All language subtitles for Udon.2006.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,262 --> 00:00:18,599 "Laughter is far more effective for good digestion than stomach acid." 2 00:00:18,736 --> 00:00:22,001 - Immanuel Kant, philosopher 3 00:01:19,096 --> 00:01:20,086 "Domo!" 4 00:01:36,446 --> 00:01:39,746 Meet the hero of our story. 5 00:01:40,184 --> 00:01:44,417 One of many young dreamers lured from home... 6 00:01:44,555 --> 00:01:51,052 by the bright lights and promise of the big city. 7 00:02:09,580 --> 00:02:11,241 Cut me some slack! 8 00:02:12,583 --> 00:02:15,678 Or I'll sumo you out of here! 9 00:02:16,620 --> 00:02:20,716 He dreams of making the world laugh... 10 00:02:20,858 --> 00:02:25,796 and he isn't afraid to try. 11 00:02:44,715 --> 00:02:49,710 But reality is a sober adversary. 12 00:02:49,853 --> 00:02:52,948 it can be ruthlessly objective. 13 00:03:14,444 --> 00:03:18,745 Kosuke had sallied forth into a larger world... 14 00:03:20,017 --> 00:03:24,887 dreaming of acquiring untold fame and fortune. 15 00:03:26,390 --> 00:03:30,486 But like so many others before him, 16 00:03:30,861 --> 00:03:35,856 he found himself scurrying home, frustrated and empty—handed... 17 00:03:37,200 --> 00:03:41,194 back to the family and friends he'd left behind. 18 00:03:41,338 --> 00:03:43,739 But little did he suspect... 19 00:03:44,408 --> 00:03:49,903 he was about to embark on a journey of discovery... 20 00:03:50,514 --> 00:03:57,250 one that would lead him to the "soul food" of Japan. 21 00:04:15,939 --> 00:04:19,876 Our hero hails from Sanuki in Kagawa, 22 00:04:20,010 --> 00:04:22,843 Japan's smallest prefecture. 23 00:04:23,046 --> 00:04:26,573 Here, some 900 udon shops serve... 24 00:04:26,717 --> 00:04:30,449 a population of just under a million. 25 00:04:32,956 --> 00:04:36,654 By contrast, 500 McDonald's outlets... 26 00:04:36,793 --> 00:04:39,057 serve a Tokyo population... 27 00:04:39,196 --> 00:04:40,857 of 12.5 million. 28 00:04:42,099 --> 00:04:46,127 In short, Sanuki is "udon country.” 29 00:05:04,955 --> 00:05:09,324 "Welcome to udon Country!” 30 00:05:36,453 --> 00:05:38,319 Kosuke Matsui? 31 00:05:51,368 --> 00:05:52,995 He has returned. 32 00:06:16,159 --> 00:06:19,527 Any news from your deadbeat brother—in-law? 33 00:06:19,663 --> 00:06:22,189 You mean Kosuke? 34 00:06:22,332 --> 00:06:23,265 Still in New York. 35 00:06:23,400 --> 00:06:26,301 Doing standup comedy. 36 00:06:26,436 --> 00:06:29,633 You think he's made it big? 37 00:06:29,773 --> 00:06:30,968 Not a chance. 38 00:06:31,108 --> 00:06:32,507 He'd tell us. 39 00:06:32,642 --> 00:06:35,407 Maybe he's living on the street. 40 00:06:35,545 --> 00:06:37,070 Very funny. 41 00:06:42,285 --> 00:06:45,255 He sent everyone New Year's cards. 42 00:06:45,388 --> 00:06:51,418 He claims he's the most famous "Matsui" in New York. 43 00:06:51,795 --> 00:06:53,991 What a liar. 44 00:06:55,198 --> 00:06:57,257 Guess what!? 45 00:06:59,102 --> 00:07:00,399 Kosuke's back! 46 00:07:00,537 --> 00:07:02,096 What? 47 00:07:02,239 --> 00:07:03,900 You sure? 48 00:07:04,040 --> 00:07:05,565 Look! 49 00:07:06,810 --> 00:07:11,338 I bet he ran out of money and had nowhere to go. 50 00:07:11,481 --> 00:07:13,074 Sounds like him. 51 00:07:13,216 --> 00:07:16,242 But he's too embarrassed to tell anybody. 52 00:07:16,386 --> 00:07:17,444 Exactly. 53 00:07:17,587 --> 00:07:19,419 Excuse me. 54 00:07:19,856 --> 00:07:21,017 What? 55 00:07:21,625 --> 00:07:22,592 He's here. 56 00:07:23,360 --> 00:07:24,623 Who is? 57 00:07:25,095 --> 00:07:26,028 Kosuke. 58 00:07:29,366 --> 00:07:32,097 He's trying to time his entry. 59 00:07:32,235 --> 00:07:35,170 He does get very self-conscious. 60 00:07:35,305 --> 00:07:40,141 It must be awkward for him with all of us sitting here. 61 00:07:40,844 --> 00:07:42,608 Let's pretend not to notice. 62 00:07:42,846 --> 00:07:49,252 Good idea. We'll just go about our business as usual. 63 00:07:50,086 --> 00:07:51,178 Okay. 64 00:08:14,311 --> 00:08:15,472 Hey—hey! 65 00:08:15,879 --> 00:08:17,074 I'm back! 66 00:08:17,380 --> 00:08:18,142 Kosuke? 67 00:08:18,281 --> 00:08:22,240 It's great to see you! Here's a souvenir. 68 00:08:22,385 --> 00:08:23,477 Hey guys! 69 00:08:23,620 --> 00:08:24,781 Mizuhara, you're alive! 70 00:08:26,389 --> 00:08:27,720 Kosuke? 71 00:08:29,426 --> 00:08:31,451 What a surprise! 72 00:08:31,695 --> 00:08:33,129 Hi, Sis. 73 00:08:33,363 --> 00:08:37,231 Why didn't you tell us you were coming home? 74 00:08:37,367 --> 00:08:38,266 How are you? 75 00:08:38,401 --> 00:08:40,233 Surviving. 76 00:08:40,804 --> 00:08:42,636 Why are you here? 77 00:08:42,772 --> 00:08:44,433 Father, look! 78 00:08:45,075 --> 00:08:45,803 Dad. 79 00:08:46,610 --> 00:08:47,975 Why are you here? 80 00:08:48,378 --> 00:08:49,971 Why? 81 00:08:50,113 --> 00:08:52,480 Do I need a reason to come home? 82 00:08:52,716 --> 00:08:54,582 "There's nothing here." 83 00:08:55,018 --> 00:08:56,611 "Except udon.” 84 00:08:57,654 --> 00:08:59,053 Excuse me? 85 00:08:59,189 --> 00:09:01,624 Your words... 6 years ago. 86 00:09:03,393 --> 00:09:04,292 So? 87 00:09:04,427 --> 00:09:07,124 I have no udon for you. 88 00:09:09,666 --> 00:09:10,963 What's with him? 89 00:09:29,619 --> 00:09:32,247 What have you done to my room? 90 00:09:32,389 --> 00:09:37,020 Sorry, but you said you weren't coming back. 91 00:09:37,160 --> 00:09:39,026 Where do I sleep? 92 00:09:39,629 --> 00:09:42,030 How about the family altar? 93 00:09:49,773 --> 00:09:53,573 I probably should have a word with mom, shouldn't 1? 94 00:09:54,244 --> 00:09:57,407 You should pay a visit to her grave. 95 00:10:04,020 --> 00:10:08,924 Meet the heroine of our story, Kyoko Miyagawa. 96 00:10:09,693 --> 00:10:15,723 A bookworm with a dream of someday becoming a novelist. 97 00:10:16,199 --> 00:10:21,569 Hello, I'm Miyagawa from the Sanuki Clarion, a local magazine. 98 00:10:24,808 --> 00:10:26,936 Wild goose chase. 99 00:10:37,587 --> 00:10:38,577 No way. 100 00:10:42,359 --> 00:10:43,417 My glasses. 101 00:10:44,160 --> 00:10:47,994 Just let me find my glasses. 102 00:10:52,302 --> 00:10:56,364 Her hands were full simply coping with the present... 103 00:10:57,273 --> 00:11:00,436 to say nothing of the future. 104 00:11:00,577 --> 00:11:02,306 This isn't happening. 105 00:11:12,255 --> 00:11:13,245 No gas? 106 00:11:21,364 --> 00:11:24,061 Which way did I come? 107 00:11:25,001 --> 00:11:27,595 According to this map... 108 00:11:30,073 --> 00:11:31,837 1 go this way. 109 00:11:33,510 --> 00:11:35,000 I think. 110 00:11:41,351 --> 00:11:43,319 "Caution: Bears!" 111 00:11:45,188 --> 00:11:48,522 Now what? 112 00:12:07,277 --> 00:12:09,678 I can't see a thing. 113 00:12:24,961 --> 00:12:26,326 Stop! 114 00:12:38,041 --> 00:12:41,375 Thank God you came along! I ran out of gas! 115 00:12:41,511 --> 00:12:43,639 I'd appreciate a lift. 116 00:12:43,780 --> 00:12:48,445 I don't know if I should be picking up strangers. 117 00:12:50,420 --> 00:12:51,649 What was that? 118 00:12:58,828 --> 00:13:00,762 Looks like a bear's foot. 119 00:13:01,698 --> 00:13:03,723 With a bear's body... 120 00:13:04,601 --> 00:13:07,536 and a bear's head attached to it. 121 00:13:08,605 --> 00:13:11,199 That would be a bear. 122 00:13:13,743 --> 00:13:16,007 Just play dead. 123 00:13:16,779 --> 00:13:20,613 I'm pretty sure... that doesn't work. 124 00:13:20,750 --> 00:13:22,684 Shush! 125 00:13:33,897 --> 00:13:37,299 I think... he's gone. 126 00:13:42,272 --> 00:13:43,865 Thank God. 127 00:13:46,242 --> 00:13:48,609 Do you mind? 128 00:13:48,745 --> 00:13:50,679 Oh, sorry. 129 00:13:58,688 --> 00:14:01,714 Brakes! Hit the brakes! 130 00:14:28,351 --> 00:14:30,479 Good... morning. 131 00:14:31,654 --> 00:14:32,644 Morning. 132 00:14:41,864 --> 00:14:43,457 Oh my God! 133 00:14:43,967 --> 00:14:45,128 My glasses. 134 00:14:50,106 --> 00:14:53,167 It's a miracle we're even alive! 135 00:14:53,309 --> 00:14:56,768 But my car... 136 00:14:56,913 --> 00:14:59,143 Be thankful you lived. 137 00:14:59,582 --> 00:15:01,641 Where are we? 138 00:15:01,784 --> 00:15:04,014 I have a map. 139 00:15:05,755 --> 00:15:09,350 We've been walking for an hour. 140 00:15:10,026 --> 00:15:13,826 I'm guessing we're lost. 141 00:15:15,398 --> 00:15:18,993 We'll need a search party. 142 00:15:24,474 --> 00:15:25,600 Where're you going? 143 00:15:27,176 --> 00:15:28,701 That's not a road. 144 00:15:42,358 --> 00:15:47,489 I hate to say this but I'm afraid we may be lost. 145 00:15:48,097 --> 00:15:49,258 Oh, really? 146 00:15:49,399 --> 00:15:53,597 I have a terrible sense of direction. 147 00:15:53,736 --> 00:16:00,472 Sometimes, I'll go into a store... and not be able to find my way out. 148 00:16:00,610 --> 00:16:02,635 Now you tell me. 149 00:16:02,945 --> 00:16:04,413 I'm sorry. 150 00:16:05,448 --> 00:16:08,213 You're bleeding. 151 00:16:08,651 --> 00:16:10,745 Solam. 152 00:16:22,098 --> 00:16:23,623 Thank you. 153 00:16:25,268 --> 00:16:32,641 There was something about him that kind of grows on a person. 154 00:16:33,042 --> 00:16:35,101 Civilization! 155 00:16:49,392 --> 00:16:50,553 Hello? 156 00:17:09,112 --> 00:17:10,477 Excuse me. 157 00:17:10,646 --> 00:17:11,704 Yes? 158 00:17:12,348 --> 00:17:13,907 Here to eat? 159 00:17:14,984 --> 00:17:18,477 You want it hot or cold? 160 00:17:21,991 --> 00:17:23,254 Hot. 161 00:17:23,392 --> 00:17:27,659 Hot it is. Give me 10 minutes. 162 00:17:28,264 --> 00:17:29,163 Sure. 163 00:17:37,206 --> 00:17:38,935 Here you are. 164 00:17:39,742 --> 00:17:44,009 Add a little soy sauce and egg. 165 00:17:44,447 --> 00:17:45,937 And green onion. 166 00:17:46,082 --> 00:17:49,211 Weather's nice. Eat outside if you like. 167 00:18:28,691 --> 00:18:34,858 Thinking back, that bowl of udon was the start of a small miracle. 168 00:18:41,737 --> 00:18:43,034 Good morning. 169 00:18:49,011 --> 00:18:52,242 You said you weren't coming back. 170 00:18:52,381 --> 00:18:54,315 Until you made it big. 171 00:18:54,450 --> 00:18:57,215 He meant big in debt. 172 00:18:57,353 --> 00:18:58,912 Very funny. 173 00:18:59,055 --> 00:19:00,887 How much in debt? 174 00:19:01,023 --> 00:19:04,084 I hear it's in the six figures. 175 00:19:04,227 --> 00:19:07,219 You don't hold back, do you, Kosuke? 176 00:19:07,363 --> 00:19:09,354 Who feeds you this information? 177 00:19:09,498 --> 00:19:10,988 Just pour. 178 00:19:11,467 --> 00:19:13,663 To old times! 179 00:19:13,803 --> 00:19:15,635 Cheers! 180 00:19:17,640 --> 00:19:22,168 First thing he does is spend the night with a strange woman. 181 00:19:22,478 --> 00:19:23,707 A hot one, too! 182 00:19:23,846 --> 00:19:25,314 That's our Kosuke. 183 00:19:25,448 --> 00:19:27,382 Who are you, CIA? 184 00:19:27,516 --> 00:19:31,714 This is a small town! Word travels faster than the Internet. 185 00:19:31,854 --> 00:19:34,152 Shosuke! What's up? 186 00:19:34,290 --> 00:19:36,281 The "duo” is back! 187 00:19:36,425 --> 00:19:38,359 Why's he in a suit? 188 00:19:39,495 --> 00:19:41,020 Kahlua milk! 189 00:19:41,163 --> 00:19:42,858 Har-har. Give me a beer! 190 00:19:42,999 --> 00:19:45,798 An advertising agency, huh? 191 00:19:45,935 --> 00:19:47,630 Just a small one. 192 00:19:47,770 --> 00:19:51,673 Isn't it time you took over your dad's udon shop? 193 00:19:51,807 --> 00:19:53,536 Absolutely not. 194 00:19:54,543 --> 00:19:57,774 You never liked being called the "udon kid" in school. 