybe it was 6.
286
00:24:32,654 --> 00:24:33,519
Which is it?
287
00:24:33,655 --> 00:24:37,819
Who cares? I was taken there by
a client after golf.
288
00:24:37,960 --> 00:24:39,553
I wrote down the directions.
289
00:24:39,695 --> 00:24:41,094
Good.
290
00:24:41,864 --> 00:24:43,992
Take Highway 32...
291
00:24:44,133 --> 00:24:46,067
along railroad tracks...
292
00:24:46,201 --> 00:24:47,896
Go into the hills...
293
00:24:48,036 --> 00:24:51,995
Near a bend in the road.
See? Simple.
294
00:24:52,141 --> 00:24:54,405
Yes... like hell it is!
295
00:24:54,543 --> 00:24:56,170
Where do I go?
296
00:24:56,311 --> 00:24:57,904
Turn left!
297
00:24:58,480 --> 00:25:01,279
I'm getting carsick reading my writing.
298
00:25:01,417 --> 00:25:03,112
Hold the paper up.
299
00:25:06,789 --> 00:25:08,416
A wood-burning stove!
300
00:25:08,557 --> 00:25:11,993
Broth smells great.
And what glossy noodles!
301
00:25:12,127 --> 00:25:14,061
What're we waiting for?
302
00:25:14,196 --> 00:25:15,630
Ma'am, I'm ready.
303
00:25:15,764 --> 00:25:16,993
What'll you have?
304
00:25:17,132 --> 00:25:19,066
Hot udon in hot broth... small.
305
00:25:19,701 --> 00:25:21,931
Large "cold in hot"!
306
00:25:22,137 --> 00:25:23,798
Large "cold in hot"!
307
00:25:23,939 --> 00:25:25,737
Come on, Kyoko.
308
00:25:25,874 --> 00:25:28,468
A small "hot in hot," please.
309
00:25:30,712 --> 00:25:33,079
Say "cheese".
310
00:25:36,985 --> 00:25:38,680
Turn the wheel!
Harder!
311
00:25:38,821 --> 00:25:42,086
You'll never make it!
312
00:25:45,294 --> 00:25:46,784
Don't overdo it.
313
00:25:46,929 --> 00:25:48,192
I'm okay still.
314
00:25:48,330 --> 00:25:49,661
All right, then.
315
00:25:50,265 --> 00:25:51,824
Any green onions?
316
00:25:51,967 --> 00:25:54,197
In the field out back.
317
00:25:54,336 --> 00:25:55,531
Out back??
318
00:25:56,004 --> 00:25:58,496
Cool! Right into the bowl!
319
00:25:58,640 --> 00:26:01,974
Can't get fresher than that.
320
00:26:02,110 --> 00:26:05,307
Wait! Don't pull from the roots!
321
00:26:05,447 --> 00:26:07,677
I already did.
322
00:26:19,394 --> 00:26:23,024
Sanuki udon is extremely
simple to make.
323
00:26:23,265 --> 00:26:27,566
All you need are flour, water
and salt,
324
00:26:28,637 --> 00:26:34,132
Mix it all together and knead
the dough with your feet.
325
00:26:36,144 --> 00:26:40,081
Cut the dough up info several
equal-size balls...
326
00:26:42,351 --> 00:26:47,983
wrap in plastic and store in a
temperature—controlled room.
327
00:26:48,957 --> 00:26:51,756
Bring out the dough later,
stack it...
328
00:26:52,160 --> 00:26:56,290
and knead it again with your feet.
329
00:26:57,900 --> 00:27:02,098
Then roll the dough out.
330
00:27:04,506 --> 00:27:08,909
Slice info noodles of desired thickness.
331
00:27:11,680 --> 00:27:17,949
Cook the noodles in boiling water
for 10 to 15 minutes.
332
00:27:18,554 --> 00:27:21,888
Quickly rinse in cold water
to firm them up.
333
00:27:22,024 --> 00:27:25,460
Add soy sauce or cold broth.
334
00:27:26,395 --> 00:27:31,595
Or douse the noodles in hot water
again and add hot broth.
335
00:27:32,200 --> 00:27:35,727
And garnish to taste.
336
00:27:37,439 --> 00:27:39,965
Something's wrong.
337
00:27:41,677 --> 00:27:46,376
It's kind of missing
the "wow" factor.
338
00:27:46,515 --> 00:27:48,574
You're right.
339
00:27:48,717 --> 00:27:52,244
But this is standard for restaurant features.
340
00:27:52,387 --> 00:27:55,982
Picking your own green onions
isn't standard, is it?
341
00:27:56,358 --> 00:27:57,985
We need to be unusual.
342
00:27:58,126 --> 00:27:59,423
Like what, then?
343
00:27:59,561 --> 00:28:01,120
How'd it taste, though?
344
00:28:01,263 --> 00:28:03,698
Incredible.
345
00:28:03,832 --> 00:28:05,527
Isn't udon just udon?
346
00:28:05,667 --> 00:28:07,066
You're wrong.
347
00:28:07,202 --> 00:28:11,503
Hunger is the greatest spice.
348
00:28:12,107 --> 00:28:16,044
When you finally find the place
you've been looking for...
349
00:28:16,178 --> 00:28:17,942
and the food arrives...
350
00:28:18,246 --> 00:28:21,216
everything tastes heavenly.
351
00:28:21,717 --> 00:28:22,650
That's it!
352
00:28:23,518 --> 00:28:24,644
What?
353
00:28:24,953 --> 00:28:27,945
That's what made it great!
354
00:28:28,090 --> 00:28:29,285
Really?
355
00:28:29,691 --> 00:28:34,424
We have to let the readers
experience what we experienced.
356
00:28:34,563 --> 00:28:35,997
Like getting lost?
357
00:28:36,131 --> 00:28:42,229
In short, we dare them to go out
and find the places themselves.
358
00:28:42,437 --> 00:28:44,371
But that means...
359
00:28:44,506 --> 00:28:47,066
No shop photos!
360
00:28:47,209 --> 00:28:51,339
Right! It'll spoil the mystery.
361
00:28:51,480 --> 00:28:54,245
Let their imaginations run wild.
362
00:28:54,383 --> 00:28:55,248
Exactly.
363
00:28:55,384 --> 00:28:57,409
No udon photos, either.
364
00:28:57,753 --> 00:28:58,811
Yes but...
365
00:28:58,954 --> 00:29:01,218
We must be vague.
366
00:29:01,356 --> 00:29:04,189
We make it hard on purpose.
367
00:29:04,326 --> 00:29:07,523
It sure is a novel idea.
368
00:29:07,663 --> 00:29:10,223
My article's being torn apart.
369
00:29:10,499 --> 00:29:15,460
"The rustic farmhouse evoked
nostalgic sentiments of home.”
370
00:29:15,937 --> 00:29:17,701
Problem is the writing.
371
00:29:17,839 --> 00:29:19,364
What problem?
372
00:29:21,176 --> 00:29:27,138
Would you talk like this when
telling friends about the place?
373
00:29:27,282 --> 00:29:28,477
No, but...
374
00:29:28,617 --> 00:29:33,748
I'm no writer but maybe you should
just talk straight to them.
375
00:29:35,223 --> 00:29:37,487
Let me think about it.
376
00:29:39,194 --> 00:29:44,928
If we want readers to get lost,
we encrypt the directions.
377
00:29:45,067 --> 00:29:47,331
Whoever figures it out wins cash!
378
00:29:47,469 --> 00:29:51,030
- We pay?
- They pay.
379
00:29:51,173 --> 00:29:52,163
You lost me.
380
00:29:52,307 --> 00:29:54,833
The point is to disorient them.
381
00:29:54,976 --> 00:29:56,774
Get their adrenaline flowing.
382
00:29:56,912 --> 00:29:59,506
Just talk straight.
383
00:30:06,688 --> 00:30:09,055
It's written as a dialogue.
384
00:30:09,191 --> 00:30:10,590
Sure is.
385
00:30:10,726 --> 00:30:13,559
Like a comedy act.
386
00:30:14,362 --> 00:30:15,830
It's great!
387
00:30:17,099 --> 00:30:20,467
Kyoko, you did it!
388
00:30:20,836 --> 00:30:22,429
Thanks.
389
00:30:23,405 --> 00:30:26,136
You won't see this in other magazines.
390
00:30:26,274 --> 00:30:29,608
It's like "adventure dining".
391
00:30:29,778 --> 00:30:32,475
We'll need a pen name.
392
00:30:33,548 --> 00:30:35,880
I've got one!
393
00:30:36,017 --> 00:30:37,507
How's this?
394
00:30:40,856 --> 00:30:43,882
"The Noodle Gnostics"?
395
00:30:44,559 --> 00:30:46,391
"The... Noodle... Gnostics."
396
00:30:46,762 --> 00:30:48,560
The Noodle Gnostics.
397
00:31:09,684 --> 00:31:11,243
udon shops?
398
00:31:11,386 --> 00:31:13,377
Outside the station is...
399
00:31:13,522 --> 00:31:19,518
No, I'm talking places so remote,
almost nobody goes.
400
00:31:19,661 --> 00:31:21,288
Why go there?
401
00:31:21,429 --> 00:31:22,191
Just tell me.
402
00:31:22,330 --> 00:31:26,733
I seem to remember seeing
one down river.
403
00:31:26,868 --> 00:31:28,165
Take me.
404
00:31:28,303 --> 00:31:29,702
Don't touch that.
405
00:31:29,838 --> 00:31:30,999
It's okay.
406
00:31:31,139 --> 00:31:33,107
I've got to charge.
407
00:31:33,241 --> 00:31:35,505
No, you don't.
Drive!
408
00:31:38,947 --> 00:31:43,817
Kosuke's sliver of light became a beam,
toward which everyone rushed.
409
00:31:44,920 --> 00:31:48,185
Excuse me but is there
any udon around here?
410
00:31:48,323 --> 00:31:51,224
udon? Ah, yes.
411
00:31:51,359 --> 00:31:56,195
Down the road about 2 or 3
kilometers, I think.
412
00:31:56,331 --> 00:31:57,662
Do they have a sign?
413
00:31:57,799 --> 00:31:59,767
Definitely not.
414
00:31:59,901 --> 00:32:01,391
What's it called?
415
00:32:01,536 --> 00:32:04,028
Gee, I don't remember.
416
00:32:04,172 --> 00:32:07,802
"Matsu" something.
417
00:32:07,943 --> 00:32:09,502
A family name.
418
00:32:09,644 --> 00:32:13,171
Matsu something?
419
00:32:13,615 --> 00:32:15,743
What do you call this place?
420
00:32:15,884 --> 00:32:17,818
Matsuoka.
421
00:32:28,263 --> 00:32:30,027
It's here, trust me.
422
00:32:31,166 --> 00:32:32,964
Found it.
423
00:32:42,110 --> 00:32:45,136
Do you serve udon here?
424
00:32:45,280 --> 00:32:47,908
Bring a bowl and chopsticks.
425
00:32:48,650 --> 00:32:52,348
We have to bring our own bowls.
426
00:32:55,457 --> 00:32:59,951
I call it the "pilgrim's kit."
Bowls, soy sauce, garnish.
427
00:33:00,095 --> 00:33:01,859
We can eat, then.
428
00:33:01,997 --> 00:33:03,522
You bet.
429
00:33:12,841 --> 00:33:14,206
See that?
430
00:33:15,076 --> 00:33:16,942
Hardcore.
431
00:33:22,050 --> 00:33:23,848
It's glistening.
432
00:33:24,219 --> 00:33:25,846
Mmm, very firm.
433
00:33:29,791 --> 00:33:31,225
Full self-service.
434
00:33:31,359 --> 00:33:32,986
Drain the water.
435
00:33:33,128 --> 00:33:34,823
Try some of this.
436
00:33:37,966 --> 00:33:40,128
I'll get the car.
437
00:33:42,304 --> 00:33:44,671
That place is huge!
