All language subtitles for The.Grand.Tour.S06E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,083 --> 00:00:14,883 GRAND TOUR PRESENTERAR 2 00:00:50,923 --> 00:00:56,923 EN FÄRDKNÄPP 3 00:01:03,243 --> 00:01:07,043 Hej och välkomna till vår allra sista Grand Tour. 4 00:01:07,043 --> 00:01:09,763 Då det är sista gången som James, Richard och jag 5 00:01:09,763 --> 00:01:11,163 jobbar ihop, 6 00:01:11,163 --> 00:01:15,403 sa mr Wilman att vi ska göra nåt viktigt. 7 00:01:15,403 --> 00:01:19,523 Han sa att var och en av oss ska köpa en medelstor elbil 8 00:01:19,523 --> 00:01:23,563 och se hur många varv på M25 vi kan köra 9 00:01:23,563 --> 00:01:25,283 under en laddning. 10 00:01:26,323 --> 00:01:29,723 Vi bestämde oss för att ignorera honom och komma hit. 11 00:01:44,403 --> 00:01:48,203 Japp. Så välkomna till Zimbabwe, allihop! 12 00:02:00,643 --> 00:02:03,603 Och vi ska inte köra risiga elbilar heller. 13 00:02:03,603 --> 00:02:06,763 Istället bestämde vi tre oss för att köpa 14 00:02:06,763 --> 00:02:09,523 saker som vi alltid har velat ha. 15 00:02:09,523 --> 00:02:11,523 Därför köpte jag den här. 16 00:02:11,643 --> 00:02:14,323 Det är en Triumph Stag. 17 00:02:36,323 --> 00:02:40,443 Jag har alltid älskat Stagen. Ända sen jag var en liten pojke. 18 00:02:41,043 --> 00:02:42,883 Jag trodde aldrig jag skulle äga en. 19 00:02:42,883 --> 00:02:46,123 Jag visste faktiskt inte om jag fick äga en. 20 00:02:46,123 --> 00:02:49,603 Bara folk som David Niven ägde en Stag. 21 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 Jag hade aldrig kört en 22 00:02:50,963 --> 00:02:54,283 i enlighet med regeln att man aldrig bör träffa sin hjälte. 23 00:02:54,283 --> 00:02:57,163 Men nu när jag har det, har jag nöjet att säga 24 00:02:57,163 --> 00:02:59,163 att den är fantastisk. 25 00:03:01,683 --> 00:03:03,083 Så, ja. 26 00:03:03,083 --> 00:03:05,723 Då dök Lewis Collins upp. 27 00:03:10,603 --> 00:03:11,443 Så, ja. 28 00:03:12,923 --> 00:03:13,763 Japp. 29 00:03:14,363 --> 00:03:18,803 Jag är nu stolt ägare till en 3L Mark One Ford Capri. 30 00:03:20,123 --> 00:03:22,603 - Är det en GT? - Nej. GXL. 31 00:03:22,603 --> 00:03:24,883 - Varför tog du inte en GT? - Denna är bättre. 32 00:03:25,283 --> 00:03:26,323 Inte direkt. 33 00:03:26,763 --> 00:03:30,563 Innan jag hann säga emot kom Clarkson, 34 00:03:30,563 --> 00:03:33,843 och han hade redan gjort ett misstag. 35 00:03:40,963 --> 00:03:41,963 Kulting! 36 00:03:41,963 --> 00:03:44,163 Varför köpte du en Lancia? 37 00:03:44,163 --> 00:03:48,883 För 20 år sen körde jag igenom Botswana med en, 38 00:03:48,883 --> 00:03:51,603 och den visade sig vara idealbilen för Afrika. 39 00:03:51,603 --> 00:03:53,963 Men den gick sönder hela tiden. 40 00:03:54,523 --> 00:03:58,443 Ja. Men den hade motorn framtill. 