195 00:19:57,914 --> 00:19:59,814 Hated it. 196 00:19:59,949 --> 00:20:02,850 I'm leaving as soon as I pay off my debts. 197 00:20:02,985 --> 00:20:04,510 Yeah? How? 198 00:20:04,654 --> 00:20:05,382 Don't know. 199 00:20:05,521 --> 00:20:07,489 Need help finding a job? 200 00:20:09,759 --> 00:20:11,249 The Sanuki Clarion? 201 00:20:11,394 --> 00:20:14,159 We handle their advertising. 202 00:20:14,430 --> 00:20:16,922 They're hiring part-timers. 203 00:20:17,967 --> 00:20:19,401 Local rag, huh? 204 00:20:20,803 --> 00:20:22,897 Chief Editor, Otani. 205 00:20:23,039 --> 00:20:24,006 Pleasure. 206 00:20:24,640 --> 00:20:26,836 Deputy Chief, Mishima. 207 00:20:26,976 --> 00:20:28,068 Pleasure. 208 00:20:28,444 --> 00:20:32,176 Layout editor, Aoki. 5th year college student. 209 00:20:32,949 --> 00:20:34,781 Excuse me. 210 00:20:37,887 --> 00:20:38,752 You! 211 00:20:39,188 --> 00:20:40,986 Hello. 212 00:20:41,123 --> 00:20:44,855 You know each other? That'll speed things up. 213 00:20:44,994 --> 00:20:47,463 Now, as to your salary. 214 00:20:47,596 --> 00:20:49,325 Yes, tell me. 215 00:20:49,465 --> 00:20:54,528 Straight commission. 10 yen per copy sold. 216 00:20:54,737 --> 00:20:59,641 10,000 copies earns you 100,000 yen. 20,000 copies? 200,000 yen. 217 00:20:59,775 --> 00:21:00,833 Excuse me, Chief? 218 00:21:00,977 --> 00:21:02,809 Sell 100,000 copies and...! 219 00:21:02,945 --> 00:21:04,276 A million yen!? 220 00:21:04,413 --> 00:21:06,381 Fine, I accept! 221 00:21:06,515 --> 00:21:07,880 Welcome aboard. 222 00:21:08,017 --> 00:21:10,349 Really? Thank you. 223 00:21:11,454 --> 00:21:12,922 Thank you. 224 00:21:13,055 --> 00:21:15,285 - You won't regret it. - Good luck. 225 00:21:15,658 --> 00:21:17,888 Thank you. 226 00:21:18,027 --> 00:21:19,324 Welcome. 227 00:21:19,462 --> 00:21:24,901 First, I sell 100,000 copies. Then I shoot for a million! 228 00:21:25,334 --> 00:21:26,233 Say what? 229 00:21:26,369 --> 00:21:29,532 They only sell 5,000... tops. 230 00:21:29,672 --> 00:21:32,869 Lots of competition, too. 231 00:21:33,009 --> 00:21:35,444 Well, say I sell 100,000. 232 00:21:35,578 --> 00:21:38,741 No way. This ain't New York. 233 00:21:38,881 --> 00:21:41,373 Kagawa has a million people. 234 00:21:41,517 --> 00:21:45,647 Target readers make up about 180,000. 235 00:21:45,788 --> 00:21:50,157 And with about a 3% readership rate, that comes to... 236 00:21:51,060 --> 00:21:52,357 6,000 copies. 237 00:21:52,862 --> 00:21:54,762 That's all!? 238 00:21:54,897 --> 00:21:57,161 You've been suckered, man. 239 00:21:58,334 --> 00:22:00,200 Not if I sell. 240 00:22:00,403 --> 00:22:01,427 See ya. 241 00:22:02,738 --> 00:22:05,730 "Miyawaki Books" 242 00:22:05,875 --> 00:22:07,070 Here you go. 243 00:22:07,209 --> 00:22:10,839 I'm afraid town magazines are poor sellers. 244 00:22:11,180 --> 00:22:13,376 I can't help you. 245 00:22:13,516 --> 00:22:15,280 Yes, you can. 246 00:22:17,820 --> 00:22:19,288 This is it! 247 00:22:19,422 --> 00:22:25,589 Locally published food guides! We are travel pros! 248 00:22:26,996 --> 00:22:30,489 So what do the local eat around here? 249 00:22:30,633 --> 00:22:33,625 In Kagawa, it's got to be udon. 250 00:22:34,003 --> 00:22:35,994 There's no udon info here. 251 00:22:36,138 --> 00:22:37,799 Nor here. 252 00:22:43,079 --> 00:22:44,580 At that point, the miracle was but a tiny sliver of light. 253 00:22:44,580 --> 00:22:48,881 At that point, the miracle was but a tiny sliver of light. 254 00:22:49,885 --> 00:22:52,047 But why udon? 255 00:22:52,621 --> 00:22:55,352 Remember that shop we found? 256 00:22:55,491 --> 00:22:58,586 Not even locals know it exists. 257 00:22:58,727 --> 00:23:01,389 I looked at lots of back issues. 258 00:23:01,530 --> 00:23:04,693 No one's done a story on Sanuki udon. 259 00:23:04,834 --> 00:23:07,963 Because female readers aren't interested. 260 00:23:08,104 --> 00:23:11,870 They will be if we find the right angle. 261 00:23:12,208 --> 00:23:14,905 Isn't this one way? 262 00:23:15,044 --> 00:23:16,603 We'll be fine. 263 00:23:16,745 --> 00:23:18,213 Too narrow! 264 00:23:18,347 --> 00:23:20,111 Watch it! 265 00:23:20,816 --> 00:23:22,784 Would you take it easy!? 266 00:23:23,619 --> 00:23:24,609 A magazine? 267 00:23:25,788 --> 00:23:28,223 Now, that's a first. 268 00:23:28,357 --> 00:23:30,485 What's distinctive about your udon? 269 00:23:30,626 --> 00:23:32,993 Gosh, I don't know. 270 00:23:34,663 --> 00:23:37,098 I've never tried anyone else's. 271 00:23:37,233 --> 00:23:38,792 What's on the menu? 272 00:23:38,934 --> 00:23:45,340 We have "small", "large" and “extra large" servings. 273 00:23:46,976 --> 00:23:48,808 - Could you deep—fry these? - Sure. 274 00:23:50,112 --> 00:23:52,877 - And some sardines, too? - Yup. 275 00:23:53,682 --> 00:23:55,446 And 3 bowls of udon. 276 00:24:00,990 --> 00:24:02,617 You folks like asparagus? 277 00:24:03,959 --> 00:24:05,085 Yes. 278 00:24:06,862 --> 00:24:08,023 I see. 279 00:24:18,374 --> 00:24:20,172 Great asparagus! 280 00:24:22,878 --> 00:24:24,972 Always just asparagus? 281 00:24:25,114 --> 00:24:26,104 Eat up. 282 00:24:26,715 --> 00:24:28,945 You've been to this next place? 283 00:24:29,318 --> 00:24:32,310 About 4, 5 years ago. Or maybe it was 6. 284 00:24:32,454 --> 00:24:33,319 Which is it? 285 00:24:33,455 --> 00:24:37,619 Who cares? I was taken there by a client after golf. 286 00:24:37,760 --> 00:24:39,353 I wrote down the directions. 287 00:24:39,495 --> 00:24:40,894 Good. 288 00:24:41,664 --> 00:24:43,792 Take Highway 32... 289 00:24:43,933 --> 00:24:45,867 along railroad tracks... 290 00:24:46,001 --> 00:24:47,696 Go into the hills... 291 00:24:47,836 --> 00:24:51,795 Near a bend in the road. See? Simple. 292 00:24:51,941 --> 00:24:54,205 Yes... like hell it is! 293 00:24:54,343 --> 00:24:55,970 Where do I go? 294 00:24:56,111 --> 00:24:57,704 Turn left! 295 00:24:58,280 --> 00:25:01,079 I'm getting carsick reading my writing. 296 00:25:01,217 --> 00:25:02,912 Hold the paper up. 297 00:25:06,589 --> 00:25:08,216 A wood-burning stove! 298 00:25:08,357 --> 00:25:11,793 Broth smells great. And what glossy noodles! 299 00:25:11,927 --> 00:25:13,861 What're we waiting for? 300 00:25:13,996 --> 00:25:15,430 Ma'am, I'm ready. 301 00:25:15,564 --> 00:25:16,793 What'll you have? 302 00:25:16,932 --> 00:25:18,866 Hot udon in hot broth... small. 303 00:25:19,501 --> 00:25:21,731 Large "cold in hot"! 304 00:25:21,937 --> 00:25:23,598 Large "cold in hot"! 305 00:25:23,739 --> 00:25:25,537 Come on, Kyoko. 306 00:25:25,674 --> 00:25:28,268 A small "hot in hot," please. 307 00:25:30,512 --> 00:25:32,879 Say "cheese". 308 00:25:36,785 --> 00:25:38,480 Turn the wheel! Harder! 309 00:25:38,621 --> 00:25:41,886 You'll never make it! 310 00:25:45,094 --> 00:25:46,584 Don't overdo it. 311 00:25:46,729 --> 00:25:47,992 I'm okay still. 312 00:25:48,130 --> 00:25:49,461 All right, then. 313 00:25:50,065 --> 00:25:51,624 Any green onions? 314 00:25:51,767 --> 00:25:53,997 In the field out back. 315 00:25:54,136 --> 00:25:55,331 Out back?? 316 00:25:55,804 --> 00:25:58,296 Cool! Right into the bowl! 317 00:25:58,440 --> 00:26:01,774 Can't get fresher than that. 318 00:26:01,910 --> 00:26:05,107 Wait! Don't pull from the roots! 319 00:26:05,247 --> 00:26:07,477 I already did. 320 00:26:19,194 --> 00:26:22,824 Sanuki udon is extremely simple to make. 321 00:26:23,065 --> 00:26:27,366 All you need are flour, water and salt, 322 00:26:28,437 --> 00:26:33,932 Mix it all together and knead the dough with your feet. 323 00:26:35,944 --> 00:26:39,881 Cut the dough up info several equal-size balls... 324 00:26:42,151 --> 00:26:47,783 wrap in plastic and store in a temperature—controlled room. 325 00:26:48,757 --> 00:26:51,556 Bring out the dough later, stack it... 326 00:26:51,960 --> 00:26:56,090 and knead it again with your feet. 327 00:26:57,700 --> 00:27:01,898 Then roll the dough out. 328 00:27:04,306 --> 00:27:08,709 Slice info noodles of desired thickness. 329 00:27:11,480 --> 00:27:17,749 Cook the noodles in boiling water for 10 to 15 minutes. 330 00:27:18,354 --> 00:27:21,688 Quickly rinse in cold water to firm them up. 331 00:27:21,824 --> 00:27:25,260 Add soy sauce or cold broth. 332 00:27:26,195 --> 00:27:31,395 Or douse the noodles in hot water again and add hot broth. 333 00:27:32,000 --> 00:27:35,527 And garnish to taste. 334 00:27:37,239 --> 00:27:39,765 Something's wrong. 335 00:27:41,477 --> 00:27:46,176 It's kind of missing the "wow" factor. 336 00:27:46,315 --> 00:27:48,374 You're right. 337 00:27:48,517 --> 00:27:52,044 But this is standard for restaurant features. 338 00:27:52,187 --> 00:27:55,782 Picking your own green onions isn't standard, is it? 339 00:27:56,158 --> 00:27:57,785 We need to be unusual. 340 00:27:57,926 --> 00:27:59,223 Like what, then? 341 00:27:59,361 --> 00:28:00,920 How'd it taste, though? 342 00:28:01,063 --> 00:28:03,498 Incredible. 343 00:28:03,632 --> 00:28:05,327 Isn't udon just udon? 344 00:28:05,467 --> 00:28:06,866 You're wrong. 345 00:28:07,002 --> 00:28:11,303 Hunger is the greatest spice. 346 00:28:11,907 --> 00:28:15,844 When you finally find the place you've been looking for... 347 00:28:15,978 --> 00:28:17,742 and the food arrives... 348 00:28:18,046 --> 00:28:21,016 everything tastes heavenly. 349 00:28:21,517 --> 00:28:22,450 That's it! 350 00:28:23,318 --> 00:28:24,444 What? 351 00:28:24,753 --> 00:28:27,745 That's what made it great! 352 00:28:27,890 --> 00:28:29,085 Really? 353 00:28:29,491 --> 00:28:34,224 We have to let the readers experience what we experienced. 354 00:28:34,363 --> 00:28:35,797 Like getting lost? 355 00:28:35,931 --> 00:28:42,029 In short, we dare them to go out and find the places themselves. 356 00:28:42,237 --> 00:28:44,171 But that means... 357 00:28:44,306 --> 00:28:46,866 No shop photos! 358 00:28:47,009 --> 00:28:51,139 Right! It'll spoil the mystery. 359 00:28:51,280 --> 00:28:54,045 Let their imaginations run wild. 360 00:28:54,183 --> 00:28:55,048 Exactly. 361 00:28:55,184 --> 00:28:57,209 No udon photos, either. 362 00:28:57,553 --> 00:28:58,611 Yes but... 363 00:28:58,754 --> 00:29:01,018 We must be vague. 364 00:29:01,156 --> 00:29:03,989 We make it hard on purpose. 365 00:29:04,126 --> 00:29:07,323 It sure is a novel idea. 366 00:29:07,463 --> 00:29:10,023 My article's being torn apart. 367 00:29:10,299 --> 00:29:15,260 "The rustic farmhouse evoked nostalgic sentiments of home.” 368 00:29:15,737 --> 00:29:17,501 Problem is the writing. 369 00:29:17,639 --> 00:29:19,164 What problem? 370 00:29:20,976 --> 00:29:26,938 Would you talk like this when telling friends about the place? 371 00:29:27,082 --> 00:29:28,277 No, but... 372 00:29:28,417 --> 00:29:33,548 I'm no writer but maybe you should just talk straight to them. 373 00:29:35,023 --> 00:29:37,287 Let me think about it. 374 00:29:38,994 --> 00:29:44,728 If we want readers to get lost, we encrypt the directions. 