438
00:33:44,806 --> 00:33:48,436
It used to be a warehouse.
439
00:33:48,677 --> 00:33:49,838
Want me to drive?
440
00:33:49,978 --> 00:33:51,412
No, thanks.
441
00:33:51,546 --> 00:33:53,514
I second that.
442
00:33:54,015 --> 00:33:58,145
People were playing "Go" in there.
443
00:33:58,486 --> 00:34:03,253
The udon here is great but
so is the "ramen.”
444
00:34:03,391 --> 00:34:04,381
No way.
445
00:34:04,526 --> 00:34:06,255
Let's go back.
446
00:34:12,267 --> 00:34:13,496
What the...?
447
00:34:14,002 --> 00:34:16,630
Kyoko!
448
00:34:17,205 --> 00:34:18,536
You all right?
449
00:34:22,944 --> 00:34:26,981
Kyoko, too, followed the light,
in her own inimitable way.
450
00:34:26,982 --> 00:34:29,280
Kyoko, too, followed the light,
in her own inimitable way.
451
00:35:01,116 --> 00:35:03,210
Return it washed.
452
00:35:20,635 --> 00:35:22,467
- Thanks.
- Yeah.
453
00:35:22,637 --> 00:35:23,627
Later.
454
00:35:23,905 --> 00:35:27,364
Um, Kosuke? The fare?
455
00:35:27,509 --> 00:35:31,571
- Don't worry about it.
- But I do.
456
00:35:33,348 --> 00:35:36,978
Shush, it's late.
Consider it an investment.
457
00:35:37,118 --> 00:35:40,088
Good night. Now go!
458
00:35:40,221 --> 00:35:43,282
Dang.
459
00:35:45,527 --> 00:35:47,495
Always the early bird.
460
00:36:06,214 --> 00:36:09,275
A machine would be so much easier.
461
00:36:21,429 --> 00:36:23,727
Why am I hiding?
462
00:37:26,060 --> 00:37:27,425
New car?
463
00:37:27,562 --> 00:37:29,997
Where are we headed?
464
00:37:30,131 --> 00:37:31,792
Wherever.
465
00:37:31,933 --> 00:37:33,833
Be more specific.
466
00:37:33,968 --> 00:37:35,959
Where's the river?
467
00:37:38,072 --> 00:37:42,737
Officer, we heard there's
an udon shop around here.
468
00:37:42,877 --> 00:37:43,605
udon?
469
00:37:43,745 --> 00:37:47,238
Without a name or a sign.
470
00:37:47,615 --> 00:37:50,880
I'll let you in on a secret.
471
00:37:51,419 --> 00:37:56,255
If you're looking for udon,
find for a chimney.
472
00:37:56,791 --> 00:37:57,917
Chimney?
473
00:38:00,061 --> 00:38:01,324
There's one!
474
00:38:06,634 --> 00:38:08,534
Some green onions.
475
00:38:09,137 --> 00:38:11,868
A dash of soy sauce... good.
476
00:38:12,006 --> 00:38:16,204
And a little vinegar to taste.
477
00:38:16,344 --> 00:38:17,937
Eat up.
478
00:38:29,490 --> 00:38:31,390
You trying to kill us!
479
00:38:31,526 --> 00:38:34,552
Who're you racing?
And why?
480
00:38:34,696 --> 00:38:37,256
Mishima, look.
481
00:38:38,233 --> 00:38:39,758
Find a chimney.
482
00:38:47,775 --> 00:38:49,209
No way.
483
00:38:49,677 --> 00:38:51,145
Afire?
484
00:38:55,850 --> 00:38:57,113
It is.
485
00:38:57,452 --> 00:38:58,886
Uh-huh.
486
00:39:01,289 --> 00:39:04,850
Look at the size of this fried squid!
487
00:39:05,226 --> 00:39:07,490
Don't let it get cold.
488
00:39:08,029 --> 00:39:08,962
Look.
489
00:39:09,330 --> 00:39:10,764
Here you go.
490
00:39:11,199 --> 00:39:12,826
Soy sauce..
491
00:39:13,268 --> 00:39:14,702
Cold in hot...
492
00:39:14,836 --> 00:39:16,201
Hot in hot.
493
00:39:20,508 --> 00:39:22,374
Impressive, huh?
494
00:39:22,844 --> 00:39:24,642
Or just hungry.
495
00:39:24,779 --> 00:39:27,271
He's awesome.
496
00:39:29,050 --> 00:39:31,576
2 large, 2 small, 1 squid.
497
00:39:31,719 --> 00:39:33,744
- "Red tempura".
- "White tempura".
498
00:39:33,888 --> 00:39:35,322
Them again.
499
00:39:41,696 --> 00:39:45,462
I swear to God, you've got
a DEATH WISH!
500
00:39:45,800 --> 00:39:47,962
At last, we can eat.
501
00:39:48,102 --> 00:39:49,831
Your eyes are bloodshot.
502
00:39:52,006 --> 00:39:54,998
I'll take a large tub, please.
503
00:39:55,143 --> 00:39:56,338
12 servings?
504
00:39:56,477 --> 00:39:59,845
I'm sorry but we just ran out.
505
00:40:11,426 --> 00:40:12,894
Interesting.
506
00:40:15,730 --> 00:40:18,893
Why not just go ask him?
507
00:40:19,967 --> 00:40:25,133
I can't. He's too scary.
What if he hollers at me?
508
00:40:29,110 --> 00:40:31,135
What's this?
509
00:40:33,314 --> 00:40:37,080
The "mannequin udon press, Fumi"?
510
00:40:37,218 --> 00:40:39,880
"Automated foot kneading."
511
00:40:41,956 --> 00:40:45,756
Okay, if I'm here...
512
00:40:46,994 --> 00:40:52,956
the udon shop should be right
around this corner.
513
00:40:57,972 --> 00:41:00,168
"Matsui Noodle Factory"?
514
00:41:05,146 --> 00:41:09,208
"Factory” is the operative word here,
515
00:41:09,517 --> 00:41:14,182
Serving customers is
merely a side business.
516
00:41:14,522 --> 00:41:19,187
The mainstay of the business is delivery
of noodles to schools and hospitals.
517
00:41:19,327 --> 00:41:21,796
Cook the noodles quickly.
518
00:41:21,929 --> 00:41:24,091
Gotcha. Thanks as always.
519
00:41:26,534 --> 00:41:28,002
Go get 'em!
520
00:41:29,737 --> 00:41:31,398
Not you again!
521
00:41:31,539 --> 00:41:32,768
Just take 10.
522
00:41:32,907 --> 00:41:36,844
I told you, they won't sell!
523
00:41:37,078 --> 00:41:38,876
They will, I swear!
524
00:41:40,748 --> 00:41:44,013
Um, excuse me?
525
00:41:44,152 --> 00:41:47,588
Do you carry the "Sanuki Clarion"?
526
00:41:49,757 --> 00:41:51,691
Yes, right here!
527
00:41:53,194 --> 00:41:57,654
What did I tell you?
Just 300 yen!
528
00:42:00,134 --> 00:42:01,966
Bring another boxful.
529
00:42:06,574 --> 00:42:11,637
Perhaps the craze was
all due to right timing.
530
00:42:12,346 --> 00:42:16,806
But the udon Pilgrimage idea...
531
00:42:16,951 --> 00:42:20,751
became an instant hit with readers.
532
00:42:20,922 --> 00:42:25,382
We have two events occurring
at distinctly different times.
533
00:42:25,526 --> 00:42:27,893
So our diagram...
534
00:42:28,029 --> 00:42:29,588
No one's listening.
535
00:42:34,368 --> 00:42:39,204
As magazine sales soared,
the 5—person editorial desk...
536
00:42:39,340 --> 00:42:45,279
swelled into a fully-staffed
bureau of its own.
537
00:42:45,580 --> 00:42:49,312
Eventually, they required
a larger office.
538
00:42:51,619 --> 00:42:55,578
Wow, did Kosuke really write
this article?
539
00:42:55,723 --> 00:42:58,192
With him, you never know.
540
00:42:58,659 --> 00:43:03,358
But this is a hit. He may have
set off an udon boom.
541
00:43:03,498 --> 00:43:05,432
I doubt it.
542
00:43:05,566 --> 00:43:09,264
He never sticks to things
for very long.
543
00:43:09,403 --> 00:43:12,566
He tends to go overboard, too.
544
00:43:14,141 --> 00:43:18,977
He did fly off to New York
to find fame and fortune.
545
00:43:19,514 --> 00:43:21,380
He has guts.
546
00:43:21,582 --> 00:43:27,351
He says he's working but he's
out late drinking every night.
547
00:43:27,488 --> 00:43:29,684
Doesn't come home till morning.
548
00:43:36,597 --> 00:43:37,860
What?
549
00:43:38,399 --> 00:43:42,961
There's something I want to
discuss with you.
550
00:43:43,671 --> 00:43:44,968
What is it?
551
00:43:46,407 --> 00:43:47,636
Well...
552
00:43:49,110 --> 00:43:51,909
maybe it can wait after all.
553
00:43:58,219 --> 00:43:59,050
Father...
554
00:44:00,354 --> 00:44:01,617
Finished bathing?
555
00:44:02,657 --> 00:44:05,024
My turn, then.
556
00:44:07,728 --> 00:44:10,993
Well, I'm off to bed.
Good night.
557
00:44:18,139 --> 00:44:21,905
Wow, it's just like the magazine said!
558
00:44:22,043 --> 00:44:24,535
A 100-yen a bowl!
559
00:44:24,679 --> 00:44:26,272
Let's hit shop number 5!
560
00:44:27,615 --> 00:44:28,480
Aren't you full?
561
00:44:28,616 --> 00:44:30,448
But it's so cheap!
562
00:44:30,585 --> 00:44:33,247
Dare we shoot for 6?
563
00:44:33,387 --> 00:44:35,082
Or even 77?
564
00:44:35,222 --> 00:44:36,986
Possibly 8 even?
565
00:44:37,124 --> 00:44:42,824
Sure it's cheap but you spent
50,000 yen to fly here.
566
00:44:48,002 --> 00:44:51,097
They're on an udon pilgrimage.
567
00:44:51,405 --> 00:44:53,100
Why not?
568
00:44:54,942 --> 00:44:56,034
You all right?
569
00:44:56,277 --> 00:44:59,008
What's wrong?
570
00:44:59,146 --> 00:45:03,208
I walked for 4 hours to get here.
571
00:45:03,451 --> 00:45:05,351
That's crazy.
572
00:45:05,486 --> 00:45:07,045
A true pilgrim.
573
00:45:10,891 --> 00:45:13,383
Why are those students here?
574
00:45:13,861 --> 00:45:17,422
To help sort the mail.
575
00:45:17,565 --> 00:45:21,524
The Chief was hoping for
female students but...
576
00:45:27,775 --> 00:45:32,440
Kosuke thought we could
make up for the lack of photos...
577
00:45:32,580 --> 00:45:34,742
with a fun cartoon.
578
00:45:35,950 --> 00:45:40,512
I modeled the heroine
after you, actually.
579
00:45:41,422 --> 00:45:45,586
Who, me?
I really wish you wouldn't.
580
00:45:45,893 --> 00:45:47,588
You look flattered, though.
581
00:46:08,683 --> 00:46:09,707
4 grand.
582
00:46:10,851 --> 00:46:13,013
2 grand is all I'll pay!
583
00:46:17,825 --> 00:46:21,261
High—grade stuff.
584
00:46:21,662 --> 00:46:23,858
This'll make some "primo” noodles.
585
00:46:25,299 --> 00:46:26,789
You got that right.
586
00:46:40,414 --> 00:46:42,143
He's toast.
587
00:46:44,719 --> 00:46:45,845
That's far enough!
588
00:46:46,887 --> 00:46:48,548
You're under arrest!
589
00:46:48,756 --> 00:46:50,656
Am I now?
590
00:47:17,084 --> 00:47:19,416
Like a fresh bowl of udon...