41 00:03:58,443 --> 00:04:01,763 Den här har motorn i mitten. Det är en Montecarlo. 42 00:04:01,763 --> 00:04:05,403 Och jag har gjort flera ändringar som passar förhållandena. 43 00:04:05,403 --> 00:04:07,443 Låt mig gå igenom dem. 44 00:04:07,443 --> 00:04:09,163 Här bak... 45 00:04:10,723 --> 00:04:12,563 {\an8}- 308 Ferrari-baklyktor. - Fina. 46 00:04:13,563 --> 00:04:15,603 {\an8}- Fyrdubbla avgasrör... - Snyggt. 47 00:04:15,603 --> 00:04:18,163 Delta Integrale-däck, 48 00:04:18,163 --> 00:04:21,683 Delta Integralge-strålkastare och kylargaller, 49 00:04:21,683 --> 00:04:24,283 och lotusblå lack. 50 00:04:24,963 --> 00:04:26,843 Gör nåt av det den mer pålitlig? 51 00:04:26,963 --> 00:04:29,563 Och vi har ju gjort det här i... 52 00:04:29,563 --> 00:04:31,963 - Etthundratolv år. - Ja, 112 år. 53 00:04:31,963 --> 00:04:33,403 Jag har lärt mig läxor. 54 00:04:33,403 --> 00:04:35,563 Så, på insidan 55 00:04:36,563 --> 00:04:39,283 har jag ersatt lädersätena som blir varma 56 00:04:39,403 --> 00:04:40,683 - med tygsäten... - Ja. 57 00:04:40,683 --> 00:04:44,123 ...och en racingratt klädd i alcantara. 58 00:04:44,123 --> 00:04:45,043 Och, 59 00:04:45,723 --> 00:04:48,363 om ni tittar nere, har jag tagit bort handskfacket 60 00:04:48,363 --> 00:04:50,203 och ersatt det med... 61 00:04:52,523 --> 00:04:53,963 - Är det ett kylskåp? - Ja. 62 00:04:54,083 --> 00:04:55,763 Till mina kalla drycker. 63 00:04:56,563 --> 00:04:59,483 - Från det piffiga kylskåpet. - Det är så bra. 64 00:04:59,483 --> 00:05:02,123 - Gör det den pålitlig? - Nej, men jag blir bekväm. 65 00:05:02,123 --> 00:05:04,483 En kall dryck medan du väntar vid vägkanten, 66 00:05:04,483 --> 00:05:06,043 - trevligt. - Alla haverier 67 00:05:06,043 --> 00:05:07,043 - kan uthärdas. - Ja. 68 00:05:07,043 --> 00:05:10,403 - Ja, den är fin. Vacker. - Den är enastående. 69 00:05:10,523 --> 00:05:13,643 Jag modifierade min Capri också, innan den skickades hit. 70 00:05:13,643 --> 00:05:14,963 - Har du? - Som ni ser 71 00:05:14,963 --> 00:05:19,403 har jag målat motorhuven svart för att... Kolla bara hur vacker den är. 72 00:05:19,403 --> 00:05:21,523 - Är det en GT? - Nej. GXL. 73 00:05:22,363 --> 00:05:24,763 - Varför tog du inte en GT? - Den här är bättre. 74 00:05:25,243 --> 00:05:26,963 - Nej. - Jo då. 75 00:05:26,963 --> 00:05:31,083 Den är som en GT, vilket är bra, men har mer, vilket är bättre. 76 00:05:33,123 --> 00:05:34,003 Vad? 77 00:05:34,003 --> 00:05:35,643 Jag kommer ihåg det från GXL:en 78 00:05:35,643 --> 00:05:38,563 för de hade en träliknande instrumentpanel. 79 00:05:38,563 --> 00:05:40,763 - Stämmer. - Vi har diskuterat detta innan. 80 00:05:40,763 --> 00:05:42,403 - Det har vi. - GT är för sport, 81 00:05:42,403 --> 00:05:43,883 GXL är för möten. 