375 00:29:44,867 --> 00:29:47,131 Whoever figures it out wins cash! 376 00:29:47,269 --> 00:29:50,830 - We pay? - They pay. 377 00:29:50,973 --> 00:29:51,963 You lost me. 378 00:29:52,107 --> 00:29:54,633 The point is to disorient them. 379 00:29:54,776 --> 00:29:56,574 Get their adrenaline flowing. 380 00:29:56,712 --> 00:29:59,306 Just talk straight. 381 00:30:06,488 --> 00:30:08,855 It's written as a dialogue. 382 00:30:08,991 --> 00:30:10,390 Sure is. 383 00:30:10,526 --> 00:30:13,359 Like a comedy act. 384 00:30:14,162 --> 00:30:15,630 It's great! 385 00:30:16,899 --> 00:30:20,267 Kyoko, you did it! 386 00:30:20,636 --> 00:30:22,229 Thanks. 387 00:30:23,205 --> 00:30:25,936 You won't see this in other magazines. 388 00:30:26,074 --> 00:30:29,408 It's like "adventure dining". 389 00:30:29,578 --> 00:30:32,275 We'll need a pen name. 390 00:30:33,348 --> 00:30:35,680 I've got one! 391 00:30:35,817 --> 00:30:37,307 How's this? 392 00:30:40,656 --> 00:30:43,682 "The Noodle Gnostics"? 393 00:30:44,359 --> 00:30:46,191 "The... Noodle... Gnostics." 394 00:30:46,562 --> 00:30:48,360 The Noodle Gnostics. 395 00:31:09,484 --> 00:31:11,043 udon shops? 396 00:31:11,186 --> 00:31:13,177 Outside the station is... 397 00:31:13,322 --> 00:31:19,318 No, I'm talking places so remote, almost nobody goes. 398 00:31:19,461 --> 00:31:21,088 Why go there? 399 00:31:21,229 --> 00:31:21,991 Just tell me. 400 00:31:22,130 --> 00:31:26,533 I seem to remember seeing one down river. 401 00:31:26,668 --> 00:31:27,965 Take me. 402 00:31:28,103 --> 00:31:29,502 Don't touch that. 403 00:31:29,638 --> 00:31:30,799 It's okay. 404 00:31:30,939 --> 00:31:32,907 I've got to charge. 405 00:31:33,041 --> 00:31:35,305 No, you don't. Drive! 406 00:31:38,747 --> 00:31:43,617 Kosuke's sliver of light became a beam, toward which everyone rushed. 407 00:31:44,720 --> 00:31:47,985 Excuse me but is there any udon around here? 408 00:31:48,123 --> 00:31:51,024 udon? Ah, yes. 409 00:31:51,159 --> 00:31:55,995 Down the road about 2 or 3 kilometers, I think. 410 00:31:56,131 --> 00:31:57,462 Do they have a sign? 411 00:31:57,599 --> 00:31:59,567 Definitely not. 412 00:31:59,701 --> 00:32:01,191 What's it called? 413 00:32:01,336 --> 00:32:03,828 Gee, I don't remember. 414 00:32:03,972 --> 00:32:07,602 "Matsu" something. 415 00:32:07,743 --> 00:32:09,302 A family name. 416 00:32:09,444 --> 00:32:12,971 Matsu something? 417 00:32:13,415 --> 00:32:15,543 What do you call this place? 418 00:32:15,684 --> 00:32:17,618 Matsuoka. 419 00:32:28,063 --> 00:32:29,827 It's here, trust me. 420 00:32:30,966 --> 00:32:32,764 Found it. 421 00:32:41,910 --> 00:32:44,936 Do you serve udon here? 422 00:32:45,080 --> 00:32:47,708 Bring a bowl and chopsticks. 423 00:32:48,450 --> 00:32:52,148 We have to bring our own bowls. 424 00:32:55,257 --> 00:32:59,751 I call it the "pilgrim's kit." Bowls, soy sauce, garnish. 425 00:32:59,895 --> 00:33:01,659 We can eat, then. 426 00:33:01,797 --> 00:33:03,322 You bet. 427 00:33:12,641 --> 00:33:14,006 See that? 428 00:33:14,876 --> 00:33:16,742 Hardcore. 429 00:33:21,850 --> 00:33:23,648 It's glistening. 430 00:33:24,019 --> 00:33:25,646 Mmm, very firm. 431 00:33:29,591 --> 00:33:31,025 Full self-service. 432 00:33:31,159 --> 00:33:32,786 Drain the water. 433 00:33:32,928 --> 00:33:34,623 Try some of this. 434 00:33:37,766 --> 00:33:39,928 I'll get the car. 435 00:33:42,104 --> 00:33:44,471 That place is huge! 436 00:33:44,606 --> 00:33:48,236 It used to be a warehouse. 437 00:33:48,477 --> 00:33:49,638 Want me to drive? 438 00:33:49,778 --> 00:33:51,212 No, thanks. 439 00:33:51,346 --> 00:33:53,314 I second that. 440 00:33:53,815 --> 00:33:57,945 People were playing "Go" in there. 441 00:33:58,286 --> 00:34:03,053 The udon here is great but so is the "ramen.” 442 00:34:03,191 --> 00:34:04,181 No way. 443 00:34:04,326 --> 00:34:06,055 Let's go back. 444 00:34:12,067 --> 00:34:13,296 What the...? 445 00:34:13,802 --> 00:34:16,430 Kyoko! 446 00:34:17,005 --> 00:34:18,336 You all right? 447 00:34:22,744 --> 00:34:26,781 Kyoko, too, followed the light, in her own inimitable way. 448 00:34:26,782 --> 00:34:29,080 Kyoko, too, followed the light, in her own inimitable way. 449 00:35:00,916 --> 00:35:03,010 Return it washed. 450 00:35:20,435 --> 00:35:22,267 - Thanks. - Yeah. 451 00:35:22,437 --> 00:35:23,427 Later. 452 00:35:23,705 --> 00:35:27,164 Um, Kosuke? The fare? 453 00:35:27,309 --> 00:35:31,371 - Don't worry about it. - But I do. 454 00:35:33,148 --> 00:35:36,778 Shush, it's late. Consider it an investment. 455 00:35:36,918 --> 00:35:39,888 Good night. Now go! 456 00:35:40,021 --> 00:35:43,082 Dang. 457 00:35:45,327 --> 00:35:47,295 Always the early bird. 458 00:36:06,014 --> 00:36:09,075 A machine would be so much easier. 459 00:36:21,229 --> 00:36:23,527 Why am I hiding? 460 00:37:25,860 --> 00:37:27,225 New car? 461 00:37:27,362 --> 00:37:29,797 Where are we headed? 462 00:37:29,931 --> 00:37:31,592 Wherever. 463 00:37:31,733 --> 00:37:33,633 Be more specific. 464 00:37:33,768 --> 00:37:35,759 Where's the river? 465 00:37:37,872 --> 00:37:42,537 Officer, we heard there's an udon shop around here. 466 00:37:42,677 --> 00:37:43,405 udon? 467 00:37:43,545 --> 00:37:47,038 Without a name or a sign. 468 00:37:47,415 --> 00:37:50,680 I'll let you in on a secret. 469 00:37:51,219 --> 00:37:56,055 If you're looking for udon, find for a chimney. 470 00:37:56,591 --> 00:37:57,717 Chimney? 471 00:37:59,861 --> 00:38:01,124 There's one! 472 00:38:06,434 --> 00:38:08,334 Some green onions. 473 00:38:08,937 --> 00:38:11,668 A dash of soy sauce... good. 474 00:38:11,806 --> 00:38:16,004 And a little vinegar to taste. 475 00:38:16,144 --> 00:38:17,737 Eat up. 476 00:38:29,290 --> 00:38:31,190 You trying to kill us! 477 00:38:31,326 --> 00:38:34,352 Who're you racing? And why? 478 00:38:34,496 --> 00:38:37,056 Mishima, look. 479 00:38:38,033 --> 00:38:39,558 Find a chimney. 480 00:38:47,575 --> 00:38:49,009 No way. 481 00:38:49,477 --> 00:38:50,945 Afire? 482 00:38:55,650 --> 00:38:56,913 It is. 483 00:38:57,252 --> 00:38:58,686 Uh-huh. 484 00:39:01,089 --> 00:39:04,650 Look at the size of this fried squid! 485 00:39:05,026 --> 00:39:07,290 Don't let it get cold. 486 00:39:07,829 --> 00:39:08,762 Look. 487 00:39:09,130 --> 00:39:10,564 Here you go. 488 00:39:10,999 --> 00:39:12,626 Soy sauce.. 489 00:39:13,068 --> 00:39:14,502 Cold in hot... 490 00:39:14,636 --> 00:39:16,001 Hot in hot. 491 00:39:20,308 --> 00:39:22,174 Impressive, huh? 492 00:39:22,644 --> 00:39:24,442 Or just hungry. 493 00:39:24,579 --> 00:39:27,071 He's awesome. 494 00:39:28,850 --> 00:39:31,376 2 large, 2 small, 1 squid. 495 00:39:31,519 --> 00:39:33,544 - "Red tempura". - "White tempura". 496 00:39:33,688 --> 00:39:35,122 Them again. 497 00:39:41,496 --> 00:39:45,262 I swear to God, you've got a DEATH WISH! 498 00:39:45,600 --> 00:39:47,762 At last, we can eat. 499 00:39:47,902 --> 00:39:49,631 Your eyes are bloodshot. 500 00:39:51,806 --> 00:39:54,798 I'll take a large tub, please. 501 00:39:54,943 --> 00:39:56,138 12 servings? 502 00:39:56,277 --> 00:39:59,645 I'm sorry but we just ran out. 503 00:40:11,226 --> 00:40:12,694 Interesting. 504 00:40:15,530 --> 00:40:18,693 Why not just go ask him? 505 00:40:19,767 --> 00:40:24,933 I can't. He's too scary. What if he hollers at me? 506 00:40:28,910 --> 00:40:30,935 What's this? 507 00:40:33,114 --> 00:40:36,880 The "mannequin udon press, Fumi"? 508 00:40:37,018 --> 00:40:39,680 "Automated foot kneading." 509 00:40:41,756 --> 00:40:45,556 Okay, if I'm here... 510 00:40:46,794 --> 00:40:52,756 the udon shop should be right around this corner. 511 00:40:57,772 --> 00:40:59,968 "Matsui Noodle Factory"? 512 00:41:04,946 --> 00:41:09,008 "Factory” is the operative word here, 513 00:41:09,317 --> 00:41:13,982 Serving customers is merely a side business. 514 00:41:14,322 --> 00:41:18,987 The mainstay of the business is delivery of noodles to schools and hospitals. 515 00:41:19,127 --> 00:41:21,596 Cook the noodles quickly. 516 00:41:21,729 --> 00:41:23,891 Gotcha. Thanks as always. 517 00:41:26,334 --> 00:41:27,802 Go get 'em! 518 00:41:29,537 --> 00:41:31,198 Not you again! 519 00:41:31,339 --> 00:41:32,568 Just take 10. 520 00:41:32,707 --> 00:41:36,644 I told you, they won't sell! 521 00:41:36,878 --> 00:41:38,676 They will, I swear! 522 00:41:40,548 --> 00:41:43,813 Um, excuse me? 523 00:41:43,952 --> 00:41:47,388 Do you carry the "Sanuki Clarion"? 524 00:41:49,557 --> 00:41:51,491 Yes, right here! 525 00:41:52,994 --> 00:41:57,454 What did I tell you? Just 300 yen! 526 00:41:59,934 --> 00:42:01,766 Bring another boxful. 527 00:42:06,374 --> 00:42:11,437 Perhaps the craze was all due to right timing. 528 00:42:12,146 --> 00:42:16,606 But the udon Pilgrimage idea... 529 00:42:16,751 --> 00:42:20,551 became an instant hit with readers. 530 00:42:20,722 --> 00:42:25,182 We have two events occurring at distinctly different times. 531 00:42:25,326 --> 00:42:27,693 So our diagram... 532 00:42:27,829 --> 00:42:29,388 No one's listening. 533 00:42:34,168 --> 00:42:39,004 As magazine sales soared, the 5—person editorial desk... 534 00:42:39,140 --> 00:42:45,079 swelled into a fully-staffed bureau of its own. 535 00:42:45,380 --> 00:42:49,112 Eventually, they required a larger office. 536 00:42:51,419 --> 00:42:55,378 Wow, did Kosuke really write this article? 537 00:42:55,523 --> 00:42:57,992 With him, you never know. 538 00:42:58,459 --> 00:43:03,158 But this is a hit. He may have set off an udon boom. 539 00:43:03,298 --> 00:43:05,232 I doubt it. 540 00:43:05,366 --> 00:43:09,064 He never sticks to things for very long. 541 00:43:09,203 --> 00:43:12,366 He tends to go overboard, too. 542 00:43:13,941 --> 00:43:18,777 He did fly off to New York to find fame and fortune. 543 00:43:19,314 --> 00:43:21,180 He has guts. 544 00:43:21,382 --> 00:43:27,151 He says he's working but he's out late drinking every night. 545 00:43:27,288 --> 00:43:29,484 Doesn't come home till morning. 546 00:43:36,397 --> 00:43:37,660 What? 547 00:43:38,199 --> 00:43:42,761 There's something I want to discuss with you. 548 00:43:43,471 --> 00:43:44,768 What is it? 549 00:43:46,207 --> 00:43:47,436 Well... 550 00:43:48,910 --> 00:43:51,709 maybe it can wait after all. 551 00:43:58,019 --> 00:43:58,850 Father... 552 00:44:00,154 --> 00:44:01,417 Finished bathing? 553 00:44:02,457 --> 00:44:04,824 My turn, then. 554 00:44:07,528 --> 00:44:10,793 Well, I'm off to bed. Good night. 555 00:44:17,939 --> 00:44:21,705 Wow, it's just like the magazine said! 556 00:44:21,843 --> 00:44:24,335 A 100-yen a bowl! 557 00:44:24,479 --> 00:44:26,072 Let's hit shop number 5! 558 00:44:27,415 --> 00:44:28,280 Aren't you full? 559 00:44:28,416 --> 00:44:30,248 But it's so cheap! 560 00:44:30,385 --> 00:44:33,047 Dare we shoot for 6? 561 00:44:33,187 --> 00:44:34,882 Or even 77? 562 00:44:35,022 --> 00:44:36,786 Possibly 8 even? 563 00:44:36,924 --> 00:44:42,624 Sure it's cheap but you spent 50,000 yen to fly here. 564 00:44:47,802 --> 00:44:50,897 They're on an udon pilgrimage. 565 00:44:51,205 --> 00:44:52,900 Why not? 566 00:44:54,742 --> 00:44:55,834 You all right? 