591
00:47:21,388 --> 00:47:23,652
justice is firmly served.
592
00:47:23,991 --> 00:47:24,787
Who's there?
593
00:47:39,106 --> 00:47:41,234
Captain udon... has arrived!
594
00:47:42,109 --> 00:47:43,941
"Captain udon"?
595
00:47:44,812 --> 00:47:47,008
What nonsense.
596
00:47:47,381 --> 00:47:48,473
Get him!
597
00:48:07,134 --> 00:48:08,465
Make sashimi of him.
598
00:48:17,311 --> 00:48:20,337
Uh-oh.
599
00:48:20,614 --> 00:48:25,051
This time, I'll take you on myself!
600
00:48:25,452 --> 00:48:28,183
Now he's ticked.
601
00:48:43,871 --> 00:48:45,635
Rev her up!
602
00:48:49,310 --> 00:48:54,680
"Two—Bowl Punch!"
603
00:48:59,854 --> 00:49:01,413
"High—Fiber Kick!"
604
00:49:13,000 --> 00:49:14,331
Kyoko!
605
00:49:16,270 --> 00:49:18,170
You were great!
606
00:49:21,041 --> 00:49:22,770
No!
607
00:49:23,410 --> 00:49:24,775
To be continued...
608
00:49:27,348 --> 00:49:28,747
To be continued?
609
00:49:30,918 --> 00:49:32,486
Tokyo
610
00:49:32,486 --> 00:49:34,387
Tokyo
611
00:49:34,388 --> 00:49:34,588
The country spark spread
like wildfire to the cities.
612
00:49:34,588 --> 00:49:39,025
A TV station, documentary division
613
00:49:39,026 --> 00:49:39,826
A TV station, documentary division
614
00:49:39,827 --> 00:49:40,160
A TV station, documentary division
This way, Sir.
615
00:49:40,160 --> 00:49:41,650
This way, Sir.
616
00:49:42,096 --> 00:49:43,291
Tell me sooner.
617
00:49:43,864 --> 00:49:44,592
Morning!
618
00:49:44,732 --> 00:49:47,064
Uh-huh.
619
00:49:47,801 --> 00:49:50,103
Meeting Room
Tell us, Sir...
620
00:49:50,104 --> 00:49:50,637
Meeting Room
621
00:49:50,638 --> 00:49:51,705
Meeting Room
what's the next big thing?
622
00:49:51,705 --> 00:49:53,833
What's the next big thing?
623
00:49:53,974 --> 00:50:02,212
Yes well, for every big craze,
you need a "holy land.”
624
00:50:02,383 --> 00:50:03,145
A holy land?
625
00:50:03,284 --> 00:50:06,515
Yes, for pot stickers,
it's the city of Utsunomiya.
626
00:50:06,654 --> 00:50:08,281
Osaka for octopus fritters.
627
00:50:08,422 --> 00:50:09,947
Exactly.
628
00:50:10,224 --> 00:50:16,027
Establish that and people will come.
If people come, you create attention.
629
00:50:16,163 --> 00:50:17,392
Yes.
630
00:50:17,731 --> 00:50:22,669
The next noodle craze will be...
631
00:50:25,039 --> 00:50:26,598
"udon Pilgrimage"
632
00:50:27,141 --> 00:50:28,802
udon.
633
00:50:29,076 --> 00:50:30,134
Bi-weekly?
634
00:50:30,277 --> 00:50:32,974
That's what the bosses want.
635
00:50:33,213 --> 00:50:34,237
But...
636
00:50:34,381 --> 00:50:36,315
More "Pilgrimage" content.
637
00:50:36,450 --> 00:50:38,009
We're at our limit.
638
00:50:38,152 --> 00:50:40,621
Orders are orders.
639
00:50:41,255 --> 00:50:43,747
Can we do it?
640
00:50:43,891 --> 00:50:47,418
If we increase field work.
641
00:50:47,795 --> 00:50:50,992
Finding more shops will be difficult.
642
00:50:51,131 --> 00:50:55,466
This column sells because
we focus on the obscure.
643
00:50:55,602 --> 00:50:58,628
- Excuse me?
- Yes, speak up, Son.
644
00:50:58,772 --> 00:51:03,039
You're free to use this,
if you'd like.
645
00:51:05,045 --> 00:51:05,876
What's that?
646
00:51:06,547 --> 00:51:08,811
"udon Trekking"
647
00:51:09,817 --> 00:51:12,752
A list of Sanuki udon shops?
648
00:51:13,153 --> 00:51:15,315
We haven't visited these.
649
00:51:15,456 --> 00:51:17,117
About 500.
650
00:51:17,257 --> 00:51:18,315
What?
651
00:51:18,459 --> 00:51:20,985
We've spent years compiling it.
652
00:51:21,128 --> 00:51:23,062
You guys?
653
00:51:23,330 --> 00:51:26,061
Our school club.
654
00:51:27,801 --> 00:51:29,269
My card.
655
00:51:29,536 --> 00:51:30,560
And mine.
656
00:51:31,038 --> 00:51:32,130
Mine, too.
657
00:51:35,843 --> 00:51:36,674
"Udon Club"?
658
00:51:37,044 --> 00:51:39,172
We can use this?
659
00:51:39,313 --> 00:51:42,010
We'd be honored.
660
00:51:42,282 --> 00:51:44,876
If you let us join.
661
00:51:45,119 --> 00:51:45,984
Join what?
662
00:51:46,820 --> 00:51:48,083
"The Noodle Gnostics."
663
00:51:50,657 --> 00:51:51,988
You're in.
664
00:51:52,126 --> 00:51:55,653
It's a state of mind.
665
00:51:55,796 --> 00:52:01,860
There are no qualifications
except to profess you are one.
666
00:52:02,369 --> 00:52:03,894
Welcome aboard.
667
00:52:04,138 --> 00:52:06,835
There are 30 of us.
668
00:52:07,207 --> 00:52:11,508
No wonder you compiled
so much data.
669
00:52:11,645 --> 00:52:14,307
But why do you run?
670
00:52:14,448 --> 00:52:18,715
To burn off carbs...
so we don't get fat.
671
00:52:20,254 --> 00:52:23,053
But why me?
672
00:52:23,424 --> 00:52:25,825
For the love of udon!
673
00:52:25,959 --> 00:52:28,291
udon awaits!
674
00:52:28,429 --> 00:52:30,261
Show some spirit!
675
00:52:35,469 --> 00:52:38,700
Mizuhara!
676
00:52:38,839 --> 00:52:44,107
You'll be hitting 5 stores each today.
So pace yourself!
677
00:52:44,378 --> 00:52:46,073
No overeating.
678
00:52:46,380 --> 00:52:49,008
One serving per shop!
679
00:52:49,149 --> 00:52:49,980
May I help you?
680
00:52:50,117 --> 00:52:51,243
"Kama-tama"... large.
681
00:52:51,385 --> 00:52:55,344
- Remember your warning, Chief?
-"Pace yourself?"
682
00:52:55,489 --> 00:52:59,517
Yes, but you need more noodles
when there's egg.
683
00:52:59,660 --> 00:53:03,324
Ah yes, the golden ratio
for egg udon.
684
00:53:03,464 --> 00:53:05,091
Same for me.
685
00:53:05,232 --> 00:53:05,858
Me, too!
686
00:53:05,999 --> 00:53:07,091
Me, too!
687
00:53:07,234 --> 00:53:09,202
8 large egg udons.
688
00:53:09,336 --> 00:53:11,168
Next!
689
00:53:16,443 --> 00:53:19,276
Someone once said that...
690
00:53:19,913 --> 00:53:24,350
“you can invent a hit,
but you can't start a craze.”
691
00:53:24,485 --> 00:53:24,852
"Closed"
692
00:53:24,852 --> 00:53:27,184
"Closed"
What's taking them?
693
00:53:27,321 --> 00:53:29,619
They only open for 1 hour.
694
00:53:29,756 --> 00:53:32,191
Well, I'm starving!
695
00:53:32,326 --> 00:53:37,765
According to rumor, this shop
delivers noodles to that hospital.
696
00:53:38,132 --> 00:53:39,224
Hospital?
697
00:53:39,733 --> 00:53:41,428
Oh, for patients.
698
00:53:41,568 --> 00:53:45,471
So we have to get hospitalized, then.
699
00:53:46,707 --> 00:53:47,503
Kosuke!
700
00:53:47,641 --> 00:53:49,336
Mizuhara! Great timing!
701
00:53:53,180 --> 00:53:53,942
No luck!
702
00:53:54,081 --> 00:53:55,276
Security's tough here.
703
00:53:55,415 --> 00:53:58,112
Sorry!
704
00:53:58,785 --> 00:53:59,411
I knew it.
705
00:53:59,553 --> 00:54:01,419
Bad acting, no doubt.
706
00:54:01,555 --> 00:54:02,989
Who's next!?
707
00:54:04,892 --> 00:54:08,089
Wait! My tax it
708
00:54:08,295 --> 00:54:10,662
Why am I the fall guy?
709
00:54:11,031 --> 00:54:14,399
A craze can only be discovered.
710
00:54:15,235 --> 00:54:19,502
There's "cold-hot" and "hot-cold"
but I bet you're a "hot—hot" man.
711
00:54:19,740 --> 00:54:21,970
Get a load of them.
712
00:54:22,876 --> 00:54:26,176
He's become a real babe magnet.
713
00:54:28,749 --> 00:54:30,945
Looking good.
714
00:54:31,685 --> 00:54:34,313
Sorry for the wait, guys.
715
00:54:35,355 --> 00:54:38,347
Master? There's no broth.
716
00:54:38,725 --> 00:54:40,386
Oops. My mistake.
717
00:54:40,527 --> 00:54:41,653
You feeling okay?
718
00:54:41,795 --> 00:54:46,528
I'm nervous around these cameras
and young women.
719
00:54:49,136 --> 00:54:53,300
The magazine's popularity
fueled udon passions.
720
00:54:53,440 --> 00:54:56,034
When you grate radish...
hold it at an angle.
721
00:54:56,176 --> 00:54:58,042
Look, a novice.
722
00:54:59,279 --> 00:55:02,909
Soy sauce is what you use
to test udon firmness.
723
00:55:03,050 --> 00:55:04,381
Really?
724
00:55:05,786 --> 00:55:07,515
This right here.
725
00:55:13,393 --> 00:55:15,623
That's revolting.
726
00:55:16,196 --> 00:55:17,561
And very salty.
727
00:55:17,731 --> 00:55:20,291
Then you just suck it down.
728
00:55:31,245 --> 00:55:32,406
Is it good?
729
00:55:34,581 --> 00:55:35,605
The best.
730
00:55:40,254 --> 00:55:41,949
Very firm.
731
00:55:42,422 --> 00:55:43,981
Brave man.
732
00:55:50,897 --> 00:55:52,888
That was the real deal.
733
00:55:57,337 --> 00:56:00,440
By early summer, as a new crop
of wheat turned to gold...
734
00:56:00,440 --> 00:56:02,431
By early summer, as a new crop
of wheat turned to gold...
735
00:56:02,676 --> 00:56:07,512
virtually every udon shop in
the prefecture had been covered.
736
00:56:53,827 --> 00:56:55,556
You need to talk to Dad.
737
00:57:00,133 --> 00:57:05,594
Kosuke's father had paid off
all of his son's debts.
738
00:57:13,814 --> 00:57:15,145
What is this!?
739
00:57:15,282 --> 00:57:16,841
I'm working.
740
00:57:17,818 --> 00:57:19,877
Why'd you pay my debts?
741
00:57:20,354 --> 00:57:24,814
If it's not about udon,
take it outside.
742
00:57:27,194 --> 00:57:29,128
This was uncalled for.
743
00:57:29,996 --> 00:57:33,990
What's wrong with a father
paying his son's debt?
744
00:57:35,836 --> 00:57:38,498
Because they're my debts!
745
00:57:39,206 --> 00:57:42,198
With the magazine selling,
I'm making money now.
