Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,083 --> 00:00:14,883
GRAND TOUR PRESENTERAR
2
00:00:50,923 --> 00:00:56,923
EN FÄRDKNÄPP
3
00:01:03,243 --> 00:01:07,043
Hej och välkomna
till vår allra sista Grand Tour.
4
00:01:07,043 --> 00:01:09,763
Då det är sista gången
som James, Richard och jag
5
00:01:09,763 --> 00:01:11,163
jobbar ihop,
6
00:01:11,163 --> 00:01:15,403
sa mr Wilman att vi ska göra nåt viktigt.
7
00:01:15,403 --> 00:01:19,523
Han sa att var och en av oss
ska köpa en medelstor elbil
8
00:01:19,523 --> 00:01:23,563
och se hur många varv på M25 vi kan köra
9
00:01:23,563 --> 00:01:25,283
under en laddning.
10
00:01:26,323 --> 00:01:29,723
Vi bestämde oss för att ignorera honom
och komma hit.
11
00:01:44,403 --> 00:01:48,203
Japp. Så välkomna till Zimbabwe, allihop!
12
00:02:00,643 --> 00:02:03,603
Och vi ska inte köra
risiga elbilar heller.
13
00:02:03,603 --> 00:02:06,763
Istället bestämde vi tre oss för att köpa
14
00:02:06,763 --> 00:02:09,523
saker som vi alltid har velat ha.
15
00:02:09,523 --> 00:02:11,523
Därför köpte jag den här.
16
00:02:11,643 --> 00:02:14,323
Det är en Triumph Stag.
17
00:02:36,323 --> 00:02:40,443
Jag har alltid älskat Stagen.
Ända sen jag var en liten pojke.
18
00:02:41,043 --> 00:02:42,883
Jag trodde aldrig jag skulle äga en.
19
00:02:42,883 --> 00:02:46,123
Jag visste faktiskt inte
om jag fick äga en.
20
00:02:46,123 --> 00:02:49,603
Bara folk som David Niven ägde en Stag.
21
00:02:49,603 --> 00:02:50,963
Jag hade aldrig kört en
22
00:02:50,963 --> 00:02:54,283
i enlighet med regeln
att man aldrig bör träffa sin hjälte.
23
00:02:54,283 --> 00:02:57,163
Men nu när jag har det,
har jag nöjet att säga
24
00:02:57,163 --> 00:02:59,163
att den är fantastisk.
25
00:03:01,683 --> 00:03:03,083
Så, ja.
26
00:03:03,083 --> 00:03:05,723
Då dök Lewis Collins upp.
27
00:03:10,603 --> 00:03:11,443
Så, ja.
28
00:03:12,923 --> 00:03:13,763
Japp.
29
00:03:14,363 --> 00:03:18,803
Jag är nu stolt ägare
till en 3L Mark One Ford Capri.
30
00:03:20,123 --> 00:03:22,603
- Är det en GT?
- Nej. GXL.
31
00:03:22,603 --> 00:03:24,883
- Varför tog du inte en GT?
- Denna är bättre.
32
00:03:25,283 --> 00:03:26,323
Inte direkt.
33
00:03:26,763 --> 00:03:30,563
Innan jag hann säga emot kom Clarkson,
34
00:03:30,563 --> 00:03:33,843
och han hade redan gjort ett misstag.
35
00:03:40,963 --> 00:03:41,963
Kulting!
36
00:03:41,963 --> 00:03:44,163
Varför köpte du en Lancia?
37
00:03:44,163 --> 00:03:48,883
För 20 år sen körde jag
igenom Botswana med en,
38
00:03:48,883 --> 00:03:51,603
och den visade sig vara
idealbilen för Afrika.
39
00:03:51,603 --> 00:03:53,963
Men den gick sönder hela tiden.
40
00:03:54,523 --> 00:03:58,443
Ja. Men den hade motorn framtill.
41
00:03:58,443 --> 00:04:01,763
Den här har motorn i mitten.
Det är en Montecarlo.
42
00:04:01,763 --> 00:04:05,403
Och jag har gjort flera ändringar
som passar förhållandena.
43
00:04:05,403 --> 00:04:07,443
Låt mig gå igenom dem.
44
00:04:07,443 --> 00:04:09,163
Här bak...
45
00:04:10,723 --> 00:04:12,563
{\an8}- 308 Ferrari-baklyktor.
- Fina.
46
00:04:13,563 --> 00:04:15,603
{\an8}- Fyrdubbla avgasrör...
- Snyggt.
47
00:04:15,603 --> 00:04:18,163
Delta Integrale-däck,
48
00:04:18,163 --> 00:04:21,683
Delta Integralge-strålkastare
och kylargaller,
49
00:04:21,683 --> 00:04:24,283
och lotusblå lack.
50
00:04:24,963 --> 00:04:26,843
Gör nåt av det den mer pålitlig?
51
00:04:26,963 --> 00:04:29,563
Och vi har ju gjort det här i...
52
00:04:29,563 --> 00:04:31,963
- Etthundratolv år.
- Ja, 112 år.
53
00:04:31,963 --> 00:04:33,403
Jag har lärt mig läxor.
54
00:04:33,403 --> 00:04:35,563
Så, på insidan
55
00:04:36,563 --> 00:04:39,283
har jag ersatt lädersätena som blir varma
56
00:04:39,403 --> 00:04:40,683
- med tygsäten...
- Ja.
57
00:04:40,683 --> 00:04:44,123
...och en racingratt klädd i alcantara.
58
00:04:44,123 --> 00:04:45,043
Och,
59
00:04:45,723 --> 00:04:48,363
om ni tittar nere,
har jag tagit bort handskfacket
60
00:04:48,363 --> 00:04:50,203
och ersatt det med...
61
00:04:52,523 --> 00:04:53,963
- Är det ett kylskåp?
- Ja.
62
00:04:54,083 --> 00:04:55,763
Till mina kalla drycker.
63
00:04:56,563 --> 00:04:59,483
- Från det piffiga kylskåpet.
- Det är så bra.
64
00:04:59,483 --> 00:05:02,123
- Gör det den pålitlig?
- Nej, men jag blir bekväm.
65
00:05:02,123 --> 00:05:04,483
En kall dryck
medan du väntar vid vägkanten,
66
00:05:04,483 --> 00:05:06,043
- trevligt.
- Alla haverier
67
00:05:06,043 --> 00:05:07,043
- kan uthärdas.
- Ja.
68
00:05:07,043 --> 00:05:10,403
- Ja, den är fin. Vacker.
- Den är enastående.
69
00:05:10,523 --> 00:05:13,643
Jag modifierade min Capri också,
innan den skickades hit.
70
00:05:13,643 --> 00:05:14,963
- Har du?
- Som ni ser
71
00:05:14,963 --> 00:05:19,403
har jag målat motorhuven svart för att...
Kolla bara hur vacker den är.
72
00:05:19,403 --> 00:05:21,523
- Är det en GT?
- Nej. GXL.
73
00:05:22,363 --> 00:05:24,763
- Varför tog du inte en GT?
- Den här är bättre.
74
00:05:25,243 --> 00:05:26,963
- Nej.
- Jo då.
75
00:05:26,963 --> 00:05:31,083
Den är som en GT, vilket är bra,
men har mer, vilket är bättre.
76
00:05:33,123 --> 00:05:34,003
Vad?
77
00:05:34,003 --> 00:05:35,643
Jag kommer ihåg det från GXL:en
78
00:05:35,643 --> 00:05:38,563
för de hade
en träliknande instrumentpanel.
79
00:05:38,563 --> 00:05:40,763
- Stämmer.
- Vi har diskuterat detta innan.
80
00:05:40,763 --> 00:05:42,403
- Det har vi.
- GT är för sport,
81
00:05:42,403 --> 00:05:43,883
GXL är för möten.
82
00:05:43,883 --> 00:05:45,443
Det stämmer. Du måste förstå
83
00:05:45,443 --> 00:05:48,643
Ford-hierarkin.
Min pappa hade en GXL Cortina
84
00:05:48,643 --> 00:05:50,483
för att han var föreståndare.
85
00:05:50,483 --> 00:05:52,243
Min pappa hade en GXL Cortina.
86
00:05:52,243 --> 00:05:53,323
- Båda...
- Direktör.
87
00:05:53,323 --> 00:05:54,643
- ...era pappor...
- Möten.
88
00:05:54,643 --> 00:05:57,803
...mäktiga, inflytelserika män
som valde det bästa.
89
00:05:57,803 --> 00:06:01,403
Och det har nästan blivit
ett stående skämt,
90
00:06:01,403 --> 00:06:04,683
min stereo har aldrig funkat
på nån av våra resor.
91
00:06:04,683 --> 00:06:06,363
- Japp.
- Inte den här gången.
92
00:06:10,003 --> 00:06:11,883
Var tålmodiga. Vänta på låttexten.
93
00:06:12,443 --> 00:06:15,763
Jag var DJ, jag kan detta.
Nu kommer den. Nu.
94
00:06:18,443 --> 00:06:20,563
"Mark One Ford Capri." Voilà!
95
00:06:23,283 --> 00:06:25,883
"Har allt jag behöver", för det är en GXL.
96
00:06:26,603 --> 00:06:27,523
Jag gillar Capri.
97
00:06:27,523 --> 00:06:29,523
- Det måste du.
- Jag gillar Capri GT.
98
00:06:29,523 --> 00:06:31,123
Alla gillar Capri.
99
00:06:31,123 --> 00:06:33,683
- Modifieringar, James, på din Stag?
- Inga.
100
00:06:33,683 --> 00:06:34,803
- Va?
- Va?
101
00:06:34,803 --> 00:06:36,603
Inga alls. Varför skulle man...
102
00:06:36,603 --> 00:06:37,603
Vänta lite.
103
00:06:38,203 --> 00:06:40,283
Den har väl inte kvar ursprungsmotorn?
104
00:06:40,283 --> 00:06:43,123
- Jo.
- Det var en bra poäng, mr Clarkson.
105
00:06:44,083 --> 00:06:48,243
På de flesta Stagar, inte alla,
106
00:06:48,243 --> 00:06:52,483
har man tagit bort ursprungsmotorn
och satt i en Rover V-8:a.
107
00:06:52,483 --> 00:06:53,963
- Ja.
- Som är mer pålitlig.
108
00:06:53,963 --> 00:06:57,403
Ja, den ursprungliga Triumph Stag V-8
är otrolig
109
00:06:57,403 --> 00:07:01,523
för den överhettas och självförstörs
på så många sätt.
110
00:07:01,523 --> 00:07:03,003
För det är inte bara ett.
111
00:07:03,563 --> 00:07:05,963
Gjutningssand i motorblocket
täpper kanalerna
112
00:07:05,963 --> 00:07:07,323
och pang! Överhettas.
113
00:07:07,323 --> 00:07:10,843
Cylinderdiametern är för stor,
vilket minskar vattenflödet.
114
00:07:10,843 --> 00:07:12,563
- Så den överhettas.
- Ja.
115
00:07:12,563 --> 00:07:16,723
Det smarta är, två cylinderhuvuden, V-8,
116
00:07:16,723 --> 00:07:19,083
de sätter bara in
en temperatursändare i en.
117
00:07:19,083 --> 00:07:20,923
Då vet man inte när den överhettas.
118
00:07:20,923 --> 00:07:22,403
Om den andra överhettas,
119
00:07:22,403 --> 00:07:24,763
så vet man bara när man hör rasslet.
120
00:07:24,763 --> 00:07:26,243
Om du var på ett flygplan
121
00:07:26,243 --> 00:07:29,563
och var på väg rakt in i några berg,
vill du veta det?
122
00:07:30,163 --> 00:07:31,163
Förmodligen inte.
123
00:07:31,163 --> 00:07:32,763
Varför vill man veta?
124
00:07:32,763 --> 00:07:35,243
Du dricker gin och tonic,
kollar på film, har...
125
00:07:35,723 --> 00:07:37,643
Inget. Jag vill inte...
126
00:07:38,083 --> 00:07:41,723
Jag vill inte ta upp ubåten
för det är sjukt, men de visste inte.
127
00:07:41,723 --> 00:07:43,643
Det är sista gången vi nämner det.
128
00:07:43,643 --> 00:07:45,363
- Vi... i allt.
- Jag menar...
129
00:07:45,363 --> 00:07:48,083
Hur mycket tröst fick vi av
att de inte visste?
130
00:07:48,083 --> 00:07:50,123
"Vi har det trevligt i havet." Pang!
131
00:07:50,123 --> 00:07:52,403
Ja, precis. Ni kan skriva.
132
00:07:52,403 --> 00:07:55,923
Ring för att klaga, men ni får
ett inspelat meddelande som säger:
133
00:07:55,923 --> 00:07:57,723
"Vi är inte intresserade."
134
00:07:57,723 --> 00:08:00,283
Eller bara slå 020-stick-och-brinn.
135
00:08:00,283 --> 00:08:02,523
-"Vi är inte här längre."
- Vi är inte där.
136
00:08:02,963 --> 00:08:03,803
Det stämmer.
137
00:08:03,803 --> 00:08:07,163
Vi får säga vad vi vill.
Hur öppnar man motorhuven?
138
00:08:07,163 --> 00:08:08,123
På den här sidan.
139
00:08:08,123 --> 00:08:10,283
Kolla vad slitet handtaget är. Det är...
140
00:08:10,283 --> 00:08:12,603
Märket för motorhuven är slitet.
141
00:08:13,523 --> 00:08:14,763
Dra från mitten.
142
00:08:14,763 --> 00:08:16,843
Fan, det är ursprungsmotorn.
143
00:08:16,843 --> 00:08:17,963
Det är sällsynt.
144
00:08:17,963 --> 00:08:19,883
Okej, damer och herrar, ta en titt,
145
00:08:19,883 --> 00:08:21,763
för det är sista gången ni ser det.
146
00:08:21,763 --> 00:08:24,843
Ursprungsmotorn, men suger ändå.
147
00:08:24,843 --> 00:08:26,723
Vad? Ett sms.
148
00:08:28,963 --> 00:08:31,043
- Mr Wilman.
- Jösses.
149
00:08:36,803 --> 00:08:38,483
"Nu när ni laddat era elbilar
150
00:08:38,483 --> 00:08:40,923
ska ni inställa er
hos South Mimms services."
151
00:08:42,323 --> 00:08:46,003
- Han vet inte att vi är här, va?
- Han vet inte...
152
00:08:47,123 --> 00:08:50,043
Det spelar ingen roll ändå,
för vi har redan
153
00:08:50,043 --> 00:08:52,283
kommit på en egen utmaning.
154
00:08:52,763 --> 00:08:56,883
Vi är för närvarande
på Zimbabwes östra sida
155
00:08:56,883 --> 00:09:00,243
och vi ska köra 193 mil
156
00:09:00,243 --> 00:09:02,283
till den västra sidan,
157
00:09:03,083 --> 00:09:04,163
inte mer än så!
158
00:09:05,043 --> 00:09:06,083
Inte mer än så!
159
00:09:06,083 --> 00:09:07,643
En sak oroar mig.
160
00:09:07,643 --> 00:09:10,163
- Vad?
- Berg. Man måste... allt det där.
161
00:09:10,163 --> 00:09:12,763
Jag är inte orolig, för den här
162
00:09:13,363 --> 00:09:16,203
gav upphov till Lancia 037
163
00:09:16,683 --> 00:09:19,643
som var den sista tvåhjulsdrivna bilen
att vinna WRC och
164
00:09:19,643 --> 00:09:20,683
slog Audi Quattron.
165
00:09:20,683 --> 00:09:22,523
Det fanns inte mycket av det i den.
166
00:09:23,083 --> 00:09:25,083
- Tja...
- De sa att de kunde göra
167
00:09:25,083 --> 00:09:27,123
grunden för en fantastisk rallybil
168
00:09:27,123 --> 00:09:29,763
med få modifieringar,
så de tog bort märket,
169
00:09:29,763 --> 00:09:32,643
sen var allt därifrån och bakåt nytt.
170
00:09:34,643 --> 00:09:39,523
Utan vidare fördröjning, startade vi
och körde våra 50 år gamla sportbilar
171
00:09:39,523 --> 00:09:43,803
och gav oss iväg
för att korsa Afrikas karga hjärta.
172
00:09:57,083 --> 00:09:58,643
Så, för sista gången...
173
00:10:00,083 --> 00:10:01,043
Nu kör vi.
174
00:10:28,203 --> 00:10:32,923
Det här är den perfekta bilen
för den här resan för mig.
175
00:10:32,923 --> 00:10:36,563
Min första bil var nästan en Capri.
176
00:10:37,523 --> 00:10:38,923
Såldes i lokaltidningen.
177
00:10:38,923 --> 00:10:42,643
Jag hade fotot av den bredvid kassan
i bensinmacken
178
00:10:42,643 --> 00:10:44,043
där jag jobbade i Redford.
179
00:10:44,803 --> 00:10:46,123
Jag skulle fylla 18 år.
180
00:10:46,123 --> 00:10:48,683
Mina föräldrar skulle köpa min första bil.
181
00:10:48,803 --> 00:10:52,403
Men när vi tittade på den
visade det sig att den var stulen.
182
00:10:52,883 --> 00:10:56,363
Så jag fick en gammal
Toyota Corolla från 1976 istället.
183
00:10:57,403 --> 00:11:00,003
Den här bilen är perfekt
för en sån här resa.
184
00:11:00,003 --> 00:11:03,803
Den är lätt, väger strax över ett ton.
185
00:11:04,243 --> 00:11:05,883
Mycket kraftfull.
186
00:11:06,723 --> 00:11:11,243
3-liters S6 V-6-motor,
bakhjulsdrift, bromsar...
187
00:11:12,403 --> 00:11:13,603
Perfekt.
188
00:11:14,163 --> 00:11:18,643
Jag älskar att det på varvräknaren står
1 000, 2 000, 3 000.
189
00:11:18,643 --> 00:11:20,403
Den har... Den funkar inte,
190
00:11:20,403 --> 00:11:23,083
men om den gjorde det,
ser man att den visar tusental
191
00:11:24,043 --> 00:11:25,723
för det låter bättre.
192
00:11:38,243 --> 00:11:41,723
På 80-talet körde jag aldrig
till centrala London
193
00:11:41,723 --> 00:11:43,123
på M4-motorvägen.
194
00:11:43,123 --> 00:11:47,683
Jag tog alltid Great West Road istället.
195
00:11:47,683 --> 00:11:49,723
För på Great West Road
196
00:11:49,723 --> 00:11:52,243
fanns bilfirman "The Chequered Flag",
197
00:11:52,243 --> 00:11:57,043
och ibland hade de
en Montecarlo i fönstret.
198
00:11:57,763 --> 00:11:59,643
Om det fanns en,
199
00:11:59,643 --> 00:12:04,603
stannade jag där och stirrade på den
i timtals och drömde.
200
00:12:05,683 --> 00:12:07,083
Och nu sitter jag i en,
201
00:12:08,003 --> 00:12:09,203
och den är min.
202
00:12:10,483 --> 00:12:11,363
Min!
203
00:12:15,883 --> 00:12:20,363
Jag hade bara en sak att säga.
204
00:12:22,243 --> 00:12:24,323
Triumph Stag.
205
00:12:29,923 --> 00:12:32,323
Jösses, kolla på utsikten!
206
00:12:39,523 --> 00:12:42,483
Jag vet inte vad det är, men nåt
207
00:12:42,483 --> 00:12:44,683
får mig att vilja ha en kopp te.
208
00:12:53,083 --> 00:12:54,763
Vad är det där?
209
00:12:56,883 --> 00:12:58,083
Du skojar.
210
00:12:58,683 --> 00:13:01,763
Killar, jag kan bara säga det så här,
bilen trasslar.
211
00:13:02,603 --> 00:13:03,443
Ursäkta?
212
00:13:04,763 --> 00:13:06,243
Vad spännande.
213
00:13:10,923 --> 00:13:14,923
Det är otroligt, för Caprin
har samma antal rörliga delar
214
00:13:14,923 --> 00:13:16,803
som den här vattenflaskan.
215
00:13:18,323 --> 00:13:21,123
Hur är det ens möjligt
att få motorstopp i en Capri?
216
00:13:22,403 --> 00:13:23,963
Jag vet vad det är.
217
00:13:23,963 --> 00:13:25,923
- Vad?
- Motorn funkar inte.
218
00:13:25,923 --> 00:13:27,163
Jag håller med.
219
00:13:27,163 --> 00:13:28,883
- Ja.
- Och vi är experter.
220
00:13:28,883 --> 00:13:31,043
Min motorhuv öppnas först.
221
00:13:31,803 --> 00:13:34,283
- Vad gör vi nu?
- Låt oss fundera.
222
00:13:34,283 --> 00:13:35,683
Vad brukar vi göra?
223
00:13:37,043 --> 00:13:38,843
- Luta dig mot bilen... Fint.
- För...
224
00:13:38,843 --> 00:13:40,803
Ska vi ändra på gamla vanor
225
00:13:40,803 --> 00:13:42,163
- och hjälpa honom?
- Ja...
226
00:13:42,163 --> 00:13:45,923
- Ja. För en gångs skull.
- Jag säger "nej".
227
00:13:48,603 --> 00:13:49,483
Hejdå!
228
00:13:50,003 --> 00:13:52,403
Fortfarande en jävel efter alla dessa år.
229
00:13:57,683 --> 00:13:58,523
Okej.
230
00:13:59,723 --> 00:14:01,323
Vi har kört 2,4 mil
231
00:14:02,043 --> 00:14:03,643
och vi är bara två man kvar.
232
00:14:06,123 --> 00:14:06,963
En grej...
233
00:14:08,163 --> 00:14:10,003
Det är inte bara Forden
234
00:14:10,563 --> 00:14:12,163
som har sin egen musik,
235
00:14:13,163 --> 00:14:14,603
den här har också det.
236
00:14:15,803 --> 00:14:18,843
Dags att unna mig själv
lite Struggle Jennings
237
00:14:18,843 --> 00:14:21,003
och "Monte Carlo". Nu kör vi.
238
00:14:30,803 --> 00:14:32,363
Monte Carlo
239
00:14:39,643 --> 00:14:43,403
Men några kilometer senare
stämde ett nytt instrument in
240
00:14:43,403 --> 00:14:46,803
med rytmsektionen,
men det var inte så rytmiskt.
241
00:14:49,963 --> 00:14:51,203
Lite feltändning där.
242
00:14:53,163 --> 00:14:54,203
Feltändning.
243
00:15:01,363 --> 00:15:04,283
Feltändning. Kor.
244
00:15:10,363 --> 00:15:11,963
Det här är skit.
245
00:15:12,963 --> 00:15:16,123
Det kommer ett stort rökmoln från din bil.
246
00:15:16,123 --> 00:15:18,763
Herrejösses.
247
00:15:19,923 --> 00:15:20,923
Ja.
248
00:15:22,563 --> 00:15:23,603
Rök... Eld.
249
00:15:25,923 --> 00:15:27,883
- Det är motorn.
- Ja.
250
00:15:28,923 --> 00:15:31,323
- Ja.