82 00:05:43,883 --> 00:05:45,443 Det stämmer. Du måste förstå 83 00:05:45,443 --> 00:05:48,643 Ford-hierarkin. Min pappa hade en GXL Cortina 84 00:05:48,643 --> 00:05:50,483 för att han var föreståndare. 85 00:05:50,483 --> 00:05:52,243 Min pappa hade en GXL Cortina. 86 00:05:52,243 --> 00:05:53,323 - Båda... - Direktör. 87 00:05:53,323 --> 00:05:54,643 - ...era pappor... - Möten. 88 00:05:54,643 --> 00:05:57,803 ...mäktiga, inflytelserika män som valde det bästa. 89 00:05:57,803 --> 00:06:01,403 Och det har nästan blivit ett stående skämt, 90 00:06:01,403 --> 00:06:04,683 min stereo har aldrig funkat på nån av våra resor. 91 00:06:04,683 --> 00:06:06,363 - Japp. - Inte den här gången. 92 00:06:10,003 --> 00:06:11,883 Var tålmodiga. Vänta på låttexten. 93 00:06:12,443 --> 00:06:15,763 Jag var DJ, jag kan detta. Nu kommer den. Nu. 94 00:06:18,443 --> 00:06:20,563 "Mark One Ford Capri." Voilà! 95 00:06:23,283 --> 00:06:25,883 "Har allt jag behöver", för det är en GXL. 96 00:06:26,603 --> 00:06:27,523 Jag gillar Capri. 97 00:06:27,523 --> 00:06:29,523 - Det måste du. - Jag gillar Capri GT. 98 00:06:29,523 --> 00:06:31,123 Alla gillar Capri. 99 00:06:31,123 --> 00:06:33,683 - Modifieringar, James, på din Stag? - Inga. 100 00:06:33,683 --> 00:06:34,803 - Va? - Va? 101 00:06:34,803 --> 00:06:36,603 Inga alls. Varför skulle man... 102 00:06:36,603 --> 00:06:37,603 Vänta lite. 103 00:06:38,203 --> 00:06:40,283 Den har väl inte kvar ursprungsmotorn? 104 00:06:40,283 --> 00:06:43,123 - Jo. - Det var en bra poäng, mr Clarkson. 105 00:06:44,083 --> 00:06:48,243 På de flesta Stagar, inte alla, 106 00:06:48,243 --> 00:06:52,483 har man tagit bort ursprungsmotorn och satt i en Rover V-8:a. 107 00:06:52,483 --> 00:06:53,963 - Ja. - Som är mer pålitlig. 108 00:06:53,963 --> 00:06:57,403 Ja, den ursprungliga Triumph Stag V-8 är otrolig 109 00:06:57,403 --> 00:07:01,523 för den överhettas och självförstörs på så många sätt. 110 00:07:01,523 --> 00:07:03,003 För det är inte bara ett. 111 00:07:03,563 --> 00:07:05,963 Gjutningssand i motorblocket täpper kanalerna 112 00:07:05,963 --> 00:07:07,323 och pang! Överhettas. 113 00:07:07,323 --> 00:07:10,843 Cylinderdiametern är för stor, vilket minskar vattenflödet. 114 00:07:10,843 --> 00:07:12,563 - Så den överhettas. - Ja. 115 00:07:12,563 --> 00:07:16,723 Det smarta är, två cylinderhuvuden, V-8, 116 00:07:16,723 --> 00:07:19,083 de sätter bara in en temperatursändare i en. 117 00:07:19,083 --> 00:07:20,923 Då vet man inte när den överhettas. 118 00:07:20,923 --> 00:07:22,403 Om den andra överhettas, 119 00:07:22,403 --> 00:07:24,763 så vet man bara när man hör rasslet. 