746
00:57:43,009 --> 00:57:45,979
I don't need your charity.
747
00:57:47,614 --> 00:57:49,241
While you were away...
748
00:57:50,450 --> 00:57:52,885
the notices kept coming in.
749
00:57:53,854 --> 00:57:58,815
These people have bills
to pay, too.
750
00:58:00,227 --> 00:58:02,127
It's still not your problem.
751
00:58:04,364 --> 00:58:06,093
This is so like you.
752
00:58:06,700 --> 00:58:10,432
You've always decided
everything yourself...
753
00:58:10,871 --> 00:58:13,306
making life hard on mom.
754
00:58:13,440 --> 00:58:16,967
Because of you, she...
755
00:58:20,313 --> 00:58:22,338
She what?
756
00:58:23,717 --> 00:58:24,843
Say it.
757
00:58:29,423 --> 00:58:33,417
Get out and let me work.
758
00:58:41,802 --> 00:58:44,237
I refuse this!
759
00:59:09,396 --> 00:59:11,990
Can I come in, Kosuke?
760
00:59:16,036 --> 00:59:17,128
What?
761
00:59:18,138 --> 00:59:20,368
You may feel differently but...
762
00:59:20,740 --> 00:59:25,576
I don't blame Dad for Mom's death.
763
00:59:26,713 --> 00:59:27,908
No?
764
00:59:28,348 --> 00:59:33,149
Sure, he put her under
a heavy burden.
765
00:59:33,286 --> 00:59:38,622
And Dad wasn't able to provide
the understanding she needed.
766
00:59:40,994 --> 00:59:44,988
That's because udon is
all he knows.
767
00:59:48,068 --> 00:59:53,837
Mom knew what she was getting
when she married him.
768
00:59:55,942 --> 00:59:57,137
Like what?
769
00:59:58,545 --> 01:00:02,072
Like that he wasn't the most
versatile man in the world.
770
01:00:04,518 --> 01:00:07,419
The more he devoted himself to
making udon...
771
01:00:07,554 --> 01:00:11,957
the less time and energy he had
for other things.
772
01:00:15,228 --> 01:00:20,132
Making udon may be all he can do.
773
01:00:20,667 --> 01:00:21,930
But...
774
01:00:24,271 --> 01:00:26,603
he paid this back.
775
01:00:28,208 --> 01:00:32,805
Can you imagine how many 65-yen
bowls of udon that is?
776
01:00:35,849 --> 01:00:41,583
No one felt more disappointment
than Kosuke himself...
777
01:00:41,721 --> 01:00:44,884
for failing to say "thank you."”
778
01:01:09,282 --> 01:01:11,649
"Two—Bowl Punch!"
779
01:01:15,155 --> 01:01:17,920
"High—Fiber Kick!"
780
01:01:18,058 --> 01:01:19,548
Justice prevails!
781
01:01:46,453 --> 01:01:48,581
"Matsui Noodle Factory"
782
01:01:48,755 --> 01:01:55,127
"A famous local dish served up
by a cranky udon man."
783
01:01:55,295 --> 01:02:00,062
"Careful. He's likely to kick you out
when his mood sours."
784
01:02:01,601 --> 01:02:03,968
Better not show him.
785
01:02:04,104 --> 01:02:07,335
"A face steeped in soy sauce"?
786
01:02:18,318 --> 01:02:20,844
What? Something on my face?
787
01:02:20,987 --> 01:02:21,954
Your face?
788
01:02:22,956 --> 01:02:25,618
No.
789
01:02:26,493 --> 01:02:30,487
Father, did you see this?
An article about us!
790
01:02:30,964 --> 01:02:34,332
I bought a bunch.
791
01:02:34,768 --> 01:02:38,363
Here! Page 96!
792
01:02:38,772 --> 01:02:42,572
Oh, the laundry!
793
01:02:43,243 --> 01:02:49,182
Here! “Matsui Noodle Factory...
794
01:03:08,201 --> 01:03:09,430
Sorry.
795
01:03:09,769 --> 01:03:12,898
Next month, a major convenience
store chain in the area.
796
01:03:13,306 --> 01:03:15,900
Will carry our magazine.
797
01:03:16,042 --> 01:03:16,941
Really?
798
01:03:17,177 --> 01:03:20,704
Dare we call this the start
of a "boom"?
799
01:03:21,247 --> 01:03:23,477
You think?
800
01:03:23,616 --> 01:03:26,017
Count on it!
It's coming!
801
01:03:41,468 --> 01:03:47,305
As if awaiting the arrival of
summer, the udon craze exploded...
802
01:03:48,274 --> 01:03:54,611
creating a social phenomenon
that engulfed the entire town.
803
01:04:27,080 --> 01:04:28,844
Good morning!
804
01:04:28,982 --> 01:04:32,111
I just returned from Shikoku.
805
01:04:32,252 --> 01:04:33,742
Welcome back.
806
01:04:33,887 --> 01:04:35,821
Soba noodles or udon?
807
01:04:36,489 --> 01:04:37,923
I like soba.
808
01:04:38,057 --> 01:04:39,115
How about you?
809
01:04:39,259 --> 01:04:41,819
Oh, definitely udon.
810
01:04:41,961 --> 01:04:43,929
I never eat udon.
811
01:04:44,063 --> 01:04:46,122
Only soba.
812
01:04:46,533 --> 01:04:51,164
But Sanuki udon is all the rage right now.
813
01:04:51,304 --> 01:04:54,205
Here's a local magazine...
"The Sanuki Clarion."
814
01:04:54,340 --> 01:04:58,971
Full of information about udon.
815
01:04:59,312 --> 01:05:04,273
I'm all for it, though.
Sanuki udon has a long history.
816
01:05:04,417 --> 01:05:06,476
It's time it was celebrated.
817
01:05:06,619 --> 01:05:10,852
And it's not like udon will suddenly
disappear tomorrow.
818
01:05:10,990 --> 01:05:13,015
Next shop closes at 2!
819
01:05:13,526 --> 01:05:15,620
I feel like squid!
820
01:05:15,795 --> 01:05:17,763
And fish sausage!
821
01:05:17,897 --> 01:05:20,764
And dried kelp!
822
01:05:20,900 --> 01:05:26,600
I'll take all of that with fried taro root
and chicken wings on top!
823
01:05:26,739 --> 01:05:27,968
Hey!
824
01:05:28,241 --> 01:05:29,436
Aline?
825
01:05:29,576 --> 01:05:32,443
- I'll take a look!
- Me, too!
826
01:05:35,248 --> 01:05:36,545
You come with me.
827
01:05:37,183 --> 01:05:38,548
You're kidding!
828
01:05:40,286 --> 01:05:42,721
An udon traffic jam?
829
01:05:43,623 --> 01:05:44,590
No way!
830
01:05:47,293 --> 01:05:48,818
It's true!
831
01:05:48,962 --> 01:05:50,794
Hello!
832
01:05:50,930 --> 01:05:52,898
Where are you from?
833
01:05:53,032 --> 01:05:55,023
Tokyo!
834
01:05:57,537 --> 01:06:02,304
People have been lining up
since early this morning.
835
01:06:02,442 --> 01:06:04,103
Good morning.
836
01:06:04,944 --> 01:06:06,412
What's that?
837
01:06:06,546 --> 01:06:10,414
Oh, this?
It's the "Sanuki Clarion.”
838
01:06:10,550 --> 01:06:14,418
Famous for a column called
"udon Pilgrimage."
839
01:06:14,821 --> 01:06:17,222
Very staged.
840
01:06:19,459 --> 01:06:21,518
Here, hold this.
841
01:06:22,095 --> 01:06:25,929
We're talking the "soul food" of Japan!
842
01:06:26,065 --> 01:06:28,056
And it's all here!
843
01:06:28,301 --> 01:06:29,268
Ready?
844
01:06:33,706 --> 01:06:35,435
One more!
845
01:06:36,042 --> 01:06:37,942
And another.
846
01:06:38,578 --> 01:06:40,137
Turn this way.
847
01:06:42,148 --> 01:06:43,616
Here we go!
848
01:06:47,353 --> 01:06:48,445
Why a Polaroid?
849
01:06:48,588 --> 01:06:55,517
Looks great, guys!
Big ear—to—ear smiles, okay?
850
01:06:55,662 --> 01:06:57,096
We're eating!
851
01:06:58,164 --> 01:06:59,325
Don't move.
852
01:06:59,465 --> 01:07:01,331
This is an onion field!
853
01:07:01,467 --> 01:07:03,936
I know. I'm Indian.
I know onions.
854
01:07:04,237 --> 01:07:06,763
What's with the wide angle?
855
01:07:09,676 --> 01:07:15,615
Takamatsu Airport is thronging with
people from all over the country.
856
01:07:15,748 --> 01:07:17,910
Here atop a taxi cab...
857
01:07:18,952 --> 01:07:23,549
a steaming bowl of udon.
858
01:07:23,690 --> 01:07:26,318
udon is HOT!
859
01:07:26,726 --> 01:07:31,687
Especially here in Sanuki,
where udon is king!
860
01:07:31,831 --> 01:07:33,993
udon is everywhere!
861
01:07:36,970 --> 01:07:38,870
Did you hear that?
862
01:07:39,005 --> 01:07:41,064
What a delicious sound.
863
01:07:41,207 --> 01:07:42,902
It's very delicious.
864
01:07:43,743 --> 01:07:47,976
Remember to slurp with vigor.
865
01:07:48,147 --> 01:07:50,377
Many come to you
to receive training.
866
01:07:50,516 --> 01:07:55,283
I'm happy to share
this Godly treasure.
867
01:07:55,421 --> 01:07:58,049
Business is up 50%.
868
01:07:58,191 --> 01:07:59,522
- That much?
- Yes.
869
01:07:59,826 --> 01:08:01,316
Congratulations.
870
01:08:01,494 --> 01:08:04,953
It's called the "udon taxi" because...
871
01:08:05,098 --> 01:08:09,433
I take customers to places not yet
in guidebooks.
872
01:08:09,569 --> 01:08:10,866
1 sniff them out.
873
01:08:11,070 --> 01:08:14,472
Fads are sustained by
having a ground zero.
874
01:08:14,607 --> 01:08:19,306
People are drawn to this idea
of a "holy site."
875
01:08:19,445 --> 01:08:25,475
Even the new local soccer team
is named for a type of udon.
876
01:08:25,618 --> 01:08:30,283
When you think of Sanuki, you think
of udon. It was a natural choice.
877
01:08:30,423 --> 01:08:36,795
What we have here is an udon
vending machine! Can you believe it?
878
01:08:36,929 --> 01:08:39,796
Use a scissors to cut the green onions!
879
01:08:39,932 --> 01:08:41,331
All repeat customers.
880
01:08:41,467 --> 01:08:42,730
There's coffee in it.
881
01:08:42,869 --> 01:08:44,200
udon sweets.
882
01:08:44,337 --> 01:08:47,602
I serve a completely original menu.
883
01:08:47,740 --> 01:08:51,540
Wow... I just adore green onions!
884
01:08:51,677 --> 01:08:55,045
Our customers are very demanding.
885
01:08:55,181 --> 01:08:57,479
I copy the best.
886
01:08:57,617 --> 01:09:04,080
Eat 12 servings in one hour and...
you eat here free for a year.
887
01:09:04,223 --> 01:09:07,056
We're championing a cause.
888
01:09:07,193 --> 01:09:09,628
udon loved by everyone.
889
01:09:11,831 --> 01:09:12,593
Flavor wins.
890
01:09:12,732 --> 01:09:14,723
Sanuki's home cooking.
891
01:09:14,867 --> 01:09:17,529
Thinner noodles, for example.
892
01:09:17,670 --> 01:09:22,870
With infrared heating,
noodles cook from the center.
893
01:09:23,009 --> 01:09:26,411
I just love meeting so many
different customers.
894
01:09:26,913 --> 01:09:30,872
I hereby inaugurate the First
Sanuki udon Festival!