- Jag skulle gärna hjälpa till,
251
00:15:31,323 --> 00:15:34,323
men jag kan inte mycket
om italienska twin-cam-motorer,
252
00:15:34,323 --> 00:15:37,003
och min funkar utmärkt.
253
00:15:39,923 --> 00:15:42,203
Om din bil går sönder, vem lämnar dig?
254
00:15:42,203 --> 00:15:43,963
Det är min största rädsla.
255
00:15:44,563 --> 00:15:46,363
Jag får lämna mig själv.
256
00:15:52,163 --> 00:15:53,883
Temperaturen och trycket är bra.
257
00:15:58,683 --> 00:16:04,003
Det är bara en bil kvar,
hela 5 mil in i resan.
258
00:16:05,563 --> 00:16:06,963
Stag.
259
00:16:08,883 --> 00:16:10,563
Flera kilometer bak
260
00:16:10,563 --> 00:16:14,643
hade jag lyckats klura ut
att Caprins problem var bränslepumpen.
261
00:16:15,643 --> 00:16:17,043
Litet problem här.
262
00:16:17,483 --> 00:16:20,483
Jag har aldrig sett insidan
på en sån här när de funkar,
263
00:16:20,963 --> 00:16:22,283
och sett hur den ska se ut
264
00:16:22,283 --> 00:16:24,403
för att kunna jämföra.
265
00:16:32,083 --> 00:16:36,443
{\an8}Under tiden använde jag mitt geni
och hade redan klurat ut
266
00:16:36,443 --> 00:16:38,923
{\an8}hur jag skulle lösa Lancians problem.
267
00:16:39,763 --> 00:16:42,123
Den här saken på änden var lös.
268
00:16:42,803 --> 00:16:46,203
Om jag drar åt den
kommer den att tända som den ska,
269
00:16:46,803 --> 00:16:48,403
feltändningen försvinner
270
00:16:49,003 --> 00:16:52,003
och det oförbrända bränslet
hamnar inte i avgasröret
271
00:16:52,003 --> 00:16:54,483
och sätter eld på min Lancia.
272
00:17:01,723 --> 00:17:03,603
Ett tickande ljud. Vad är det?
273
00:17:14,123 --> 00:17:16,963
Eftersom jag är van
vid elchocker nuförtiden
274
00:17:16,963 --> 00:17:19,363
använde jag mitt geni igen
275
00:17:19,363 --> 00:17:21,523
och bytte ut HT-kablarna...
276
00:17:23,803 --> 00:17:25,563
...och var snart på väg.
277
00:17:29,323 --> 00:17:30,723
Hon spinner som en kattunge.
278
00:17:31,603 --> 00:17:32,843
Så, ja!
279
00:17:38,843 --> 00:17:43,523
Jag satte efter James, och visste inte
vilket som var mer överraskande,
280
00:17:43,523 --> 00:17:48,563
vägens kvalitet eller
det ständigt föränderliga landskapet.
281
00:17:52,843 --> 00:17:54,483
Det är tallar.
282
00:17:55,123 --> 00:17:56,363
I Afrika.
283
00:17:58,123 --> 00:18:02,683
Vi var precis vid teplantagen
och nu finns det tallar.
284
00:18:04,083 --> 00:18:07,843
Om nån strålade in mig dit och frågade:
"Var i världen är du?"
285
00:18:07,843 --> 00:18:09,323
hade jag sagt "Skottland".
286
00:18:13,923 --> 00:18:16,083
När jag kom ifatt James...
287
00:18:16,843 --> 00:18:18,443
James May!
288
00:18:18,443 --> 00:18:21,123
...var han vid foten av bergen,
289
00:18:21,123 --> 00:18:25,203
där den fina vägen snart blev en grusväg.
290
00:18:26,803 --> 00:18:29,003
Det var för bra för att hålla.
291
00:18:30,003 --> 00:18:31,523
Damm.
292
00:18:35,563 --> 00:18:38,123
Min mun fylls av damm.
293
00:18:38,123 --> 00:18:41,603
Men då kom jag ihåg
att vi för första gången nånsin
294
00:18:41,603 --> 00:18:44,323
hade kontroll över vårt öde.
295
00:18:47,043 --> 00:18:50,563
Vi kan stanna när vi vill,
mr Wilman är inte här. Utmärkt.
296
00:18:51,043 --> 00:18:54,043
Ingen idé att köra längre än...
Klockan är fyra nu.
297
00:18:56,083 --> 00:18:59,763
Några kilometer senare
såg vi en skylt till logi,
298
00:18:59,763 --> 00:19:03,923
skickade koordinaterna till Hammond,
och slutade köra för dagen.
299
00:19:05,323 --> 00:19:08,003
Det är nog inte världens bästa hotell.
300
00:19:08,003 --> 00:19:12,363
Vi är ju mitt i Zimbabwe, mitt i en skog
301
00:19:12,363 --> 00:19:15,443
på ett berg, men...
302
00:19:16,843 --> 00:19:19,123
Jag hade fel, som tur var.
303
00:19:19,963 --> 00:19:21,243
Mycket fel.
304
00:19:27,603 --> 00:19:29,803
Det är till och med perfekt temperatur.
305
00:19:31,723 --> 00:19:33,363
- Det är speciellt.
- Inte illa.
306
00:19:33,483 --> 00:19:36,283
Ser du bergen där i fjärran?
Det är Moçambique.
307
00:19:38,523 --> 00:19:42,003
Det fanns alltid en anledning
att vi inte kunde åka till Zimbabwe.
308
00:19:42,003 --> 00:19:44,443
Under alla år med BBC
kunde vi inte åka hit
309
00:19:44,443 --> 00:19:46,723
- för att BBC var förbjudna.
- Ja.
310
00:19:47,363 --> 00:19:50,843
Om vi funderar på dagen,
vi kom till ett trevligt ställe,
311
00:19:51,523 --> 00:19:53,563
körde på en trevlig väg...
312
00:19:53,563 --> 00:19:56,123
- Japp.
- ...till ett trevligt hotell.
313
00:19:56,243 --> 00:19:58,523
Det är väl bättre än mr Wilmans idé?
314
00:19:58,523 --> 00:20:00,323
Varför har vi lyssnat på honom?
315
00:20:00,323 --> 00:20:01,563
Jag vet inte.
316
00:20:01,563 --> 00:20:03,563
Han skulle säga att utan hans närvaro
317
00:20:03,563 --> 00:20:06,603
hade två bilar inte gått sönder
inom de första fyra milen.
318
00:20:07,363 --> 00:20:11,083
Det fick oss att börja prata om
våra bilars statistik.
319
00:20:11,763 --> 00:20:13,683
Jag förvånades över det vi betalade.
320
00:20:14,843 --> 00:20:18,243
James May, du betalade 26 500 pund
som du säkert vet.
321
00:20:18,243 --> 00:20:19,323
Ja.
322
00:20:19,683 --> 00:20:25,123
Richard Hammond betalade 25 000 pund
för sin GXL, fel Capri.
323
00:20:25,123 --> 00:20:27,723
- Tjugo... Verkligen?
- Tjugofem för en GXL.
324
00:20:27,723 --> 00:20:29,843
- För en slutkörd Capri.
- Montecarlo...
325
00:20:30,843 --> 00:20:33,043
- 17 950 pund.
- Fynd.
326
00:20:33,043 --> 00:20:34,363
Det är ett fynd.
327
00:20:34,963 --> 00:20:37,523
Våra går från noll till hundra
på nio sekunder.
328
00:20:37,523 --> 00:20:39,483
Hammonds på åtta sekunder.
329
00:20:39,483 --> 00:20:41,963
- Inte just nu.
- Nej.
330
00:20:43,123 --> 00:20:45,923
Jag var som tur var på väg.
331
00:20:45,923 --> 00:20:49,043
Men på grusvägen började jag oroa mig för
332
00:20:49,043 --> 00:20:52,003
att Caprin inte var det klokaste valet.
333
00:20:57,283 --> 00:20:58,843
Det var lite utgrävt.
334
00:21:00,123 --> 00:21:02,003
I efterhand
335
00:21:03,003 --> 00:21:06,483
hade jag valt nåt
med mycket bättre markfrigång
336
00:21:07,483 --> 00:21:09,363
än en 1974 års...
337
00:21:10,283 --> 00:21:13,043
3 liters Ford Capri Mark One GXL.
338
00:21:14,563 --> 00:21:17,323
Och det skulle inkludera
i stort sett allt.
339
00:21:18,043 --> 00:21:20,763
Det är dags att göra rent vindrutan lite.
340
00:21:24,043 --> 00:21:25,323
Åh, nej, det...
341
00:21:36,083 --> 00:21:38,323
Mitt avgasrör lossnade just.
342
00:21:42,563 --> 00:21:45,363
Det finns inget jag kan göra åt det nu.
343
00:21:49,563 --> 00:21:54,563
Som väntat, när jag äntligen anlände,
hade mina kollegor mycket sympati.
344
00:21:55,843 --> 00:21:57,803
Vi slutade köra klockan fyra.
345
00:21:57,803 --> 00:21:59,283
- Gjorde ni?
- Ja. Vi var här.
346
00:21:59,283 --> 00:22:01,363
Öl i solskenet kl. 16.00. Det var varmt.
347
00:22:01,363 --> 00:22:02,883
- Inte nu.
- Vi har druckit 8.
348
00:22:02,883 --> 00:22:04,483
Ja. Kan jag få en?
349
00:22:05,483 --> 00:22:07,723
- De tog precis slut.
- Gjorde de?
350
00:22:07,723 --> 00:22:09,043
- Ja. Otroligt.
- Ja.
351
00:22:09,043 --> 00:22:11,883
Han har handlat,
men affären ligger 5 mil bort.
352
00:22:15,123 --> 00:22:17,203
Efter att inte ha druckit öl...
353
00:22:19,523 --> 00:22:23,283
förstörde Hammond
det nattliga afrikanska soundtracket...
354
00:22:24,963 --> 00:22:27,643
...genom att högljutt fixa sitt avgasrör.
355
00:22:37,003 --> 00:22:40,763
Och nästa morgon
förstörde James gryningskörsången
356
00:22:40,763 --> 00:22:43,043
genom att städa för fullt.
357
00:22:48,883 --> 00:22:50,683
- Godmorgon.
- Godmorgon.
358
00:22:51,563 --> 00:22:54,643
Hur tomt måste ens sinne vara
för att tänka:
359
00:22:54,643 --> 00:22:56,683
"Jag kan se utsikten och höra fågelsång
360
00:22:56,683 --> 00:22:58,723
men jag ska dammsuga bilen istället."
361
00:22:58,723 --> 00:23:00,443
Jag har varit uppe i fyra timmar
362
00:23:00,443 --> 00:23:03,403
och gjort allt det.
Nu har jag gjort bilen vackrare.
363
00:23:03,403 --> 00:23:04,803
Vänta lite, förlåt.
364
00:23:06,043 --> 00:23:07,203
Gissa vad?
365
00:23:07,883 --> 00:23:10,043
- Sms från mr Wilman.
- Fortsätt.
366
00:23:12,003 --> 00:23:14,283
- Han är arg.
- Skäller han på oss?
367
00:23:14,283 --> 00:23:16,003
Jag tror det. Jaha.
368
00:23:16,003 --> 00:23:20,083
"Jag har fått reda på att ni har tagit
tre klassiska bilar till Zimbabwe.
369
00:23:20,963 --> 00:23:24,283
Eftersom det är ganska säkert
att en av dem kommer haverera..."
370
00:23:24,283 --> 00:23:25,963
- Kära nån.
- Ja.
371
00:23:25,963 --> 00:23:30,243
"Jag har bett mina lokala kontakter
skicka er en backupbil."
372
00:23:30,243 --> 00:23:31,323
Verkligen?
373
00:23:37,163 --> 00:23:38,683
- Måste vara det.
- Ja.
374
00:23:40,723 --> 00:23:41,803
Herregud.
375
00:23:44,163 --> 00:23:45,163
Åh, fan.
376
00:23:46,283 --> 00:23:47,323
Den är hemsk.
377
00:23:47,323 --> 00:23:49,483
Är den? Jag har inte sett en på flera år.
378
00:23:49,483 --> 00:23:51,643
- Den är...
- Är det en vas?
379
00:23:51,643 --> 00:23:53,123
- Hade glömt vasen.
- Det är...
380
00:23:53,123 --> 00:23:55,683
Man ska lägga i en blomma
för man är en hippie.
381
00:23:56,403 --> 00:23:58,123
Ni vet den lilla byn
382
00:23:58,123 --> 00:24:00,163
- som vi såg för 8 km sen?
- Ja?
383
00:24:00,163 --> 00:24:03,683
Vi kan ta den här till byn
och sälja eller ge bort den.
384
00:24:03,683 --> 00:24:05,043
- Gör mig av med den.
- Ja.
385
00:24:05,043 --> 00:24:06,563
Vill du ha nåt över huvudet?
386
00:24:09,563 --> 00:24:11,563
Så förhatligt.
387
00:24:13,603 --> 00:24:17,603
Men bara runt hörnet gick det snett.
388
00:24:24,203 --> 00:24:27,403
- Hammond, jag är i knipa.
- Vad har hänt?
389
00:24:28,443 --> 00:24:31,523
Jag hade en så märklig olycka.
390
00:24:31,523 --> 00:24:34,683
Jag tappade kontrollen
och hamnade på den här klippkanten.
391
00:24:35,563 --> 00:24:36,843
Titta.
392
00:24:36,843 --> 00:24:37,883
Ja.
393
00:24:37,883 --> 00:24:39,483
Det blir värre.
394
00:24:39,483 --> 00:24:43,963
Det finns en tegelsten på gaspedalen.
Motorn skriker. Det är en växel i.
395
00:24:43,963 --> 00:24:48,363
På första. Och ett kvastskaft
håller nere kopplingspedalen
396
00:24:48,363 --> 00:24:49,803
för det är klämt mot sätet.
397
00:24:49,803 --> 00:24:51,203
Vänta. Så allt är okej?
398
00:24:51,203 --> 00:24:56,043
Ja. Förutom att, Gud vet var det kom från,
399
00:24:56,043 --> 00:24:59,323
ett rep har fästs sig självt på en ände...
400
00:25:00,203 --> 00:25:03,683
till kvastskaftet och andra änden
är på den där hunden.
401
00:25:04,283 --> 00:25:05,243
Jösses.
402
00:25:05,243 --> 00:25:09,243
För ögonblicket är situationen stabil.
403
00:25:09,243 --> 00:25:14,003
Men där borta, som du kan se,
öppnar James May en burk hundmat.
404
00:25:15,283 --> 00:25:17,683
Om hunden ser det
405
00:25:19,043 --> 00:25:22,363
är vi illa ute,
och jag vet inte vad jag ska göra.
406
00:25:22,363 --> 00:25:24,123
Jag kan inte komma på en lösning.
407
00:25:26,043 --> 00:25:29,163
Vänta. Jag har en plan.
408
00:25:32,123 --> 00:25:33,563
Nej, det funkar inte.
409
00:25:34,123 --> 00:25:35,403
Har du nån idé?
410
00:25:36,083 --> 00:25:37,323
Jag har inget.
411
00:25:38,963 --> 00:25:41,923
Lägg inte märke till James May än.
Titta på mig.
412
00:25:46,243 --> 00:25:47,643
Nej. Titta på mig!
413
00:25:51,323 --> 00:25:52,563
Åh, nej!
414
00:26:21,083 --> 00:26:22,483
Den håller på än, va?
415
00:26:34,323 --> 00:26:35,643
Ja.
416
00:26:42,083 --> 00:26:43,403
Det är klart nu, tror jag.
417
00:26:44,163 --> 00:26:45,683
Vilken olycka.
418
00:26:45,683 --> 00:26:47,203
Se på det så här.
419
00:26:47,203 --> 00:26:49,283
Mr Wilman har sin trailer nu.
420
00:26:53,043 --> 00:26:56,483
Vi behövde inte
mr Wilmans usla backupbil ändå.
421
00:26:57,963 --> 00:27:00,163
För vi tog med vår egen.
422
00:27:02,603 --> 00:27:05,923
{\an8}Här är den. En Rover SD1 Vanden Plas EFI.
423
00:27:05,923 --> 00:27:09,123
190 hästkrafter av gyllene prakt.
424
00:27:09,123 --> 00:27:12,323
Den är gyllene och praktfull.
Den är gyllene överallt.
425
00:27:12,323 --> 00:27:13,323
Det är den. Ja.
426
00:27:13,323 --> 00:27:16,323
Vem som än omlackerade den
gjorde ett utmärkt jobb.
427
00:27:16,323 --> 00:27:19,563
Han lackerade inte bara karossen,
utan antennen också.
428
00:27:19,563 --> 00:27:23,563
Det är grundligt. Jag har täckt bilen,
men den är ändå magnifik.
429
00:27:23,563 --> 00:27:26,643
Det är enda gången
som vi har haft en reservbil vi gillar.
430
00:27:26,643 --> 00:27:28,763
Alla gillar den. Min farfar hade en sån.
431
00:27:28,763 --> 00:27:30,083
Min pappa hade också en.
432
00:27:30,083 --> 00:27:33,763
Det fanns en på en uppfart
på en förortsgata i Birmingham
433
00:27:33,763 --> 00:27:37,523
där jag växte upp. Vi blev tysta
av respekt när vi gick förbi den.
434
00:27:37,523 --> 00:27:40,083
Det som är så bra, från din synvinkel,
435
00:27:40,083 --> 00:27:42,763
är att motorn i den här, som vi vet,
436
00:27:42,763 --> 00:27:45,883
för att nästan alla Stagägare
i världen har gjort det,
437
00:27:45,883 --> 00:27:48,803
passar din bil perfekt.
438
00:27:48,803 --> 00:27:52,363
Får jag föreslå en modifiering
som Jeremy och jag kan göra?
439
00:27:52,363 --> 00:27:54,123
Ett litet hänglås på motorhuven.
440
00:27:54,523 --> 00:27:56,323
- Bara... Vi ska ha nyckeln.
- Bara...
441
00:27:56,323 --> 00:27:58,643
När du behöver motorn, bara fråga.
442
00:27:58,643 --> 00:28:01,243
Annars kan vi hitta mannen
som svetsade här.
443
00:28:01,243 --> 00:28:02,803
- Vackert.
- Ja, vad snyggt.
444
00:28:02,803 --> 00:28:05,963
- Och svetsa motorhuven stängd.
- Det är nog tillverkaren.
445
00:28:05,963 --> 00:28:08,923
Den kom säkert från Longbridge.
446
00:28:08,923 --> 00:28:12,083
-"Det är nog klart nu."
-"Ja, vad fint. Det syns inte."
447
00:28:12,083 --> 00:28:13,003
Titta. Borta.
448
00:28:15,203 --> 00:28:17,483
Med Gyllene prakten längst bak
449
00:28:18,923 --> 00:28:23,323
körde vi mot väst än en gång
i vårt uppdrag att komma över bergen.
450
00:28:36,803 --> 00:28:38,763
Titta här. De är vägarbetare,
451
00:28:38,763 --> 00:28:42,683
men de gör en improviserad dansklubb.
452
00:28:44,003 --> 00:28:46,163
Om bara vägarbetare hemma gjorde så,
453
00:28:46,163 --> 00:28:49,163
men de skulle vara tvungna
att dyka upp först.
454
00:28:55,603 --> 00:28:57,083
Vi åker ner lite här.
455
00:28:59,443 --> 00:29:04,003
Efter lite paddlande började vi klättra.
456
00:29:04,003 --> 00:29:09,283
Och det otroliga zimbabwiska landskapet
förändrades ännu en gång.
457
00:29:11,163 --> 00:29:14,363
Titta, ängar. Man förväntar sig
att se kor med koskällor.
458
00:29:14,963 --> 00:29:18,843
Och Julie Andrews sjungandes och allt.
459
00:29:19,803 --> 00:29:24,443
Vi har kört förbi teplantagen
och nu är vi i Österrike.
460
00:29:29,883 --> 00:29:32,363
Sen förändrades det igen.
461
00:29:33,323 --> 00:29:34,563
Vänta lite.
462
00:29:37,003 --> 00:29:41,843
På min högra sida, den mest
imponerande dalen jag nånsin sett.
463
00:29:44,443 --> 00:29:45,443
På min vänstra...
464
00:29:46,563 --> 00:29:47,643
Irland.
465
00:29:54,043 --> 00:29:55,123
Jag vet.
466
00:29:56,243 --> 00:29:58,803
Gud hade gjort
alla andra länder i världen.
467
00:29:58,803 --> 00:30:02,563
och kom till slutet av alfabetet.
Han kom till Zimbabwe.
468
00:30:03,123 --> 00:30:07,723
Och tänkte: "Okej. Det här måste bli
det bästa jag har gjort.
469
00:30:07,723 --> 00:30:10,443
Det blir mina 'greatest hits'."
470
00:30:12,723 --> 00:30:15,563
Vi har "Your Song", "Tiny Dancer",
"Bennie and the Jets".
471
00:30:16,443 --> 00:30:17,763
Det är fantastiskt.
472
00:30:18,803 --> 00:30:21,923
Och det förändras hela tiden.
473
00:30:25,843 --> 00:30:30,123
I min låga Capri,
kunde jag tyvärr inte titta på utsikten,
474
00:30:30,643 --> 00:30:33,923
för jag var upptagen med
att titta på vägytan.
475
00:30:40,963 --> 00:30:45,043
De körde inte Caprin så här
i The Professionals, vad jag minns.
476
00:30:46,163 --> 00:30:47,403
Det var mer livligt.
477
00:30:51,843 --> 00:30:55,123
Jag gillar det här, det är kul.
Det är vad jag vill göra.
478
00:30:55,683 --> 00:30:57,003
Herregud, titta på det.
479
00:31:00,483 --> 00:31:03,043
Jag led inte av Hammonds problem,
480
00:31:03,043 --> 00:31:07,323
för min lilla Lancia var ett vettigt val.
481
00:31:10,003 --> 00:31:15,683
Det här är verkligen den idealiska bilen
för att utforska Afrika på tuffa vägar.
482
00:31:15,683 --> 00:31:20,443
För motorn finns bakom mig.
Det finns ingen kardanaxel.
483
00:31:20,443 --> 00:31:21,883
Inga avgasrör.
484
00:31:21,883 --> 00:31:25,363
Inget som stöter emot vägytan.
485
00:31:27,083 --> 00:31:30,323
Därför kunde jag köra
på i en hyfsad takt...
486
00:31:32,243 --> 00:31:35,843
...tills nåt faktiskt stötte emot vägytan.
487
00:31:37,643 --> 00:31:40,963
Åh, jäklar. Det var stort.
488
00:31:53,723 --> 00:31:55,043
Vad är det?
489
00:31:58,483 --> 00:31:59,883
Det är delar av Lancian.
490
00:32:01,083 --> 00:32:02,203
Glädje!
491
00:32:07,203 --> 00:32:10,803
Tack. Jag behövde dem. Jag behöver dem.
492
00:32:11,363 --> 00:32:12,203
Tack.
493
00:32:14,803 --> 00:32:16,523
Vill du inte att vi går fram...
494
00:32:16,523 --> 00:32:17,803
Det finns inget att se.
495
00:32:17,803 --> 00:32:19,603
Nej, för det finns ingen framsida.