567 00:44:56,077 --> 00:44:58,808 What's wrong? 568 00:44:58,946 --> 00:45:03,008 I walked for 4 hours to get here. 569 00:45:03,251 --> 00:45:05,151 That's crazy. 570 00:45:05,286 --> 00:45:06,845 A true pilgrim. 571 00:45:10,691 --> 00:45:13,183 Why are those students here? 572 00:45:13,661 --> 00:45:17,222 To help sort the mail. 573 00:45:17,365 --> 00:45:21,324 The Chief was hoping for female students but... 574 00:45:27,575 --> 00:45:32,240 Kosuke thought we could make up for the lack of photos... 575 00:45:32,380 --> 00:45:34,542 with a fun cartoon. 576 00:45:35,750 --> 00:45:40,312 I modeled the heroine after you, actually. 577 00:45:41,222 --> 00:45:45,386 Who, me? I really wish you wouldn't. 578 00:45:45,693 --> 00:45:47,388 You look flattered, though. 579 00:46:08,483 --> 00:46:09,507 4 grand. 580 00:46:10,651 --> 00:46:12,813 2 grand is all I'll pay! 581 00:46:17,625 --> 00:46:21,061 High—grade stuff. 582 00:46:21,462 --> 00:46:23,658 This'll make some "primo” noodles. 583 00:46:25,099 --> 00:46:26,589 You got that right. 584 00:46:40,214 --> 00:46:41,943 He's toast. 585 00:46:44,519 --> 00:46:45,645 That's far enough! 586 00:46:46,687 --> 00:46:48,348 You're under arrest! 587 00:46:48,556 --> 00:46:50,456 Am I now? 588 00:47:16,884 --> 00:47:19,216 Like a fresh bowl of udon... 589 00:47:21,188 --> 00:47:23,452 justice is firmly served. 590 00:47:23,791 --> 00:47:24,587 Who's there? 591 00:47:38,906 --> 00:47:41,034 Captain udon... has arrived! 592 00:47:41,909 --> 00:47:43,741 "Captain udon"? 593 00:47:44,612 --> 00:47:46,808 What nonsense. 594 00:47:47,181 --> 00:47:48,273 Get him! 595 00:48:06,934 --> 00:48:08,265 Make sashimi of him. 596 00:48:17,111 --> 00:48:20,137 Uh-oh. 597 00:48:20,414 --> 00:48:24,851 This time, I'll take you on myself! 598 00:48:25,252 --> 00:48:27,983 Now he's ticked. 599 00:48:43,671 --> 00:48:45,435 Rev her up! 600 00:48:49,110 --> 00:48:54,480 "Two—Bowl Punch!" 601 00:48:59,654 --> 00:49:01,213 "High—Fiber Kick!" 602 00:49:12,800 --> 00:49:14,131 Kyoko! 603 00:49:16,070 --> 00:49:17,970 You were great! 604 00:49:20,841 --> 00:49:22,570 No! 605 00:49:23,210 --> 00:49:24,575 To be continued... 606 00:49:27,148 --> 00:49:28,547 To be continued? 607 00:49:30,718 --> 00:49:32,286 Tokyo 608 00:49:32,286 --> 00:49:34,187 Tokyo 609 00:49:34,188 --> 00:49:34,388 The country spark spread like wildfire to the cities. 610 00:49:34,388 --> 00:49:38,825 A TV station, documentary division 611 00:49:38,826 --> 00:49:39,626 A TV station, documentary division 612 00:49:39,627 --> 00:49:39,960 A TV station, documentary division This way, Sir. 613 00:49:39,960 --> 00:49:41,450 This way, Sir. 614 00:49:41,896 --> 00:49:43,091 Tell me sooner. 615 00:49:43,664 --> 00:49:44,392 Morning! 616 00:49:44,532 --> 00:49:46,864 Uh-huh. 617 00:49:47,601 --> 00:49:49,903 Meeting Room Tell us, Sir... 618 00:49:49,904 --> 00:49:50,437 Meeting Room 619 00:49:50,438 --> 00:49:51,505 Meeting Room what's the next big thing? 620 00:49:51,505 --> 00:49:53,633 What's the next big thing? 621 00:49:53,774 --> 00:50:02,012 Yes well, for every big craze, you need a "holy land.” 622 00:50:02,183 --> 00:50:02,945 A holy land? 623 00:50:03,084 --> 00:50:06,315 Yes, for pot stickers, it's the city of Utsunomiya. 624 00:50:06,454 --> 00:50:08,081 Osaka for octopus fritters. 625 00:50:08,222 --> 00:50:09,747 Exactly. 626 00:50:10,024 --> 00:50:15,827 Establish that and people will come. If people come, you create attention. 627 00:50:15,963 --> 00:50:17,192 Yes. 628 00:50:17,531 --> 00:50:22,469 The next noodle craze will be... 629 00:50:24,839 --> 00:50:26,398 "udon Pilgrimage" 630 00:50:26,941 --> 00:50:28,602 udon. 631 00:50:28,876 --> 00:50:29,934 Bi-weekly? 632 00:50:30,077 --> 00:50:32,774 That's what the bosses want. 633 00:50:33,013 --> 00:50:34,037 But... 634 00:50:34,181 --> 00:50:36,115 More "Pilgrimage" content. 635 00:50:36,250 --> 00:50:37,809 We're at our limit. 636 00:50:37,952 --> 00:50:40,421 Orders are orders. 637 00:50:41,055 --> 00:50:43,547 Can we do it? 638 00:50:43,691 --> 00:50:47,218 If we increase field work. 639 00:50:47,595 --> 00:50:50,792 Finding more shops will be difficult. 640 00:50:50,931 --> 00:50:55,266 This column sells because we focus on the obscure. 641 00:50:55,402 --> 00:50:58,428 - Excuse me? - Yes, speak up, Son. 642 00:50:58,572 --> 00:51:02,839 You're free to use this, if you'd like. 643 00:51:04,845 --> 00:51:05,676 What's that? 644 00:51:06,347 --> 00:51:08,611 "udon Trekking" 645 00:51:09,617 --> 00:51:12,552 A list of Sanuki udon shops? 646 00:51:12,953 --> 00:51:15,115 We haven't visited these. 647 00:51:15,256 --> 00:51:16,917 About 500. 648 00:51:17,057 --> 00:51:18,115 What? 649 00:51:18,259 --> 00:51:20,785 We've spent years compiling it. 650 00:51:20,928 --> 00:51:22,862 You guys? 651 00:51:23,130 --> 00:51:25,861 Our school club. 652 00:51:27,601 --> 00:51:29,069 My card. 653 00:51:29,336 --> 00:51:30,360 And mine. 654 00:51:30,838 --> 00:51:31,930 Mine, too. 655 00:51:35,643 --> 00:51:36,474 "Udon Club"? 656 00:51:36,844 --> 00:51:38,972 We can use this? 657 00:51:39,113 --> 00:51:41,810 We'd be honored. 658 00:51:42,082 --> 00:51:44,676 If you let us join. 659 00:51:44,919 --> 00:51:45,784 Join what? 660 00:51:46,620 --> 00:51:47,883 "The Noodle Gnostics." 661 00:51:50,457 --> 00:51:51,788 You're in. 662 00:51:51,926 --> 00:51:55,453 It's a state of mind. 663 00:51:55,596 --> 00:52:01,660 There are no qualifications except to profess you are one. 664 00:52:02,169 --> 00:52:03,694 Welcome aboard. 665 00:52:03,938 --> 00:52:06,635 There are 30 of us. 666 00:52:07,007 --> 00:52:11,308 No wonder you compiled so much data. 667 00:52:11,445 --> 00:52:14,107 But why do you run? 668 00:52:14,248 --> 00:52:18,515 To burn off carbs... so we don't get fat. 669 00:52:20,054 --> 00:52:22,853 But why me? 670 00:52:23,224 --> 00:52:25,625 For the love of udon! 671 00:52:25,759 --> 00:52:28,091 udon awaits! 672 00:52:28,229 --> 00:52:30,061 Show some spirit! 673 00:52:35,269 --> 00:52:38,500 Mizuhara! 674 00:52:38,639 --> 00:52:43,907 You'll be hitting 5 stores each today. So pace yourself! 675 00:52:44,178 --> 00:52:45,873 No overeating. 676 00:52:46,180 --> 00:52:48,808 One serving per shop! 677 00:52:48,949 --> 00:52:49,780 May I help you? 678 00:52:49,917 --> 00:52:51,043 "Kama-tama"... large. 679 00:52:51,185 --> 00:52:55,144 - Remember your warning, Chief? -"Pace yourself?" 680 00:52:55,289 --> 00:52:59,317 Yes, but you need more noodles when there's egg. 681 00:52:59,460 --> 00:53:03,124 Ah yes, the golden ratio for egg udon. 682 00:53:03,264 --> 00:53:04,891 Same for me. 683 00:53:05,032 --> 00:53:05,658 Me, too! 684 00:53:05,799 --> 00:53:06,891 Me, too! 685 00:53:07,034 --> 00:53:09,002 8 large egg udons. 686 00:53:09,136 --> 00:53:10,968 Next! 687 00:53:16,243 --> 00:53:19,076 Someone once said that... 688 00:53:19,713 --> 00:53:24,150 “you can invent a hit, but you can't start a craze.” 689 00:53:24,285 --> 00:53:24,652 "Closed" 690 00:53:24,652 --> 00:53:26,984 "Closed" What's taking them? 691 00:53:27,121 --> 00:53:29,419 They only open for 1 hour. 692 00:53:29,556 --> 00:53:31,991 Well, I'm starving! 693 00:53:32,126 --> 00:53:37,565 According to rumor, this shop delivers noodles to that hospital. 694 00:53:37,932 --> 00:53:39,024 Hospital? 695 00:53:39,533 --> 00:53:41,228 Oh, for patients. 696 00:53:41,368 --> 00:53:45,271 So we have to get hospitalized, then. 697 00:53:46,507 --> 00:53:47,303 Kosuke! 698 00:53:47,441 --> 00:53:49,136 Mizuhara! Great timing! 699 00:53:52,980 --> 00:53:53,742 No luck! 700 00:53:53,881 --> 00:53:55,076 Security's tough here. 701 00:53:55,215 --> 00:53:57,912 Sorry! 702 00:53:58,585 --> 00:53:59,211 I knew it. 703 00:53:59,353 --> 00:54:01,219 Bad acting, no doubt. 704 00:54:01,355 --> 00:54:02,789 Who's next!? 705 00:54:04,692 --> 00:54:07,889 Wait! My tax it 706 00:54:08,095 --> 00:54:10,462 Why am I the fall guy? 707 00:54:10,831 --> 00:54:14,199 A craze can only be discovered. 708 00:54:15,035 --> 00:54:19,302 There's "cold-hot" and "hot-cold" but I bet you're a "hot—hot" man. 709 00:54:19,540 --> 00:54:21,770 Get a load of them. 710 00:54:22,676 --> 00:54:25,976 He's become a real babe magnet. 711 00:54:28,549 --> 00:54:30,745 Looking good. 712 00:54:31,485 --> 00:54:34,113 Sorry for the wait, guys. 713 00:54:35,155 --> 00:54:38,147 Master? There's no broth. 714 00:54:38,525 --> 00:54:40,186 Oops. My mistake. 715 00:54:40,327 --> 00:54:41,453 You feeling okay? 716 00:54:41,595 --> 00:54:46,328 I'm nervous around these cameras and young women. 717 00:54:48,936 --> 00:54:53,100 The magazine's popularity fueled udon passions. 718 00:54:53,240 --> 00:54:55,834 When you grate radish... hold it at an angle. 719 00:54:55,976 --> 00:54:57,842 Look, a novice. 720 00:54:59,079 --> 00:55:02,709 Soy sauce is what you use to test udon firmness. 721 00:55:02,850 --> 00:55:04,181 Really? 722 00:55:05,586 --> 00:55:07,315 This right here. 723 00:55:13,193 --> 00:55:15,423 That's revolting. 724 00:55:15,996 --> 00:55:17,361 And very salty. 725 00:55:17,531 --> 00:55:20,091 Then you just suck it down. 726 00:55:31,045 --> 00:55:32,206 Is it good? 727 00:55:34,381 --> 00:55:35,405 The best. 728 00:55:40,054 --> 00:55:41,749 Very firm. 729 00:55:42,222 --> 00:55:43,781 Brave man. 730 00:55:50,697 --> 00:55:52,688 That was the real deal. 731 00:55:57,137 --> 00:56:00,240 By early summer, as a new crop of wheat turned to gold... 732 00:56:00,240 --> 00:56:02,231 By early summer, as a new crop of wheat turned to gold... 733 00:56:02,476 --> 00:56:07,312 virtually every udon shop in the prefecture had been covered. 734 00:56:53,627 --> 00:56:55,356 You need to talk to Dad. 735 00:56:59,933 --> 00:57:05,394 Kosuke's father had paid off all of his son's debts. 736 00:57:13,614 --> 00:57:14,945 What is this!? 737 00:57:15,082 --> 00:57:16,641 I'm working. 738 00:57:17,618 --> 00:57:19,677 Why'd you pay my debts? 739 00:57:20,154 --> 00:57:24,614 If it's not about udon, take it outside. 740 00:57:26,994 --> 00:57:28,928 This was uncalled for. 741 00:57:29,796 --> 00:57:33,790 What's wrong with a father paying his son's debt? 742 00:57:35,636 --> 00:57:38,298 Because they're my debts! 743 00:57:39,006 --> 00:57:41,998 With the magazine selling, I'm making money now. 744 00:57:42,809 --> 00:57:45,779 I don't need your charity. 745 00:57:47,414 --> 00:57:49,041 While you were away... 746 00:57:50,250 --> 00:57:52,685 the notices kept coming in. 747 00:57:53,654 --> 00:57:58,615 These people have bills to pay, too. 748 00:58:00,027 --> 00:58:01,927 It's still not your problem. 749 00:58:04,164 --> 00:58:05,893 This is so like you. 750 00:58:06,500 --> 00:58:10,232 You've always decided everything yourself... 751 00:58:10,671 --> 00:58:13,106 making life hard on mom. 752 00:58:13,240 --> 00:58:16,767 Because of you, she... 753 00:58:20,113 --> 00:58:22,138 She what? 754 00:58:23,517 --> 00:58:24,643 Say it. 755 00:58:29,223 --> 00:58:33,217 Get out and let me work. 756 00:58:41,602 --> 00:58:44,037 I refuse this! 757 00:59:09,196 --> 00:59:11,790 Can I come in, Kosuke? 