895
01:09:44,464 --> 01:09:47,195
Wrong brand of flour!
Come on now!
896
01:09:52,338 --> 01:09:56,866
Get your udon goods here!
Bowls, cups, mugs!
897
01:09:59,245 --> 01:10:00,610
Who'll eat the most?
898
01:10:00,980 --> 01:10:02,607
It's a dead heat!
899
01:10:04,484 --> 01:10:06,543
Go, daddy!
900
01:10:06,686 --> 01:10:13,319
Okay, you noodle pros!
Whose udon are you eating?
901
01:10:14,660 --> 01:10:16,059
Maruzen in Takinomiya!
902
01:10:17,330 --> 01:10:19,526
Sorry. Wrong answer.
903
01:10:19,966 --> 01:10:21,229
Atari ya?
904
01:10:21,701 --> 01:10:22,759
Correct!
905
01:10:24,303 --> 01:10:28,433
How much is a bowl of
soy sauce udon at Ogataya?
906
01:10:31,277 --> 01:10:32,369
570 yen.
907
01:10:32,512 --> 01:10:33,308
Correct!
908
01:10:35,014 --> 01:10:37,483
Give me the total!
909
01:10:37,617 --> 01:10:41,986
Watanabe's tempura udon,
an egg udon from Mishima's...
910
01:10:42,121 --> 01:10:46,683
Koi-koi's udon—sushi combo,
a "super large" at Waraya's...
911
01:10:46,826 --> 01:10:49,625
and a croquette from Mabuchi's!
912
01:10:50,263 --> 01:10:53,528
2,475 yen!
913
01:10:53,699 --> 01:11:00,571
Mr. Sakashita has completed the
88-udon shop pilgrimage of Sanuki!
914
01:11:01,140 --> 01:11:03,302
Congratulations.
915
01:11:04,243 --> 01:11:05,506
Please come again.
916
01:11:05,645 --> 01:11:07,409
Give him a hand!
917
01:11:07,780 --> 01:11:12,809
Presenting our tourney champ
with his award is...
918
01:11:13,052 --> 01:11:15,646
Noodle Gnostic, Shosuke Suzuki.
919
01:11:15,788 --> 01:11:16,880
Congratulations.
920
01:11:18,891 --> 01:11:22,054
- Eat these slowly, all right?
- Gotcha.
921
01:11:23,296 --> 01:11:25,924
A big hand, please!
922
01:11:27,433 --> 01:11:29,697
Great job today, everybody.
923
01:11:32,071 --> 01:11:34,130
Ever hear the story...
924
01:11:34,607 --> 01:11:39,101
of a ferry that plied these waters
before the bridge was built?
925
01:11:39,245 --> 01:11:41,179
Yes, often.
926
01:11:43,950 --> 01:11:46,078
They haven't.
927
01:11:48,020 --> 01:11:50,990
The "Uko Ferry."
928
01:11:51,824 --> 01:11:53,417
I've heard of it.
929
01:11:53,559 --> 01:11:58,520
Did you know it sold udon
up on deck?
930
01:11:58,664 --> 01:12:00,894
No. Was it good?
931
01:12:01,033 --> 01:12:04,526
Far from it.
The noodles were limp.
932
01:12:04,670 --> 01:12:09,699
The broth was bland.
A sub par bowl all around.
933
01:12:10,876 --> 01:12:14,608
But it was unbeatable.
934
01:12:15,214 --> 01:12:16,841
How's that?
935
01:12:17,583 --> 01:12:20,075
It wasn't about taste.
936
01:12:20,419 --> 01:12:22,820
It was a greeting.
937
01:12:23,122 --> 01:12:24,089
A greeting?
938
01:12:26,259 --> 01:12:31,060
For people leaving home
or returning from afar.
939
01:12:31,464 --> 01:12:37,494
It was a bowl that said...
"Welcome home", "Bon voyage."
940
01:12:38,604 --> 01:12:42,268
Traveling creates lasting memories.
941
01:12:43,409 --> 01:12:48,609
Every experience along the way
seems heightened.
942
01:12:49,248 --> 01:12:53,617
So even bad noodles taste good.
943
01:12:53,753 --> 01:12:55,118
Precisely.
944
01:12:55,988 --> 01:12:59,754
The ferry is long gone.
945
01:13:00,493 --> 01:13:05,988
But if you're lucky, you too
may someday experience...
946
01:13:06,132 --> 01:13:10,069
that memorable bowl of udon.
947
01:13:22,481 --> 01:13:29,353
I always seem to stray from
things I set out to do.
948
01:13:30,222 --> 01:13:32,156
Bad sense of direction, remember?
949
01:13:34,460 --> 01:13:37,157
Like attending an all-girl's school.
950
01:13:37,296 --> 01:13:42,666
Or majoring in education when
I was keen on literature.
951
01:13:43,135 --> 01:13:47,834
I wanted to join a literary publisher,
not a magazine.
952
01:13:49,075 --> 01:13:53,034
You didn't know they had no
literary section?
953
01:13:53,813 --> 01:13:55,713
Guess not.
954
01:13:56,882 --> 01:14:02,184
What I really want to do is...
write a book.
955
01:14:02,955 --> 01:14:06,949
Just once... a book I wrote,
with my name on it.
956
01:14:08,961 --> 01:14:12,261
That's my dream.
957
01:14:13,833 --> 01:14:15,323
A book, huh?
958
01:14:16,268 --> 01:14:18,168
It suits you.
959
01:14:20,139 --> 01:14:22,767
You'll do it.
960
01:14:25,745 --> 01:14:30,012
I mean, everyone loves the
"udon Pilgrimage" column.
961
01:14:30,249 --> 01:14:31,273
You have talent.
962
01:14:31,417 --> 01:14:34,751
Maybe too much for this town.
963
01:14:34,887 --> 01:14:36,855
Oh, come on.
964
01:14:36,989 --> 01:14:42,450
Compared to his "I want to make
the world laugh" fantasy...
965
01:14:42,595 --> 01:14:45,565
your dream is attainable,
right Kosuke?
966
01:14:45,698 --> 01:14:50,135
That's right. I haven't got
a hope in Hell of...
967
01:14:50,269 --> 01:14:52,135
Nice try, Shot!
968
01:14:52,271 --> 01:14:54,501
You walked right into that.
969
01:14:55,541 --> 01:14:58,033
What do you want, Shosuke?
970
01:15:00,212 --> 01:15:04,740
It's not so much what I "want"
but what I "see” ahead.
971
01:15:05,251 --> 01:15:06,446
What's that?
972
01:15:06,986 --> 01:15:09,421
Farming.
973
01:15:09,555 --> 01:15:10,420
Farming?
974
01:15:11,857 --> 01:15:13,791
My folks have a farm.
975
01:15:14,226 --> 01:15:16,217
And I'm their eldest.
976
01:15:17,062 --> 01:15:21,090
I can't sell land we've owned
for generations.
977
01:15:22,368 --> 01:15:26,601
Someday, I'll have to take over.
978
01:15:26,739 --> 01:15:28,503
I had no idea.
979
01:15:29,408 --> 01:15:34,676
Until then, I'm doing what I want.
Like advertising.
980
01:15:37,216 --> 01:15:39,116
I can't leave this town.
981
01:15:39,785 --> 01:15:44,279
So I look for stuff that can make it
more interesting.
982
01:15:44,824 --> 01:15:46,622
I guess that's what I want.
983
01:15:48,060 --> 01:15:49,221
I see.
984
01:15:50,463 --> 01:15:53,433
This was one great summer, though.
985
01:15:54,333 --> 01:15:58,793
Your return brought a festive
atmosphere to the place.
986
01:15:59,672 --> 01:16:02,539
It was festive, wasn't it?
987
01:16:03,776 --> 01:16:06,973
But when this craze blows over...
988
01:16:09,482 --> 01:16:12,782
that'll be my cue to move on.
989
01:16:13,219 --> 01:16:15,017
You mean, to the farm?
990
01:16:16,655 --> 01:16:19,647
My folks are getting old.
991
01:16:20,893 --> 01:16:22,987
I should let them retire.
992
01:16:39,945 --> 01:16:41,310
What is it!?
993
01:16:41,447 --> 01:16:44,781
It's not like us to get all sappy.
994
01:16:45,050 --> 01:16:46,916
You're right.
995
01:16:47,052 --> 01:16:48,816
Snap out of it!
996
01:16:49,121 --> 01:16:51,385
Let's rock!
997
01:16:51,524 --> 01:16:52,719
You mean sing?
998
01:16:52,858 --> 01:16:53,984
Mizuhara!
999
01:16:54,126 --> 01:16:57,562
Fetch Shosuke's guitar!
1000
01:16:57,696 --> 01:16:59,095
Why?
1001
01:17:00,099 --> 01:17:06,471
Thinking back, it was at that
moment a realization set in.
1002
01:17:07,139 --> 01:17:11,736
The party would soon end.
1003
01:17:12,244 --> 01:17:15,373
Thank you, thank you!
1004
01:17:16,949 --> 01:17:17,848
Listen up!
1005
01:17:19,018 --> 01:17:22,955
It's been a while since we did this.
1006
01:17:23,088 --> 01:17:28,891
But with 24,000 of you fans all
crammed into a 4,000—seat hall...
1007
01:17:30,162 --> 01:17:36,158
we figured you deserved a treat.
1008
01:17:36,569 --> 01:17:38,628
Sing along if you know it!
1009
01:17:39,138 --> 01:17:40,367
Because I don't.
1010
01:17:43,309 --> 01:17:47,746
Yeah, I'm glad that I met you
1011
01:17:47,947 --> 01:17:53,044
With you by my side
Now [ can die happy
1012
01:17:53,352 --> 01:17:58,017
Banzai! I'm sure glad I met you
1013
01:17:58,223 --> 01:18:01,818
From now on, forever more
1014
01:18:02,027 --> 01:18:04,621
We la—la—ia together
1015
01:19:13,032 --> 01:19:14,261
Welcome.
1016
01:19:17,970 --> 01:19:20,667
These noodles are thin and flimsy.
1017
01:19:20,806 --> 01:19:24,333
What happened to this place's
"manly"” udon?
1018
01:19:25,577 --> 01:19:32,005
When demand is high, some places
make thinner noodles to cook faster.
1019
01:19:32,317 --> 01:19:36,117
It boosts customer turnover, too.
1020
01:19:39,658 --> 01:19:42,958
I call that unethical.
1021
01:19:43,095 --> 01:19:46,759
Fads peak the moment
they're spotted.
1022
01:19:46,899 --> 01:19:49,300
It's all downhill from there.
1023
01:19:49,435 --> 01:19:53,463
No sense in beating a dead horse.
1024
01:19:53,772 --> 01:19:56,605
So udon is out?
1025
01:19:57,609 --> 01:19:59,805
Just between you and me...
1026
01:20:00,179 --> 01:20:01,271
the next big thing...
1027
01:20:01,714 --> 01:20:02,943
Yes?
1028
01:20:03,282 --> 01:20:05,114
Next will be...
1029
01:20:05,250 --> 01:20:06,274
Will be...?
1030
01:20:06,418 --> 01:20:08,716
Next will be...
1031
01:20:11,090 --> 01:20:14,651
I'm sorry but we're sold out
beyond this point.
1032
01:20:15,594 --> 01:20:18,529
And I was really looking
forward to this.
1033
01:20:18,664 --> 01:20:20,632
We drove so far.
1034
01:20:20,766 --> 01:20:25,499
We live nearby and can come
anytime. Take our spot.
1035
01:20:25,637 --> 01:20:27,537
We couldn't do that.
1036
01:20:27,673 --> 01:20:32,076
We insist. Enjoy the meal.
1037
01:20:32,211 --> 01:20:35,044
You're very kind.
Thank you.
1038
01:20:47,426 --> 01:20:51,192
Suddenly, it all seemed wrong.
1039
01:20:54,500 --> 01:20:56,298
Too much traffic?