496
00:32:19,603 --> 00:32:22,883
Men jag behöver bara detta
och lite superlim.
497
00:32:22,883 --> 00:32:25,723
För vi ska tälta ikväll.
Finns inget att göra
498
00:32:25,723 --> 00:32:28,043
förutom att limma ihop sin bil igen.
499
00:32:31,083 --> 00:32:33,123
Vi fortsatte framåt.
500
00:32:34,083 --> 00:32:35,323
Herregud.
501
00:32:37,043 --> 00:32:38,563
Det var en tumbrytare.
502
00:32:38,563 --> 00:32:43,523
Och än en gång
slutade vi att fortsätta framåt.
503
00:32:46,283 --> 00:32:47,363
Åh, nej.
504
00:32:49,523 --> 00:32:51,643
Jag tror att avgasröret har lossnat igen.
505
00:32:53,523 --> 00:32:55,563
Är du i knipa?
506
00:32:58,283 --> 00:33:00,683
Vilket förlängt avgassystem.
507
00:33:00,683 --> 00:33:02,123
- Ja.
- Vad konstigt. Så lågt.
508
00:33:02,123 --> 00:33:04,483
Det nuddar nog marken
om du inte är aktsam.
509
00:33:04,923 --> 00:33:08,443
Varför kör du inte bara på vägen
som resten av oss gör?
510
00:33:08,443 --> 00:33:11,803
Jag kan inte köra med det så.
Jag måste ta bort det.
511
00:33:11,803 --> 00:33:14,163
Muntrar lite Capri-musik upp dig?
512
00:33:14,163 --> 00:33:17,043
Mark One Ford Capri
513
00:33:17,723 --> 00:33:20,603
Jag har allt jag behöver
förutom avgasröret.
514
00:33:21,643 --> 00:33:25,083
Jag behöver en 11-millimeters skiftnyckel.
515
00:33:25,083 --> 00:33:27,923
Vänta. Jag har lite antibiotika
516
00:33:28,403 --> 00:33:29,843
för nåt jag inte har längre.
517
00:33:29,843 --> 00:33:31,603
- Jag behöver inte...
- Kolla här.
518
00:33:31,603 --> 00:33:33,723
Bernie Taupins självbiografi.
519
00:33:33,723 --> 00:33:34,923
Den ska vara bra.
520
00:33:36,003 --> 00:33:37,563
{\an8}Ja. Jag läser den. Hjälper den?
521
00:33:37,563 --> 00:33:39,083
Nej, det tror jag inte.
522
00:33:39,083 --> 00:33:41,803
Jag behöver en 11-millimeters skiftnyckel.
523
00:33:45,763 --> 00:33:49,243
Det irriterande är att den här bilen
var i utmärkt skick
524
00:33:49,243 --> 00:33:50,643
- när jag köpte den.
- Ja.
525
00:33:50,643 --> 00:33:53,163
- Ärligt talat.
- Det var Rimacen med.
526
00:33:55,243 --> 00:33:58,443
- Det var lågt. Det var bra.
- Det var lite hårt.
527
00:33:58,443 --> 00:34:02,603
Men jag kan inte förneka att det är sant.
Ja, tills då.
528
00:34:04,923 --> 00:34:08,163
Ivriga att nå bergets topp
innan skymningen,
529
00:34:08,683 --> 00:34:10,363
lämnade vi vår kollega.
530
00:34:12,443 --> 00:34:15,643
Om Richard Hammond var ett höghus,
skulle han vara utdömd.
531
00:34:18,803 --> 00:34:21,123
Din... Kom igen!
532
00:34:22,643 --> 00:34:26,683
Längre fram började stigningen
att bli så svår,
533
00:34:26,803 --> 00:34:30,203
att man skulle tveka på
att köra en Land Rover där,
534
00:34:30,203 --> 00:34:33,523
än mindre en skör italiensk sportbil.
535
00:34:35,123 --> 00:34:36,963
Stanna inte nu, för fan.
536
00:34:37,723 --> 00:34:39,363
Vi började på 1 800 meter.
537
00:34:39,363 --> 00:34:42,323
Vi måste vara på 2 000 - 2 500 meter nu.
538
00:34:45,563 --> 00:34:48,083
Jag får inte ens in den andra växeln.
539
00:34:48,083 --> 00:34:49,083
Det är så brant.
540
00:34:51,723 --> 00:34:56,483
Faktum är att
om man kör oupphörligt i uppförsbacke
541
00:34:56,483 --> 00:34:57,923
i första växeln
542
00:34:59,003 --> 00:35:01,003
i början på den afrikanska sommaren,
543
00:35:02,043 --> 00:35:04,843
överhettas troligen bilen,
och det gör den.
544
00:35:06,403 --> 00:35:07,603
Herregud.
545
00:35:17,203 --> 00:35:19,683
Okej. Jag fixade det.
546
00:35:19,683 --> 00:35:22,363
Men när jag säger fixade... En hel del...
547
00:35:22,843 --> 00:35:24,043
Förlåt.
548
00:35:28,723 --> 00:35:30,563
Vi är tillbaka på vägen, Essex.
549
00:35:31,203 --> 00:35:32,403
Nu kör vi.
550
00:35:37,003 --> 00:35:39,003
Vi ska nå lägret ikväll.
551
00:35:39,003 --> 00:35:41,483
Vi ska fixa till dig.
552
00:35:44,803 --> 00:35:47,803
Medan Hammond missade ännu en solnedgång,
553
00:35:47,803 --> 00:35:52,443
nådde James och jag bergstoppen
och bestämde ännu en gång
554
00:35:53,003 --> 00:35:54,803
att vi hade fått nog för dagen.
555
00:35:56,323 --> 00:35:57,723
- Skål.
- Skål.
556
00:35:59,963 --> 00:36:00,963
Det var gott.
557
00:36:00,963 --> 00:36:05,003
Och efter att ha njutit av
en gyllene timmen-öl,
558
00:36:05,003 --> 00:36:08,523
började jag återmontera Lancians framsida.
559
00:36:15,683 --> 00:36:18,683
Det är som att se en hund
lära sig ett korttrick.
560
00:36:20,163 --> 00:36:23,483
Lite lim och den blir som ny.
561
00:36:25,003 --> 00:36:27,443
När Hammond kom till vårt läger
562
00:36:29,083 --> 00:36:31,083
var det beckmörkt.
563
00:36:41,483 --> 00:36:43,683
Vilken bedrövlig ankomst.
564
00:36:44,843 --> 00:36:47,683
Efter 22 år skulle man tro att vi kan det.
565
00:36:47,803 --> 00:36:49,683
Men nej. Här kommer han.
566
00:36:50,843 --> 00:36:52,843
Med en och en halv strålkastare.
567
00:36:52,843 --> 00:36:54,203
Essex är här.
568
00:36:55,523 --> 00:36:58,963
Men det var inte bara Hammond
som hade problem.
569
00:36:58,963 --> 00:37:01,363
Hade ni det trevligt?
570
00:37:01,363 --> 00:37:03,323
Nej. Jag har det inte trevligt.
571
00:37:03,323 --> 00:37:05,043
Han limmade fast fingret.
572
00:37:05,043 --> 00:37:07,803
Jag har limmat fast mig på bordet
med superlim.
573
00:37:07,803 --> 00:37:09,803
Hur kör man en Lancia Montecarlo
574
00:37:09,803 --> 00:37:11,403
med ett bord fastlimmat?
575
00:37:11,403 --> 00:37:13,043
Ska du limma... Jag förstår.
576
00:37:13,043 --> 00:37:16,603
Man kan föra in ett rakblad
mellan fingret och bordet.
577
00:37:16,603 --> 00:37:18,043
- Det är riskabelt.
- Kan man?
578
00:37:18,043 --> 00:37:21,083
Ja, men försiktigt.
Vill du att jag gör det?
579
00:37:21,083 --> 00:37:23,123
Han har limmat fast fingertoppen.
580
00:37:23,123 --> 00:37:25,523
- Nej, fingeravtrycket.
- Det är bara spetsen.
581
00:37:25,523 --> 00:37:28,003
Ni behöver bara...
Om ni skär vid första leden...
582
00:37:28,563 --> 00:37:29,643
Tack, Hammond.
583
00:37:29,643 --> 00:37:31,123
- De...
- Har jag missförstått?
584
00:37:31,123 --> 00:37:33,323
De transplanterar in en penna.
585
00:37:33,323 --> 00:37:34,843
- Fint.
- Då har han en penna.
586
00:37:34,843 --> 00:37:36,203
- Eller flasköppnare.
- Ja.
587
00:37:39,643 --> 00:37:41,843
- Du blir gladast...
- Jag lyssnar inte på er.
588
00:37:41,843 --> 00:37:44,043
- Lyssnar inte.
- Ersätt med en korkskruv.
589
00:37:44,043 --> 00:37:45,923
- Öppnar-knoge.
- Utmärkt.
590
00:37:48,123 --> 00:37:51,523
Det här är första gången
jag har limmat fast nåt.
591
00:37:51,523 --> 00:37:52,443
Och lyckats.
592
00:37:52,443 --> 00:37:55,363
Jag ska få bort den. Kan du bara skära?
593
00:37:55,363 --> 00:37:56,683
Ja, jag kan skära.
594
00:37:57,483 --> 00:37:58,403
- Bra.
- Jag skär.
595
00:37:58,403 --> 00:37:59,443
Ge mig den.
596
00:37:59,443 --> 00:38:03,203
Det är Mark Salmons nya kniv.
Han är väldigt stolt över den.
597
00:38:03,203 --> 00:38:05,563
- Jag är inte intresserad av...
- Den är vass.
598
00:38:05,563 --> 00:38:07,603
Bra. Hur vass...
599
00:38:07,603 --> 00:38:10,323
Ja, det är den...
600
00:38:11,163 --> 00:38:13,163
- Vi är som en...
- Det funkar.
601
00:38:13,163 --> 00:38:14,803
Ser vi ut som en sån tavla
602
00:38:14,803 --> 00:38:16,363
med affärsmän i stora hattar?
603
00:38:18,123 --> 00:38:20,323
- Det funkar.
- Vad?
604
00:38:20,323 --> 00:38:21,683
- Se...
- Det är i trailern.
605
00:38:21,803 --> 00:38:23,203
Det är definitivt med.
606
00:38:23,203 --> 00:38:25,483
- Se där.
- Ja, så ja.
607
00:38:25,483 --> 00:38:28,323
En vuxen man fick bort
sitt limmade finger från bordet.
608
00:38:28,323 --> 00:38:30,483
Mark, jag limmade din kniv på bordet.
609
00:38:42,163 --> 00:38:46,243
Nästa morgon,
efter en hemsk, kall natt i tält,
610
00:38:47,043 --> 00:38:49,963
visade jag stolt mitt hantverk.
611
00:38:50,723 --> 00:38:53,323
Titta, vilket bra jobb jag gjorde där.
612
00:38:54,483 --> 00:38:57,163
Jag trodde att du hade köpt en ny del.
613
00:38:57,163 --> 00:38:58,483
Var är reparationen?
614
00:38:58,483 --> 00:39:00,843
- Fästena som håller den...
- Ja?
615
00:39:00,843 --> 00:39:01,963
...är sönder.
616
00:39:02,683 --> 00:39:05,683
Så jag måste hitta ett ställe
där jag kan köpa
617
00:39:06,363 --> 00:39:08,403
nya fästen, bultar och grejer
618
00:39:08,403 --> 00:39:10,043
för att fästa den igen.
619
00:39:22,403 --> 00:39:26,403
Jag vill be om ursäkt
till tittarna för att min bil är tråkig.
620
00:39:26,403 --> 00:39:30,323
De andra tillbringar kvällarna
med att sätta tillbaka avgasrör,
621
00:39:30,323 --> 00:39:32,123
göra pussel av främre stötfångare.
622
00:39:32,123 --> 00:39:34,443
Jag kan bara rengöra min lite.
623
00:39:36,923 --> 00:39:40,323
Men nu körde vi i nedförsbacke
i alla fall.
624
00:39:42,563 --> 00:39:46,003
Och snart blev det ännu bättre.
625
00:39:48,003 --> 00:39:50,723
Åh, ja. Titta här.
626
00:39:51,483 --> 00:39:52,843
Titta.
627
00:39:55,203 --> 00:39:56,203
Det finns en Gud.
628
00:39:58,083 --> 00:40:00,123
Och Gud har försett oss med asfalt.
629
00:40:04,363 --> 00:40:06,523
Bra, nu är vi på en väg.
Vi kan titta på...
630
00:40:06,523 --> 00:40:08,843
Hur... Varför slogs vindrutetorkaren på?
631
00:40:11,643 --> 00:40:15,403
Det betydde att vi hade
korsat de irländska alperna
632
00:40:15,403 --> 00:40:18,163
och kommit in i Afrika.
633
00:40:23,123 --> 00:40:26,443
Terrängen har förändrats helt igen.
634
00:40:26,443 --> 00:40:27,723
Titta där.
635
00:40:28,483 --> 00:40:31,003
Herrejösses, vad vackert.
636
00:40:33,563 --> 00:40:35,203
Som en Star Trek- kuliss.
637
00:40:35,323 --> 00:40:38,123
Se på det röda...
Titta på akacian med de röda blommorna.
638
00:40:41,003 --> 00:40:43,963
Och sen såg vi nåt ännu bättre.
639
00:40:46,803 --> 00:40:48,683
Jag älskar skrotupplag.
640
00:40:52,243 --> 00:40:56,003
Vi körde in för att se om de hade
reservdelarna som vi behövde.
641
00:40:56,483 --> 00:40:59,963
Men vi blev snabbt distraherade
av alla skatter.
642
00:41:01,363 --> 00:41:04,843
Det här är ett bra test på vår bilkunskap.
643
00:41:05,883 --> 00:41:07,563
Är det en Cresta där bakom?
644
00:41:07,563 --> 00:41:10,043
Jag tror det är en Cresta-skjutbroms.
645
00:41:10,043 --> 00:41:11,043
Skjutbroms?
646
00:41:11,043 --> 00:41:12,963
Min mamma kallade dem det.
647
00:41:15,203 --> 00:41:17,563
I vilken special körde du en sån?
648
00:41:17,563 --> 00:41:20,803
-"Bolivia". Jag minns...
- Han mindes nåt.
649
00:41:21,883 --> 00:41:24,563
Den är värd att renovera.
650
00:41:24,563 --> 00:41:26,403
- Den är ursnygg.
- Titta här.
651
00:41:26,403 --> 00:41:27,603
En Austin Cambridge.
652
00:41:27,603 --> 00:41:31,843
Ja, med skrift på. Vad är det? RSR?
653
00:41:31,843 --> 00:41:34,403
Det var från när detta var Rhodesia.
654
00:41:35,643 --> 00:41:37,923
- Ja. Södra Rhodesia.
- Är det så?
655
00:41:37,923 --> 00:41:39,483
Den har inte körts på länge.
656
00:41:39,483 --> 00:41:40,883
Den har varit där länge.
657
00:41:40,883 --> 00:41:43,123
Ursäkta, försöker du få denna körbar?
658
00:41:43,403 --> 00:41:44,403
- Ja.
- Ja?
659
00:41:44,403 --> 00:41:45,323
Snart så.
660
00:41:46,683 --> 00:41:48,123
- Lycka till.
- Snart så.
661
00:41:48,123 --> 00:41:49,243
Ja, snart.
662
00:41:50,443 --> 00:41:51,803
Ni kommer tro jag skojar.
663
00:41:51,803 --> 00:41:57,203
Den bästsäljande bilen
i Zimbabwe på 60-talet
664
00:41:58,323 --> 00:41:59,683
var fransk.
665
00:42:00,403 --> 00:42:01,363
Fyra.
666
00:42:01,363 --> 00:42:02,443
- Renault.
- Renault 4.
667
00:42:02,443 --> 00:42:03,883
- Det finns en där.
- Ja.
668
00:42:03,883 --> 00:42:04,963
Ja, Renault 4.
669
00:42:04,963 --> 00:42:06,643
Vad var den femte bästsäljande?
670
00:42:06,643 --> 00:42:09,083
- En Lancia Montecarlo?
- Inte din Lancia, väl?
671
00:42:09,083 --> 00:42:10,683
- Nära.
- Det var nog Alfa Romeo.
672
00:42:10,803 --> 00:42:12,203
- Alfa Romeo Giulia.
- Ja.
673
00:42:12,323 --> 00:42:13,523
För de tillverkades här.
674
00:42:13,523 --> 00:42:15,363
- De tillverkades i Sydafrika.
- Jaha.
675
00:42:15,363 --> 00:42:20,003
Min väns pappa drev Fordfabriken i Harare,
676
00:42:20,483 --> 00:42:24,483
och de smugglade Alfa-delar
ut ur Sydafrika.
677
00:42:24,483 --> 00:42:27,483
Och byggde sen Alfa-bilar i Ford-fabriken
och sålde dem.
678
00:42:27,483 --> 00:42:28,483
Som Alfa-bilar?
679
00:42:28,483 --> 00:42:29,603
Ja, som Alfa-bilar.
680
00:42:29,603 --> 00:42:31,963
Men de byggde dem
i de franska fabrikerna med.
681
00:42:31,963 --> 00:42:34,843
Det fanns Alfa Romeo-bilar
som Alfa Romeo inte visste om.
682
00:42:34,843 --> 00:42:36,363
Då är alla VIN-nummer fel.
683
00:42:36,363 --> 00:42:38,203
- Det fanns inga VIN-nummer.
- Va?
684
00:42:38,323 --> 00:42:39,643
Jag säger det bara.
685
00:42:42,163 --> 00:42:47,683
Tyvärr så hade skrotupplaget inte
några stötfångarfästen till Lancian
686
00:42:47,683 --> 00:42:52,643
eller avgasfästen till 1974 års Capri GXL.
687
00:42:54,883 --> 00:42:58,363
Så Hammond försökte sig på
en reparation till
688
00:42:58,363 --> 00:43:01,083
medan jag tog av taket på min Montecarlo.
689
00:43:02,243 --> 00:43:04,603
Luftkonditioneringen är värdelös,
jag steks.
690
00:43:04,603 --> 00:43:07,523
Det är som att vara
i Calcuttas svarta hål.
691
00:43:07,523 --> 00:43:08,723
Du kan inte säga så.
692
00:43:11,483 --> 00:43:13,443
- Varför inte?
- Du bara kan inte.
693
00:43:13,443 --> 00:43:16,083
Om ni ogillar
att jag säger Calcuttas svarta hål...
694
00:43:16,083 --> 00:43:17,203
Nej. Jag säger bara
695
00:43:17,203 --> 00:43:18,163
- att...
- Inte du.
696
00:43:18,163 --> 00:43:19,923
Jag pratar med tittarna hemma.
697
00:43:19,923 --> 00:43:22,363
Om nån vill skriva och protestera mot det,
698
00:43:22,363 --> 00:43:25,043
varsågoda. Jag är borta. Färdig.
699
00:43:25,043 --> 00:43:27,003
- Kan du dra i spaken igen?
- Ring.
700
00:43:27,003 --> 00:43:29,523
Numret är 020-dra åt skogen.
701
00:43:30,403 --> 00:43:33,843
Åt skogen? Då får ni
ett inspelat meddelande som säger:
702
00:43:33,843 --> 00:43:37,083
-"Vi värderar inte ditt samtal."
-"Ditt samtal är inte viktigt."
703
00:43:37,083 --> 00:43:38,483
Ditt samtal. Ditt...
704
00:43:38,483 --> 00:43:41,643
Dra i spaken igen,
för det finns en till spärr här.
705
00:43:41,643 --> 00:43:42,563
- Här?
- Ja.
706
00:43:42,563 --> 00:43:45,723
- Titta! Hela grejen föll isär.
- Ja. Så ja.
707
00:43:46,163 --> 00:43:48,603
Hur... Men vad händer då?
708
00:43:49,523 --> 00:43:50,643
Jag tror...
709
00:43:51,243 --> 00:43:52,643
Varför är den biten...
710
00:43:54,083 --> 00:43:56,123
Det gör inte... Huvuddelen?
711
00:43:56,723 --> 00:43:59,243
EN KVART SENARE
712
00:43:59,723 --> 00:44:01,563
Varför lossnar den biten då?
713
00:44:01,563 --> 00:44:03,203
- Ska dessa klämmas...
- Vänta.
714
00:44:03,843 --> 00:44:06,323
- Om den...
- Tror du att den ska gå under?
715
00:44:06,323 --> 00:44:07,243
Ja.
716
00:44:08,163 --> 00:44:09,363
- Så där?
- Ja.
717
00:44:09,363 --> 00:44:11,043
Stopp. Jag förstår.
718
00:44:12,203 --> 00:44:15,603
- Nej. Men nästan.
- Nej. Men möjligen.
719
00:44:18,763 --> 00:44:20,963
- Så ja.
- Tror du att det är...
720
00:44:23,803 --> 00:44:26,043
- Ja.
- Och på bara 24 minuter
721
00:44:26,043 --> 00:44:29,283
har vi förvandlat Lancia Montecarlon
till en cabriolet.
722
00:44:29,283 --> 00:44:31,003
James, tack för hjälpen.
723
00:44:32,363 --> 00:44:35,083
Sen skvallrade vi om vår kollega.
724
00:44:36,003 --> 00:44:37,443
Kapten Avgasrör.
725
00:44:38,003 --> 00:44:41,203
Han ska tydligen försöka montera
raka avgasrör.
726
00:44:41,203 --> 00:44:43,003
- Verkligen?
- På sidan av bilen.
727
00:44:43,003 --> 00:44:46,083
Så de blir staplade,
som på en Kenworth Truck.
728
00:44:46,443 --> 00:44:47,923
Jag har ett förslag.
729
00:44:47,923 --> 00:44:49,763
- Vi lämnar honom.
- Ja, precis.
730
00:44:50,243 --> 00:44:52,283
Jag gillar inte folk med tatueringar.
731
00:44:54,283 --> 00:44:57,203
De är vuxna män som ritar på sig själva.
732
00:44:57,203 --> 00:45:00,203
Jag såg att det är namnet
på hans tv-program
733
00:45:00,723 --> 00:45:02,763
som spelas in, The Smallest Cog.
734
00:45:02,763 --> 00:45:04,323
Vad händer när det ställs in?
735
00:45:04,723 --> 00:45:06,483
Tänk om jag hade haft Top Gear
736
00:45:06,483 --> 00:45:07,923
- tatuerat på min arm?
- Ja.
737
00:45:07,923 --> 00:45:09,883
Du hade fått stryka över och skriva:
738
00:45:09,883 --> 00:45:12,043
"Jag spelar Buttons på Swindon Wyvern."
739
00:45:12,043 --> 00:45:14,043
- Vilket han ska.
- Det är mycket jobb.
740
00:45:16,003 --> 00:45:18,923
- Buttons.
- Eller kanske bara "Buttons".
741
00:45:18,923 --> 00:45:21,243
- Kan lika gärna ha den så.
- Buttons!
742
00:45:24,203 --> 00:45:28,683
Efter detta körde Julsagan iväg.
743
00:45:28,683 --> 00:45:31,483
- Vi ses, Hammond.