758 00:59:15,836 --> 00:59:16,928 What? 759 00:59:17,938 --> 00:59:20,168 You may feel differently but... 760 00:59:20,540 --> 00:59:25,376 I don't blame Dad for Mom's death. 761 00:59:26,513 --> 00:59:27,708 No? 762 00:59:28,148 --> 00:59:32,949 Sure, he put her under a heavy burden. 763 00:59:33,086 --> 00:59:38,422 And Dad wasn't able to provide the understanding she needed. 764 00:59:40,794 --> 00:59:44,788 That's because udon is all he knows. 765 00:59:47,868 --> 00:59:53,637 Mom knew what she was getting when she married him. 766 00:59:55,742 --> 00:59:56,937 Like what? 767 00:59:58,345 --> 01:00:01,872 Like that he wasn't the most versatile man in the world. 768 01:00:04,318 --> 01:00:07,219 The more he devoted himself to making udon... 769 01:00:07,354 --> 01:00:11,757 the less time and energy he had for other things. 770 01:00:15,028 --> 01:00:19,932 Making udon may be all he can do. 771 01:00:20,467 --> 01:00:21,730 But... 772 01:00:24,071 --> 01:00:26,403 he paid this back. 773 01:00:28,008 --> 01:00:32,605 Can you imagine how many 65-yen bowls of udon that is? 774 01:00:35,649 --> 01:00:41,383 No one felt more disappointment than Kosuke himself... 775 01:00:41,521 --> 01:00:44,684 for failing to say "thank you."” 776 01:01:09,082 --> 01:01:11,449 "Two—Bowl Punch!" 777 01:01:14,955 --> 01:01:17,720 "High—Fiber Kick!" 778 01:01:17,858 --> 01:01:19,348 Justice prevails! 779 01:01:46,253 --> 01:01:48,381 "Matsui Noodle Factory" 780 01:01:48,555 --> 01:01:54,927 "A famous local dish served up by a cranky udon man." 781 01:01:55,095 --> 01:01:59,862 "Careful. He's likely to kick you out when his mood sours." 782 01:02:01,401 --> 01:02:03,768 Better not show him. 783 01:02:03,904 --> 01:02:07,135 "A face steeped in soy sauce"? 784 01:02:18,118 --> 01:02:20,644 What? Something on my face? 785 01:02:20,787 --> 01:02:21,754 Your face? 786 01:02:22,756 --> 01:02:25,418 No. 787 01:02:26,293 --> 01:02:30,287 Father, did you see this? An article about us! 788 01:02:30,764 --> 01:02:34,132 I bought a bunch. 789 01:02:34,568 --> 01:02:38,163 Here! Page 96! 790 01:02:38,572 --> 01:02:42,372 Oh, the laundry! 791 01:02:43,043 --> 01:02:48,982 Here! “Matsui Noodle Factory... 792 01:03:08,001 --> 01:03:09,230 Sorry. 793 01:03:09,569 --> 01:03:12,698 Next month, a major convenience store chain in the area. 794 01:03:13,106 --> 01:03:15,700 Will carry our magazine. 795 01:03:15,842 --> 01:03:16,741 Really? 796 01:03:16,977 --> 01:03:20,504 Dare we call this the start of a "boom"? 797 01:03:21,047 --> 01:03:23,277 You think? 798 01:03:23,416 --> 01:03:25,817 Count on it! It's coming! 799 01:03:41,268 --> 01:03:47,105 As if awaiting the arrival of summer, the udon craze exploded... 800 01:03:48,074 --> 01:03:54,411 creating a social phenomenon that engulfed the entire town. 801 01:04:26,880 --> 01:04:28,644 Good morning! 802 01:04:28,782 --> 01:04:31,911 I just returned from Shikoku. 803 01:04:32,052 --> 01:04:33,542 Welcome back. 804 01:04:33,687 --> 01:04:35,621 Soba noodles or udon? 805 01:04:36,289 --> 01:04:37,723 I like soba. 806 01:04:37,857 --> 01:04:38,915 How about you? 807 01:04:39,059 --> 01:04:41,619 Oh, definitely udon. 808 01:04:41,761 --> 01:04:43,729 I never eat udon. 809 01:04:43,863 --> 01:04:45,922 Only soba. 810 01:04:46,333 --> 01:04:50,964 But Sanuki udon is all the rage right now. 811 01:04:51,104 --> 01:04:54,005 Here's a local magazine... "The Sanuki Clarion." 812 01:04:54,140 --> 01:04:58,771 Full of information about udon. 813 01:04:59,112 --> 01:05:04,073 I'm all for it, though. Sanuki udon has a long history. 814 01:05:04,217 --> 01:05:06,276 It's time it was celebrated. 815 01:05:06,419 --> 01:05:10,652 And it's not like udon will suddenly disappear tomorrow. 816 01:05:10,790 --> 01:05:12,815 Next shop closes at 2! 817 01:05:13,326 --> 01:05:15,420 I feel like squid! 818 01:05:15,595 --> 01:05:17,563 And fish sausage! 819 01:05:17,697 --> 01:05:20,564 And dried kelp! 820 01:05:20,700 --> 01:05:26,400 I'll take all of that with fried taro root and chicken wings on top! 821 01:05:26,539 --> 01:05:27,768 Hey! 822 01:05:28,041 --> 01:05:29,236 Aline? 823 01:05:29,376 --> 01:05:32,243 - I'll take a look! - Me, too! 824 01:05:35,048 --> 01:05:36,345 You come with me. 825 01:05:36,983 --> 01:05:38,348 You're kidding! 826 01:05:40,086 --> 01:05:42,521 An udon traffic jam? 827 01:05:43,423 --> 01:05:44,390 No way! 828 01:05:47,093 --> 01:05:48,618 It's true! 829 01:05:48,762 --> 01:05:50,594 Hello! 830 01:05:50,730 --> 01:05:52,698 Where are you from? 831 01:05:52,832 --> 01:05:54,823 Tokyo! 832 01:05:57,337 --> 01:06:02,104 People have been lining up since early this morning. 833 01:06:02,242 --> 01:06:03,903 Good morning. 834 01:06:04,744 --> 01:06:06,212 What's that? 835 01:06:06,346 --> 01:06:10,214 Oh, this? It's the "Sanuki Clarion.” 836 01:06:10,350 --> 01:06:14,218 Famous for a column called "udon Pilgrimage." 837 01:06:14,621 --> 01:06:17,022 Very staged. 838 01:06:19,259 --> 01:06:21,318 Here, hold this. 839 01:06:21,895 --> 01:06:25,729 We're talking the "soul food" of Japan! 840 01:06:25,865 --> 01:06:27,856 And it's all here! 841 01:06:28,101 --> 01:06:29,068 Ready? 842 01:06:33,506 --> 01:06:35,235 One more! 843 01:06:35,842 --> 01:06:37,742 And another. 844 01:06:38,378 --> 01:06:39,937 Turn this way. 845 01:06:41,948 --> 01:06:43,416 Here we go! 846 01:06:47,153 --> 01:06:48,245 Why a Polaroid? 847 01:06:48,388 --> 01:06:55,317 Looks great, guys! Big ear—to—ear smiles, okay? 848 01:06:55,462 --> 01:06:56,896 We're eating! 849 01:06:57,964 --> 01:06:59,125 Don't move. 850 01:06:59,265 --> 01:07:01,131 This is an onion field! 851 01:07:01,267 --> 01:07:03,736 I know. I'm Indian. I know onions. 852 01:07:04,037 --> 01:07:06,563 What's with the wide angle? 853 01:07:09,476 --> 01:07:15,415 Takamatsu Airport is thronging with people from all over the country. 854 01:07:15,548 --> 01:07:17,710 Here atop a taxi cab... 855 01:07:18,752 --> 01:07:23,349 a steaming bowl of udon. 856 01:07:23,490 --> 01:07:26,118 udon is HOT! 857 01:07:26,526 --> 01:07:31,487 Especially here in Sanuki, where udon is king! 858 01:07:31,631 --> 01:07:33,793 udon is everywhere! 859 01:07:36,770 --> 01:07:38,670 Did you hear that? 860 01:07:38,805 --> 01:07:40,864 What a delicious sound. 861 01:07:41,007 --> 01:07:42,702 It's very delicious. 862 01:07:43,543 --> 01:07:47,776 Remember to slurp with vigor. 863 01:07:47,947 --> 01:07:50,177 Many come to you to receive training. 864 01:07:50,316 --> 01:07:55,083 I'm happy to share this Godly treasure. 865 01:07:55,221 --> 01:07:57,849 Business is up 50%. 866 01:07:57,991 --> 01:07:59,322 - That much? - Yes. 867 01:07:59,626 --> 01:08:01,116 Congratulations. 868 01:08:01,294 --> 01:08:04,753 It's called the "udon taxi" because... 869 01:08:04,898 --> 01:08:09,233 I take customers to places not yet in guidebooks. 870 01:08:09,369 --> 01:08:10,666 1 sniff them out. 871 01:08:10,870 --> 01:08:14,272 Fads are sustained by having a ground zero. 872 01:08:14,407 --> 01:08:19,106 People are drawn to this idea of a "holy site." 873 01:08:19,245 --> 01:08:25,275 Even the new local soccer team is named for a type of udon. 874 01:08:25,418 --> 01:08:30,083 When you think of Sanuki, you think of udon. It was a natural choice. 875 01:08:30,223 --> 01:08:36,595 What we have here is an udon vending machine! Can you believe it? 876 01:08:36,729 --> 01:08:39,596 Use a scissors to cut the green onions! 877 01:08:39,732 --> 01:08:41,131 All repeat customers. 878 01:08:41,267 --> 01:08:42,530 There's coffee in it. 879 01:08:42,669 --> 01:08:44,000 udon sweets. 880 01:08:44,137 --> 01:08:47,402 I serve a completely original menu. 881 01:08:47,540 --> 01:08:51,340 Wow... I just adore green onions! 882 01:08:51,477 --> 01:08:54,845 Our customers are very demanding. 883 01:08:54,981 --> 01:08:57,279 I copy the best. 884 01:08:57,417 --> 01:09:03,880 Eat 12 servings in one hour and... you eat here free for a year. 885 01:09:04,023 --> 01:09:06,856 We're championing a cause. 886 01:09:06,993 --> 01:09:09,428 udon loved by everyone. 887 01:09:11,631 --> 01:09:12,393 Flavor wins. 888 01:09:12,532 --> 01:09:14,523 Sanuki's home cooking. 889 01:09:14,667 --> 01:09:17,329 Thinner noodles, for example. 890 01:09:17,470 --> 01:09:22,670 With infrared heating, noodles cook from the center. 891 01:09:22,809 --> 01:09:26,211 I just love meeting so many different customers. 892 01:09:26,713 --> 01:09:30,672 I hereby inaugurate the First Sanuki udon Festival! 893 01:09:44,264 --> 01:09:46,995 Wrong brand of flour! Come on now! 894 01:09:52,138 --> 01:09:56,666 Get your udon goods here! Bowls, cups, mugs! 895 01:09:59,045 --> 01:10:00,410 Who'll eat the most? 896 01:10:00,780 --> 01:10:02,407 It's a dead heat! 897 01:10:04,284 --> 01:10:06,343 Go, daddy! 898 01:10:06,486 --> 01:10:13,119 Okay, you noodle pros! Whose udon are you eating? 899 01:10:14,460 --> 01:10:15,859 Maruzen in Takinomiya! 900 01:10:17,130 --> 01:10:19,326 Sorry. Wrong answer. 901 01:10:19,766 --> 01:10:21,029 Atari ya? 902 01:10:21,501 --> 01:10:22,559 Correct! 903 01:10:24,103 --> 01:10:28,233 How much is a bowl of soy sauce udon at Ogataya? 904 01:10:31,077 --> 01:10:32,169 570 yen. 905 01:10:32,312 --> 01:10:33,108 Correct! 906 01:10:34,814 --> 01:10:37,283 Give me the total! 907 01:10:37,417 --> 01:10:41,786 Watanabe's tempura udon, an egg udon from Mishima's... 908 01:10:41,921 --> 01:10:46,483 Koi-koi's udon—sushi combo, a "super large" at Waraya's... 909 01:10:46,626 --> 01:10:49,425 and a croquette from Mabuchi's! 910 01:10:50,063 --> 01:10:53,328 2,475 yen! 911 01:10:53,499 --> 01:11:00,371 Mr. Sakashita has completed the 88-udon shop pilgrimage of Sanuki! 912 01:11:00,940 --> 01:11:03,102 Congratulations. 913 01:11:04,043 --> 01:11:05,306 Please come again. 914 01:11:05,445 --> 01:11:07,209 Give him a hand! 915 01:11:07,580 --> 01:11:12,609 Presenting our tourney champ with his award is... 916 01:11:12,852 --> 01:11:15,446 Noodle Gnostic, Shosuke Suzuki. 917 01:11:15,588 --> 01:11:16,680 Congratulations. 918 01:11:18,691 --> 01:11:21,854 - Eat these slowly, all right? - Gotcha. 919 01:11:23,096 --> 01:11:25,724 A big hand, please! 920 01:11:27,233 --> 01:11:29,497 Great job today, everybody. 921 01:11:31,871 --> 01:11:33,930 Ever hear the story... 922 01:11:34,407 --> 01:11:38,901 of a ferry that plied these waters before the bridge was built? 923 01:11:39,045 --> 01:11:40,979 Yes, often. 924 01:11:43,750 --> 01:11:45,878 They haven't. 925 01:11:47,820 --> 01:11:50,790 The "Uko Ferry." 926 01:11:51,624 --> 01:11:53,217 I've heard of it. 927 01:11:53,359 --> 01:11:58,320 Did you know it sold udon up on deck? 928 01:11:58,464 --> 01:12:00,694 No. Was it good? 929 01:12:00,833 --> 01:12:04,326 Far from it. The noodles were limp. 930 01:12:04,470 --> 01:12:09,499 The broth was bland. A sub par bowl all around. 931 01:12:10,676 --> 01:12:14,408 But it was unbeatable. 932 01:12:15,014 --> 01:12:16,641 How's that? 933 01:12:17,383 --> 01:12:19,875 It wasn't about taste. 934 01:12:20,219 --> 01:12:22,620 It was a greeting. 935 01:12:22,922 --> 01:12:23,889 A greeting? 936 01:12:26,059 --> 01:12:30,860 For people leaving home or returning from afar. 937 01:12:31,264 --> 01:12:37,294 It was a bowl that said... "Welcome home", "Bon voyage." 