1040
01:20:57,536 --> 01:21:01,939
Yeah, we don't have parking.
1041
01:21:02,641 --> 01:21:07,875
People complained about all
the cars blocking the road.
1042
01:21:08,547 --> 01:21:09,946
And so?
1043
01:21:10,182 --> 01:21:15,848
Eventually, I got reported
to the police.
1044
01:21:17,489 --> 01:21:19,253
So I closed shop.
1045
01:21:19,391 --> 01:21:20,620
Over what?
1046
01:21:21,059 --> 01:21:23,926
Some jealous neighbors?
1047
01:21:24,263 --> 01:21:27,824
Business was booming, right?
1048
01:21:28,167 --> 01:21:31,102
I was causing problems.
1049
01:21:32,337 --> 01:21:37,832
Why go to the trouble of
making noodles for that?
1050
01:21:53,058 --> 01:21:56,619
Only then did it dawn on everyone...
1051
01:21:57,930 --> 01:22:00,831
the moment you create something new,
1052
01:22:01,433 --> 01:22:05,336
you begin destroying something old.
1053
01:22:13,645 --> 01:22:14,407
Discontinued?
1054
01:22:14,880 --> 01:22:16,575
Poor sales.
1055
01:22:16,849 --> 01:22:19,750
Everyone's switching to a
"free paper" format.
1056
01:22:20,519 --> 01:22:22,180
It's over.
1057
01:22:24,356 --> 01:22:29,419
Oddly, no one raised any objection
to the magazine going out of print.
1058
01:22:31,463 --> 01:22:32,225
Thank you.
1059
01:22:32,364 --> 01:22:36,494
Everyone began to go their separate ways.
1060
01:22:36,735 --> 01:22:42,868
Kyoko was offered a job at a big name
publishing firm in Tokyo.
1061
01:22:43,775 --> 01:22:47,575
But she hadn't yet accepted.
1062
01:22:47,713 --> 01:22:50,705
Thanks, Kosuke.
1063
01:22:51,583 --> 01:22:54,211
It was a blast.
1064
01:22:57,890 --> 01:22:58,857
Later.
1065
01:23:00,359 --> 01:23:01,417
Kyoko...
1066
01:23:03,996 --> 01:23:07,489
I was kind of hoping you'd stick around.
1067
01:23:16,174 --> 01:23:20,441
Kosuke's words seemed to
be directed less toward Kyoko...
1068
01:23:20,579 --> 01:23:23,981
and more to himself.
1069
01:23:25,183 --> 01:23:30,451
And he decided it was time
to confront his father.
1070
01:23:31,657 --> 01:23:36,857
And for once, convey his true feelings.
1071
01:24:11,330 --> 01:24:12,456
Dad?
1072
01:24:13,432 --> 01:24:17,562
| can talk from out here, can't I?
1073
01:24:21,239 --> 01:24:24,675
I've saved up the money
you paid for me.
1074
01:24:28,547 --> 01:24:32,006
I'd love to just toss it
on the table...
1075
01:24:32,150 --> 01:24:35,586
and walk off into the sunset.
1076
01:24:36,221 --> 01:24:37,552
But the truth is...
1077
01:24:40,759 --> 01:24:42,454
I like udon after all.
1078
01:24:46,465 --> 01:24:48,365
I didn't before.
1079
01:24:49,267 --> 01:24:50,996
But things have changed.
1080
01:24:52,170 --> 01:24:57,404
I'd love to follow in
your footsteps.
1081
01:24:58,310 --> 01:25:01,336
That is, if you don't mind.
1082
01:25:02,114 --> 01:25:06,108
I think I'd take to it really well.
1083
01:25:08,587 --> 01:25:09,679
Please...
1084
01:25:11,590 --> 01:25:13,285
teach me.
1085
01:25:23,468 --> 01:25:25,493
Just my luck.
1086
01:25:26,204 --> 01:25:29,469
He's not even here.
1087
01:26:15,120 --> 01:26:16,110
Dad!
1088
01:26:43,648 --> 01:26:47,642
It was a heart attack.
1089
01:27:30,262 --> 01:27:35,496
"Temporarily Closed"
1090
01:30:03,615 --> 01:30:05,743
You closing the place?
1091
01:30:06,017 --> 01:30:11,786
It's not fair to our customers
to keep them hanging.
1092
01:30:11,923 --> 01:30:14,483
And you're okay with that?
1093
01:30:15,894 --> 01:30:18,522
It wasn't exactly a money—maker.
1094
01:30:18,663 --> 01:30:22,861
Plus, with Dad gone,
who's going to take over?
1095
01:30:23,335 --> 01:30:24,894
Well, in that case...
1096
01:30:26,838 --> 01:30:30,968
I'd be willing to give it a shot.
1097
01:30:31,509 --> 01:30:34,604
Don't be ridiculous.
1098
01:30:34,746 --> 01:30:37,215
You have a job.
1099
01:30:37,349 --> 01:30:38,339
What's more...
1100
01:30:42,220 --> 01:30:45,190
nobody can copy Dad's udon.
1101
01:30:48,093 --> 01:30:51,154
Sure we could hire someone.
1102
01:30:51,563 --> 01:30:58,765
But what would be the point
if it didn't taste like Matsui udon?
1103
01:31:02,674 --> 01:31:05,871
But you're his daughter.
1104
01:31:06,044 --> 01:31:07,341
And I could help.
1105
01:31:07,479 --> 01:31:10,574
He never showed me how to make it.
1106
01:31:10,882 --> 01:31:12,941
I couldn't if I tried.
1107
01:31:13,718 --> 01:31:15,777
It's worth a try.
1108
01:31:18,490 --> 01:31:21,323
I have to go to the temple.
1109
01:31:27,232 --> 01:31:35,105
After dad's 49th day memorial service,
his equipment will be taken away.
1110
01:31:35,373 --> 01:31:39,537
Can you take off work early
to help out?
1111
01:31:39,711 --> 01:31:40,769
I'd appreciate it.
1112
01:31:41,546 --> 01:31:45,847
Yeah, sure.
I think it'll be okay.
1113
01:32:21,786 --> 01:32:24,812
"I can't wait to eat your udon again.”
1114
01:32:33,665 --> 01:32:39,570
The pleas of a single person
so often fall on deaf ears.
1115
01:32:40,738 --> 01:32:45,403
But every once in a while,
they become seeds...
1116
01:32:45,610 --> 01:32:47,977
that germinate and bloom.
1117
01:32:49,781 --> 01:32:55,777
All it took was one,
brief little message.
1118
01:32:57,322 --> 01:32:59,450
What's going on?
1119
01:33:09,667 --> 01:33:11,192
"Matsui udon's the best!"
1120
01:33:11,336 --> 01:33:12,861
"It's Matsui udon or nothing!!"
1121
01:33:13,004 --> 01:33:14,631
"Get well soon, Mr. Matsui!"
1122
01:33:36,227 --> 01:33:38,059
Don't tell me they're closed.
1123
01:33:38,196 --> 01:33:41,962
Look here!
The owner's ill or something.
1124
01:33:45,169 --> 01:33:47,900
Write something.
1125
01:33:48,039 --> 01:33:49,632
Good idea.
1126
01:34:46,898 --> 01:34:48,832
"Thank you.
- Kyoko Miyagawa"
1127
01:34:52,870 --> 01:34:54,304
He was here?
1128
01:34:54,439 --> 01:34:59,309
Yes, unloading udon
for school lunches.
1129
01:35:02,947 --> 01:35:07,441
According to the principal,
he delivered elsewhere, too.
1130
01:35:07,585 --> 01:35:09,849
Other schools and hospitals.
1131
01:35:13,057 --> 01:35:14,388
I see.
1132
01:35:18,396 --> 01:35:23,698
Remember the Chief's story
about the ferry boat?
1133
01:35:27,305 --> 01:35:29,569
The bad udon people loved.
1134
01:35:33,077 --> 01:35:35,444
To local passengers...
1135
01:35:36,848 --> 01:35:39,476
it was like an old friend...
1136
01:35:40,518 --> 01:35:42,612
appreciated but taken for granted
1137
01:35:45,023 --> 01:35:49,358
'Cause everyone believed.
1138
01:35:49,961 --> 01:35:52,521
It would always be there.
1139
01:35:57,702 --> 01:36:02,503
Your father's udon was like
an old friend from home.
1140
01:36:06,310 --> 01:36:10,713
No one expected it to disappear.
1141
01:36:50,388 --> 01:36:53,187
"To Dad"
1142
01:37:10,908 --> 01:37:15,106
I'm going to be Captain udon
when I grow up.
1143
01:37:15,246 --> 01:37:17,374
Captain udon, huh?
1144
01:37:17,515 --> 01:37:22,419
Yeah, he fights bad guys with udon.
1145
01:37:22,553 --> 01:37:25,386
Sounds heroic.
1146
01:38:07,532 --> 01:38:09,261
What're you doing?
1147
01:38:10,334 --> 01:38:13,360
Making udon.
1148
01:38:13,671 --> 01:38:15,503
But...
1149
01:38:15,673 --> 01:38:16,697
Why?
1150
01:38:20,077 --> 01:38:23,513
There are kids waiting to eat it.
1151
01:38:28,352 --> 01:38:30,821
It's a little late for that.
1152
01:38:31,355 --> 01:38:34,814
Why? Dad would've wanted it.
1153
01:38:34,959 --> 01:38:35,983
Don't you?
1154
01:38:36,160 --> 01:38:38,788
Good morning.
1155
01:38:39,831 --> 01:38:42,095
You can't do it.
1156
01:38:43,134 --> 01:38:44,260
What?
1157
01:38:44,869 --> 01:38:50,137
You don't know the first thing
about Dad's udon.
1158
01:38:51,642 --> 01:38:53,269
That's not true.
1159
01:38:53,644 --> 01:38:56,978
I know enough.
Give me some credit.
1160
01:38:59,450 --> 01:39:01,976
Dad may not have been a talented man.
1161
01:39:02,486 --> 01:39:06,150
But he made up for it...
1162
01:39:06,557 --> 01:39:09,424
by never compromising.
1163
01:39:12,864 --> 01:39:17,825
365 days a year, he adjusted for
humidity and temperature...
1164
01:39:18,369 --> 01:39:23,170
changing water volume and kneading time.
1165
01:39:24,408 --> 01:39:30,575
You've no idea how hard it is to get
the same texture every day.
1166
01:39:31,515 --> 01:39:33,711
I think I do.
1167
01:39:39,357 --> 01:39:43,726
He could've made it easier on himself.
1168
01:39:46,364 --> 01:39:52,303
He could've made noodles with
a machine the night before.
1169
01:39:53,404 --> 01:39:57,398
Nobody would've complained.
1170
01:39:58,910 --> 01:40:04,314
But he insisted on making them
fresh before each delivery.
1171
01:40:04,782 --> 01:40:07,444
So they could be enjoyed at their best.
1172
01:40:08,352 --> 01:40:12,311
The moment he finished,
he loaded up his truck.
1173
01:40:13,624 --> 01:40:15,854
Day in and day out.
1174
01:40:17,528 --> 01:40:19,257
Can you do that?
1175
01:40:22,300 --> 01:40:26,703
By making it sound so easy...
1176
01:40:28,139 --> 01:40:31,074
you insult him.
1177
01:40:34,145 --> 01:40:34,839
Maybe.
1178
01:40:38,549 --> 01:40:41,246
But I'm doing it.
1179
01:40:43,387 --> 01:40:44,513
What?
1180
01:40:46,457 --> 01:40:48,858
I'm going to do it.
1181
01:40:50,494 --> 01:40:51,928
Suit yourself.
1182
01:40:52,563 --> 01:40:55,294
His equipment will be gone
on the 14th.
1183
01:41:30,568 --> 01:41:31,467
Okay!
1184
01:41:44,148 --> 01:41:48,312
One cup of salt water to
two cups of flour.
1185
01:41:56,327 --> 01:41:57,658
Less water this time.