- Ja. Hejdå.
744
00:45:32,403 --> 00:45:33,723
Kör försiktigt.
745
00:45:42,003 --> 00:45:44,523
Medan Hammond bankade och slamrade...
746
00:45:46,563 --> 00:45:50,803
...körde James och jag
mot huvudstaden Harare.
747
00:46:00,843 --> 00:46:05,083
Och nu när vi var på asfalt
gick det snabbt att komma dit.
748
00:46:21,723 --> 00:46:24,123
Jag kommer sakna
att köra igenom såna här städer.
749
00:46:25,043 --> 00:46:26,683
De är färgstarka och kul.
750
00:46:27,683 --> 00:46:31,003
Kolla på den där polisen, James.
751
00:46:34,763 --> 00:46:37,723
Kolla på honom. Han är magnifik.
752
00:46:38,523 --> 00:46:41,643
Har han nån påverkan alls på trafiken?
753
00:46:41,643 --> 00:46:44,443
Nej, men han muntrar upp alla.
754
00:46:47,923 --> 00:46:53,443
När vi var på väg mot city
råkade vi på en stor marknad.
755
00:47:00,723 --> 00:47:03,523
Jösses. Den är enorm.
756
00:47:11,043 --> 00:47:12,283
Okej.
757
00:47:13,243 --> 00:47:15,843
Och snart fick jag en idé.
758
00:47:16,843 --> 00:47:19,843
Eftersom det här
är sista gången vi jobbar ihop,
759
00:47:19,843 --> 00:47:22,243
ska vi se om vi kan hjälpa Richard Hammond
760
00:47:22,243 --> 00:47:25,643
och köpa ett avgasrör till hans bil?
761
00:47:26,363 --> 00:47:27,803
Ja. Okej. Varför inte?
762
00:47:27,803 --> 00:47:32,163
För att skynda på shoppingen
tog jag fram en modifiering.
763
00:47:32,603 --> 00:47:34,843
Mitt inbyggda högtalarsystem.
764
00:47:37,163 --> 00:47:41,043
Är det nån som har ett avgassystem
till en Ford Capri?
765
00:47:42,443 --> 00:47:45,603
Mark One 3-liters GXL.
766
00:47:45,603 --> 00:47:47,483
Till vänster. Avgassystem.
767
00:47:48,003 --> 00:47:49,243
Ja.
768
00:47:49,243 --> 00:47:52,643
Tror du att nåt passar
en Mark One V-6 GXL?
769
00:47:53,123 --> 00:47:55,803
De passar nog lika bra
som de som redan finns där.
770
00:47:59,203 --> 00:48:02,283
På tal om det, flera mil tillbaka...
771
00:48:06,083 --> 00:48:07,363
Som handen i handsken.
772
00:48:11,923 --> 00:48:14,323
Sidvindare. Ja.
773
00:48:18,883 --> 00:48:20,203
Det låter ännu bättre.
774
00:48:30,643 --> 00:48:33,683
Vägkrigare på väg. Ja!
775
00:48:40,483 --> 00:48:42,683
Vi sökte nu ett avgasrör till fots.
776
00:48:44,963 --> 00:48:48,483
Stötdämparbutik, titta.
Stötdämpare och fjädrar.
777
00:48:49,883 --> 00:48:50,843
Baklyktor.
778
00:48:53,923 --> 00:48:55,963
Era namn står i tidningen.
779
00:48:56,483 --> 00:48:58,523
Ni är med i tidningen.
780
00:48:59,563 --> 00:49:01,403
- Åh, fan.
- Vi är med i tidningen.
781
00:49:01,403 --> 00:49:02,483
Förstasidan.
782
00:49:03,203 --> 00:49:04,923
GRABBARNA ÄR HÄR...
TOP GEAR-LEGENDER I ZIM
783
00:49:04,923 --> 00:49:07,283
{\an8}Vi är förstasidesstoff.
784
00:49:07,283 --> 00:49:08,883
{\an8}"Top Gear- legenderna".
785
00:49:09,683 --> 00:49:11,803
- Titta.
- Här är vi igen.
786
00:49:13,323 --> 00:49:14,403
Det står här.
787
00:49:14,403 --> 00:49:16,963
"Superstjärnorna som blev kända
för Top Gear
788
00:49:16,963 --> 00:49:18,203
och sen sabbade det."
789
00:49:18,923 --> 00:49:20,523
"De mest igenkännliga i världen
790
00:49:20,523 --> 00:49:23,043
när det kommer till bilkörning på tv."
791
00:49:23,043 --> 00:49:25,323
- Vilken liten krets.
- Ja, det är det.
792
00:49:28,563 --> 00:49:30,283
Det börjar bli mer lovande.
793
00:49:30,883 --> 00:49:32,203
Man kan nog lugnt säga
794
00:49:32,203 --> 00:49:35,323
att om vår kollega hade vetat
att vi shoppade avgasrör,
795
00:49:35,323 --> 00:49:37,043
hade han varit mycket tacksam.
796
00:49:43,723 --> 00:49:47,403
Okej. Jag ska vara ärlig.
Jag har fått nog nu.
797
00:49:56,283 --> 00:50:01,723
Det hade blivit mörkt när jag kom
till vårt fridfulla boutiquehotell.
798
00:50:13,603 --> 00:50:14,763
Killar.
799
00:50:14,763 --> 00:50:16,843
- Bra jobbat.
- Usel dag?
800
00:50:17,763 --> 00:50:18,883
- Tack.
- En öl till dig.
801
00:50:18,883 --> 00:50:21,043
- Den är...
- Men ännu viktigare...
802
00:50:23,443 --> 00:50:25,603
Och ja, det är det rätta setet. Titta.
803
00:50:25,603 --> 00:50:27,083
Till GXL:en.
804
00:50:27,083 --> 00:50:29,243
- Till GXL:en, inte GT:en.
- Jag ska inte...
805
00:50:29,243 --> 00:50:31,283
- Om det är ett grymt skämt...
- Nej.
806
00:50:31,283 --> 00:50:32,683
- Sant.
- Verkligen?
807
00:50:32,683 --> 00:50:33,923
Herregud.
808
00:50:34,763 --> 00:50:37,123
- Kolla vad det innebär.
- Känn på det.
809
00:50:37,123 --> 00:50:39,643
- Tystnad.
- Du får ingen sömn ikväll.
810
00:50:39,643 --> 00:50:40,803
Jag bryr mig inte.
811
00:50:40,803 --> 00:50:42,643
- Djupverkande.
- Det kommer mer.
812
00:50:42,643 --> 00:50:44,323
- Jag... Vad?
- Det kommer mer.
813
00:50:44,323 --> 00:50:47,243
Det här är pinsamt nu, men jag är tacksam.
814
00:50:48,003 --> 00:50:49,283
Herregud!
815
00:50:50,403 --> 00:50:51,683
Herregud!
816
00:50:51,683 --> 00:50:54,443
- Det är en bakspoiler.
- Inte vilken som helst.
817
00:50:54,443 --> 00:50:57,883
Det är Richard Grants...
Minns du Richard Grant-spoilrarna?
818
00:50:57,883 --> 00:50:59,643
- Skådespelaren?
- Nej. Tja...
819
00:50:59,643 --> 00:51:02,043
Richard Grant-spoilrar
820
00:51:02,043 --> 00:51:05,083
satt på XR2:or på 70-talet och 80-talet.
821
00:51:05,083 --> 00:51:07,243
Grant var med i Withnail och jag...
822
00:51:07,243 --> 00:51:08,723
- Ja.
- Ja.
823
00:51:08,723 --> 00:51:10,883
Sen började han sälja biltillbehör.
824
00:51:10,883 --> 00:51:13,763
För att skydda sin skådespelarkarriär
tog han bort E:et.
825
00:51:13,763 --> 00:51:14,803
SPOILRAR
826
00:51:14,803 --> 00:51:18,403
Killar, det här är underbara nyheter.
827
00:51:18,403 --> 00:51:20,923
- Jag är så nöjd.
- Du kan fästa det ikväll.
828
00:51:20,923 --> 00:51:23,283
Det känns hemskt.
Jag köpte inget till er...
829
00:51:23,283 --> 00:51:25,763
- Så klart du inte gjorde.
- Jag har inga gåvor.
830
00:51:25,763 --> 00:51:29,283
När har ni två nånsin köpt mig...
831
00:51:29,283 --> 00:51:31,523
Du köpte en kass målning till mig
i Vietnam.
832
00:51:31,523 --> 00:51:33,003
Den var fin.
833
00:51:33,323 --> 00:51:35,443
Kass. Och du har aldrig köpt nåt till mig.
834
00:51:35,443 --> 00:51:36,963
- Har jag inte köpt nåt?
- Nej.
835
00:51:36,963 --> 00:51:38,363
- Inget alls?
- Jag köpte...
836
00:51:38,363 --> 00:51:40,403
Nej. Jag köpte en väska i Vietnam
837
00:51:40,403 --> 00:51:42,683
som du kunde ha på din MC. Han fick en...
838
00:51:43,443 --> 00:51:45,883
Den kvällen polerade vi våra bilar,
839
00:51:45,883 --> 00:51:48,603
gjorde alla nödvändiga reparationer...
840
00:51:51,883 --> 00:51:56,443
Och träffades sen för en frukost
som mr Wilman aldrig försåg oss med.
841
00:51:58,443 --> 00:52:00,563
- Är det mitt kaffe?
- Ja.
842
00:52:00,563 --> 00:52:02,283
- Beställde ni mitt kaffe?
- Ja.
843
00:52:02,283 --> 00:52:03,403
Nästan en present.
844
00:52:04,763 --> 00:52:05,843
Hörni.
845
00:52:06,443 --> 00:52:07,323
Vad?
846
00:52:07,323 --> 00:52:09,323
- Jag gick till baren igår kväll.
- Ja.
847
00:52:09,323 --> 00:52:12,643
Jag pratade med en man
och köpte de här från honom.
848
00:52:15,323 --> 00:52:17,163
- Va? Vad är det?
- Silver.
849
00:52:18,043 --> 00:52:19,483
Riktigt silver.
850
00:52:19,483 --> 00:52:21,723
- Är det?
- Klimpar. Ja.
851
00:52:22,283 --> 00:52:24,283
- Sextio cent per gram.
- Visa mig.
852
00:52:24,283 --> 00:52:27,763
För det visar sig,
vi har ju kört längs ytan,
853
00:52:27,763 --> 00:52:29,803
det finns en massa frukt och grödor.
854
00:52:29,803 --> 00:52:31,403
- Ja.
- Afrikas kornbod.
855
00:52:32,363 --> 00:52:33,283
Gräv neråt...
856
00:52:34,123 --> 00:52:37,683
Guld, silver, mangan, litium,
857
00:52:37,683 --> 00:52:40,723
diamanter, kol, järnmalm.
858
00:52:40,723 --> 00:52:43,603
Så du plöjer din åker
för att odla ananas eller te
859
00:52:43,603 --> 00:52:45,763
eller bananer eller vad det än må vara,
860
00:52:45,763 --> 00:52:48,203
- och diamanter och litium...
- Ädelstenar?
861
00:52:48,203 --> 00:52:51,763
Ja, ädelstenar, litium
och kobolt bara strömmar ut.
862
00:52:51,763 --> 00:52:53,723
Och jag tänkte, folk som åker på...
863
00:52:53,723 --> 00:52:56,763
Vi åker på resor
och tar hem dumma souvenirer.
864
00:52:56,763 --> 00:52:59,563
Istället för att köpa en massa skit,
865
00:52:59,563 --> 00:53:01,363
varför inte köpa silver?
866
00:53:01,363 --> 00:53:04,163
- Sextio cent! Per gram?
- Sextio cent per gram.
867
00:53:05,483 --> 00:53:08,163
Vi skyndade oss sen till stan
för shopping.
868
00:53:10,483 --> 00:53:11,723
{\an8}Vi la inte band på oss.
869
00:53:11,723 --> 00:53:13,483
SMYCKEN & KOSMETIKA
870
00:53:14,443 --> 00:53:18,123
Det här är 45 kg silver.
871
00:53:18,123 --> 00:53:19,843
- Bästa souveniren nånsin.
- Ja.
872
00:53:19,843 --> 00:53:22,563
Vi kunde ha åkt tillbaka
med en hemsk målning.
873
00:53:23,163 --> 00:53:25,003
Det påverkar min viktfördelning.
874
00:53:25,003 --> 00:53:26,043
Ärligt talat.
875
00:53:27,003 --> 00:53:29,043
Det förstärker marktrycket från vingen.
876
00:53:29,043 --> 00:53:31,643
Jag försöker klura ut
hur mycket det kostade.
877
00:53:32,283 --> 00:53:34,603
- Inte mycket enligt vad du...
- 60 cent grammet.
878
00:53:34,603 --> 00:53:35,563
Ja.
879
00:53:35,563 --> 00:53:39,083
Men vi fick mängdrabatt.
Och han gav mig den här växeln.
880
00:53:39,603 --> 00:53:40,883
Betalade i USA-dollar.
881
00:53:43,123 --> 00:53:44,363
Vad är det?
882
00:53:45,763 --> 00:53:47,563
Femtio... miljoner?
883
00:53:48,963 --> 00:53:51,563
Femtio miljoner dollar.
När de hade hyperinflation,
884
00:53:51,563 --> 00:53:54,163
- var det väl en miljon procent?
- Nåt sånt, ja.
885
00:53:54,523 --> 00:53:56,923
Vid en punkt, med en sån sedel,
886
00:53:56,923 --> 00:53:59,243
var det billigare att torka sig med en sån
887
00:53:59,243 --> 00:54:01,283
än att använda ett ark toalettpapper.
888
00:54:01,283 --> 00:54:03,243
- Billigare.
- För det var mer värt?
889
00:54:03,243 --> 00:54:05,003
Så när folk beställde kaffe
890
00:54:05,003 --> 00:54:06,443
betalade de när de fick det
891
00:54:06,443 --> 00:54:08,963
istället för efter,
för då hade priset stiget.
892
00:54:08,963 --> 00:54:09,923
Hursomhelst...
893
00:54:10,523 --> 00:54:11,803
Nog med finansfrågor.
894
00:54:11,803 --> 00:54:16,083
- Så vi har 45 kg silver...
- Ja.
895
00:54:16,083 --> 00:54:18,243
...och 50 miljoner dollar.
896
00:54:18,243 --> 00:54:19,603
Vi är på en bra plats.
897
00:54:21,243 --> 00:54:24,643
Efter att ha startat
våra reparerade silvermaskiner
898
00:54:25,163 --> 00:54:26,843
åkte vi från staden,
899
00:54:27,523 --> 00:54:32,683
övertygade om att ingen annan
stad på jorden ger bättre gator.
900
00:54:33,603 --> 00:54:36,483
De lila träden är fantastiska.
901
00:54:37,443 --> 00:54:39,843
- Är det verkligen jakarandaträd?
- Ja.
902
00:54:39,843 --> 00:54:41,763
Titta. De är vackra.
903
00:54:46,243 --> 00:54:48,003
Åh, titta här.
904
00:54:53,203 --> 00:54:57,083
Det är nog den vackraste allén
jag nånsin sett.
905
00:55:03,043 --> 00:55:05,483
Med Jeremy som kartläsare
906
00:55:05,483 --> 00:55:10,323
åkte vi västerut på en utmärkt asfaltsväg.
907
00:55:17,483 --> 00:55:21,123
Vägen är bra.
Landskapet är fint. Allt är bra.
908
00:55:25,683 --> 00:55:29,363
VARNING FÖR DJUR
909
00:55:37,163 --> 00:55:40,763
Resan var helt problemfri i flera timmar.
910
00:55:41,803 --> 00:55:46,043
Och det fortsatte så tills jag stannade
för att kolla på kartan.
911
00:55:48,323 --> 00:55:51,163
Då var det inte problemfritt längre.
912
00:55:52,043 --> 00:55:54,643
- Fan.
- Varför stannade du?
913
00:55:54,643 --> 00:55:56,483
- Bra nyheter.
- Fortsätt.
914
00:55:56,483 --> 00:55:58,283
Väldigt bra nyheter.
915
00:55:59,243 --> 00:56:01,323
Jag vet exakt vilken väg vi är på.
916
00:56:04,043 --> 00:56:05,683
Det finns dåliga nyheter.
917
00:56:05,683 --> 00:56:07,403
- Ja?
- Det är fel väg.
918
00:56:08,043 --> 00:56:09,763
- Vad hände?
- Vi är på fel väg.
919
00:56:10,523 --> 00:56:12,243
Vem sa att de visste vägen?
920
00:56:12,243 --> 00:56:13,603
Jag... Var det...
921
00:56:13,603 --> 00:56:15,803
- Det var inte du. Det var jag.
- Nej.
922
00:56:15,803 --> 00:56:17,843
- Nej, inte jag, va?
- Inte lönt att älta
923
00:56:17,843 --> 00:56:19,923
- vem som svängde vart.
- Det var du.
924
00:56:19,923 --> 00:56:21,403
- Det var du.
- Det var jag.
925
00:56:21,403 --> 00:56:24,363
Så du fick oss på fel väg
när vi lämnade Harare.
926
00:56:24,363 --> 00:56:25,843
- Vi ska västerut.
- Var är vi?
927
00:56:25,843 --> 00:56:27,683
Vi är på väg norrut.
928
00:56:27,683 --> 00:56:28,923
- Visa.
- Vi har ett val.
929
00:56:28,923 --> 00:56:32,403
Vi kan antingen köra
hela vägen tillbaka till Harare.
930
00:56:32,403 --> 00:56:33,443
Nej.
931
00:56:34,243 --> 00:56:36,043
Och svänga där som vi borde gjort.
932
00:56:36,043 --> 00:56:39,403
- Okej.
- Eller, om vi fortsätter norrut...
933
00:56:39,403 --> 00:56:41,283
- På fel väg.
- Ja.
934
00:56:41,283 --> 00:56:44,243
Om vi fortsätter,
kommer vi så småningom till Zambezi.
935
00:56:44,243 --> 00:56:47,483
Som är på gränsen till Zambia.
Stor flod. Går inte att missa.
936
00:56:48,283 --> 00:56:51,523
Tar åt vänster,
då vet vi att vi är på väg västerut.
937
00:56:52,363 --> 00:56:54,803
Det är i stort sett sant,
för floden går så
938
00:56:54,803 --> 00:56:56,323
och vägen går så.
939
00:56:56,323 --> 00:56:57,603
Där har vi det.
940
00:57:02,363 --> 00:57:05,523
{\an8}Efter att ha bearbetat
att vi istället för att göra så här,
941
00:57:06,803 --> 00:57:08,763
{\an8}faktiskt hade gjort så här,
942
00:57:09,683 --> 00:57:11,163
{\an8}kämpade vi vidare.
943
00:57:13,443 --> 00:57:16,723
Jag tror att vi är framme
vid Zambezifloden vid skymningen.
944
00:57:17,483 --> 00:57:19,683
Vi kan tälta vid Zambezifloden.
945
00:57:20,243 --> 00:57:22,043
Det vore väl häftigt?
946
00:57:23,523 --> 00:57:24,643
Men då
947
00:57:25,123 --> 00:57:26,523
tog asfalten slut.
948
00:57:31,283 --> 00:57:33,643
Herregud. Nej!
949
00:57:34,243 --> 00:57:38,963
Låt det inte vara en tvättbräda.
Herregud! Det är det.
950
00:57:42,683 --> 00:57:46,243
Killar, det är cirka 6 mil till floden nu.
951
00:57:46,923 --> 00:57:48,363
Två mil.
952
00:57:48,363 --> 00:57:51,923
Nej, James, 6 mil.
953
00:57:51,923 --> 00:57:55,163
- Sex?
- Ja, tyvärr...
954
00:57:55,163 --> 00:57:57,203
Ungefär så långt är det. Ja.
955
00:57:59,643 --> 00:58:02,603
Nej. De kommer aldrig att hålla samman.
956
00:58:03,803 --> 00:58:05,923
Jösses, det där var riktigt illa.
957
00:58:06,883 --> 00:58:08,443
Vänta. Jag stannar. Vad...
958
00:58:09,843 --> 00:58:12,003
Killar, min bil trasslar.
959
00:58:13,523 --> 00:58:15,083
Det är okej. Min är okej.
960
00:58:15,883 --> 00:58:18,083
Åh, nej, det luktar bensin.
961
00:58:20,083 --> 00:58:22,883
Först tar man på sig nåt vitt
962
00:58:22,883 --> 00:58:27,163
för tsetseflugorna
dras till blått och svart.
963
00:58:29,883 --> 00:58:31,043
Åh, fan.
964
00:58:31,523 --> 00:58:33,523
All min bensin rinner ut.
965
00:58:33,523 --> 00:58:35,443
Åh, nej, det är illa.
966
00:58:36,123 --> 00:58:40,443
Det här är bränsleröret,
och det här är bränslet.
967
00:58:43,883 --> 00:58:45,523
Det är din... Tack.
968
00:58:45,523 --> 00:58:47,243
- Tja...
- Jag kan...
969
00:58:47,243 --> 00:58:48,963
Rinner det bensin från din bil?
970
00:58:48,963 --> 00:58:50,523
- Ja.
- Är detta en bra idé?
971
00:58:50,523 --> 00:58:51,603
- Ja.
- Tack.
972
00:58:51,603 --> 00:58:54,123
Kan en av er stå här med fingret i änden?
973
00:58:54,123 --> 00:58:55,043
- Nej.
- Nej.
974
00:58:55,043 --> 00:58:57,603
Försök förklara
så att jag kan förstå vad...
975
00:58:57,603 --> 00:59:00,323
Den har lossnat.
Ledningen från bränsletanken
976
00:59:00,323 --> 00:59:01,843
upp till motorn går därifrån
977
00:59:01,843 --> 00:59:03,603
- för att komma hit.
- Det finns...
978
00:59:03,603 --> 00:59:05,563
Har du knäckt den?
979
00:59:05,563 --> 00:59:07,803
- Nej, den lossnade.
- Varför hjälper du till?
980
00:59:07,803 --> 00:59:10,843
Hammond måste överleva,
annars ser vi inte honom som Buttons
981
00:59:10,843 --> 00:59:12,603
- i pantomimen.
- Snälla nån!
982
00:59:13,323 --> 00:59:14,883
Lägg av med Buttons.
983
00:59:14,883 --> 00:59:16,283
Nej, det gör vi inte.
984
00:59:16,283 --> 00:59:19,883
Hur många år tror du det tar
innan han blir Buttons
985
00:59:19,883 --> 00:59:21,923
- på Swindon Wyvern? Vad?
- Ett år, ja.
986
00:59:21,923 --> 00:59:23,963
Nej, jag tror att hans stolthet...
987
00:59:23,963 --> 00:59:26,603
Han har nog med stolthet
för att vara i två år.
988
00:59:26,603 --> 00:59:29,243
Så den här går ut 2024...
989
00:59:29,243 --> 00:59:31,283
- Ja.
- Så det blir nog 2025,
990
00:59:31,283 --> 00:59:32,843
Guildford möjligtvis.
991
00:59:32,843 --> 00:59:35,003
Jag är dränkt i bensin.