938 01:12:38,404 --> 01:12:42,068 Traveling creates lasting memories. 939 01:12:43,209 --> 01:12:48,409 Every experience along the way seems heightened. 940 01:12:49,048 --> 01:12:53,417 So even bad noodles taste good. 941 01:12:53,553 --> 01:12:54,918 Precisely. 942 01:12:55,788 --> 01:12:59,554 The ferry is long gone. 943 01:13:00,293 --> 01:13:05,788 But if you're lucky, you too may someday experience... 944 01:13:05,932 --> 01:13:09,869 that memorable bowl of udon. 945 01:13:22,281 --> 01:13:29,153 I always seem to stray from things I set out to do. 946 01:13:30,022 --> 01:13:31,956 Bad sense of direction, remember? 947 01:13:34,260 --> 01:13:36,957 Like attending an all-girl's school. 948 01:13:37,096 --> 01:13:42,466 Or majoring in education when I was keen on literature. 949 01:13:42,935 --> 01:13:47,634 I wanted to join a literary publisher, not a magazine. 950 01:13:48,875 --> 01:13:52,834 You didn't know they had no literary section? 951 01:13:53,613 --> 01:13:55,513 Guess not. 952 01:13:56,682 --> 01:14:01,984 What I really want to do is... write a book. 953 01:14:02,755 --> 01:14:06,749 Just once... a book I wrote, with my name on it. 954 01:14:08,761 --> 01:14:12,061 That's my dream. 955 01:14:13,633 --> 01:14:15,123 A book, huh? 956 01:14:16,068 --> 01:14:17,968 It suits you. 957 01:14:19,939 --> 01:14:22,567 You'll do it. 958 01:14:25,545 --> 01:14:29,812 I mean, everyone loves the "udon Pilgrimage" column. 959 01:14:30,049 --> 01:14:31,073 You have talent. 960 01:14:31,217 --> 01:14:34,551 Maybe too much for this town. 961 01:14:34,687 --> 01:14:36,655 Oh, come on. 962 01:14:36,789 --> 01:14:42,250 Compared to his "I want to make the world laugh" fantasy... 963 01:14:42,395 --> 01:14:45,365 your dream is attainable, right Kosuke? 964 01:14:45,498 --> 01:14:49,935 That's right. I haven't got a hope in Hell of... 965 01:14:50,069 --> 01:14:51,935 Nice try, Shot! 966 01:14:52,071 --> 01:14:54,301 You walked right into that. 967 01:14:55,341 --> 01:14:57,833 What do you want, Shosuke? 968 01:15:00,012 --> 01:15:04,540 It's not so much what I "want" but what I "see” ahead. 969 01:15:05,051 --> 01:15:06,246 What's that? 970 01:15:06,786 --> 01:15:09,221 Farming. 971 01:15:09,355 --> 01:15:10,220 Farming? 972 01:15:11,657 --> 01:15:13,591 My folks have a farm. 973 01:15:14,026 --> 01:15:16,017 And I'm their eldest. 974 01:15:16,862 --> 01:15:20,890 I can't sell land we've owned for generations. 975 01:15:22,168 --> 01:15:26,401 Someday, I'll have to take over. 976 01:15:26,539 --> 01:15:28,303 I had no idea. 977 01:15:29,208 --> 01:15:34,476 Until then, I'm doing what I want. Like advertising. 978 01:15:37,016 --> 01:15:38,916 I can't leave this town. 979 01:15:39,585 --> 01:15:44,079 So I look for stuff that can make it more interesting. 980 01:15:44,624 --> 01:15:46,422 I guess that's what I want. 981 01:15:47,860 --> 01:15:49,021 I see. 982 01:15:50,263 --> 01:15:53,233 This was one great summer, though. 983 01:15:54,133 --> 01:15:58,593 Your return brought a festive atmosphere to the place. 984 01:15:59,472 --> 01:16:02,339 It was festive, wasn't it? 985 01:16:03,576 --> 01:16:06,773 But when this craze blows over... 986 01:16:09,282 --> 01:16:12,582 that'll be my cue to move on. 987 01:16:13,019 --> 01:16:14,817 You mean, to the farm? 988 01:16:16,455 --> 01:16:19,447 My folks are getting old. 989 01:16:20,693 --> 01:16:22,787 I should let them retire. 990 01:16:39,745 --> 01:16:41,110 What is it!? 991 01:16:41,247 --> 01:16:44,581 It's not like us to get all sappy. 992 01:16:44,850 --> 01:16:46,716 You're right. 993 01:16:46,852 --> 01:16:48,616 Snap out of it! 994 01:16:48,921 --> 01:16:51,185 Let's rock! 995 01:16:51,324 --> 01:16:52,519 You mean sing? 996 01:16:52,658 --> 01:16:53,784 Mizuhara! 997 01:16:53,926 --> 01:16:57,362 Fetch Shosuke's guitar! 998 01:16:57,496 --> 01:16:58,895 Why? 999 01:16:59,899 --> 01:17:06,271 Thinking back, it was at that moment a realization set in. 1000 01:17:06,939 --> 01:17:11,536 The party would soon end. 1001 01:17:12,044 --> 01:17:15,173 Thank you, thank you! 1002 01:17:16,749 --> 01:17:17,648 Listen up! 1003 01:17:18,818 --> 01:17:22,755 It's been a while since we did this. 1004 01:17:22,888 --> 01:17:28,691 But with 24,000 of you fans all crammed into a 4,000—seat hall... 1005 01:17:29,962 --> 01:17:35,958 we figured you deserved a treat. 1006 01:17:36,369 --> 01:17:38,428 Sing along if you know it! 1007 01:17:38,938 --> 01:17:40,167 Because I don't. 1008 01:17:43,109 --> 01:17:47,546 Yeah, I'm glad that I met you 1009 01:17:47,747 --> 01:17:52,844 With you by my side Now [ can die happy 1010 01:17:53,152 --> 01:17:57,817 Banzai! I'm sure glad I met you 1011 01:17:58,023 --> 01:18:01,618 From now on, forever more 1012 01:18:01,827 --> 01:18:04,421 We la—la—ia together 1013 01:19:12,832 --> 01:19:14,061 Welcome. 1014 01:19:17,770 --> 01:19:20,467 These noodles are thin and flimsy. 1015 01:19:20,606 --> 01:19:24,133 What happened to this place's "manly"” udon? 1016 01:19:25,377 --> 01:19:31,805 When demand is high, some places make thinner noodles to cook faster. 1017 01:19:32,117 --> 01:19:35,917 It boosts customer turnover, too. 1018 01:19:39,458 --> 01:19:42,758 I call that unethical. 1019 01:19:42,895 --> 01:19:46,559 Fads peak the moment they're spotted. 1020 01:19:46,699 --> 01:19:49,100 It's all downhill from there. 1021 01:19:49,235 --> 01:19:53,263 No sense in beating a dead horse. 1022 01:19:53,572 --> 01:19:56,405 So udon is out? 1023 01:19:57,409 --> 01:19:59,605 Just between you and me... 1024 01:19:59,979 --> 01:20:01,071 the next big thing... 1025 01:20:01,514 --> 01:20:02,743 Yes? 1026 01:20:03,082 --> 01:20:04,914 Next will be... 1027 01:20:05,050 --> 01:20:06,074 Will be...? 1028 01:20:06,218 --> 01:20:08,516 Next will be... 1029 01:20:10,890 --> 01:20:14,451 I'm sorry but we're sold out beyond this point. 1030 01:20:15,394 --> 01:20:18,329 And I was really looking forward to this. 1031 01:20:18,464 --> 01:20:20,432 We drove so far. 1032 01:20:20,566 --> 01:20:25,299 We live nearby and can come anytime. Take our spot. 1033 01:20:25,437 --> 01:20:27,337 We couldn't do that. 1034 01:20:27,473 --> 01:20:31,876 We insist. Enjoy the meal. 1035 01:20:32,011 --> 01:20:34,844 You're very kind. Thank you. 1036 01:20:47,226 --> 01:20:50,992 Suddenly, it all seemed wrong. 1037 01:20:54,300 --> 01:20:56,098 Too much traffic? 1038 01:20:57,336 --> 01:21:01,739 Yeah, we don't have parking. 1039 01:21:02,441 --> 01:21:07,675 People complained about all the cars blocking the road. 1040 01:21:08,347 --> 01:21:09,746 And so? 1041 01:21:09,982 --> 01:21:15,648 Eventually, I got reported to the police. 1042 01:21:17,289 --> 01:21:19,053 So I closed shop. 1043 01:21:19,191 --> 01:21:20,420 Over what? 1044 01:21:20,859 --> 01:21:23,726 Some jealous neighbors? 1045 01:21:24,063 --> 01:21:27,624 Business was booming, right? 1046 01:21:27,967 --> 01:21:30,902 I was causing problems. 1047 01:21:32,137 --> 01:21:37,632 Why go to the trouble of making noodles for that? 1048 01:21:52,858 --> 01:21:56,419 Only then did it dawn on everyone... 1049 01:21:57,730 --> 01:22:00,631 the moment you create something new, 1050 01:22:01,233 --> 01:22:05,136 you begin destroying something old. 1051 01:22:13,445 --> 01:22:14,207 Discontinued? 1052 01:22:14,680 --> 01:22:16,375 Poor sales. 1053 01:22:16,649 --> 01:22:19,550 Everyone's switching to a "free paper" format. 1054 01:22:20,319 --> 01:22:21,980 It's over. 1055 01:22:24,156 --> 01:22:29,219 Oddly, no one raised any objection to the magazine going out of print. 1056 01:22:31,263 --> 01:22:32,025 Thank you. 1057 01:22:32,164 --> 01:22:36,294 Everyone began to go their separate ways. 1058 01:22:36,535 --> 01:22:42,668 Kyoko was offered a job at a big name publishing firm in Tokyo. 1059 01:22:43,575 --> 01:22:47,375 But she hadn't yet accepted. 1060 01:22:47,513 --> 01:22:50,505 Thanks, Kosuke. 1061 01:22:51,383 --> 01:22:54,011 It was a blast. 1062 01:22:57,690 --> 01:22:58,657 Later. 1063 01:23:00,159 --> 01:23:01,217 Kyoko... 1064 01:23:03,796 --> 01:23:07,289 I was kind of hoping you'd stick around. 1065 01:23:15,974 --> 01:23:20,241 Kosuke's words seemed to be directed less toward Kyoko... 1066 01:23:20,379 --> 01:23:23,781 and more to himself. 1067 01:23:24,983 --> 01:23:30,251 And he decided it was time to confront his father. 1068 01:23:31,457 --> 01:23:36,657 And for once, convey his true feelings. 1069 01:24:11,130 --> 01:24:12,256 Dad? 1070 01:24:13,232 --> 01:24:17,362 | can talk from out here, can't I? 1071 01:24:21,039 --> 01:24:24,475 I've saved up the money you paid for me. 1072 01:24:28,347 --> 01:24:31,806 I'd love to just toss it on the table... 1073 01:24:31,950 --> 01:24:35,386 and walk off into the sunset. 1074 01:24:36,021 --> 01:24:37,352 But the truth is... 1075 01:24:40,559 --> 01:24:42,254 I like udon after all. 1076 01:24:46,265 --> 01:24:48,165 I didn't before. 1077 01:24:49,067 --> 01:24:50,796 But things have changed. 1078 01:24:51,970 --> 01:24:57,204 I'd love to follow in your footsteps. 1079 01:24:58,110 --> 01:25:01,136 That is, if you don't mind. 1080 01:25:01,914 --> 01:25:05,908 I think I'd take to it really well. 1081 01:25:08,387 --> 01:25:09,479 Please... 1082 01:25:11,390 --> 01:25:13,085 teach me. 1083 01:25:23,268 --> 01:25:25,293 Just my luck. 1084 01:25:26,004 --> 01:25:29,269 He's not even here. 1085 01:26:14,920 --> 01:26:15,910 Dad! 1086 01:26:43,448 --> 01:26:47,442 It was a heart attack. 1087 01:27:30,062 --> 01:27:35,296 "Temporarily Closed" 1088 01:30:03,415 --> 01:30:05,543 You closing the place? 1089 01:30:05,817 --> 01:30:11,586 It's not fair to our customers to keep them hanging. 1090 01:30:11,723 --> 01:30:14,283 And you're okay with that? 1091 01:30:15,694 --> 01:30:18,322 It wasn't exactly a money—maker. 1092 01:30:18,463 --> 01:30:22,661 Plus, with Dad gone, who's going to take over? 1093 01:30:23,135 --> 01:30:24,694 Well, in that case... 1094 01:30:26,638 --> 01:30:30,768 I'd be willing to give it a shot. 1095 01:30:31,309 --> 01:30:34,404 Don't be ridiculous. 1096 01:30:34,546 --> 01:30:37,015 You have a job. 1097 01:30:37,149 --> 01:30:38,139 What's more... 1098 01:30:42,020 --> 01:30:44,990 nobody can copy Dad's udon. 1099 01:30:47,893 --> 01:30:50,954 Sure we could hire someone. 1100 01:30:51,363 --> 01:30:58,565 But what would be the point if it didn't taste like Matsui udon? 1101 01:31:02,474 --> 01:31:05,671 But you're his daughter. 1102 01:31:05,844 --> 01:31:07,141 And I could help. 1103 01:31:07,279 --> 01:31:10,374 He never showed me how to make it. 1104 01:31:10,682 --> 01:31:12,741 I couldn't if I tried. 1105 01:31:13,518 --> 01:31:15,577 It's worth a try. 1106 01:31:18,290 --> 01:31:21,123 I have to go to the temple. 1107 01:31:27,032 --> 01:31:34,905 After dad's 49th day memorial service, his equipment will be taken away. 1108 01:31:35,173 --> 01:31:39,337 Can you take off work early to help out? 1109 01:31:39,511 --> 01:31:40,569 I'd appreciate it. 1110 01:31:41,346 --> 01:31:45,647 Yeah, sure. I think it'll be okay. 1111 01:32:21,586 --> 01:32:24,612 "I can't wait to eat your udon again.” 