120 00:07:24,763 --> 00:07:26,243 Om du var på ett flygplan 121 00:07:26,243 --> 00:07:29,563 och var på väg rakt in i några berg, vill du veta det? 122 00:07:30,163 --> 00:07:31,163 Förmodligen inte. 123 00:07:31,163 --> 00:07:32,763 Varför vill man veta? 124 00:07:32,763 --> 00:07:35,243 Du dricker gin och tonic, kollar på film, har... 125 00:07:35,723 --> 00:07:37,643 Inget. Jag vill inte... 126 00:07:38,083 --> 00:07:41,723 Jag vill inte ta upp ubåten för det är sjukt, men de visste inte. 127 00:07:41,723 --> 00:07:43,643 Det är sista gången vi nämner det. 128 00:07:43,643 --> 00:07:45,363 - Vi... i allt. - Jag menar... 129 00:07:45,363 --> 00:07:48,083 Hur mycket tröst fick vi av att de inte visste? 130 00:07:48,083 --> 00:07:50,123 "Vi har det trevligt i havet." Pang! 131 00:07:50,123 --> 00:07:52,403 Ja, precis. Ni kan skriva. 132 00:07:52,403 --> 00:07:55,923 Ring för att klaga, men ni får ett inspelat meddelande som säger: 133 00:07:55,923 --> 00:07:57,723 "Vi är inte intresserade." 134 00:07:57,723 --> 00:08:00,283 Eller bara slå 020-stick-och-brinn. 135 00:08:00,283 --> 00:08:02,523 -"Vi är inte här längre." - Vi är inte där. 136 00:08:02,963 --> 00:08:03,803 Det stämmer. 137 00:08:03,803 --> 00:08:07,163 Vi får säga vad vi vill. Hur öppnar man motorhuven? 138 00:08:07,163 --> 00:08:08,123 På den här sidan. 139 00:08:08,123 --> 00:08:10,283 Kolla vad slitet handtaget är. Det är... 140 00:08:10,283 --> 00:08:12,603 Märket för motorhuven är slitet. 141 00:08:13,523 --> 00:08:14,763 Dra från mitten. 142 00:08:14,763 --> 00:08:16,843 Fan, det är ursprungsmotorn. 143 00:08:16,843 --> 00:08:17,963 Det är sällsynt. 144 00:08:17,963 --> 00:08:19,883 Okej, damer och herrar, ta en titt, 145 00:08:19,883 --> 00:08:21,763 för det är sista gången ni ser det. 146 00:08:21,763 --> 00:08:24,843 Ursprungsmotorn, men suger ändå. 147 00:08:24,843 --> 00:08:26,723 Vad? Ett sms. 148 00:08:28,963 --> 00:08:31,043 - Mr Wilman. - Jösses. 149 00:08:36,803 --> 00:08:38,483 "Nu när ni laddat era elbilar 150 00:08:38,483 --> 00:08:40,923 ska ni inställa er hos South Mimms services." 151 00:08:42,323 --> 00:08:46,003 - Han vet inte att vi är här, va? - Han vet inte... 152 00:08:47,123 --> 00:08:50,043 Det spelar ingen roll ändå, för vi har redan 153 00:08:50,043 --> 00:08:52,283 kommit på en egen utmaning. 154 00:08:52,763 --> 00:08:56,883 Vi är för närvarande på Zimbabwes östra sida 155 00:08:56,883 --> 00:09:00,243 och vi ska köra 193 mil 156 00:09:00,243 --> 00:09:02,283 till den västra sidan, 157 00:09:03,083 --> 00:09:04,163 inte mer än så! 158 00:09:05,043 --> 00:09:06,083 Inte mer än så! 159 00:09:06,083 --> 00:09:07,643 En sak oroar mig. 160 00:09:07,643 --> 00:09:10,163 - Vad? - Berg. Man måste... allt det där. 161 00:09:10,163 --> 00:09:12,763 Jag är inte orolig, för den här 162 00:09:13,363 --> 00:09:16,203 gav upphov till Lancia 037 163 00:09:16,683 --> 00:09:19,643 som var den sista tvåhjulsdrivna bilen att vinna WRC och 164 00:09:19,643 --> 00:09:20,683 slog Audi Quattron. 