992
00:59:35,003 --> 00:59:36,443
Men Guildford är stort.
993
00:59:36,443 --> 00:59:38,443
Jag vet, jag tror att Swindon Wyvern
994
00:59:38,443 --> 00:59:40,003
- är hans ställe.
- 200 pers.
995
00:59:40,003 --> 00:59:43,003
Ensemblen... Här är den. Ainsley Harriott,
996
00:59:43,723 --> 00:59:46,323
Laurence Llewelyn-Bowen,
Julian Clary, Hammond.
997
00:59:46,323 --> 00:59:49,443
- Det är många stjärnor.
- Gloria Hunniford och...
998
00:59:49,443 --> 00:59:50,723
Och på botten står det:
999
00:59:50,723 --> 00:59:53,043
-"Richard Hammond som Buttons!"
- Som Buttons!
1000
00:59:54,403 --> 00:59:56,883
Efter sin lysande karriär,
1001
00:59:56,883 --> 00:59:59,643
- reser han runt.
- Vi sa inte tv-Richard Hammond.
1002
00:59:59,643 --> 01:00:02,083
För han har gjort nog med program
1003
01:00:02,083 --> 01:00:04,443
för att vara tv-Richard Hammond.
1004
01:00:04,443 --> 01:00:06,483
Vi ska komma och se på, Hammond.
1005
01:00:06,483 --> 01:00:07,443
Jag ska säga...
1006
01:00:07,443 --> 01:00:10,083
På din första kväll kommer två gamla män
1007
01:00:10,083 --> 01:00:11,883
- sitta längst fram.
- Varje kväll.
1008
01:00:12,883 --> 01:00:16,283
Jag hatar pantomim, men den går jag på.
1009
01:00:16,283 --> 01:00:19,123
Tänk på Premier Inn-bonuspoängen du får.
1010
01:00:19,123 --> 01:00:21,123
- Gud.
- Om du gör söndagsmatinén,
1011
01:00:21,123 --> 01:00:23,003
kan du få köttbuffén.
1012
01:00:24,803 --> 01:00:28,203
Jag förutsåg att det inte skulle bli
sista gången vi stod kring
1013
01:00:28,203 --> 01:00:29,843
en trasig Capri
1014
01:00:29,843 --> 01:00:32,483
och gick för att ta på mig
min anti-tsetseflugtröja.
1015
01:00:32,483 --> 01:00:33,643
Det lägsta röret.
1016
01:00:33,643 --> 01:00:37,003
Då såg jag nåt i buskvegetationen.
1017
01:00:38,043 --> 01:00:39,123
Hej.
1018
01:00:41,523 --> 01:00:43,683
Jag har en prydnad för motorhuven.
1019
01:00:44,403 --> 01:00:46,003
Minns ni den gamla Lancian?
1020
01:00:48,083 --> 01:00:50,163
- Titta där!
- Utmärkt.
1021
01:00:50,163 --> 01:00:51,163
Jag vet.
1022
01:00:53,763 --> 01:00:56,723
Så småningom var Buttons på vägen igen.
1023
01:00:58,363 --> 01:01:01,363
Jag kollar min bränslemätare.
Jag förlorade en del.
1024
01:01:02,443 --> 01:01:06,683
Sen, med drygt 4 mil kvar,
blev tvättbrädan så brutal...
1025
01:01:09,283 --> 01:01:13,923
...att den till och med gav
den vanligtvis skottsäkra Stagen problem.
1026
01:01:14,883 --> 01:01:17,963
Vindrutetorkarna sattes igång på måfå.
1027
01:01:19,443 --> 01:01:20,963
Sluta, vindrutetorkare!
1028
01:01:27,683 --> 01:01:30,763
Sluta torka rutan,
era korkade gummijävlar!
1029
01:01:33,363 --> 01:01:38,603
Det var som om tvättbrädan,
vår ärkefiende de senaste 20 åren,
1030
01:01:38,603 --> 01:01:41,803
visste att det var sista chansen
att knäcka oss.
1031
01:01:58,563 --> 01:02:01,363
Det är full gas.
Jösses, vad fan hände här?
1032
01:02:01,363 --> 01:02:03,203
Jag har ingen kontroll över gasen.
1033
01:02:05,683 --> 01:02:08,323
Min fot är inte på gaspedalen nu
1034
01:02:08,323 --> 01:02:09,843
och vi kör framåt.
1035
01:02:09,843 --> 01:02:12,683
Sätter den under gaspedalen
för att lyfta upp den.
1036
01:02:15,203 --> 01:02:19,243
Det här har börjat förstöra min Lancia.
1037
01:02:19,683 --> 01:02:22,283
Och mig. Herregud.
1038
01:02:23,003 --> 01:02:24,203
Åh, nej!
1039
01:02:26,163 --> 01:02:31,763
Men trots sin ålder, höll våra bilar
samman tills vi så småningom...
1040
01:02:34,803 --> 01:02:38,123
...kom till Zambezis stränder...
1041
01:02:38,123 --> 01:02:40,003
Herregud.
1042
01:02:40,003 --> 01:02:44,083
...där Moder natur hade ordnat
ett riktigt välkomnande.
1043
01:03:17,323 --> 01:03:18,723
Ingen dålig plats.
1044
01:03:23,683 --> 01:03:26,283
Efter middagen åt vi en ljuvlig efterrätt.
1045
01:03:26,283 --> 01:03:27,203
Cheesecake.
1046
01:03:28,123 --> 01:03:30,123
Och eftersom detta var Zimbabwe...
1047
01:03:30,563 --> 01:03:32,363
Vill ni ha lite guld på?
1048
01:03:33,163 --> 01:03:34,843
- Ja, tack.
- Ja, faktiskt.
1049
01:03:34,843 --> 01:03:36,763
Jag köpte det i Harare.
1050
01:03:36,763 --> 01:03:40,483
Det bästa med det är
om man skiter guld nästa dag,
1051
01:03:40,483 --> 01:03:42,123
- och det blir värdefullt.
- Sant.
1052
01:03:44,203 --> 01:03:46,243
Det här är extravagant. Tack, Hammond.
1053
01:03:46,243 --> 01:03:47,683
- Jag är värd mer nu.
- May?
1054
01:03:47,683 --> 01:03:49,563
- Ja, tack.
- Om man tänker efter,
1055
01:03:49,563 --> 01:03:52,803
så odlar de allt här.
Sen gräver man ett hål i marken
1056
01:03:52,803 --> 01:03:55,163
för efterrätten som är guld.
1057
01:03:55,163 --> 01:03:56,723
Det ger mig en idé.
1058
01:03:57,723 --> 01:04:00,043
Vi kan smälta vårt silver
1059
01:04:01,003 --> 01:04:03,363
och göra gåvor som vi tar med hem.
1060
01:04:03,923 --> 01:04:05,483
Av vårt souvenirsilver?
1061
01:04:05,883 --> 01:04:07,563
Måste man göra en form?
1062
01:04:08,003 --> 01:04:10,843
Föreslår du att vi gör hantverk?
1063
01:04:11,483 --> 01:04:16,363
Vad annars kan vi göra? Klockan är 18.20.
1064
01:04:16,363 --> 01:04:18,723
- Det går bra med drickandet.
- Ja, det går bra,
1065
01:04:18,723 --> 01:04:21,883
men så småningom brottas du med en babian.
1066
01:04:21,883 --> 01:04:23,683
Du gör alltid såna saker.
1067
01:04:25,563 --> 01:04:27,883
I ett tillstånd av djup glädje
1068
01:04:27,883 --> 01:04:32,523
byggde James snabbt allt vi behövde
för att börja smälta vårt silver.
1069
01:04:35,923 --> 01:04:37,403
Han är viktoriansk.
1070
01:04:39,963 --> 01:04:42,123
- Väldigt glad.
- Så glad.
1071
01:04:44,083 --> 01:04:46,603
Och två små drinkar senare,
1072
01:04:46,603 --> 01:04:48,323
såg allt bra ut.
1073
01:04:49,443 --> 01:04:50,683
Så där, killar.
1074
01:04:51,163 --> 01:04:53,683
- Titta där.
- Herregud!
1075
01:04:54,483 --> 01:04:58,323
Nu kan vi göra vadsomhelst.
Vad vi än kan gjuta.
1076
01:04:58,723 --> 01:05:01,683
- Ja. Man gör ett hål i nåt...
- Ja.
1077
01:05:01,683 --> 01:05:04,363
...häller i det, låter det stelna...
1078
01:05:04,803 --> 01:05:06,723
Och sen har man nåt i silver.
1079
01:05:06,723 --> 01:05:08,003
Precis. Kom igen då.
1080
01:05:08,763 --> 01:05:10,563
Vi börjar jobba, mina herrar.
1081
01:05:10,563 --> 01:05:12,163
Jag ska fixa min gaspedal,
1082
01:05:13,043 --> 01:05:14,723
sen gör jag nåt silvrigt.
1083
01:05:14,723 --> 01:05:19,443
Eller nej, jag gör gjutformen,
häller i silvret, låter det stelna.
1084
01:05:19,443 --> 01:05:21,403
- Precis.
- Och medan det stelnar,
1085
01:05:21,403 --> 01:05:22,883
fixar jag mitt gasreglage.
1086
01:05:22,883 --> 01:05:25,683
Välkommen till en värld
av ordnat tänkesätt.
1087
01:05:37,643 --> 01:05:43,123
Nästa morgon var Zambezis stränder
fullspäckade med många olika djur,
1088
01:05:44,243 --> 01:05:45,883
och Roger Moore.
1089
01:05:48,163 --> 01:05:50,163
- Lät du göra den?
- Japp.
1090
01:05:51,043 --> 01:05:53,283
- Vems mått skickade du?
- Jon Bon Jovis.
1091
01:05:53,283 --> 01:05:55,283
Jag var lite ambitiös.
1092
01:05:55,283 --> 01:05:56,923
Ni vet, som när läkaren säger:
1093
01:05:56,923 --> 01:05:59,283
"Hur många glas dricker du?"
När nån säger:
1094
01:05:59,283 --> 01:06:00,603
"Vad är dina mått?"
1095
01:06:00,603 --> 01:06:03,643
"Definitivt 76 cm i midjan,
100 cm vid bröstet," ljög jag.
1096
01:06:03,643 --> 01:06:06,163
Har du märkt vad han har gjort här?
1097
01:06:06,163 --> 01:06:08,483
- Vad?
- Mycket pråliga knappar.
1098
01:06:08,483 --> 01:06:12,683
Knappar, ja. Det är som om han
förbereder sig inför rollen.
1099
01:06:13,443 --> 01:06:16,683
Kan vi gå vidare från hans skräddartabbe?
1100
01:06:17,483 --> 01:06:18,843
Visst är den magnifik?
1101
01:06:18,843 --> 01:06:20,323
Gjorde du den av silvret?
1102
01:06:20,323 --> 01:06:22,203
- Ja.
- Det är väl uppseendeväckande?
1103
01:06:22,203 --> 01:06:25,083
Varför har ingen gjort det förut?
1104
01:06:25,083 --> 01:06:28,123
Din ratt i rent silver,
1105
01:06:28,123 --> 01:06:30,683
det är ännu 900 000 pund.
1106
01:06:30,683 --> 01:06:32,603
- Det är...
- Den ser rätt cool ut, va?
1107
01:06:32,603 --> 01:06:34,963
Ja, på tal om bling... Motorhuvsprydnad.
1108
01:06:35,523 --> 01:06:37,323
- Är det motorhuven?
- Det är inte det.
1109
01:06:37,323 --> 01:06:39,643
Det är inte, du ser...
Men det är motorhuven.
1110
01:06:39,643 --> 01:06:42,003
Det här är baksidan. Är det en motorkåpa
1111
01:06:42,003 --> 01:06:43,363
istället för motorhuv?
1112
01:06:43,363 --> 01:06:45,283
Men man säger inte motorkåpsprydnad.
1113
01:06:45,283 --> 01:06:47,003
- En motorhuv.
- Fin prydnad.
1114
01:06:47,003 --> 01:06:48,323
- Den är fin.
- Utmärkt.
1115
01:06:48,323 --> 01:06:49,683
- Titta där.
- På fel ände.
1116
01:06:49,683 --> 01:06:53,883
Det är en impala på en Montecarlo.
Så jag är en Chevroletreklam.
1117
01:06:53,883 --> 01:06:56,243
Visst är det märkligt vad som är vettigt?
1118
01:06:56,923 --> 01:06:58,203
- Vad?
- Det är inte det.
1119
01:06:58,203 --> 01:07:01,603
- Jag såg det när jag tittade upp.
- Ja. Kolla. Kom.
1120
01:07:01,603 --> 01:07:03,763
Stuart Little- spoiler, damer och herrar.
1121
01:07:03,763 --> 01:07:06,483
Bredden. Ja, det är allt silver jag hade.
1122
01:07:07,003 --> 01:07:09,443
Det är en Stuart Little- spoiler.
1123
01:07:11,243 --> 01:07:15,483
Hursomhelst, vi har nu silverprydnader
1124
01:07:16,003 --> 01:07:18,643
på våra bilar. Kan jag föreslå nåt?
1125
01:07:19,883 --> 01:07:21,163
Håll floden till höger...
1126
01:07:21,163 --> 01:07:22,723
Men det är inte en utmaning.
1127
01:07:22,723 --> 01:07:24,123
Navigeringen går bra idag.
1128
01:07:24,123 --> 01:07:26,483
- Vi vet att vi ska västerut.
- Ja.
1129
01:07:26,483 --> 01:07:30,283
Vi vet att om vi fortsätter västerut,
så kommer vi till andra sidan.
1130
01:07:30,283 --> 01:07:32,243
Vi vet att det kommer se bra ut.
1131
01:08:03,643 --> 01:08:05,003
Stor sladd.
1132
01:08:05,963 --> 01:08:07,763
Stor sladd i Zambezi.
1133
01:08:11,843 --> 01:08:15,723
Det kan vara min sista sladd på tv.
1134
01:08:16,403 --> 01:08:19,043
Det är konstigt när man tänker på det,
1135
01:08:19,043 --> 01:08:21,403
för alla gör nåt i sina liv
1136
01:08:21,403 --> 01:08:23,643
för sista gången vid nåt tillfälle.
1137
01:08:23,643 --> 01:08:27,003
Sista gången man dyker från en båt,
eller sparkar en boll,
1138
01:08:27,003 --> 01:08:30,003
sista gången man har sex,
1139
01:08:30,003 --> 01:08:33,283
men när man gör det vet man inte
1140
01:08:33,283 --> 01:08:35,683
att det är sista gången.
1141
01:08:39,363 --> 01:08:41,363
Så jag ska minnas den sladden.
1142
01:08:44,083 --> 01:08:46,363
Efter en livlig morgonkörning...
1143
01:08:48,843 --> 01:08:50,843
...kom vi tillbaka på asfalt.
1144
01:08:53,363 --> 01:08:56,283
Som hade gula linjer och allt.
1145
01:08:58,763 --> 01:09:00,683
Det här är som Stelviopasset.
1146
01:09:01,363 --> 01:09:02,683
Vilken väg!
1147
01:09:06,403 --> 01:09:09,963
Och den lilla Montecarlon älskade den.
1148
01:09:11,043 --> 01:09:16,043
Jag har sagt det förut,
ni måste utforska Afrika,
1149
01:09:16,043 --> 01:09:20,123
ni måste absolut ha en Lancia.
1150
01:09:22,443 --> 01:09:23,603
Den hoppade ur växeln.
1151
01:09:24,563 --> 01:09:26,363
Herregud, den är i igen.
1152
01:09:29,763 --> 01:09:32,963
Det knallar och smäller fint där bak,
hör ni?
1153
01:09:37,883 --> 01:09:39,403
Jag älskar det ljudet.
1154
01:09:41,163 --> 01:09:43,803
Ni som växer upp med elbilar idag
1155
01:09:43,803 --> 01:09:45,603
kommer aldrig att höra det.
1156
01:09:47,763 --> 01:09:51,123
Det finns många anledningar
till varför vi lägger ner programmet.
1157
01:09:51,123 --> 01:09:53,603
Men en stor anledning för mig är
1158
01:09:53,603 --> 01:09:57,483
att jag inte är intresserad av elbilar.
1159
01:09:58,163 --> 01:10:01,403
De är bara vitvaror. De är tvättmaskiner,
1160
01:10:01,403 --> 01:10:04,923
de är mikrovågsugnar.
Man kan inte recensera såna.
1161
01:10:04,923 --> 01:10:06,723
Man kan inte njuta av dem.
1162
01:10:06,723 --> 01:10:08,683
De är bara skit.
1163
01:10:10,683 --> 01:10:13,763
Killar, jag har gjort nåt
för första gången i mitt liv.
1164
01:10:14,803 --> 01:10:16,163
Onanerat på tv?
1165
01:10:16,763 --> 01:10:20,843
Nej, det är värre.
Jag har tagit på mig körhandskar.
1166
01:10:20,843 --> 01:10:22,643
Varför då?
1167
01:10:22,643 --> 01:10:25,363
Min silverratt är jättebra,
1168
01:10:25,843 --> 01:10:28,243
men när solen är på den blir den varm.
1169
01:10:32,683 --> 01:10:35,763
Vi fortsatte köra längs den ljuvliga vägen
1170
01:10:35,763 --> 01:10:39,923
tills den ljuvliga vägen
plötsligt tog slut.
1171
01:10:58,043 --> 01:11:01,203
Din helidiot.
1172
01:11:01,723 --> 01:11:02,683
Det är en sjö.
1173
01:11:02,683 --> 01:11:03,643
- Ja.
- Är det?
1174
01:11:03,643 --> 01:11:05,363
- Jag såg den på...
- Du skojar.
1175
01:11:05,363 --> 01:11:06,683
Jag såg den på kartan.
1176
01:11:07,683 --> 01:11:10,363
Jag antog att det fanns en väg runt.
Jag hade fel.
1177
01:11:13,803 --> 01:11:16,443
- Varför finns det ingen väg?
- Herregud.
1178
01:11:16,923 --> 01:11:19,043
Vänta lite. Du tog fel i Harare,
1179
01:11:19,043 --> 01:11:21,203
vi fastställer det, du valde fel väg.
1180
01:11:21,203 --> 01:11:23,323
- Ja.
- Det fanns två. Du valde fel.
1181
01:11:23,323 --> 01:11:26,763
- Sen envisades du med att vi fortsatte.
- Vackert...
1182
01:11:26,763 --> 01:11:28,763
Nürburgring, den sista biten.
1183
01:11:28,763 --> 01:11:32,363
Fin del mot slutet,
men det visade sig vara slutet.
1184
01:11:39,203 --> 01:11:42,803
Vi kan inte svänga höger,
för där finns Zambia.
1185
01:11:43,443 --> 01:11:45,843
- Ja.
- Man kan inte köra åt vänster.
1186
01:11:45,843 --> 01:11:47,363
- Det finns ingen...
- Väg.
1187
01:11:47,363 --> 01:11:48,883
- Det finns ingen väg.
- Nej.
1188
01:11:48,883 --> 01:11:49,843
Så...
1189
01:11:51,723 --> 01:11:53,883
- ...vi får flyta över.
- Var inte löjlig...
1190
01:11:53,883 --> 01:11:57,363
Vi har gjort nog med bilbåtar, båtbilar,
1191
01:11:57,363 --> 01:12:00,243
- flottar, uppblåsta...
- Vi ska inte bygga båtar.
1192
01:12:00,243 --> 01:12:01,843
- Det funkar aldrig.
- Aldrig.
1193
01:12:01,843 --> 01:12:03,963
- Nej.
- En bättre idé. Vi köper en båt.
1194
01:12:03,963 --> 01:12:05,083
Vi köper tre båtar.
1195
01:12:05,083 --> 01:12:06,323
Vi måste få på bilarna.
1196
01:12:06,323 --> 01:12:08,003
- Ja, precis.
- Köpa båtar?
1197
01:12:08,003 --> 01:12:11,083
- De har båtar. Titta.
- Ja, men de är till folk.
1198
01:12:11,083 --> 01:12:13,763
Vi köper dem. Jag har stålar.
1199
01:12:14,443 --> 01:12:17,363
- Tre biljoner. 50 miljarder?
- Ja, varför inte?
1200
01:12:17,363 --> 01:12:19,363
{\an8}- Ja, 50 miljarder till.
- Femtio?
1201
01:12:19,363 --> 01:12:22,363
Hundra miljarder... 350 miljarder.
1202
01:12:22,363 --> 01:12:23,883
Fyrahundra miljarder.
1203
01:12:24,483 --> 01:12:28,083
Tio biljoner, 400 miljarder och 20.
1204
01:12:28,803 --> 01:12:30,803
Det är så idiotiskt.
1205
01:12:31,363 --> 01:12:32,643
Okej, nu köper vi båtar.
1206
01:12:33,923 --> 01:12:34,963
BÅTAR TILL SALU
1207
01:12:37,163 --> 01:12:40,243
Efter att ha tillbringat morgonen
med att rota i båtvarv
1208
01:12:41,363 --> 01:12:43,843
samlades vi vid våra köp.
1209
01:12:44,643 --> 01:12:48,123
James valde en gammal sardinfiskebåt.
1210
01:12:49,363 --> 01:12:51,923
Jag köpte en akvatisk halvkombi,
1211
01:12:52,923 --> 01:12:57,363
och Jeremy köpte förstås
ett flytande barskåp.
1212
01:12:58,803 --> 01:13:00,363
Du köpte en bar.
1213
01:13:00,363 --> 01:13:02,363
- Det är också bryggan.
- Jaha.
1214
01:13:02,363 --> 01:13:04,963
Man styr från baren.
1215
01:13:06,323 --> 01:13:08,363
När vi hade lassat på våra bilar...
1216
01:13:14,643 --> 01:13:17,563
- Jeremy!
- ...samlades vi på HMS Sardin
1217
01:13:17,563 --> 01:13:19,123
för att prata kartor.
1218
01:13:20,323 --> 01:13:22,043
Är det sjökort?
1219
01:13:22,043 --> 01:13:23,243
Nej, en vägkarta.
1220
01:13:24,163 --> 01:13:25,883
Vi ska till sjöss med en vägkarta.
1221
01:13:25,883 --> 01:13:27,403
- Där är sjön.
- Ja.
1222
01:13:28,083 --> 01:13:29,083
Vi ska till...
1223
01:13:32,323 --> 01:13:33,363
Vad?
1224
01:13:33,363 --> 01:13:35,843
- Där är sjön.
- Ja, där är sjön.
1225
01:13:39,803 --> 01:13:41,563
- Vad är det?
- Åh, tusan också.
1226
01:13:42,163 --> 01:13:43,803
Det är resten.
1227
01:13:44,163 --> 01:13:45,363
Ja.
1228
01:13:46,163 --> 01:13:47,763
Det går dit.
1229
01:13:48,243 --> 01:13:49,203
Okej.
1230
01:13:50,683 --> 01:13:52,643
Det är cirka 29 mil.
1231
01:13:52,643 --> 01:13:53,963
Det är 28 mil.
1232
01:13:53,963 --> 01:13:55,403
- Se där.
- Ja, men då så.