1112 01:32:33,465 --> 01:32:39,370 The pleas of a single person so often fall on deaf ears. 1113 01:32:40,538 --> 01:32:45,203 But every once in a while, they become seeds... 1114 01:32:45,410 --> 01:32:47,777 that germinate and bloom. 1115 01:32:49,581 --> 01:32:55,577 All it took was one, brief little message. 1116 01:32:57,122 --> 01:32:59,250 What's going on? 1117 01:33:09,467 --> 01:33:10,992 "Matsui udon's the best!" 1118 01:33:11,136 --> 01:33:12,661 "It's Matsui udon or nothing!!" 1119 01:33:12,804 --> 01:33:14,431 "Get well soon, Mr. Matsui!" 1120 01:33:36,027 --> 01:33:37,859 Don't tell me they're closed. 1121 01:33:37,996 --> 01:33:41,762 Look here! The owner's ill or something. 1122 01:33:44,969 --> 01:33:47,700 Write something. 1123 01:33:47,839 --> 01:33:49,432 Good idea. 1124 01:34:46,698 --> 01:34:48,632 "Thank you. - Kyoko Miyagawa" 1125 01:34:52,670 --> 01:34:54,104 He was here? 1126 01:34:54,239 --> 01:34:59,109 Yes, unloading udon for school lunches. 1127 01:35:02,747 --> 01:35:07,241 According to the principal, he delivered elsewhere, too. 1128 01:35:07,385 --> 01:35:09,649 Other schools and hospitals. 1129 01:35:12,857 --> 01:35:14,188 I see. 1130 01:35:18,196 --> 01:35:23,498 Remember the Chief's story about the ferry boat? 1131 01:35:27,105 --> 01:35:29,369 The bad udon people loved. 1132 01:35:32,877 --> 01:35:35,244 To local passengers... 1133 01:35:36,648 --> 01:35:39,276 it was like an old friend... 1134 01:35:40,318 --> 01:35:42,412 appreciated but taken for granted 1135 01:35:44,823 --> 01:35:49,158 'Cause everyone believed. 1136 01:35:49,761 --> 01:35:52,321 It would always be there. 1137 01:35:57,502 --> 01:36:02,303 Your father's udon was like an old friend from home. 1138 01:36:06,110 --> 01:36:10,513 No one expected it to disappear. 1139 01:36:50,188 --> 01:36:52,987 "To Dad" 1140 01:37:10,708 --> 01:37:14,906 I'm going to be Captain udon when I grow up. 1141 01:37:15,046 --> 01:37:17,174 Captain udon, huh? 1142 01:37:17,315 --> 01:37:22,219 Yeah, he fights bad guys with udon. 1143 01:37:22,353 --> 01:37:25,186 Sounds heroic. 1144 01:38:07,332 --> 01:38:09,061 What're you doing? 1145 01:38:10,134 --> 01:38:13,160 Making udon. 1146 01:38:13,471 --> 01:38:15,303 But... 1147 01:38:15,473 --> 01:38:16,497 Why? 1148 01:38:19,877 --> 01:38:23,313 There are kids waiting to eat it. 1149 01:38:28,152 --> 01:38:30,621 It's a little late for that. 1150 01:38:31,155 --> 01:38:34,614 Why? Dad would've wanted it. 1151 01:38:34,759 --> 01:38:35,783 Don't you? 1152 01:38:35,960 --> 01:38:38,588 Good morning. 1153 01:38:39,631 --> 01:38:41,895 You can't do it. 1154 01:38:42,934 --> 01:38:44,060 What? 1155 01:38:44,669 --> 01:38:49,937 You don't know the first thing about Dad's udon. 1156 01:38:51,442 --> 01:38:53,069 That's not true. 1157 01:38:53,444 --> 01:38:56,778 I know enough. Give me some credit. 1158 01:38:59,250 --> 01:39:01,776 Dad may not have been a talented man. 1159 01:39:02,286 --> 01:39:05,950 But he made up for it... 1160 01:39:06,357 --> 01:39:09,224 by never compromising. 1161 01:39:12,664 --> 01:39:17,625 365 days a year, he adjusted for humidity and temperature... 1162 01:39:18,169 --> 01:39:22,970 changing water volume and kneading time. 1163 01:39:24,208 --> 01:39:30,375 You've no idea how hard it is to get the same texture every day. 1164 01:39:31,315 --> 01:39:33,511 I think I do. 1165 01:39:39,157 --> 01:39:43,526 He could've made it easier on himself. 1166 01:39:46,164 --> 01:39:52,103 He could've made noodles with a machine the night before. 1167 01:39:53,204 --> 01:39:57,198 Nobody would've complained. 1168 01:39:58,710 --> 01:40:04,114 But he insisted on making them fresh before each delivery. 1169 01:40:04,582 --> 01:40:07,244 So they could be enjoyed at their best. 1170 01:40:08,152 --> 01:40:12,111 The moment he finished, he loaded up his truck. 1171 01:40:13,424 --> 01:40:15,654 Day in and day out. 1172 01:40:17,328 --> 01:40:19,057 Can you do that? 1173 01:40:22,100 --> 01:40:26,503 By making it sound so easy... 1174 01:40:27,939 --> 01:40:30,874 you insult him. 1175 01:40:33,945 --> 01:40:34,639 Maybe. 1176 01:40:38,349 --> 01:40:41,046 But I'm doing it. 1177 01:40:43,187 --> 01:40:44,313 What? 1178 01:40:46,257 --> 01:40:48,658 I'm going to do it. 1179 01:40:50,294 --> 01:40:51,728 Suit yourself. 1180 01:40:52,363 --> 01:40:55,094 His equipment will be gone on the 14th. 1181 01:41:30,368 --> 01:41:31,267 Okay! 1182 01:41:43,948 --> 01:41:48,112 One cup of salt water to two cups of flour. 1183 01:41:56,127 --> 01:41:57,458 Less water this time. 1184 01:42:24,722 --> 01:42:26,156 Nope. 1185 01:42:32,296 --> 01:42:34,492 No, no. 1186 01:42:39,303 --> 01:42:41,829 Why don't you help, then? 1187 01:42:41,973 --> 01:42:44,442 Who, me? 1188 01:42:45,376 --> 01:42:51,110 Wait a second. Are you behind him now? 1189 01:42:51,849 --> 01:42:54,216 As long as he's serious. 1190 01:42:54,352 --> 01:42:54,944 But... 1191 01:42:58,756 --> 01:43:00,417 It's like udon. 1192 01:43:00,825 --> 01:43:03,988 A splash of cold water firms it up. 1193 01:43:09,834 --> 01:43:10,528 Right. 1194 01:43:11,702 --> 01:43:12,794 Kosuke! 1195 01:43:14,005 --> 01:43:14,904 Yes? 1196 01:43:16,407 --> 01:43:18,136 Let me help. 1197 01:43:18,976 --> 01:43:23,914 I've watched your dad make udon for years. 1198 01:43:29,287 --> 01:43:30,755 That'd be great! 1199 01:43:30,888 --> 01:43:33,050 Please! 1200 01:43:34,725 --> 01:43:35,692 Okay. 1201 01:43:37,261 --> 01:43:39,855 Start with just a little water. 1202 01:43:39,997 --> 01:43:41,988 About half. 1203 01:43:42,133 --> 01:43:43,692 So 3 cups. 1204 01:43:44,001 --> 01:43:47,164 Stir that for a while. 1205 01:43:50,041 --> 01:43:51,531 Looks great! 1206 01:43:51,976 --> 01:43:55,378 It's our best so far. 1207 01:43:55,513 --> 01:43:58,813 We want your honest opinions. 1208 01:43:59,450 --> 01:44:00,679 Dig in! 1209 01:44:05,823 --> 01:44:08,485 Hold on. What's this? 1210 01:44:09,393 --> 01:44:10,690 I'm done. 1211 01:44:11,529 --> 01:44:13,588 The noodles are too thin. 1212 01:44:13,731 --> 01:44:16,792 I'm sorry. I've failed you. 1213 01:44:18,736 --> 01:44:19,897 No. 1214 01:44:20,604 --> 01:44:22,504 We'll try again. 1215 01:44:22,640 --> 01:44:24,631 Yes, let's. 1216 01:44:36,520 --> 01:44:37,578 Less bonito? 1217 01:44:37,722 --> 01:44:40,020 I halved it. 1218 01:44:40,591 --> 01:44:42,958 Let's shorten waiting time. 1219 01:44:43,995 --> 01:44:47,727 Kosuke was determined to recreate his father's udon... 1220 01:44:47,865 --> 01:44:52,996 before the business closed its doors forever. 1221 01:44:54,905 --> 01:44:58,136 Why's Kosuke making udon? 1222 01:44:58,275 --> 01:45:01,438 He's taking over the business. 1223 01:45:02,179 --> 01:45:05,479 What's that date circled up there? 1224 01:45:05,616 --> 01:45:08,517 Probably their opening. 1225 01:45:08,652 --> 01:45:12,680 But people interpreted things differently. 1226 01:45:16,093 --> 01:45:18,528 Smells good. 1227 01:45:18,763 --> 01:45:22,097 Hey, that broth doesn't smell half bad! 1228 01:45:24,835 --> 01:45:27,497 Why didn't you call us? 1229 01:45:27,638 --> 01:45:29,766 What would that do? 1230 01:45:30,141 --> 01:45:32,906 Just give us a taste. 1231 01:45:43,821 --> 01:45:47,086 It's just a sample. You don't have to finish it. 1232 01:45:47,224 --> 01:45:49,283 Noodle Gnostic policy. 1233 01:45:49,860 --> 01:45:52,557 It's better than I expected. 1234 01:45:52,696 --> 01:45:53,788 Really? 1235 01:45:53,964 --> 01:45:55,898 Then it's close to Dad's? 1236 01:45:56,033 --> 01:45:57,899 I've never eaten here. 1237 01:45:58,035 --> 01:45:58,866 Oh. 1238 01:45:59,003 --> 01:46:01,165 Shosuke has. 1239 01:46:01,305 --> 01:46:05,401 Something's different. 1240 01:46:05,543 --> 01:46:08,513 If only a subtle difference. 1241 01:46:08,646 --> 01:46:10,136 We know that. 1242 01:46:10,381 --> 01:46:12,247 How's it different? 1243 01:46:15,886 --> 01:46:18,480 That's why there's this. 1244 01:46:18,622 --> 01:46:19,987 What? 1245 01:46:20,124 --> 01:46:23,059 You've forgotten your own data? 1246 01:46:25,996 --> 01:46:27,794 Our legacy continues. 1247 01:46:33,471 --> 01:46:34,461 So? 1248 01:46:34,638 --> 01:46:37,835 The noodles here closely resemble Mr. Matsui's. 1249 01:46:37,975 --> 01:46:39,875 You've eaten Matsui udon? 1250 01:46:40,010 --> 01:46:40,875 Yes. 1251 01:46:41,011 --> 01:46:43,412 Hey, the same flour! 1252 01:46:45,249 --> 01:46:46,614 How much water? 1253 01:46:46,784 --> 01:46:51,585 About one of ladle per kilo of flour. 1254 01:46:52,256 --> 01:46:55,817 You check evenness by hand? 1255 01:46:55,960 --> 01:46:56,893 Yes. 1256 01:46:57,027 --> 01:47:02,193 If you knead too hard, you'll get uneven dough. 1257 01:47:02,333 --> 01:47:05,997 Your noodles have Matsui's firmness! May I? 1258 01:47:06,137 --> 01:47:07,468 Sure. 1259 01:47:07,605 --> 01:47:09,130 Thanks. 1260 01:47:09,507 --> 01:47:13,637 1 boil them between 13 and 14 minutes. 1261 01:47:13,777 --> 01:47:22,652 The key is to handle the noodles gently at all times. 1262 01:47:23,053 --> 01:47:25,351 Gentle but brisk. 1263 01:47:25,589 --> 01:47:28,024 — Water's real cold! - Yes, it is. 1264 01:47:29,293 --> 01:47:31,387 Go ahead and feel that. 1265 01:47:36,133 --> 01:47:38,033 Okay, we're here! 1266 01:47:38,235 --> 01:47:39,964 It's a ramen shop. 1267 01:47:40,804 --> 01:47:43,398 I owe your father a lot. 1268 01:47:44,441 --> 01:47:45,738 Ask me anything. 1269 01:47:45,876 --> 01:47:46,843 Thank you. 1270 01:47:46,977 --> 01:47:50,971 Sanuki udon is all about the dried sardines you use. 1271 01:47:51,115 --> 01:47:55,211 It's all you need but people like a little laver these days. 1272 01:47:57,154 --> 01:47:58,883 Cook at high heat? 1273 01:47:59,023 --> 01:48:04,894 Until it boils, yeah. But don't boil the laver. 1274 01:48:05,029 --> 01:48:07,191 Keep your eyes on it. 1275 01:48:10,301 --> 01:48:11,132 Well? 1276 01:48:11,268 --> 01:48:12,565 Close! 1277 01:48:14,338 --> 01:48:15,271 Real close! 1278 01:48:15,406 --> 01:48:17,204 I think so, too! 1279 01:48:17,508 --> 01:48:18,771 It's good. 1280 01:48:19,643 --> 01:48:20,838 We're ready! 1281 01:48:38,929 --> 01:48:40,556 Take a seat. 1282 01:48:53,077 --> 01:48:56,047 We'd like you to try it. 1283 01:49:00,918 --> 01:49:03,285 Your opinion matters most. 1284 01:49:51,835 --> 01:49:52,666 Well? 1285 01:50:17,027 --> 01:50:18,119 It's good. 1286 01:50:19,563 --> 01:50:20,689 Yes! 1287 01:50:20,831 --> 01:50:21,798 We did it! 1288 01:50:24,068 --> 01:50:25,627 Right on target. 1289 01:50:25,769 --> 01:50:27,635 Honest? 1290 01:50:29,573 --> 01:50:31,837 We've got the seal of approval! 1291 01:50:31,975 --> 01:50:33,534 Thank you, everybody! 1292 01:50:48,459 --> 01:50:50,587 Tell me what you think. 1293 01:51:47,718 --> 01:51:49,243 Dad? 1294 01:51:49,386 --> 01:51:52,048 Haunting us already? 1295 01:51:52,356 --> 01:51:56,452 Only until my 49th day memorial service. 1296 01:51:56,860 --> 01:51:59,352 Couldn't miss the chance, huh? 1297 01:52:05,769 --> 01:52:09,364 I've eaten enough udon for one lifetime. 1298 01:52:09,973 --> 01:52:11,304 Sorry. 