1186
01:42:24,922 --> 01:42:26,356
Nope.
1187
01:42:32,496 --> 01:42:34,692
No, no.
1188
01:42:39,503 --> 01:42:42,029
Why don't you help, then?
1189
01:42:42,173 --> 01:42:44,642
Who, me?
1190
01:42:45,576 --> 01:42:51,310
Wait a second.
Are you behind him now?
1191
01:42:52,049 --> 01:42:54,416
As long as he's serious.
1192
01:42:54,552 --> 01:42:55,144
But...
1193
01:42:58,956 --> 01:43:00,617
It's like udon.
1194
01:43:01,025 --> 01:43:04,188
A splash of cold water firms it up.
1195
01:43:10,034 --> 01:43:10,728
Right.
1196
01:43:11,902 --> 01:43:12,994
Kosuke!
1197
01:43:14,205 --> 01:43:15,104
Yes?
1198
01:43:16,607 --> 01:43:18,336
Let me help.
1199
01:43:19,176 --> 01:43:24,114
I've watched your dad
make udon for years.
1200
01:43:29,487 --> 01:43:30,955
That'd be great!
1201
01:43:31,088 --> 01:43:33,250
Please!
1202
01:43:34,925 --> 01:43:35,892
Okay.
1203
01:43:37,461 --> 01:43:40,055
Start with just a little water.
1204
01:43:40,197 --> 01:43:42,188
About half.
1205
01:43:42,333 --> 01:43:43,892
So 3 cups.
1206
01:43:44,201 --> 01:43:47,364
Stir that for a while.
1207
01:43:50,241 --> 01:43:51,731
Looks great!
1208
01:43:52,176 --> 01:43:55,578
It's our best so far.
1209
01:43:55,713 --> 01:43:59,013
We want your honest opinions.
1210
01:43:59,650 --> 01:44:00,879
Dig in!
1211
01:44:06,023 --> 01:44:08,685
Hold on.
What's this?
1212
01:44:09,593 --> 01:44:10,890
I'm done.
1213
01:44:11,729 --> 01:44:13,788
The noodles are too thin.
1214
01:44:13,931 --> 01:44:16,992
I'm sorry.
I've failed you.
1215
01:44:18,936 --> 01:44:20,097
No.
1216
01:44:20,804 --> 01:44:22,704
We'll try again.
1217
01:44:22,840 --> 01:44:24,831
Yes, let's.
1218
01:44:36,720 --> 01:44:37,778
Less bonito?
1219
01:44:37,922 --> 01:44:40,220
I halved it.
1220
01:44:40,791 --> 01:44:43,158
Let's shorten waiting time.
1221
01:44:44,195 --> 01:44:47,927
Kosuke was determined to recreate
his father's udon...
1222
01:44:48,065 --> 01:44:53,196
before the business closed
its doors forever.
1223
01:44:55,105 --> 01:44:58,336
Why's Kosuke making udon?
1224
01:44:58,475 --> 01:45:01,638
He's taking over the business.
1225
01:45:02,379 --> 01:45:05,679
What's that date circled up there?
1226
01:45:05,816 --> 01:45:08,717
Probably their opening.
1227
01:45:08,852 --> 01:45:12,880
But people interpreted things differently.
1228
01:45:16,293 --> 01:45:18,728
Smells good.
1229
01:45:18,963 --> 01:45:22,297
Hey, that broth doesn't smell half bad!
1230
01:45:25,035 --> 01:45:27,697
Why didn't you call us?
1231
01:45:27,838 --> 01:45:29,966
What would that do?
1232
01:45:30,341 --> 01:45:33,106
Just give us a taste.
1233
01:45:44,021 --> 01:45:47,286
It's just a sample.
You don't have to finish it.
1234
01:45:47,424 --> 01:45:49,483
Noodle Gnostic policy.
1235
01:45:50,060 --> 01:45:52,757
It's better than I expected.
1236
01:45:52,896 --> 01:45:53,988
Really?
1237
01:45:54,164 --> 01:45:56,098
Then it's close to Dad's?
1238
01:45:56,233 --> 01:45:58,099
I've never eaten here.
1239
01:45:58,235 --> 01:45:59,066
Oh.
1240
01:45:59,203 --> 01:46:01,365
Shosuke has.
1241
01:46:01,505 --> 01:46:05,601
Something's different.
1242
01:46:05,743 --> 01:46:08,713
If only a subtle difference.
1243
01:46:08,846 --> 01:46:10,336
We know that.
1244
01:46:10,581 --> 01:46:12,447
How's it different?
1245
01:46:16,086 --> 01:46:18,680
That's why there's this.
1246
01:46:18,822 --> 01:46:20,187
What?
1247
01:46:20,324 --> 01:46:23,259
You've forgotten your own data?
1248
01:46:26,196 --> 01:46:27,994
Our legacy continues.
1249
01:46:33,671 --> 01:46:34,661
So?
1250
01:46:34,838 --> 01:46:38,035
The noodles here closely
resemble Mr. Matsui's.
1251
01:46:38,175 --> 01:46:40,075
You've eaten Matsui udon?
1252
01:46:40,210 --> 01:46:41,075
Yes.
1253
01:46:41,211 --> 01:46:43,612
Hey, the same flour!
1254
01:46:45,449 --> 01:46:46,814
How much water?
1255
01:46:46,984 --> 01:46:51,785
About one of ladle per kilo of flour.
1256
01:46:52,456 --> 01:46:56,017
You check evenness by hand?
1257
01:46:56,160 --> 01:46:57,093
Yes.
1258
01:46:57,227 --> 01:47:02,393
If you knead too hard, you'll get
uneven dough.
1259
01:47:02,533 --> 01:47:06,197
Your noodles have Matsui's firmness!
May I?
1260
01:47:06,337 --> 01:47:07,668
Sure.
1261
01:47:07,805 --> 01:47:09,330
Thanks.
1262
01:47:09,707 --> 01:47:13,837
1 boil them between 13 and 14 minutes.
1263
01:47:13,977 --> 01:47:22,852
The key is to handle the noodles gently
at all times.
1264
01:47:23,253 --> 01:47:25,551
Gentle but brisk.
1265
01:47:25,789 --> 01:47:28,224
— Water's real cold!
- Yes, it is.
1266
01:47:29,493 --> 01:47:31,587
Go ahead and feel that.
1267
01:47:36,333 --> 01:47:38,233
Okay, we're here!
1268
01:47:38,435 --> 01:47:40,164
It's a ramen shop.
1269
01:47:41,004 --> 01:47:43,598
I owe your father a lot.
1270
01:47:44,641 --> 01:47:45,938
Ask me anything.
1271
01:47:46,076 --> 01:47:47,043
Thank you.
1272
01:47:47,177 --> 01:47:51,171
Sanuki udon is all about
the dried sardines you use.
1273
01:47:51,315 --> 01:47:55,411
It's all you need but people
like a little laver these days.
1274
01:47:57,354 --> 01:47:59,083
Cook at high heat?
1275
01:47:59,223 --> 01:48:05,094
Until it boils, yeah.
But don't boil the laver.
1276
01:48:05,229 --> 01:48:07,391
Keep your eyes on it.
1277
01:48:10,501 --> 01:48:11,332
Well?
1278
01:48:11,468 --> 01:48:12,765
Close!
1279
01:48:14,538 --> 01:48:15,471
Real close!
1280
01:48:15,606 --> 01:48:17,404
I think so, too!
1281
01:48:17,708 --> 01:48:18,971
It's good.
1282
01:48:19,843 --> 01:48:21,038
We're ready!
1283
01:48:39,129 --> 01:48:40,756
Take a seat.
1284
01:48:53,277 --> 01:48:56,247
We'd like you to try it.
1285
01:49:01,118 --> 01:49:03,485
Your opinion matters most.
1286
01:49:52,035 --> 01:49:52,866
Well?
1287
01:50:17,227 --> 01:50:18,319
It's good.
1288
01:50:19,763 --> 01:50:20,889
Yes!
1289
01:50:21,031 --> 01:50:21,998
We did it!
1290
01:50:24,268 --> 01:50:25,827
Right on target.
1291
01:50:25,969 --> 01:50:27,835
Honest?
1292
01:50:29,773 --> 01:50:32,037
We've got the seal of approval!
1293
01:50:32,175 --> 01:50:33,734
Thank you, everybody!
1294
01:50:48,659 --> 01:50:50,787
Tell me what you think.
1295
01:51:47,918 --> 01:51:49,443
Dad?
1296
01:51:49,586 --> 01:51:52,248
Haunting us already?
1297
01:51:52,556 --> 01:51:56,652
Only until my 49th day
memorial service.
1298
01:51:57,060 --> 01:51:59,552
Couldn't miss the chance, huh?
1299
01:52:05,969 --> 01:52:09,564
I've eaten enough udon for
one lifetime.
1300
01:52:10,173 --> 01:52:11,504
Sorry.
1301
01:52:13,143 --> 01:52:14,633
Hey, Dad?
1302
01:52:14,778 --> 01:52:17,440
What?
1303
01:52:20,484 --> 01:52:23,545
What drove you to make udon?
1304
01:52:24,021 --> 01:52:25,455
Beats me.
1305
01:52:26,623 --> 01:52:30,992
'Cause it was there.
1306
01:52:32,629 --> 01:52:33,653
Like Mt. Everest?
1307
01:52:33,797 --> 01:52:38,359
Truth be told...
it's all I could do.
1308
01:52:39,336 --> 01:52:41,430
I'm not very social.
1309
01:52:42,039 --> 01:52:46,772
I don't relate well to people.
1310
01:52:47,811 --> 01:52:49,245
That's why.
1311
01:52:50,547 --> 01:52:53,482
Just to flour and water.
1312
01:52:54,017 --> 01:52:58,750
Why did you want to
become a comedian?
1313
01:53:00,957 --> 01:53:06,361
That's easy...
from looking at you.
1314
01:53:06,630 --> 01:53:07,927
What?
1315
01:53:08,865 --> 01:53:10,230
Your face.
1316
01:53:11,301 --> 01:53:13,770
I never saw you laugh.
1317
01:53:15,305 --> 01:53:17,865
You always looked surly.
1318
01:53:19,076 --> 01:53:22,307
I guess it was an opposite reaction.
1319
01:53:23,246 --> 01:53:25,271
I was born with this face.
1320
01:53:26,116 --> 01:53:29,780
What's your excuse?
1321
01:53:30,220 --> 01:53:33,212
You flopped in America, right?
1322
01:53:35,125 --> 01:53:37,253
Who told you that?
1323
01:53:43,333 --> 01:53:46,633
It's easy to make someone smile.
1324
01:53:49,906 --> 01:53:51,965
How would you know?
1325
01:53:52,109 --> 01:53:55,545
One good bowl of udon is all it takes.
1326
01:53:57,147 --> 01:53:58,137
What?
1327
01:53:58,815 --> 01:54:02,683
Don't you smile when you
eat something good?
1328
01:54:08,458 --> 01:54:12,895
Is this your pearl of wisdom?
1329
01:54:22,305 --> 01:54:25,935
Go to bed. You've got an early
start tomorrow.
1330
01:54:28,044 --> 01:54:30,536
Wait, Dad! I...
1331
01:54:30,680 --> 01:54:31,875
Kosuke...
1332
01:54:35,652 --> 01:54:38,178
don't force yourself to stay.
1333
01:54:39,422 --> 01:54:40,480
Excuse me?
1334
01:54:41,057 --> 01:54:46,587
There's nothing here for you.
Just udon.
1335
01:54:49,800 --> 01:54:51,165
Take care, Son.
1336
01:55:11,888 --> 01:55:13,151
Wait!
1337
01:55:14,057 --> 01:55:15,081
Dad!
1338
01:55:41,585 --> 01:55:43,349
Another dream.
1339
01:56:44,314 --> 01:56:46,248
Thank you for letting
us do this.
1340
01:56:46,383 --> 01:56:50,320
Don't be silly. We've served
Matsui udon for ages!