1233
01:13:55,403 --> 01:13:57,883
Tack och lov att vi slipper
den extra milen.
1234
01:13:57,883 --> 01:14:00,603
Det är världens största konstgjorda sjö.
1235
01:14:02,483 --> 01:14:05,243
Jag är verkligen ledsen.
Jag hade inte tittat. Jag...
1236
01:14:05,243 --> 01:14:07,123
- Ni kan se problemet.
- Ja, men vi...
1237
01:14:07,123 --> 01:14:09,443
Vi körde...
Jag har bara använt en kartsida.
1238
01:14:09,563 --> 01:14:12,083
Nej, du... Jeremy. Vi kan se problemet.
1239
01:14:12,083 --> 01:14:13,603
- Ja.
- Det pekar på kartan.
1240
01:14:13,603 --> 01:14:15,483
- Kartan är korrekt.
- Kartan är bra.
1241
01:14:15,603 --> 01:14:17,123
Du kollade inte andra sidan.
1242
01:14:17,123 --> 01:14:19,803
Den var vikt på ett sätt
så att man inte såg.
1243
01:14:20,483 --> 01:14:22,043
Hur fort går din båt?
1244
01:14:22,043 --> 01:14:23,963
Jag vet inte, men nog inte så fort.
1245
01:14:23,963 --> 01:14:26,683
Det är nog som en rask promenad.
1246
01:14:26,683 --> 01:14:28,923
Om de gör tio knop,
1247
01:14:28,923 --> 01:14:31,123
- tveksamt...
- Vi säger 15 km i timmen,
1248
01:14:31,123 --> 01:14:32,603
det blir 18 timmar.
1249
01:14:32,963 --> 01:14:34,483
Det tar hela natten.
1250
01:14:35,043 --> 01:14:36,043
Ja.
1251
01:14:37,003 --> 01:14:39,483
Jag gjorde lite mer research
1252
01:14:39,603 --> 01:14:41,963
och det var inte så bra heller.
1253
01:14:41,963 --> 01:14:43,763
Det blir värre.
1254
01:14:43,763 --> 01:14:44,923
Vadå?
1255
01:14:45,363 --> 01:14:47,363
Gissa hur många krokodiler det finns?
1256
01:14:47,843 --> 01:14:49,123
Jag vet inte.
1257
01:14:49,123 --> 01:14:54,043
Nånstans mellan 100 och 250 000.
1258
01:14:55,923 --> 01:14:57,243
Krokodiler?
1259
01:14:57,243 --> 01:15:00,123
För två veckor sen
sköt de en människoätare.
1260
01:15:00,843 --> 01:15:02,163
Vill ni se den?
1261
01:15:03,763 --> 01:15:05,723
- Jösses, den är...
- Titta på den.
1262
01:15:05,723 --> 01:15:07,283
Tänk att de blir så stora.
1263
01:15:07,283 --> 01:15:08,203
Båten kan ätas.
1264
01:15:08,203 --> 01:15:13,403
I genomsnitt dödas 47 personer årligen
av krokodiler.
1265
01:15:13,403 --> 01:15:16,803
Och det finns inte så många människor här.
1266
01:15:18,763 --> 01:15:20,923
VARNING
FÖR KROKODILER
1267
01:15:23,243 --> 01:15:24,883
Med det sagt,
1268
01:15:26,203 --> 01:15:27,403
åkte vi.
1269
01:15:31,563 --> 01:15:34,003
HMS Dyngrak är på väg.
1270
01:15:35,403 --> 01:15:38,923
Under sjöinvånarnas vaksamma ögon.
1271
01:15:40,963 --> 01:15:45,683
Det är egentligen inte vatten,
utan en stor klump krokodiler.
1272
01:15:54,483 --> 01:15:57,323
Säkerhetskontrollerna är gjorda.
1273
01:15:58,163 --> 01:16:00,363
Jag kommer bara på en sak att göra.
1274
01:16:02,083 --> 01:16:04,883
Jeremy har redan hällt upp en drink.
1275
01:16:06,363 --> 01:16:09,203
Herr Långsam kör HMS Eko.
1276
01:16:17,083 --> 01:16:19,043
Vilket jävla oväsen.
1277
01:16:23,883 --> 01:16:27,483
Det är otroligt att tänka att år 1955
1278
01:16:28,203 --> 01:16:31,083
så fanns inte detta.
Det var bara normala Afrika.
1279
01:16:31,083 --> 01:16:33,963
Sen kom britterna och sa:
"Vi ska bygga en damm
1280
01:16:33,963 --> 01:16:35,763
tvärsöver Zambezi
1281
01:16:35,763 --> 01:16:40,363
för att skapa vattenkraft
för Zambia och Zimbabwe."
1282
01:16:41,443 --> 01:16:42,883
Det här är resultatet.
1283
01:16:50,403 --> 01:16:54,203
Den största konstgjorda sjön
som världen nånsin sett.
1284
01:17:07,923 --> 01:17:12,243
Vi har gjort dumma saker i vår tid,
men det här njuter jag av.
1285
01:17:12,963 --> 01:17:15,603
Jag seglar en bar med en Lancia ombord.
1286
01:17:16,603 --> 01:17:19,763
Och jag har många drinkar
att klara mig igenom.
1287
01:17:21,323 --> 01:17:25,883
Så många att jag bjöd in
Buttons och Greta Thunberg...
1288
01:17:27,643 --> 01:17:29,123
...för att dela på bördan.
1289
01:17:30,483 --> 01:17:32,563
- Det ser bra ut.
- Mina herrar...
1290
01:17:32,563 --> 01:17:35,043
Jag har en mängd olika drinkar
från 1970-talet,
1291
01:17:35,043 --> 01:17:37,883
inklusive den mycket saknade Galliano.
1292
01:17:37,883 --> 01:17:40,843
- Trevligt.
- Härligt. Ett steg tillbaka i tiden.
1293
01:17:40,843 --> 01:17:42,843
- Gin och tonic, sir?
- Gärna.
1294
01:17:42,843 --> 01:17:45,243
Kommer strax.
En Chablis till dig, gissar jag.
1295
01:17:47,443 --> 01:17:49,003
Tack.
1296
01:17:49,003 --> 01:17:50,603
Is och lite guld, kanske?
1297
01:17:50,603 --> 01:17:52,283
Det vore underbart.
1298
01:17:55,003 --> 01:17:56,323
Så om man badar
1299
01:17:56,323 --> 01:17:58,403
blir man uppäten av en krokodil?
1300
01:17:58,403 --> 01:17:59,443
- Ja.
- Japp.
1301
01:17:59,563 --> 01:18:04,203
Jag kan inte komma på en hemskare död.
1302
01:18:04,203 --> 01:18:07,163
Nej, det är inte våndan... Eller, jo.
1303
01:18:07,163 --> 01:18:08,603
- Det är våndan.
- Ja.
1304
01:18:08,603 --> 01:18:11,723
- Men det är förnedringen.
- Det är skammen.
1305
01:18:11,723 --> 01:18:15,723
En krokodil kommer, du är där
och dinglar med fötterna i vattnet,
1306
01:18:15,723 --> 01:18:20,123
tänker på livet, fylld av hopp,
förväntningar, kärlek, drömmar,
1307
01:18:20,123 --> 01:18:22,603
tankar om universum. Krokodilen säger:
1308
01:18:22,603 --> 01:18:24,723
"Den tar jag." Pang! Borta.
1309
01:18:24,723 --> 01:18:26,603
Du vet, jordnötter på en bar...
1310
01:18:26,603 --> 01:18:29,043
Du tar några drinkar med vänner,
ser jordnötter,
1311
01:18:29,043 --> 01:18:31,003
tar några jordnötter och...
1312
01:18:31,003 --> 01:18:33,243
- Lite mer...
- Det är vad du är.
1313
01:18:33,243 --> 01:18:36,723
Vet ni vad som gör det värre?
Krokodilen är förhistorisk.
1314
01:18:36,723 --> 01:18:38,723
Så den var polare med T. rexen.
1315
01:18:38,723 --> 01:18:41,083
Den är 250 miljoner år gammal,
1316
01:18:41,083 --> 01:18:43,963
och människan är vad 250, 200 000?
1317
01:18:43,963 --> 01:18:47,763
Och civilisationen
är bara 6 000 år gammal.
1318
01:18:47,763 --> 01:18:50,003
Så allt från de första grottmålningarna
1319
01:18:50,003 --> 01:18:53,683
till nutiden, i evolutionens tidsram,
1320
01:18:53,683 --> 01:18:56,763
allt har hänt medan krokodilen
har kliat sig i arslet.
1321
01:18:56,763 --> 01:19:01,003
Efter en timme av drickande,
prat och seglande,
1322
01:19:01,003 --> 01:19:02,643
men mest drickande,
1323
01:19:02,643 --> 01:19:06,043
började samtalsämnena tryta.
1324
01:19:06,803 --> 01:19:08,043
Jag har...
1325
01:19:08,763 --> 01:19:12,003
tre fjärdedelars vodka kvar,
en halv flaska gin... Nej.
1326
01:19:12,003 --> 01:19:14,363
Nej, det är inte gin. Vad är det?
Ser inte.
1327
01:19:14,363 --> 01:19:18,643
Detta är blended konjak
och jag har också blended whisky.
1328
01:19:18,643 --> 01:19:20,203
Hammond, din båt är borta.
1329
01:19:22,003 --> 01:19:24,003
Mitt pass finns där.
1330
01:19:24,643 --> 01:19:25,443
Ska jag dit?
1331
01:19:25,563 --> 01:19:27,723
Du måste lämna min bar. Jag...
1332
01:19:27,723 --> 01:19:29,963
Följer du med, Hammond? Eller stannar du?
1333
01:19:29,963 --> 01:19:32,403
Den här är mer manövrerbar.
Vi tar den till min
1334
01:19:32,403 --> 01:19:34,123
och jag hoppar av den till min.
1335
01:19:36,003 --> 01:19:38,803
Nu kör vi. Internationell räddning.
1336
01:19:38,803 --> 01:19:41,083
Snälla, fånga min Capri.
1337
01:19:41,083 --> 01:19:42,563
Jag ska göra mitt bästa.
1338
01:19:46,643 --> 01:19:47,723
Ramla inte i vattnet.
1339
01:19:47,723 --> 01:19:49,603
Krokodiler. Garanterad död.
1340
01:19:50,763 --> 01:19:53,043
- Jag lämnade min gin.
- Vill du ha en till?
1341
01:19:53,043 --> 01:19:54,603
Ja, gärna.
1342
01:19:58,443 --> 01:20:02,323
Vi fortsatte vår långa resa
och när mörkret föll
1343
01:20:03,203 --> 01:20:06,043
insåg vi att vi var lite hungriga.
1344
01:20:09,203 --> 01:20:13,483
Så för att få lite middag,
sänkte James sina sardinnät.
1345
01:20:15,883 --> 01:20:16,723
Och...
1346
01:20:18,723 --> 01:20:20,443
nu är de på djupet.
1347
01:20:20,563 --> 01:20:23,723
Det gör inget om det inte är sardiner,
så länge det är fisk,
1348
01:20:23,723 --> 01:20:25,443
men jag gillar sardiner.
1349
01:20:25,563 --> 01:20:28,403
Det borde finnas sardiner.
Det är en sardinbåt.
1350
01:20:29,963 --> 01:20:32,563
EN HALVTIMME SENARE
1351
01:20:35,123 --> 01:20:36,403
Nu händer det.
1352
01:20:40,923 --> 01:20:41,883
Jävlar.
1353
01:20:44,403 --> 01:20:47,083
- Jag är vrålhungrig.
- Jag med.
1354
01:20:47,083 --> 01:20:48,643
Nej, jag är mer än hungrig.
1355
01:20:51,603 --> 01:20:53,603
- Det är chips.
- Ja.
1356
01:20:53,603 --> 01:20:54,683
Det är chips.
1357
01:20:55,483 --> 01:20:58,643
Som om saker inte kunde bli värre...
1358
01:21:00,963 --> 01:21:02,883
Isen har tagit slut.
1359
01:21:08,923 --> 01:21:12,843
Så vi fyllde våra glas med varm dryck.
1360
01:21:13,603 --> 01:21:18,163
Och närda av det,
chips och vemodiga minnen...
1361
01:21:19,843 --> 01:21:21,123
...seglade vi vidare.
1362
01:21:24,563 --> 01:21:26,083
Det blir en lång natt.
1363
01:21:28,363 --> 01:21:29,363
Inte vår första.
1364
01:21:30,043 --> 01:21:32,043
Jag skulle säga inte vår sista.
1365
01:21:33,963 --> 01:21:35,203
Men det kanske är det.
1366
01:21:36,363 --> 01:21:38,643
Sluta säga sånt, Richard.
1367
01:21:54,643 --> 01:21:58,043
Vilket jobb det här har varit.
Vilken karriär.
1368
01:22:08,803 --> 01:22:13,003
TOLV TIMMAR SENARE
1369
01:22:34,723 --> 01:22:35,923
Hej.
1370
01:22:44,123 --> 01:22:46,923
Det var en lång natt,
en väldigt lång natt.
1371
01:22:56,483 --> 01:22:57,763
Jag är döv.
1372
01:23:01,283 --> 01:23:04,723
Men det fanns goda nyheter.
1373
01:23:06,163 --> 01:23:08,083
Små blå prickar. Det är vi.
1374
01:23:09,043 --> 01:23:10,923
Vi närmar oss slutet av sjön.
1375
01:23:12,883 --> 01:23:14,923
Och eftersom vi närmade oss land,
1376
01:23:14,923 --> 01:23:18,003
var vi omgivna av våra bitande vänner.
1377
01:23:19,243 --> 01:23:21,763
Vilket gjorde meddelandet
från vår regissör
1378
01:23:21,763 --> 01:23:25,283
på en kamerabåt desto mer oroande.
1379
01:23:26,363 --> 01:23:29,243
Neil till Hammond.
Du har problem med båten.
1380
01:23:29,243 --> 01:23:31,123
Din båt sjunker, Hammond.
1381
01:23:31,123 --> 01:23:33,483
Fan! Det gör du. Du sjunker mot aktern.
1382
01:23:33,603 --> 01:23:35,243
- Åk in till land.
- Vad?
1383
01:23:35,243 --> 01:23:37,243
Ge henne kraft. Full kraft.
1384
01:23:42,003 --> 01:23:44,363
Till vänster.
1385
01:23:48,043 --> 01:23:49,323
Upprepa.
1386
01:23:50,203 --> 01:23:51,363
Till vänster.
1387
01:23:53,283 --> 01:23:56,723
Du sjunker definitivt.
1388
01:23:56,723 --> 01:23:58,923
Ja, min motor sjunker.
1389
01:24:01,563 --> 01:24:03,163
Ramningsfart.
1390
01:24:18,243 --> 01:24:19,963
Ni räddade Caprin.
1391
01:24:20,803 --> 01:24:23,283
Förlåt, jag hörde precis
på grund av oväsendet.
1392
01:24:23,283 --> 01:24:24,483
Vad hände?
1393
01:24:24,603 --> 01:24:28,083
Hans båt... Om du tittar...
Baksidan sjönk definitivt.
1394
01:24:28,083 --> 01:24:31,723
Alla bakre pontoner var under vatten.
1395
01:24:31,723 --> 01:24:33,443
Försök inte komma in hit.
1396
01:24:34,403 --> 01:24:38,283
För jag körde över sandbankar.
Jag körde i full fart över
1397
01:24:38,283 --> 01:24:39,923
låg mark för att komma hit.
1398
01:24:41,363 --> 01:24:44,963
James och jag kom till en annan plats
längs stranden.
1399
01:24:44,963 --> 01:24:46,123
Det finns en ramp.
1400
01:24:47,243 --> 01:24:49,723
Efter att vi alla gått i land...
1401
01:24:50,883 --> 01:24:52,683
Jag har definitivt anlänt.
1402
01:24:53,123 --> 01:24:55,163
...kallade jag till ett kartmöte till,
1403
01:24:55,163 --> 01:24:59,043
{\an8}för att jag under natten
hade fått en bra idé.
1404
01:25:00,323 --> 01:25:02,563
- Vi har just korsat Kariba.
- Japp.
1405
01:25:03,643 --> 01:25:05,763
När vi når gränsen här och kör över,
1406
01:25:06,443 --> 01:25:10,683
har vi kört hela vägen över Zimbabwe,
vilket var vår plan.
1407
01:25:10,683 --> 01:25:12,563
- Ja.
- Vi har gjort klart planen.
1408
01:25:12,563 --> 01:25:16,003
Bra jobbat, i våra tre osannolika bilar.
1409
01:25:16,003 --> 01:25:20,003
Men på andra sidan gränsen finns Botswana.
1410
01:25:20,723 --> 01:25:24,243
Om man vänder på kartan,
som jag har lärt mig...
1411
01:25:24,243 --> 01:25:26,323
- Bra jobbat. Fin teknik.
- Ja.
1412
01:25:26,323 --> 01:25:29,563
Om ni ser,
det här är Makgadikgadi. Saltöken.
1413
01:25:29,563 --> 01:25:33,763
Där finns Kubu Island där vi började.
1414
01:25:33,763 --> 01:25:37,883
Det är där vi gjorde
vår första special för 17 år sen.
1415
01:25:38,763 --> 01:25:40,603
Det här var... Vi har alltid sagt
1416
01:25:40,603 --> 01:25:44,123
att det är en av våra favoritplatser.
1417
01:25:44,123 --> 01:25:46,083
- Det är där baobabträden finns.
- Ja.
1418
01:25:46,083 --> 01:25:47,803
Jag skulle vilja avsluta där.
1419
01:25:47,803 --> 01:25:48,963
Ja, det är bra.
1420
01:25:48,963 --> 01:25:51,123
Och det är bara
1421
01:25:51,883 --> 01:25:53,803
- cirka 19 mil.
- Okej. Ja.
1422
01:25:53,803 --> 01:25:54,723
Jag är med.
1423
01:25:54,723 --> 01:25:56,843
Vi avslutar det här programmet här.
1424
01:25:57,683 --> 01:26:00,443
Och vi avrundar Grand Tour där uppe.
1425
01:26:00,563 --> 01:26:01,803
Fantastisk idé.
1426
01:26:01,803 --> 01:26:02,923
Det är lämpligt.
1427
01:26:06,723 --> 01:26:10,363
Efter att vi hade kommit överens om
vår nya plan, körde vi mot gränsen
1428
01:26:11,043 --> 01:26:12,483
på väldigt bra humör.
1429
01:26:12,603 --> 01:26:14,923
GRÄNSKONTROLL - BOTSWANA
1430
01:26:14,923 --> 01:26:17,963
Det här är underbart, tittare.
Vi är tillbaka på asfalt.
1431
01:26:17,963 --> 01:26:21,603
Solen står inte över mig än,
så ratten har inte blivit varm.
1432
01:26:21,603 --> 01:26:23,203
Jag älskar den här stunden.
1433
01:26:28,283 --> 01:26:29,443
Bagageutrymmet!
1434
01:26:34,363 --> 01:26:39,323
Men några mil senare
fick munterheten ett abrupt slut.
1435
01:26:40,843 --> 01:26:41,843
Jösses.
1436
01:26:46,043 --> 01:26:48,203
Herregud. Det måste vara grophelvetet.
1437
01:26:52,363 --> 01:26:55,643
Åh, nej! Jag tror inte
att mina däck överlevde den där.
1438
01:26:56,043 --> 01:26:59,683
Groparna, som nästan var lika illa
som de i England,
1439
01:26:59,683 --> 01:27:03,443
var inte bra nyheter
för den sköraste bilen här.
1440
01:27:06,803 --> 01:27:07,643
Fan.
1441
01:27:18,083 --> 01:27:19,283
Åh, fan.
1442
01:27:20,483 --> 01:27:23,803
Jag börjar för första gången fundera på
1443
01:27:23,803 --> 01:27:25,963
om den här bilen klarar av det.
1444
01:27:26,723 --> 01:27:28,123
Och om den kommer fram.
1445
01:27:31,923 --> 01:27:32,763
Fan!
1446
01:27:35,603 --> 01:27:38,843
Det är nåt väldigt fel på bakaxeln.
1447
01:27:40,043 --> 01:27:41,803
Det låter som en påse bestick.
1448
01:27:42,643 --> 01:27:45,003
Jag tror att jag måste ta en snabbtitt
1449
01:27:45,003 --> 01:27:47,723
och se till att bakaxeln inte faller av.
1450
01:27:50,243 --> 01:27:53,963
Nyheterna från min bils undersida
var inte bra.
1451
01:27:53,963 --> 01:27:55,043
Okej.
1452
01:27:57,163 --> 01:28:00,483
Där. Det är en stötdämpare.
1453
01:28:00,483 --> 01:28:02,443
Den är inte fäst på den änden längre.
1454
01:28:02,443 --> 01:28:04,243
- Ja, jag ser problemet.
- Så, det...
1455
01:28:04,243 --> 01:28:05,523
När den höjdes...
1456
01:28:05,523 --> 01:28:07,363
- Ja.
- ...åkte den upp och
1457
01:28:07,363 --> 01:28:08,603
slog hål i karossen.
1458
01:28:08,603 --> 01:28:10,483
- Finns det hål?
- Ja.
1459
01:28:10,483 --> 01:28:12,283
Jag måste köra utan den.
1460
01:28:12,683 --> 01:28:15,163
Den här unge mannen säger att han
1461
01:28:15,163 --> 01:28:16,883
skulle ha köpt 2.8 Injection,
1462
01:28:16,883 --> 01:28:18,723
inte 3-liters GXL:en.
1463
01:28:18,723 --> 01:28:20,403
- Sa han?
- Ja.
1464
01:28:21,243 --> 01:28:23,323
Han säger att axeln är starkare.
1465
01:28:24,523 --> 01:28:28,403
Den andra stötdämparen
fick tyvärr också tas bort.
1466
01:28:28,403 --> 01:28:29,323
Passar den?
1467
01:28:29,923 --> 01:28:31,763
Så du kör bara på bladfjädrar.
1468
01:28:31,763 --> 01:28:33,883
- Ja.
- Det är exakt samma
1469
01:28:33,883 --> 01:28:36,283
- som medeltida oxkärror.
- Ja.
1470
01:28:40,243 --> 01:28:44,003
Men för Jeremy och mig
var det mycket mer underhållande
1471
01:28:44,003 --> 01:28:46,203
än en medeltida oxkärra.
1472
01:28:54,123 --> 01:28:55,203
Vi kommer krascha!
1473
01:28:59,883 --> 01:29:02,563
Men om ni ville veta vad stötdämpare gör,
1474
01:29:03,203 --> 01:29:05,323
så hindrar de bilar från att göra så.
1475
01:29:07,643 --> 01:29:10,043
Ja, jag är fortfarande kvar.
1476
01:29:12,843 --> 01:29:14,843
Representerar Storbritannien i trampolin
1477
01:29:14,843 --> 01:29:17,403
gör Richard Hammond från Ross-on-Wye.
1478
01:29:19,523 --> 01:29:23,443
Tyvärr så tog underhållningen
från Ford-hoppbollen snart slut
1479
01:29:23,443 --> 01:29:26,203
för Zimbabwe förändrades igen,
1480
01:29:26,203 --> 01:29:28,283
och vi kunde inte se den mer.