1299 01:52:12,943 --> 01:52:14,433 Hey, Dad? 1300 01:52:14,578 --> 01:52:17,240 What? 1301 01:52:20,284 --> 01:52:23,345 What drove you to make udon? 1302 01:52:23,821 --> 01:52:25,255 Beats me. 1303 01:52:26,423 --> 01:52:30,792 'Cause it was there. 1304 01:52:32,429 --> 01:52:33,453 Like Mt. Everest? 1305 01:52:33,597 --> 01:52:38,159 Truth be told... it's all I could do. 1306 01:52:39,136 --> 01:52:41,230 I'm not very social. 1307 01:52:41,839 --> 01:52:46,572 I don't relate well to people. 1308 01:52:47,611 --> 01:52:49,045 That's why. 1309 01:52:50,347 --> 01:52:53,282 Just to flour and water. 1310 01:52:53,817 --> 01:52:58,550 Why did you want to become a comedian? 1311 01:53:00,757 --> 01:53:06,161 That's easy... from looking at you. 1312 01:53:06,430 --> 01:53:07,727 What? 1313 01:53:08,665 --> 01:53:10,030 Your face. 1314 01:53:11,101 --> 01:53:13,570 I never saw you laugh. 1315 01:53:15,105 --> 01:53:17,665 You always looked surly. 1316 01:53:18,876 --> 01:53:22,107 I guess it was an opposite reaction. 1317 01:53:23,046 --> 01:53:25,071 I was born with this face. 1318 01:53:25,916 --> 01:53:29,580 What's your excuse? 1319 01:53:30,020 --> 01:53:33,012 You flopped in America, right? 1320 01:53:34,925 --> 01:53:37,053 Who told you that? 1321 01:53:43,133 --> 01:53:46,433 It's easy to make someone smile. 1322 01:53:49,706 --> 01:53:51,765 How would you know? 1323 01:53:51,909 --> 01:53:55,345 One good bowl of udon is all it takes. 1324 01:53:56,947 --> 01:53:57,937 What? 1325 01:53:58,615 --> 01:54:02,483 Don't you smile when you eat something good? 1326 01:54:08,258 --> 01:54:12,695 Is this your pearl of wisdom? 1327 01:54:22,105 --> 01:54:25,735 Go to bed. You've got an early start tomorrow. 1328 01:54:27,844 --> 01:54:30,336 Wait, Dad! I... 1329 01:54:30,480 --> 01:54:31,675 Kosuke... 1330 01:54:35,452 --> 01:54:37,978 don't force yourself to stay. 1331 01:54:39,222 --> 01:54:40,280 Excuse me? 1332 01:54:40,857 --> 01:54:46,387 There's nothing here for you. Just udon. 1333 01:54:49,600 --> 01:54:50,965 Take care, Son. 1334 01:55:11,688 --> 01:55:12,951 Wait! 1335 01:55:13,857 --> 01:55:14,881 Dad! 1336 01:55:41,385 --> 01:55:43,149 Another dream. 1337 01:56:44,114 --> 01:56:46,048 Thank you for letting us do this. 1338 01:56:46,183 --> 01:56:50,120 Don't be silly. We've served Matsui udon for ages! 1339 01:56:50,253 --> 01:56:52,312 Even when I was here? 1340 01:56:52,456 --> 01:56:57,155 Of course! Everyone in these parts has. 1341 01:57:00,731 --> 01:57:03,325 Clasp hands! 1342 01:57:06,236 --> 01:57:09,695 Enjoy your meal! 1343 01:57:09,840 --> 01:57:12,537 Thank you! 1344 01:57:28,525 --> 01:57:29,959 Good work. 1345 01:57:37,300 --> 01:57:39,166 All this time... 1346 01:57:40,971 --> 01:57:42,461 and I... 1347 01:57:46,476 --> 01:57:47,944 never knew. 1348 01:58:42,499 --> 01:58:45,867 Kosuke... thanks. 1349 01:59:57,073 --> 01:59:59,667 Kyoko knew, however... 1350 02:00:01,544 --> 02:00:07,574 that Kosuke would leave to chase his dream again. 1351 02:00:15,325 --> 02:00:17,157 Well, I'm off. 1352 02:00:17,294 --> 02:00:18,762 Take care. 1353 02:00:21,398 --> 02:00:26,393 Sorry for being such a pain in the butt. 1354 02:00:27,704 --> 02:00:30,230 I'm used to it. 1355 02:00:31,408 --> 02:00:32,603 I know. 1356 02:00:35,612 --> 02:00:38,547 Take care of the family business! 1357 02:00:41,551 --> 02:00:42,780 Leave it to me. 1358 02:00:45,021 --> 02:00:47,956 It's just the two of you now. 1359 02:00:48,491 --> 02:00:51,688 Be happy, okay? 1360 02:00:54,097 --> 02:00:55,462 Don't worry. 1361 02:00:55,665 --> 02:01:01,297 We've got each other... and udon. 1362 02:01:08,345 --> 02:01:09,403 See ya. 1363 02:01:18,722 --> 02:01:19,985 Take care! 1364 02:01:20,490 --> 02:01:22,219 Good luck! 1365 02:01:31,034 --> 02:01:33,002 - Where is he? - There! 1366 02:01:33,570 --> 02:01:35,470 Thank you! 1367 02:01:46,249 --> 02:01:48,547 What took you? 1368 02:01:48,685 --> 02:01:50,949 - Of all the times! - Sorry! 1369 02:01:51,087 --> 02:01:53,920 You have no flair for drama! 1370 02:01:54,057 --> 02:01:57,652 He left without hardly a good-bye! 1371 02:01:57,794 --> 02:01:59,523 You know Kosuke. 1372 02:01:59,863 --> 02:02:01,388 You don't mind? 1373 02:02:02,232 --> 02:02:06,135 If I were Kosuke, I probably would've done the same. 1374 02:02:07,637 --> 02:02:09,401 You've changed, Kyoko. 1375 02:02:10,607 --> 02:02:12,097 I have? 1376 02:02:12,342 --> 02:02:14,709 You turned down the job in Tokyo. 1377 02:02:17,781 --> 02:02:19,647 No sense of direction. 1378 02:02:23,219 --> 02:02:30,489 You could argue that I'll just feel lost by staying here. 1379 02:02:31,428 --> 02:02:34,762 But being lost is how I found udon. 1380 02:02:35,065 --> 02:02:36,294 True. 1381 02:02:40,870 --> 02:02:42,201 And let's not forget... 1382 02:02:45,742 --> 02:02:46,868 Kosuke. 1383 02:03:03,593 --> 02:03:07,621 Stop trying to kill me! I'm your Chief Editor now! 1384 02:03:07,764 --> 02:03:08,595 Hey, Chief. 1385 02:03:08,731 --> 02:03:09,789 What? 1386 02:03:17,273 --> 02:03:19,765 Thanks for everything, buddy. 1387 02:03:19,909 --> 02:03:21,809 Hey, my pleasure. 1388 02:03:22,045 --> 02:03:23,103 Here. 1389 02:03:28,551 --> 02:03:29,985 Dividends. 1390 02:03:35,058 --> 02:03:35,991 Later. 1391 02:03:53,543 --> 02:03:56,342 This won't cover it! 1392 02:03:59,382 --> 02:04:01,146 His plane should be leaving soon. 1393 02:04:09,692 --> 02:04:11,353 What's up? 1394 02:04:11,494 --> 02:04:15,089 It's the Matsui Noodle Factory. 1395 02:04:16,299 --> 02:04:17,460 I've decided... 1396 02:04:21,171 --> 02:04:24,141 I want to make udon. 1397 02:04:24,908 --> 02:04:27,070 I make a poor salesman, anyway. 1398 02:04:27,310 --> 02:04:29,904 I tendered my resignation. 1399 02:04:31,748 --> 02:04:36,015 Please! Let me inherit the business! 1400 02:04:45,395 --> 02:04:46,794 With pleasure. 1401 02:04:49,766 --> 02:04:51,666 I'd be honored! 1402 02:04:55,305 --> 02:04:57,364 That's why I love you. 1403 02:05:00,243 --> 02:05:04,271 We can't keep customers waiting. 1404 02:05:07,050 --> 02:05:08,245 Right. 1405 02:05:09,185 --> 02:05:10,346 Time for work. 1406 02:05:18,194 --> 02:05:20,754 Would you look at that! 1407 02:05:20,930 --> 02:05:22,557 What's going on? 1408 02:05:23,900 --> 02:05:27,131 What began as a misunderstanding... 1409 02:05:29,038 --> 02:05:33,305 grew into swarms of people descending on the Matsui Noodle Factory... 1410 02:05:33,443 --> 02:05:38,142 in the belief that today was its grand reopening. 1411 02:05:38,281 --> 02:05:40,010 Big opening crowd. 1412 02:05:41,584 --> 02:05:43,552 Finally! Matsui udon! 1413 02:05:45,855 --> 02:05:47,653 Kosuke stiffed me! 1414 02:05:48,324 --> 02:05:49,223 What's going on? 1415 02:05:50,026 --> 02:05:51,994 Here in the countryside... 1416 02:05:52,328 --> 02:05:55,593 word travels faster than the Internet. 1417 02:06:15,151 --> 02:06:19,418 Anew craze? 1418 02:06:19,922 --> 02:06:23,984 This is no craze. 1419 02:06:24,294 --> 02:06:25,489 What then? 1420 02:06:26,829 --> 02:06:27,990 More like... 1421 02:06:29,465 --> 02:06:31,024 a miracle. 1422 02:06:32,435 --> 02:06:36,429 One that has always been here. 1423 02:07:00,063 --> 02:07:05,160 No one could say what lay beyond the udon craze. 1424 02:07:05,468 --> 02:07:08,529 But one thing was for sure. 1425 02:07:08,671 --> 02:07:13,541 For every place under the sun that people can call "home"... 1426 02:07:14,410 --> 02:07:17,846 there is a "soul food." 1427 02:07:19,615 --> 02:07:24,781 Food that can elicit laughter and tears... 1428 02:07:25,621 --> 02:07:28,522 food that satiates both stomachs and spirits... 1429 02:07:29,492 --> 02:07:31,893 food that makes people happy. 1430 02:07:35,498 --> 02:07:39,457 What is your "soul food"? 1431 02:08:34,891 --> 02:08:42,025 "Who never ate his bread in sorrow... he knows ye not..." 1432 02:08:42,165 --> 02:08:45,032 - Johann Wolfgang von Goethe, poet 1433 02:08:45,368 --> 02:08:50,033 Three years passed quickly. 1434 02:09:01,484 --> 02:09:04,784 For Kosuke's sister and brother-in—law, Ryoichi 1435 02:09:04,921 --> 02:09:09,222 business is booming. 1436 02:09:13,262 --> 02:09:16,857 "Matsui udon" New customers! 1437 02:09:37,887 --> 02:09:39,013 Welcome! 1438 02:09:39,388 --> 02:09:43,086 Ryoichi's motto is "Let the past shed light on the future”, 1439 02:09:43,226 --> 02:09:44,216 Welcome! 1440 02:09:45,127 --> 02:09:49,621 And he's never short on new creations. 1441 02:10:15,758 --> 02:10:19,319 Meanwhile, they had a baby boy... 1442 02:10:19,462 --> 02:10:22,124 the spitting image of his granddad. 1443 02:10:26,302 --> 02:10:31,206 Former Chief Editor Otani opened a jazz bar. 1444 02:10:33,976 --> 02:10:38,174 Popular among locals for good music and udon. 1445 02:10:38,314 --> 02:10:41,909 Ever hear of the Uko ferry? 1446 02:10:42,051 --> 02:10:47,319 But apparently not popular for his storytelling. 1447 02:10:49,158 --> 02:10:54,653 Mishima became Chief Editor of a "free paper”. 1448 02:10:55,131 --> 02:10:58,101 But he's still stuck on udon. 1449 02:11:00,870 --> 02:11:05,808 Aoki graduated from college and joined a food maker... 1450 02:11:05,942 --> 02:11:08,639 where he did research. 1451 02:11:08,778 --> 02:11:11,509 Thickness, 3... Length, 4. 1452 02:11:12,381 --> 02:11:13,678 The golden ratio. 1453 02:11:13,816 --> 02:11:17,810 He's stuck on udon, too. 1454 02:11:20,957 --> 02:11:24,154 The udon club found new life in college. 1455 02:11:24,894 --> 02:11:27,591 And no one's close to graduating. 1456 02:11:28,331 --> 02:11:31,562 Oh yes, and Shosuke... 1457 02:11:31,701 --> 02:11:34,102 didn't venture far from udon either. 1458 02:11:34,236 --> 02:11:37,866 Someday, this'll all be udon. 1459 02:11:40,309 --> 02:11:45,213 As for our heroine? She finally wrote her book. 1460 02:11:45,348 --> 02:11:47,612 Your book's arrived! 1461 02:11:50,620 --> 02:11:53,988 It's a love story. 1462 02:11:54,123 --> 02:11:57,024 "UDON By Kyoko Miyagawa"” 1463 02:11:59,762 --> 02:12:02,732 Yusuke Santa Maria 1464 02:12:03,099 --> 02:12:06,069 Manami Konishi 1465 02:12:06,435 --> 02:12:09,405 Tortoise Matsumoto (ULFULS} 1466 02:12:09,772 --> 02:12:12,742 Kyoka Suzuki 1467 02:12:13,109 --> 02:12:16,079 Takeshi Masu 1468 02:12:16,445 --> 02:12:19,415 Jin Katagiri (RAHMENS) 1469 02:12:19,782 --> 02:12:22,752 Jun Kaname 1470 02:12:23,119 --> 02:12:26,089 Fumiyo Kohinata 1471 02:12:26,455 --> 02:12:29,425 Katsumi Kiba 1472 02:12:29,792 --> 02:12:32,762 Executive Producer: Chihiro Kameyama 1473 02:12:33,129 --> 02:12:36,099 Producers: Masahiko Oda, Kuga Maeda, Chikahiro Ando, Koichi Murakami 1474 02:12:36,465 --> 02:12:39,435 Screenplay by Masashi Todayama 1475 02:12:39,802 --> 02:12:42,772 Music by Toshiyuki Watanabe 1476 02:12:50,813 --> 02:12:53,783 Production: Fuji Television Network, ROBOT, Toho 1477 02:12:54,483 --> 02:12:56,952 Production Company: ROBOT 1478 02:12:58,154 --> 02:13:03,923 Directed by Katsuyuki Motohiro 1479 02:13:04,260 --> 02:13:08,356 So how did things turn out for us? 1480 02:13:27,116 --> 02:13:29,244 I didn't get lost! 1481 02:14:11,093 --> 02:14:12,720 Captain udon... 1482 02:14:13,796 --> 02:14:15,161 has arrived. 1483 02:14:22,004 --> 02:14:25,634 © 2006 Fuji Television Network, ROBOT, Toho 97364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.