1341
01:56:50,453 --> 01:56:52,512
Even when I was here?
1342
01:56:52,656 --> 01:56:57,355
Of course!
Everyone in these parts has.
1343
01:57:00,931 --> 01:57:03,525
Clasp hands!
1344
01:57:06,436 --> 01:57:09,895
Enjoy your meal!
1345
01:57:10,040 --> 01:57:12,737
Thank you!
1346
01:57:28,725 --> 01:57:30,159
Good work.
1347
01:57:37,500 --> 01:57:39,366
All this time...
1348
01:57:41,171 --> 01:57:42,661
and I...
1349
01:57:46,676 --> 01:57:48,144
never knew.
1350
01:58:42,699 --> 01:58:46,067
Kosuke... thanks.
1351
01:59:57,273 --> 01:59:59,867
Kyoko knew, however...
1352
02:00:01,744 --> 02:00:07,774
that Kosuke would leave to
chase his dream again.
1353
02:00:15,525 --> 02:00:17,357
Well, I'm off.
1354
02:00:17,494 --> 02:00:18,962
Take care.
1355
02:00:21,598 --> 02:00:26,593
Sorry for being such a
pain in the butt.
1356
02:00:27,904 --> 02:00:30,430
I'm used to it.
1357
02:00:31,608 --> 02:00:32,803
I know.
1358
02:00:35,812 --> 02:00:38,747
Take care of the family business!
1359
02:00:41,751 --> 02:00:42,980
Leave it to me.
1360
02:00:45,221 --> 02:00:48,156
It's just the two of you now.
1361
02:00:48,691 --> 02:00:51,888
Be happy, okay?
1362
02:00:54,297 --> 02:00:55,662
Don't worry.
1363
02:00:55,865 --> 02:01:01,497
We've got each other...
and udon.
1364
02:01:08,545 --> 02:01:09,603
See ya.
1365
02:01:18,922 --> 02:01:20,185
Take care!
1366
02:01:20,690 --> 02:01:22,419
Good luck!
1367
02:01:31,234 --> 02:01:33,202
- Where is he?
- There!
1368
02:01:33,770 --> 02:01:35,670
Thank you!
1369
02:01:46,449 --> 02:01:48,747
What took you?
1370
02:01:48,885 --> 02:01:51,149
- Of all the times!
- Sorry!
1371
02:01:51,287 --> 02:01:54,120
You have no flair for drama!
1372
02:01:54,257 --> 02:01:57,852
He left without hardly a good-bye!
1373
02:01:57,994 --> 02:01:59,723
You know Kosuke.
1374
02:02:00,063 --> 02:02:01,588
You don't mind?
1375
02:02:02,432 --> 02:02:06,335
If I were Kosuke, I probably
would've done the same.
1376
02:02:07,837 --> 02:02:09,601
You've changed, Kyoko.
1377
02:02:10,807 --> 02:02:12,297
I have?
1378
02:02:12,542 --> 02:02:14,909
You turned down the job in Tokyo.
1379
02:02:17,981 --> 02:02:19,847
No sense of direction.
1380
02:02:23,419 --> 02:02:30,689
You could argue that I'll just feel
lost by staying here.
1381
02:02:31,628 --> 02:02:34,962
But being lost is how I found udon.
1382
02:02:35,265 --> 02:02:36,494
True.
1383
02:02:41,070 --> 02:02:42,401
And let's not forget...
1384
02:02:45,942 --> 02:02:47,068
Kosuke.
1385
02:03:03,793 --> 02:03:07,821
Stop trying to kill me!
I'm your Chief Editor now!
1386
02:03:07,964 --> 02:03:08,795
Hey, Chief.
1387
02:03:08,931 --> 02:03:09,989
What?
1388
02:03:17,473 --> 02:03:19,965
Thanks for everything, buddy.
1389
02:03:20,109 --> 02:03:22,009
Hey, my pleasure.
1390
02:03:22,245 --> 02:03:23,303
Here.
1391
02:03:28,751 --> 02:03:30,185
Dividends.
1392
02:03:35,258 --> 02:03:36,191
Later.
1393
02:03:53,743 --> 02:03:56,542
This won't cover it!
1394
02:03:59,582 --> 02:04:01,346
His plane should be leaving soon.
1395
02:04:09,892 --> 02:04:11,553
What's up?
1396
02:04:11,694 --> 02:04:15,289
It's the Matsui Noodle Factory.
1397
02:04:16,499 --> 02:04:17,660
I've decided...
1398
02:04:21,371 --> 02:04:24,341
I want to make udon.
1399
02:04:25,108 --> 02:04:27,270
I make a poor salesman, anyway.
1400
02:04:27,510 --> 02:04:30,104
I tendered my resignation.
1401
02:04:31,948 --> 02:04:36,215
Please! Let me inherit the business!
1402
02:04:45,595 --> 02:04:46,994
With pleasure.
1403
02:04:49,966 --> 02:04:51,866
I'd be honored!
1404
02:04:55,505 --> 02:04:57,564
That's why I love you.
1405
02:05:00,443 --> 02:05:04,471
We can't keep customers waiting.
1406
02:05:07,250 --> 02:05:08,445
Right.
1407
02:05:09,385 --> 02:05:10,546
Time for work.
1408
02:05:18,394 --> 02:05:20,954
Would you look at that!
1409
02:05:21,130 --> 02:05:22,757
What's going on?
1410
02:05:24,100 --> 02:05:27,331
What began as a misunderstanding...
1411
02:05:29,238 --> 02:05:33,505
grew into swarms of people descending
on the Matsui Noodle Factory...
1412
02:05:33,643 --> 02:05:38,342
in the belief that today was
its grand reopening.
1413
02:05:38,481 --> 02:05:40,210
Big opening crowd.
1414
02:05:41,784 --> 02:05:43,752
Finally! Matsui udon!
1415
02:05:46,055 --> 02:05:47,853
Kosuke stiffed me!
1416
02:05:48,524 --> 02:05:49,423
What's going on?
1417
02:05:50,226 --> 02:05:52,194
Here in the countryside...
1418
02:05:52,528 --> 02:05:55,793
word travels faster than the Internet.
1419
02:06:15,351 --> 02:06:19,618
Anew craze?
1420
02:06:20,122 --> 02:06:24,184
This is no craze.
1421
02:06:24,494 --> 02:06:25,689
What then?
1422
02:06:27,029 --> 02:06:28,190
More like...
1423
02:06:29,665 --> 02:06:31,224
a miracle.
1424
02:06:32,635 --> 02:06:36,629
One that has always been here.
1425
02:07:00,263 --> 02:07:05,360
No one could say what lay beyond
the udon craze.
1426
02:07:05,668 --> 02:07:08,729
But one thing was for sure.
1427
02:07:08,871 --> 02:07:13,741
For every place under the sun
that people can call "home"...
1428
02:07:14,610 --> 02:07:18,046
there is a "soul food."
1429
02:07:19,815 --> 02:07:24,981
Food that can elicit laughter and tears...
1430
02:07:25,821 --> 02:07:28,722
food that satiates both
stomachs and spirits...
1431
02:07:29,692 --> 02:07:32,093
food that makes people happy.
1432
02:07:35,698 --> 02:07:39,657
What is your "soul food"?
1433
02:08:35,091 --> 02:08:42,225
"Who never ate his bread in sorrow...
he knows ye not..."
1434
02:08:42,365 --> 02:08:45,232
- Johann Wolfgang von Goethe, poet
1435
02:08:45,568 --> 02:08:50,233
Three years passed quickly.
1436
02:09:01,684 --> 02:09:04,984
For Kosuke's sister and
brother-in—law, Ryoichi
1437
02:09:05,121 --> 02:09:09,422
business is booming.
1438
02:09:13,462 --> 02:09:17,057
"Matsui udon"
New customers!
1439
02:09:38,087 --> 02:09:39,213
Welcome!
1440
02:09:39,588 --> 02:09:43,286
Ryoichi's motto is "Let the past
shed light on the future”,
1441
02:09:43,426 --> 02:09:44,416
Welcome!
1442
02:09:45,327 --> 02:09:49,821
And he's never short
on new creations.
1443
02:10:15,958 --> 02:10:19,519
Meanwhile, they had a baby boy...
1444
02:10:19,662 --> 02:10:22,324
the spitting image of his granddad.
1445
02:10:26,502 --> 02:10:31,406
Former Chief Editor Otani
opened a jazz bar.
1446
02:10:34,176 --> 02:10:38,374
Popular among locals for
good music and udon.
1447
02:10:38,514 --> 02:10:42,109
Ever hear of the Uko ferry?
1448
02:10:42,251 --> 02:10:47,519
But apparently not popular
for his storytelling.
1449
02:10:49,358 --> 02:10:54,853
Mishima became Chief Editor
of a "free paper”.
1450
02:10:55,331 --> 02:10:58,301
But he's still stuck on udon.
1451
02:11:01,070 --> 02:11:06,008
Aoki graduated from college
and joined a food maker...
1452
02:11:06,142 --> 02:11:08,839
where he did research.
1453
02:11:08,978 --> 02:11:11,709
Thickness, 3...
Length, 4.
1454
02:11:12,581 --> 02:11:13,878
The golden ratio.
1455
02:11:14,016 --> 02:11:18,010
He's stuck on udon, too.
1456
02:11:21,157 --> 02:11:24,354
The udon club found new
life in college.
1457
02:11:25,094 --> 02:11:27,791
And no one's close
to graduating.
1458
02:11:28,531 --> 02:11:31,762
Oh yes, and Shosuke...
1459
02:11:31,901 --> 02:11:34,302
didn't venture
far from udon either.
1460
02:11:34,436 --> 02:11:38,066
Someday, this'll all be udon.
1461
02:11:40,509 --> 02:11:45,413
As for our heroine?
She finally wrote her book.
1462
02:11:45,548 --> 02:11:47,812
Your book's arrived!
1463
02:11:50,820 --> 02:11:54,188
It's a love story.
1464
02:11:54,323 --> 02:11:57,224
"UDON By Kyoko Miyagawa"”
1465
02:11:59,962 --> 02:12:02,932
Yusuke Santa Maria
1466
02:12:03,299 --> 02:12:06,269
Manami Konishi
1467
02:12:06,635 --> 02:12:09,605
Tortoise Matsumoto (ULFULS}
1468
02:12:09,972 --> 02:12:12,942
Kyoka Suzuki
1469
02:12:13,309 --> 02:12:16,279
Takeshi Masu
1470
02:12:16,645 --> 02:12:19,615
Jin Katagiri (RAHMENS)
1471
02:12:19,982 --> 02:12:22,952
Jun Kaname
1472
02:12:23,319 --> 02:12:26,289
Fumiyo Kohinata
1473
02:12:26,655 --> 02:12:29,625
Katsumi Kiba
1474
02:12:29,992 --> 02:12:32,962
Executive Producer: Chihiro Kameyama
1475
02:12:33,329 --> 02:12:36,299
Producers: Masahiko Oda, Kuga Maeda,
Chikahiro Ando, Koichi Murakami
1476
02:12:36,665 --> 02:12:39,635
Screenplay by Masashi Todayama
1477
02:12:40,002 --> 02:12:42,972
Music by Toshiyuki Watanabe
1478
02:12:51,013 --> 02:12:53,983
Production:
Fuji Television Network, ROBOT, Toho
1479
02:12:54,683 --> 02:12:57,152
Production Company: ROBOT
1480
02:12:58,354 --> 02:13:04,123
Directed by Katsuyuki Motohiro
1481
02:13:04,460 --> 02:13:08,556
So how did things turn out for us?
1482
02:13:27,316 --> 02:13:29,444
I didn't get lost!
1483
02:14:11,293 --> 02:14:12,920
Captain udon...
1484
02:14:13,996 --> 02:14:15,361
has arrived.
1485
02:14:22,204 --> 02:14:25,834
© 2006 Fuji Television Network, ROBOT, Toho
91239