1481
01:29:33,683 --> 01:29:34,963
Herregud.
1482
01:29:38,043 --> 01:29:38,883
Jösses.
1483
01:29:39,763 --> 01:29:40,923
Jag kan inte andas.
1484
01:29:43,043 --> 01:29:47,803
Allt är nu täckt av ett lager kolstoft.
1485
01:29:48,443 --> 01:29:51,043
För vi är i kolbrytningsområdet.
1486
01:29:53,283 --> 01:29:56,763
Det är därför träden och allt är svart.
1487
01:29:58,363 --> 01:29:59,403
Kom igen.
1488
01:30:00,923 --> 01:30:02,003
Kom igen.
1489
01:30:03,123 --> 01:30:07,363
Om det är så här
hela vägen till gränsen, Jösses.
1490
01:30:08,923 --> 01:30:11,883
Sen, genom det kvävande dammet,
1491
01:30:11,883 --> 01:30:15,643
såg jag vad som kunde bli vår räddning.
1492
01:30:22,083 --> 01:30:24,363
Den här vägen är odräglig, eller hur?
1493
01:30:24,363 --> 01:30:26,163
Rätt illa. Inte den bästa.
1494
01:30:26,163 --> 01:30:28,203
Men sen vi lämnade båtarna i morse...
1495
01:30:28,203 --> 01:30:30,803
- Ja.
- ...har jag skakats sönder.
1496
01:30:30,803 --> 01:30:32,603
Min bil faller samman.
1497
01:30:32,603 --> 01:30:35,923
Det är ett giftigt damm också.
1498
01:30:35,923 --> 01:30:37,403
Och jag tittar på det där.
1499
01:30:38,483 --> 01:30:40,683
- Vad?
- Det är ju inte skakigt.
1500
01:30:41,643 --> 01:30:42,883
Nej, ett tågspår.
1501
01:30:42,883 --> 01:30:46,523
Vi kan väl konvertera bilarna
så att de kan köra på spåret?
1502
01:30:47,043 --> 01:30:48,523
Vi har gjort det förut.
1503
01:30:48,523 --> 01:30:50,243
- Ja, det har vi.
- Det har vi.
1504
01:30:50,243 --> 01:30:54,643
Vilka andra killar
kan faktiskt säga av erfarenhet
1505
01:30:54,643 --> 01:30:56,603
- att det kan göras?
- Vi har gjort det.
1506
01:30:57,683 --> 01:30:59,883
Vi måste kolla tågtidtabellerna.
1507
01:31:00,523 --> 01:31:02,483
Det är jätteviktigt.
1508
01:31:02,483 --> 01:31:05,763
Vi måste också hitta en verkstad
för att göra modifieringarna
1509
01:31:05,763 --> 01:31:08,003
- på våra bilar.
- Vi behöver en storstad
1510
01:31:08,003 --> 01:31:09,003
och maskiner.
1511
01:31:09,003 --> 01:31:10,803
Vic Falls är inte så långt bort.
1512
01:31:15,523 --> 01:31:16,483
Den är inte vår.
1513
01:31:19,563 --> 01:31:21,003
Utmärkt!
1514
01:31:21,723 --> 01:31:24,163
Fortsätt. De är glada ändå.
1515
01:31:24,163 --> 01:31:26,163
Du kallade några lokalbor för ollon.
1516
01:31:26,163 --> 01:31:27,763
- Jag sa dumskalle.
- Ja.
1517
01:31:27,763 --> 01:31:29,403
De kommer ut för att spöa dig.
1518
01:31:29,403 --> 01:31:30,323
Nej, då.
1519
01:31:30,323 --> 01:31:32,283
- Hej! Hur är läget?
- Hej, allihop.
1520
01:31:32,283 --> 01:31:33,843
- Hur är det?
- Vi är i vägen.
1521
01:31:33,843 --> 01:31:35,843
Jag... Detta är en engelsk hälsning.
1522
01:31:36,843 --> 01:31:38,603
Det är okej. Det är ert hem.
1523
01:31:38,603 --> 01:31:40,523
- Hur är det?
- Trevligt att träffas.
1524
01:31:40,523 --> 01:31:41,963
- Kul att träffas.
- Hej.
1525
01:31:41,963 --> 01:31:45,363
När Kofi Clarkson hade
reparerat de diplomatiska förhållandena
1526
01:31:47,163 --> 01:31:51,163
åkte vi på vår avstickare
till Victoriafallen.
1527
01:32:01,563 --> 01:32:02,843
Och nu
1528
01:32:04,363 --> 01:32:05,563
brinner allt.
1529
01:32:05,563 --> 01:32:08,403
Herregud, allt brinner verkligen.
1530
01:32:08,883 --> 01:32:09,723
Jävlar.
1531
01:32:11,043 --> 01:32:13,483
Vi har lite hinder idag.
1532
01:32:16,003 --> 01:32:17,203
VICTORIAFALLEN
KAZUNGULA
1533
01:32:17,203 --> 01:32:18,803
När vi hade nåt Vic Falls,
1534
01:32:18,803 --> 01:32:21,763
började vi fundera på boende.
1535
01:32:22,763 --> 01:32:26,283
Och eftersom snåla mr Wilman
inte var med oss...
1536
01:32:27,003 --> 01:32:29,043
VÄLKOMMEN
TILL VICTORIA FALLS HOTEL
1537
01:32:29,043 --> 01:32:30,643
REGISTRERAT HOTELL
1538
01:32:30,643 --> 01:32:32,323
VÄRLDENS LEDANDE HOTELL
1539
01:32:34,923 --> 01:32:36,403
- God eftermiddag.
- Tack.
1540
01:32:36,403 --> 01:32:38,483
Kan vi få tre sviter, tack?
1541
01:32:38,483 --> 01:32:41,403
Om ni kan skicka upp min skräddare
vore jag tacksam.
1542
01:32:42,403 --> 01:32:43,963
Så säger alltid Bond.
1543
01:32:44,843 --> 01:32:47,963
Efter att vi tvättat bort
koldammet från våra öron,
1544
01:32:47,963 --> 01:32:50,443
hittade vi en verkstad
och satte igång musiken.
1545
01:32:50,443 --> 01:32:51,843
TOYOTA RESERVDELAR
1546
01:33:28,003 --> 01:33:31,323
Några dagar senare var arbetet slutfört,
1547
01:33:31,883 --> 01:33:36,923
och vi träffades på bangården
för att jämföra våra anordningar.
1548
01:33:38,843 --> 01:33:40,483
Överraskande enkelt jobb.
1549
01:33:41,283 --> 01:33:44,803
Jag la framdäcken
i en sorts djurfoderstråg
1550
01:33:44,803 --> 01:33:48,443
som har små järnvägshjul. Okej?
1551
01:33:48,443 --> 01:33:52,243
På baksidan har bakhjulsdriften
ett bältessystem
1552
01:33:52,243 --> 01:33:55,163
som sedan driver järnvägshjulen.
1553
01:33:55,163 --> 01:33:57,203
Den är enkel och elegant.
1554
01:33:58,643 --> 01:33:59,923
Till skillnad från den.
1555
01:33:59,923 --> 01:34:02,123
Ja. Jag ska förklara. Min är invecklad.
1556
01:34:02,123 --> 01:34:03,803
Ni är nog inte intresserade,
1557
01:34:03,803 --> 01:34:08,443
men jag baserade den på dieselhydrauliska
lok i Englands västra region.
1558
01:34:09,483 --> 01:34:12,243
Hydrauldrift. Motorn driver bara en pump,
1559
01:34:12,243 --> 01:34:15,203
vilket laddar hydraultanken
som driver hjulen
1560
01:34:15,203 --> 01:34:18,883
och ger ett stort vridmoment
från stillastående.
1561
01:34:18,883 --> 01:34:20,763
- Hur funkar det?
- Vänta lite.
1562
01:34:20,763 --> 01:34:22,363
- Så.
- Jag förstod inte.
1563
01:34:22,363 --> 01:34:24,483
James, vad fan är det där?
1564
01:34:24,483 --> 01:34:25,563
Jag varnade er.
1565
01:34:25,563 --> 01:34:29,043
Herregud. Det är en hel...
Vad är allt det där?
1566
01:34:29,043 --> 01:34:30,563
En hydraulisk pump.
1567
01:34:31,203 --> 01:34:33,883
En hydraultank. Det här är rör.
1568
01:34:34,603 --> 01:34:36,603
Det är mätare som varnar för tryck.
1569
01:34:36,603 --> 01:34:37,643
Varnar för tryck?
1570
01:34:37,643 --> 01:34:39,483
Hur ser du dem när du kör?
1571
01:34:39,483 --> 01:34:41,723
- Bara de är rätt när jag börjar.
- Såvida du
1572
01:34:41,723 --> 01:34:43,603
inte har en giraff som andrepilot.
1573
01:34:44,243 --> 01:34:47,123
Vitsen med det hydrauliska systemet
är växellådan.
1574
01:34:47,123 --> 01:34:50,603
Så byggde de riktiga lok.
Det är beprövad teknik.
1575
01:34:50,603 --> 01:34:52,003
Det liknar inget lok.
1576
01:34:52,003 --> 01:34:54,443
- Det liknar en Triumph Stag.
- Jo, om man tog...
1577
01:34:54,443 --> 01:34:56,523
Det liknar en Triumph Stag på en skrot.
1578
01:34:56,523 --> 01:34:58,363
Jag ser den flygande skotten.
1579
01:34:58,363 --> 01:35:00,243
- Fixerat?
- Det är inte hydraul-,
1580
01:35:00,243 --> 01:35:01,963
- utan ånglokomotiv.
- Blev det så?
1581
01:35:01,963 --> 01:35:02,923
- Nej.
- Nej.
1582
01:35:02,923 --> 01:35:04,643
Din ser enklare ut än min.
1583
01:35:04,643 --> 01:35:07,163
Du behöver inte gå dit. Den är på valsar.
1584
01:35:07,163 --> 01:35:10,123
Bakdäcken driver valsarna,
valsarna driver hjulen.
1585
01:35:10,123 --> 01:35:12,363
- Det är allt.
- Det är som en rullande väg.
1586
01:35:12,363 --> 01:35:14,843
Ja, som en löpmaskin.
1587
01:35:14,843 --> 01:35:18,643
Hammond och jag har bevisat att det finns
ett enkelt sätt att göra det här.
1588
01:35:18,643 --> 01:35:23,523
Men du måste kunna hantera kopplingen,
gasen och bromspedalen.
1589
01:35:23,523 --> 01:35:26,123
- Jag måste bara...
- Det är som att köra en bil.
1590
01:35:26,123 --> 01:35:28,123
Ja, men det är ett lok.
1591
01:35:28,123 --> 01:35:30,523
Jag måste bara ställa in motorns varvtal
1592
01:35:30,523 --> 01:35:32,643
och röra spaken fram och tillbaka,
1593
01:35:32,643 --> 01:35:35,563
det som gjorde de tidiga loken
så attraktiva
1594
01:35:35,563 --> 01:35:37,043
för de som kände till ånga.
1595
01:35:39,883 --> 01:35:42,003
- Ska vi köra?
- De kommer att sakna mig
1596
01:35:42,003 --> 01:35:43,683
- om några dagar.
- Hör på...
1597
01:35:45,483 --> 01:35:47,043
Vi bordade våra tåg,
1598
01:35:47,763 --> 01:35:49,203
redo att köra.
1599
01:35:50,283 --> 01:35:51,843
Trycket byggs upp.
1600
01:35:54,363 --> 01:35:59,243
Tåget som avgår från perrong ett
är Montecarlo Express,
1601
01:35:59,243 --> 01:36:01,643
direktlinje till Botswana.
1602
01:36:03,883 --> 01:36:04,843
Nu kör vi.
1603
01:36:12,723 --> 01:36:13,803
Det går framåt!
1604
01:36:20,883 --> 01:36:22,323
Den funkar.
1605
01:36:25,283 --> 01:36:26,523
Okej. Vi är på väg.
1606
01:36:28,363 --> 01:36:29,363
Vad?
1607
01:36:30,083 --> 01:36:31,203
Nej, det är jag inte.
1608
01:36:36,083 --> 01:36:39,883
Den gör äkta tågljud. Hör ni?
1609
01:36:42,003 --> 01:36:43,163
Herregud!
1610
01:36:54,683 --> 01:36:56,883
- Jag är urspårad.
- Kära nån.
1611
01:37:00,123 --> 01:37:02,723
Jag måste backa för att se
vad hans problem är.
1612
01:37:04,683 --> 01:37:10,683
Ja. Montecarlo Express åker fram och bak.
Titta där.
1613
01:37:11,963 --> 01:37:14,123
Vilken maskin jag har byggt.
1614
01:37:20,003 --> 01:37:23,363
Det här innebar att
både James och jag hade urspårat,
1615
01:37:24,723 --> 01:37:26,323
men det kunde vara värre.
1616
01:37:28,043 --> 01:37:30,043
Fan också.
1617
01:37:31,203 --> 01:37:35,443
Det hjulet snurrar åt det hållet,
vilket får de här hjulen att snurra
1618
01:37:36,163 --> 01:37:37,683
åt andra hållet,
1619
01:37:38,243 --> 01:37:43,043
vilket betyder att det rör sig
i motsatt riktning mot de här hjulen.
1620
01:37:46,363 --> 01:37:47,443
Okej.
1621
01:37:48,843 --> 01:37:52,443
Eftersom vi inte hade lämnat stationen
1622
01:37:52,443 --> 01:37:56,683
fanns det en teleskoplastare
som kunde hjälpa oss.
1623
01:37:58,243 --> 01:38:00,883
Jag ska lyfta upp den och vända den
1624
01:38:00,883 --> 01:38:03,563
så att när den åker baklänges,
åker den framåt.
1625
01:38:05,003 --> 01:38:06,963
Det innebär att jag nu har...
1626
01:38:08,083 --> 01:38:11,283
fyra backväxlar
som får mig att åka framåt.
1627
01:38:14,043 --> 01:38:15,883
Okej. Bara...
1628
01:38:16,803 --> 01:38:18,083
ställ ner den på spåret.
1629
01:38:19,963 --> 01:38:22,243
Inga problem. Allt är under kontroll.
1630
01:38:24,123 --> 01:38:27,043
Och när alla var tillbaka på spåret,
1631
01:38:27,043 --> 01:38:29,163
körde vi ännu en gång.
1632
01:38:47,003 --> 01:38:51,683
Visst är det lustigt?
Man gör en liten felberäkning,
1633
01:38:51,683 --> 01:38:53,163
och så blir livet så här.
1634
01:38:56,723 --> 01:39:01,083
Även om Hammond inte tillförde situationen
så mycket värdighet,
1635
01:39:01,083 --> 01:39:03,083
var det ändå ett härligt ögonblick.
1636
01:39:05,443 --> 01:39:08,163
För nu var vi på Grand Tour
1637
01:39:08,163 --> 01:39:12,163
på ett av världens
mest ikoniska järnvägsspår.
1638
01:39:13,883 --> 01:39:18,363
Det är otroligt att vi idag inte kan bygga
ett järnvägsspår i Storbritannien
1639
01:39:18,363 --> 01:39:20,163
från London till Manchester,
1640
01:39:21,203 --> 01:39:23,563
men för 150 år sen sa nån:
1641
01:39:23,563 --> 01:39:27,683
"Vi bygger ett järnvägsspår
från Kapstaden till Kairo,
1642
01:39:27,683 --> 01:39:32,963
1 120 mil tvärs över Afrikas ryggrad."
1643
01:39:33,643 --> 01:39:35,803
Och de sa: "Ja, Vi kan göra det."
1644
01:39:35,803 --> 01:39:37,203
Sen sa nån:
1645
01:39:37,203 --> 01:39:39,283
"Men det finns en stor ravin i vägen."
1646
01:39:39,283 --> 01:39:42,083
De sa: "Det kvittar. Så här gör vi.
1647
01:39:42,083 --> 01:39:44,563
Vi bygger en bro i Darlington,
1648
01:39:44,563 --> 01:39:49,363
skickar dit och monterar den
på plats, så passar den." Det gjorde den.
1649
01:39:50,203 --> 01:39:51,683
Och här är den.
1650
01:39:57,603 --> 01:39:59,203
Herregud.
1651
01:40:00,803 --> 01:40:02,483
Jag kör en Lancia Montecarlo...
1652
01:40:04,643 --> 01:40:06,643
...på Victoriafallsbron.
1653
01:40:13,123 --> 01:40:17,403
Vi är 128 meter ovan ravinen.
1654
01:40:19,043 --> 01:40:20,843
Vi tar en stund.
1655
01:40:47,723 --> 01:40:50,723
Jag kommer att sakna det här.
1656
01:40:54,603 --> 01:40:58,683
Efter att ha bockat av detta
oväntade ögonblick på vår bucket list...
1657
01:41:03,163 --> 01:41:07,363
...rullade vi långsamt vidare
med våra sinnen inställda på målet.
1658
01:41:08,883 --> 01:41:11,003
Om vi kan använda tågspåret nu
1659
01:41:11,003 --> 01:41:14,163
för att komma förbi kolbrytningsområdet,
1660
01:41:14,163 --> 01:41:15,443
ja,
1661
01:41:16,163 --> 01:41:17,643
då är det en lätt match.
1662
01:41:33,323 --> 01:41:35,603
Jag åkte Orientexpressen
med min fru en gång.
1663
01:41:35,603 --> 01:41:37,203
Vi hade jättekul.
1664
01:41:38,523 --> 01:41:39,683
Mycket liknande.
1665
01:41:52,283 --> 01:41:54,763
Det här är mer bekvämt än vägarna.
1666
01:41:55,403 --> 01:41:57,043
Och för första gången
1667
01:41:57,043 --> 01:41:58,963
har jag kunnat titta på utsikten
1668
01:41:58,963 --> 01:42:00,843
istället för vägen framför mig.
1669
01:42:00,843 --> 01:42:04,203
Ja, jag ser utsikten när den avtar.
1670
01:42:04,203 --> 01:42:06,963
Kan vi kalla dig Oorientexpressen?
1671
01:42:10,203 --> 01:42:15,483
Medan vi pratade
hade jag bara en liten oro.
1672
01:42:16,163 --> 01:42:20,203
Jag har blivit försäkrad att inget tåg
kommer i den andra riktningen.
1673
01:42:21,843 --> 01:42:23,283
Men tänk om ett kommer?
1674
01:42:25,443 --> 01:42:28,203
Det är en sån sak
man inte kan sluta tänka på
1675
01:42:28,203 --> 01:42:30,683
när man är på en enkelspårig järnväg
som denna.
1676
01:42:32,443 --> 01:42:36,203
Sen fick jag en oro till.
1677
01:42:37,923 --> 01:42:40,443
Jag har en varning för hög temperatur här.
1678
01:42:40,443 --> 01:42:46,083
Min motor kyls nog inte ner som den borde
av nån anledning.
1679
01:42:47,483 --> 01:42:50,443
Kan det vara för att jag
byggde om min bil till ett tåg?
1680
01:42:52,163 --> 01:42:56,363
Min lösning var att lyfta motorhuven
och ta hjälp av mina gamla vänner,
1681
01:42:57,243 --> 01:42:58,723
hastighet och kraft.
1682
01:43:07,083 --> 01:43:09,003
Mätaren visar 64 kilometer i timmen.
1683
01:43:10,043 --> 01:43:12,923
Det är det inte, men det står det.
1684
01:43:13,803 --> 01:43:17,203
Luftflödet är väldigt bra
i den här hastigheten.
1685
01:43:20,483 --> 01:43:22,683
Mitt högra ben domnar nu.
1686
01:43:26,403 --> 01:43:27,923
Mitt på eftermiddagen
1687
01:43:27,923 --> 01:43:31,963
var vi säkra på
att vi hade åstadkommit nåt.
1688
01:43:37,243 --> 01:43:39,883
Jag tror att vi är förbi den dammiga vägen
1689
01:43:39,883 --> 01:43:42,003
- med allt det jobbiga.
- Ja.
1690
01:43:42,003 --> 01:43:43,963
Vi är förbi kolgruvan i alla fall.
1691
01:43:45,083 --> 01:43:48,043
Därför stannade vi vid en järnvägsövergång
1692
01:43:48,043 --> 01:43:52,403
för att göra ett jobb
som vi har undvikit att tänka på.
1693
01:43:57,883 --> 01:43:59,323
Hur får vi av dem?
1694
01:43:59,923 --> 01:44:02,923
Det kommande godståget
kan nog göra jobbet åt oss.
1695
01:44:02,923 --> 01:44:04,243
Det du gör först
1696
01:44:04,243 --> 01:44:06,803
- med skiftnyckeln...
- Du behöver få bort låsen.
1697
01:44:06,803 --> 01:44:08,883
Inte med en justerbar skiftnyckel.
1698
01:44:08,883 --> 01:44:11,283
- Lossa hjulmuttrarna.
- Varför inte?
1699
01:44:11,283 --> 01:44:13,563
För kvacksalvare använder det verktyget.
1700
01:44:13,563 --> 01:44:16,163
- Va? Du menar väl inte kvacksalvare?
- Jo.
1701
01:44:16,163 --> 01:44:19,163
Menar du nån som har ett verktyg
istället för 300?
1702
01:44:19,163 --> 01:44:21,523
- Lossa låsmuttrarna först...
- Va?
1703
01:44:21,523 --> 01:44:22,603
Vad är låsmuttrar?
1704
01:44:22,603 --> 01:44:24,043
Det är en låsmutter.
1705
01:44:24,043 --> 01:44:25,763
Skiftnyckeln är för stor för...
1706
01:44:25,763 --> 01:44:27,603
- Den får inte plats.
- Alla ska inte
1707
01:44:27,603 --> 01:44:29,563
bo på samma äldreboende, va?
1708
01:44:29,563 --> 01:44:30,643
Nej.
1709
01:44:30,963 --> 01:44:33,923
Bara det inte är tvunget efter detta.
Dagen efter.
1710
01:44:33,923 --> 01:44:36,963
Han ska radera våra nummer
så fort vi är klara.
1711
01:44:36,963 --> 01:44:39,803
"Vi är klara, radera." Nu är de borta.
1712
01:44:40,803 --> 01:44:41,803
Herregud.
1713
01:44:41,803 --> 01:44:43,603
Rätt lätt. De är bredvid varandra.
1714
01:44:43,603 --> 01:44:45,003
- Vi är fast.
- Den minsta...
1715
01:44:45,003 --> 01:44:46,323
Världens största...
1716
01:44:48,003 --> 01:44:49,483
Det är sant faktiskt.
1717
01:44:49,483 --> 01:44:51,243
- Sant.
- Ingen lögn.
1718
01:44:53,243 --> 01:44:55,283
- Jag har en idé.
- Jösses.
1719
01:44:55,283 --> 01:44:59,803
Vi visar en skärm nu
där det står: "En kvart senare."
1720
01:44:59,803 --> 01:45:00,723
Japp.
1721
01:45:00,723 --> 01:45:02,843
...ber produktionen att lossa dem
1722
01:45:02,843 --> 01:45:04,723
- och sen...
- Som om vi gjorde det.
1723
01:45:04,723 --> 01:45:06,083
Som om det var vi.
1724
01:45:06,643 --> 01:45:08,523
Sen har vi en berättarröst.
1725
01:45:08,523 --> 01:45:10,763
"Snart var alla bilar av spåret."
1726
01:45:11,363 --> 01:45:13,683
EN KVART SENARE
1727
01:45:14,803 --> 01:45:17,723
Snart var alla bilar av spåret.
1728
01:45:20,883 --> 01:45:25,363
Med bara sex mil kvar
till Botswanas gräns,
1729
01:45:25,363 --> 01:45:27,843
hade vi nästan fullbordat vårt uppdrag.
1730
01:45:30,123 --> 01:45:34,123
Det fick vi tacka tre små hjältar för.
1731
01:45:37,763 --> 01:45:41,723
Jag är verkligen förvånad över
att Ford Caprin fortfarande är igång.
1732
01:45:42,243 --> 01:45:45,563
Men jag är ännu mer förvånad över
Stagen och Montecarlon
1733
01:45:45,563 --> 01:45:48,723
för alla som vet nåt om bilar skulle säga:
1734
01:45:48,723 --> 01:45:53,163
"De är de mest otillförlitliga bilarna
som nånsin gjorts,"
1735
01:45:53,163 --> 01:45:55,963
och här kämpar de sig fram.
1736
01:45:59,083 --> 01:46:02,803
Vi sparade verkligen det bästa till sist.
1737
01:46:03,323 --> 01:46:09,323
{\an8}PLATSER VI HAR VARIT PÅ
1738
01:46:14,883 --> 01:46:20,363
För Zimbabwe har försett oss
med den perfekta kulissen
1739
01:46:21,563 --> 01:46:23,563
för vårt sista bilkörningsäventyr.
1740
01:47:26,203 --> 01:47:29,283
Otroliga bilar
1741
01:47:30,163 --> 01:47:33,523
som har överlevt det här otroliga landet.
1742
01:47:38,003 --> 01:47:39,203
Så ja.
1743
01:47:42,723 --> 01:47:44,523
Triumph Stag.
1744
01:47:47,163 --> 01:47:50,163
Överhettas, så fan heller!
1745
01:48:01,483 --> 01:48:03,203
Bra jobbat, Lancia.
1746
01:48:03,203 --> 01:48:06,203
Jag kan faktiskt se tullstationen.
1747
01:48:07,083 --> 01:48:09,363
Fantastiska lilla bil. Du klarade det.
1748
01:48:10,083 --> 01:48:11,123
Du klarade det.
1749
01:48:12,883 --> 01:48:18,003
Innan vi körde till kontrollstationen,
stannade vi för att reflektera.
1750
01:48:19,843 --> 01:48:22,443
Vi har korsat Zimbabwe
1751
01:48:23,123 --> 01:48:25,403
- och det syns inte.
- Nej, knappt...
1752
01:48:25,403 --> 01:48:27,283
Använde vi dessa bilar?
1753
01:48:27,283 --> 01:48:28,483
Ja.
1754
01:48:28,483 --> 01:48:31,163
- Jag vill behålla den.
- Ja.
1755
01:48:31,163 --> 01:48:33,203
Jag skulle verkligen vilja det.
1756
01:48:33,203 --> 01:48:35,243
Vi behöver tre påsar att bära dem i.
1757
01:48:35,243 --> 01:48:38,083
Jag tror att den går att restaurera.
1758
01:48:38,083 --> 01:48:40,843
Min gör nog det. Den måste tas isär helt.
1759
01:48:40,843 --> 01:48:44,963
Vi måste fortsätta,
för vi har fullbordat planen.
1760
01:48:44,963 --> 01:48:47,603
- Vi måste avsluta programmet.
- Hela grejen.
1761
01:48:47,603 --> 01:48:48,843
Så...
1762
01:48:50,723 --> 01:48:51,803
Vad?
1763
01:48:53,683 --> 01:48:55,763
- Vad?
- Vi har ett litet problem.
1764
01:48:56,523 --> 01:48:58,243
- Vad?
- Det är silver.
1765
01:48:59,723 --> 01:49:01,683
- Just det.
- Vi måste korsa gränsen.
1766
01:49:02,723 --> 01:49:04,723
- Silvret.
- Vi kan... Vi har allt silver.
1767
01:49:05,803 --> 01:49:08,243
Om vi kör igenom med dem är det smuggling.
1768
01:49:08,243 --> 01:49:09,163
Ja.
1769
01:49:09,163 --> 01:49:11,043
- Ska vi ta bort det?
- Nej.
1770
01:49:11,043 --> 01:49:12,763
- Nej, det vore...
- Det är vårt.
1771
01:49:13,323 --> 01:49:14,963
- Går inte.
- Jag kan inte styra.
1772
01:49:14,963 --> 01:49:16,923
- Då har du ingen nedåtkraft.
- Sant.
1773
01:49:16,923 --> 01:49:18,123
Vad gör vi då?
1774
01:49:18,643 --> 01:49:20,203
- Gå i stil?
- Vi går i stil.
1775
01:49:20,203 --> 01:49:22,483
- Slappna av.
- Precis.
1776
01:49:22,483 --> 01:49:23,563
Lätt som en plätt.
1777
01:49:25,763 --> 01:49:28,123
TULL
1778
01:49:32,963 --> 01:49:33,843
Hej.
1779
01:49:33,843 --> 01:49:34,763
Hur är det?
1780
01:49:34,763 --> 01:49:36,283
Bra. Själv?
1781
01:49:36,643 --> 01:49:38,443
Har du nåt att förtulla?
1782
01:49:39,723 --> 01:49:40,763
Nej.
1783
01:49:43,283 --> 01:49:44,563
TULL
1784
01:49:44,563 --> 01:49:45,643
Kan du komma ut?
1785
01:49:45,643 --> 01:49:46,563
Ja.
1786
01:49:48,483 --> 01:49:50,283
Han försöker verka normal.
1787
01:49:51,523 --> 01:49:53,923
Kan du öppna motorhuven?
1788
01:49:59,123 --> 01:50:00,923
Gå inte till baksidan.
1789
01:50:03,443 --> 01:50:04,283
Okej.
1790
01:50:04,683 --> 01:50:06,483
Okej, tack för ditt samarbete.
1791
01:50:06,483 --> 01:50:07,643
Du kan köra igenom.
1792
01:50:07,643 --> 01:50:08,563
Tack så mycket.
1793
01:50:08,563 --> 01:50:09,483
Tack, sir.
1794
01:50:09,483 --> 01:50:10,563
Tack.
1795
01:50:12,843 --> 01:50:13,923
Tack.
1796
01:50:19,003 --> 01:50:20,843
{\an8}VÄLKOMMEN TILL BOTSWANA
PANDAMATENGA-GRÄNSEN
1797
01:50:21,763 --> 01:50:23,043
Ja!
1798
01:50:25,363 --> 01:50:29,283
Jag ska bara låtsas vara en tystlåten,
1799
01:50:30,163 --> 01:50:31,723
lågmäld,
1800
01:50:33,003 --> 01:50:34,763
eländig kille. Jag ska inte vara
1801
01:50:34,763 --> 01:50:36,883
mitt sprudlande jag, då överdriver jag.
1802
01:50:40,763 --> 01:50:42,123
- Goddag, sir.
- Goddag.
1803
01:50:42,243 --> 01:50:43,603
- Hur är det?
- Bra, tack.
1804
01:50:43,603 --> 01:50:45,123
Du är i Pandamatenga,
1805
01:50:45,123 --> 01:50:46,643
gränskontroll till Botswana.
1806
01:50:46,643 --> 01:50:48,083
Vad?
1807
01:50:48,083 --> 01:50:49,483
Du är i Pandamatenga...
1808
01:50:49,483 --> 01:50:50,403
Åh, ja.
1809
01:50:50,403 --> 01:50:52,283
...gränskontroll till Botswana.
1810
01:50:52,283 --> 01:50:53,203
Ja.
1811
01:50:53,203 --> 01:50:54,683
Har du nåt att förtulla?
1812
01:50:54,683 --> 01:50:55,603
Nej.
1813
01:50:55,603 --> 01:50:57,843
Kan du öppna bagageutrymmet?
1814
01:51:02,283 --> 01:51:04,963
- Kan du följa med oss?
- Japp.
1815
01:51:04,963 --> 01:51:07,123
Det är inte så lovande, va?
1816
01:51:16,563 --> 01:51:18,403
- Tack så mycket.
- Varsågoda. Tack.
1817
01:51:20,523 --> 01:51:21,763
Njut av Botswana.
1818
01:51:22,363 --> 01:51:23,203
Och ha kul.
1819
01:51:23,203 --> 01:51:24,763
- Det ska jag.
- Tack.
1820
01:51:28,083 --> 01:51:29,323
Ja, det gick bra.
1821
01:51:31,043 --> 01:51:33,363
Kan du öppna motorhuven?
1822
01:51:36,123 --> 01:51:38,643
Under motorhuven
finns den originella Stag-motorn
1823
01:51:38,643 --> 01:51:41,883
och inte Rovers transplanterade. Ja.
1824
01:51:43,963 --> 01:51:46,163
Öppna dörren.
1825
01:51:51,963 --> 01:51:54,563
Det finns många tomma burkar där.
1826
01:52:03,883 --> 01:52:04,963
Okej, sir.
1827
01:52:05,083 --> 01:52:07,083
Du kan stänga dörren.
1828
01:52:08,203 --> 01:52:09,403
Tack.
1829
01:52:12,403 --> 01:52:14,483
Fan! Ratten är varm.
1830
01:52:14,483 --> 01:52:17,283
Ratten är varm.
Dra inte uppmärksamhet till den.
1831
01:52:18,803 --> 01:52:19,643
Tack.
1832
01:52:19,643 --> 01:52:20,563
Tack, sir.
1833
01:52:21,323 --> 01:52:22,403
Knästyrning.
1834
01:52:23,283 --> 01:52:24,683
Knästyrning.
1835
01:52:36,603 --> 01:52:41,003
Vi tre smugglare var nu
på vår sista körning tillsammans.
1836
01:52:46,163 --> 01:52:48,483
På väg till vår favoritplats
1837
01:52:49,763 --> 01:52:50,883
{\an8}i hela världen.
1838
01:52:57,603 --> 01:53:02,843
Vi har rest hundratals mil tillsammans
1839
01:53:02,843 --> 01:53:07,283
och har haft tusentals äventyr.
1840
01:53:10,083 --> 01:53:12,563
Och vi kommer att avsluta där vi började.
1841
01:53:17,363 --> 01:53:18,523
Jag trodde aldrig
1842
01:53:19,883 --> 01:53:22,123
att det vi gör tillsammans skulle...
1843
01:53:22,763 --> 01:53:25,403
Skulle fortsätta som det har gjort.
1844
01:53:28,803 --> 01:53:31,803
Jag var glad när jag fick jobbet.
1845
01:53:32,443 --> 01:53:33,843
Det var spännande.
1846
01:53:34,443 --> 01:53:36,923
Men jag hade aldrig drömt
att det skulle bli...
1847
01:53:36,923 --> 01:53:40,643
Ett äventyr som definierade
karriären och livet,
1848
01:53:41,443 --> 01:53:44,163
och ibland nästan
avslutade karriären och livet.
1849
01:53:48,603 --> 01:53:50,523
Det kommer att bli ledsamt
1850
01:53:51,083 --> 01:53:52,403
att avsluta detta.
1851
01:53:53,883 --> 01:53:55,363
Det blir sorgligt.
1852
01:54:01,043 --> 01:54:02,963
Tjugotvå år,
1853
01:54:03,723 --> 01:54:05,443
mer än en tredjedel av mitt liv.
1854
01:54:10,683 --> 01:54:13,603
Tanken kommer att slå mig på små sätt,
1855
01:54:13,603 --> 01:54:14,883
jag har en grön väska.
1856
01:54:14,883 --> 01:54:18,923
Jag har använt en grön resväska
sen den första specialen i Botswana.
1857
01:54:18,923 --> 01:54:20,443
Den är med på specialer,
1858
01:54:20,443 --> 01:54:22,403
men inte nån annanstans.
1859
01:54:23,483 --> 01:54:25,523
Vad ska jag göra med den väskan?
1860
01:54:25,523 --> 01:54:29,643
En dag kommer jag
att se den där vi förvarar väskor
1861
01:54:30,603 --> 01:54:32,163
och tänka: "Ja, just det."
1862
01:54:34,363 --> 01:54:35,443
Och då minns jag.
1863
01:54:42,243 --> 01:54:44,363
Jag hoppas
1864
01:54:45,803 --> 01:54:48,803
att vi har gett er lite glädje.
1865
01:54:55,763 --> 01:54:59,483
Efter flera mil
havererade Hammonds bil igen.
1866
01:55:02,523 --> 01:55:04,243
Min bil startar inte.
1867
01:55:05,443 --> 01:55:08,523
Och även om det var
vår allra sista körning,
1868
01:55:08,523 --> 01:55:12,683
kände vi oss pliktskyldiga
att reagera som vanligt.
1869
01:55:12,683 --> 01:55:14,643
Vi lämnar dig åt vargarna.
1870
01:55:19,163 --> 01:55:22,323
När asfaltsytan höll på att ta slut...
1871
01:55:24,363 --> 01:55:29,483
...bestämde jag mig för att testa
min ettriga lilla motor en sista gång.
1872
01:55:48,363 --> 01:55:52,963
Okej, nu är vi äntligen på väg
genom bushen till Makgadikgadi.
1873
01:55:54,483 --> 01:55:58,163
Sandvägar. Jag minns dem. De var så bra.
1874
01:55:58,883 --> 01:56:00,043
Så bekväma.
1875
01:56:04,643 --> 01:56:05,803
Vad fan?
1876
01:56:14,843 --> 01:56:15,923
Lägg av.
1877
01:56:21,883 --> 01:56:23,603
Herrejävlar!
1878
01:56:30,923 --> 01:56:32,483
Det är min bil.
1879
01:56:32,483 --> 01:56:34,603
Från den allra första specialen.
1880
01:56:40,683 --> 01:56:43,163
Det är... Det kan inte vara James Merca.
1881
01:56:47,083 --> 01:56:48,683
Jag kan inte tro det.
1882
01:56:51,283 --> 01:56:52,763
Light Bite Cafe.
1883
01:56:55,163 --> 01:56:58,763
Vad häpnadsväckande. Jag blir
1884
01:57:00,003 --> 01:57:01,203
lite rörd.
1885
01:57:05,123 --> 01:57:09,163
Vänta lite, dörrarna var borta.
Nej. Var de? Jo.
1886
01:57:09,963 --> 01:57:11,723
Nån har hittat dörrarna
1887
01:57:12,483 --> 01:57:14,723
som vi tog bort
för att korsa Makgadikgadi.
1888
01:57:16,283 --> 01:57:17,283
Hur är läget?
1889
01:57:17,283 --> 01:57:19,163
Du kommer inte att tro det här.
1890
01:57:19,163 --> 01:57:21,243
Du kommer inte att tro det.
1891
01:57:24,563 --> 01:57:25,803
Jösses, är det?
1892
01:57:25,803 --> 01:57:27,163
Det är min bil!
1893
01:57:28,043 --> 01:57:29,403
Det är min gamla Lancia.
1894
01:57:30,243 --> 01:57:32,803
- Är det min Mercedes?
- Jag tror det.
1895
01:57:33,803 --> 01:57:36,283
Jag vet om det är min,
1896
01:57:37,523 --> 01:57:40,723
för den har en femväxlad växelspak
på en fyrväxlad låda.
1897
01:57:42,883 --> 01:57:44,363
Det är den!
1898
01:57:46,323 --> 01:57:50,843
Jag är helt...
Mitt hjärta bultar nåt otroligt.
1899
01:57:51,363 --> 01:57:54,283
Kolla. Ja, märket är borta
som jag tog som en souvenir.
1900
01:57:54,283 --> 01:57:56,163
- Souvenir?
- Ja.
1901
01:57:56,643 --> 01:57:59,883
Vet du vad jag har tagit som souvenir
från varje special?
1902
01:57:59,883 --> 01:58:02,283
Jag har tagit med mig den
till varje special.
1903
01:58:02,283 --> 01:58:05,003
- Ja.
- Jag har den nu. Vänta.
1904
01:58:05,003 --> 01:58:06,363
Var är den?
1905
01:58:06,363 --> 01:58:09,083
Den är alltid i min väska.
1906
01:58:11,123 --> 01:58:11,963
Förlåt, allihop.
1907
01:58:21,323 --> 01:58:22,883
Det var min souvenir.
1908
01:58:22,883 --> 01:58:24,523
Vi sätter in den.
1909
01:58:26,483 --> 01:58:28,203
Jag tog den ju härifrån.
1910
01:58:28,723 --> 01:58:30,043
Så där.
1911
01:58:30,043 --> 01:58:31,323
Den har sitt öga nu.
1912
01:58:32,483 --> 01:58:35,163
Men nån hittade...
Det måste vara samma dörrar.
1913
01:58:35,163 --> 01:58:36,843
Nån hittade och satte dit dem.
1914
01:58:36,843 --> 01:58:39,043
Vi var tvungna att lätta på dem.
1915
01:58:39,043 --> 01:58:41,523
Jag tror vi lämnade dem
med den där grabben.
1916
01:58:41,523 --> 01:58:44,043
- Noah, bushmekanikern.
- Det stämmer.
1917
01:58:44,043 --> 01:58:46,283
Jag undrar om Noah restaurerade bilarna
1918
01:58:46,283 --> 01:58:48,603
- och satte tillbaka dörrarna.
- Säkert.
1919
01:59:07,363 --> 01:59:08,603
Okej.
1920
01:59:10,323 --> 01:59:11,483
Otroligt.
1921
01:59:18,443 --> 01:59:22,723
DEN SISTA DAGEN
1922
01:59:26,843 --> 01:59:30,043
Efter att ha tillbringat natten
i ett lyxläger,
1923
01:59:30,043 --> 01:59:33,123
träffades vi för frukost
med sinnena inriktade
1924
01:59:33,723 --> 01:59:35,403
på samma sak.
1925
01:59:43,843 --> 01:59:46,723
- Har du hört nåt från Amazon?
- Ja. Jag har ett mejl.
1926
01:59:46,723 --> 01:59:47,683
Har du?
1927
01:59:49,963 --> 01:59:51,523
De vill ha laptopparna.
1928
01:59:53,803 --> 01:59:59,123
Så ingen stor check, inget kontrakt,
inget brev som bönar oss att fortsätta.
1929
01:59:59,883 --> 02:00:01,563
Nej, ingenting.
1930
02:00:01,563 --> 02:00:03,843
Då är det här verkligen vår sista frukost.
1931
02:00:03,843 --> 02:00:05,083
Ja.
1932
02:00:05,963 --> 02:00:06,963
Då är det slutet.
1933
02:00:08,083 --> 02:00:10,363
Har du sett detta, Hammond?
1934
02:00:11,003 --> 02:00:12,563
Du havererade igår,
1935
02:00:13,163 --> 02:00:14,403
vi körde...
1936
02:00:18,363 --> 02:00:19,683
Vänta, är det...
1937
02:00:20,403 --> 02:00:22,443
Är det era bilar från när vi var här?
1938
02:00:22,443 --> 02:00:24,043
Ja. De var vid vägkanten.
1939
02:00:24,043 --> 02:00:25,763
- Det är samma.
- Har de varit här
1940
02:00:25,763 --> 02:00:27,403
sen dess?
1941
02:00:27,883 --> 02:00:29,603
Mercedesen luktade likadant.
1942
02:00:29,603 --> 02:00:30,843
På tal om det...
1943
02:00:32,283 --> 02:00:34,363
Vi har det sista rycket idag.
1944
02:00:35,003 --> 02:00:37,363
En kort resa till Kubu Island,
1945
02:00:38,283 --> 02:00:39,363
över saltöknen.
1946
02:00:40,123 --> 02:00:41,523
Vi kan väl göra det
1947
02:00:42,603 --> 02:00:44,083
i McKennedy Caddy-stil?
1948
02:01:05,683 --> 02:01:07,243
Så här är det.
1949
02:01:07,243 --> 02:01:09,443
Så här gjorde vi sist.
1950
02:01:09,443 --> 02:01:10,923
Inga dörrar.
1951
02:01:11,883 --> 02:01:16,523
Vilket sätt att avsluta Grand Tour på.
Vilket ställe!
1952
02:03:24,203 --> 02:03:25,363
Där är det.
1953
02:03:26,723 --> 02:03:27,803
Kubu Island.
1954
02:03:29,243 --> 02:03:30,723
Gud. Jag tror att det är där.
1955
02:03:32,363 --> 02:03:33,443
Där är det.
1956
02:03:42,643 --> 02:03:44,483
Där är vårt träd.
1957
02:03:47,883 --> 02:03:50,163
Det återstår bara för mig att säga:
1958
02:03:51,523 --> 02:03:54,803
"Tack så väldigt mycket
för att ni har tittat."
1959
02:03:56,283 --> 02:03:57,403
Tack.
1960
02:04:00,843 --> 02:04:02,043
Det betyder mycket.
1961
02:05:51,643 --> 02:05:52,883
Och...
1962
02:05:54,443 --> 02:05:55,443
Det var slutet.
1963
02:07:56,763 --> 02:07:58,003
Är vi redo, herrar?
1964
02:07:58,923 --> 02:08:00,323
Jag vet faktiskt inte.
1965
02:08:02,883 --> 02:08:04,643
- Han är på.
- Jag är på loket.
1966
02:08:06,243 --> 02:08:08,643
En trebent gammal man gick förbi.
1967
02:08:10,803 --> 02:08:12,123
Den läcker nog lite.
1968
02:08:13,403 --> 02:08:14,883
Vilken idiot.
1969
02:08:17,163 --> 02:08:20,403
Det måste ha varit 30-40 personer
i rummet när polisen kom.
1970
02:08:20,403 --> 02:08:21,523
Jag skulle...
1971
02:08:22,483 --> 02:08:23,563
Clarkson!
1972
02:08:27,083 --> 02:08:28,723
Sidleds i linne!
1973
02:08:31,683 --> 02:08:32,683
Skitsnack.
1974
02:08:36,603 --> 02:08:40,363
Ur vägen. Jag är i ett race.
1975
02:08:43,443 --> 02:08:45,443
- Vi sjunger en sång.
- Nej.
1976
02:08:48,603 --> 02:08:50,923
- Det finns väl ingen värdighet i det?
- Nej.
1977
02:08:54,763 --> 02:08:56,443
Okej. Det är dags att...
1978
02:08:57,003 --> 02:08:59,043
Ingen har sagt detta i ett bilprogram...
1979
02:09:00,323 --> 02:09:01,443
...rädda världen.
1980
02:09:04,043 --> 02:09:07,683
Alla ska inte bo på samma äldreboende, va?
1981
02:09:07,683 --> 02:09:08,883
Nej.
1982
02:09:11,203 --> 02:09:13,203
Jeni Orimalade
1983
02:09:13,203 --> 02:09:15,283
Kreativ handledare: Bachar Haj Bakir
149311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.