165 00:09:20,683 --> 00:09:22,523 Det fanns inte mycket av det i den. 166 00:09:23,083 --> 00:09:25,083 - Tja... - De sa att de kunde göra 167 00:09:25,083 --> 00:09:27,123 grunden för en fantastisk rallybil 168 00:09:27,123 --> 00:09:29,763 med få modifieringar, så de tog bort märket, 169 00:09:29,763 --> 00:09:32,643 sen var allt därifrån och bakåt nytt. 170 00:09:34,643 --> 00:09:39,523 Utan vidare fördröjning, startade vi och körde våra 50 år gamla sportbilar 171 00:09:39,523 --> 00:09:43,803 och gav oss iväg för att korsa Afrikas karga hjärta. 172 00:09:57,083 --> 00:09:58,643 Så, för sista gången... 173 00:10:00,083 --> 00:10:01,043 Nu kör vi. 174 00:10:28,203 --> 00:10:32,923 Det här är den perfekta bilen för den här resan för mig. 175 00:10:32,923 --> 00:10:36,563 Min första bil var nästan en Capri. 176 00:10:37,523 --> 00:10:38,923 Såldes i lokaltidningen. 177 00:10:38,923 --> 00:10:42,643 Jag hade fotot av den bredvid kassan i bensinmacken 178 00:10:42,643 --> 00:10:44,043 där jag jobbade i Redford. 179 00:10:44,803 --> 00:10:46,123 Jag skulle fylla 18 år. 180 00:10:46,123 --> 00:10:48,683 Mina föräldrar skulle köpa min första bil. 181 00:10:48,803 --> 00:10:52,403 Men när vi tittade på den visade det sig att den var stulen. 182 00:10:52,883 --> 00:10:56,363 Så jag fick en gammal Toyota Corolla från 1976 istället. 183 00:10:57,403 --> 00:11:00,003 Den här bilen är perfekt för en sån här resa. 184 00:11:00,003 --> 00:11:03,803 Den är lätt, väger strax över ett ton. 185 00:11:04,243 --> 00:11:05,883 Mycket kraftfull. 186 00:11:06,723 --> 00:11:11,243 3-liters S6 V-6-motor, bakhjulsdrift, bromsar... 187 00:11:12,403 --> 00:11:13,603 Perfekt. 188 00:11:14,163 --> 00:11:18,643 Jag älskar att det på varvräknaren står 1 000, 2 000, 3 000. 189 00:11:18,643 --> 00:11:20,403 Den har... Den funkar inte, 190 00:11:20,403 --> 00:11:23,083 men om den gjorde det, ser man att den visar tusental 191 00:11:24,043 --> 00:11:25,723 för det låter bättre. 192 00:11:38,243 --> 00:11:41,723 På 80-talet körde jag aldrig till centrala London 193 00:11:41,723 --> 00:11:43,123 på M4-motorvägen. 194 00:11:43,123 --> 00:11:47,683 Jag tog alltid Great West Road istället. 195 00:11:47,683 --> 00:11:49,723 För på Great West Road 196 00:11:49,723 --> 00:11:52,243 fanns bilfirman "The Chequered Flag", 197 00:11:52,243 --> 00:11:57,043 och ibland hade de en Montecarlo i fönstret. 198 00:11:57,763 --> 00:11:59,643 Om det fanns en, 199 00:11:59,643 --> 00:12:04,603 stannade jag där och stirrade på den i timtals och drömde. 200 00:12:05,683 --> 00:12:07,083 Och nu sitter jag i en, 201 00:12:08,003 --> 00:12:09,203 och den är min. 202 00:12:10,483 --> 00:12:11,363 Min! 203 00:12:15,883 --> 00:12:20,363 Jag hade bara en sak att säga. 204 00:12:22,243 --> 00:12:24,323 Triumph Stag. 205 00:12:29,923 --> 00:12:32,323 Jösses, kolla på utsikten! 206 00:12:39,523 --> 00:12:42,483 Jag vet inte vad det är, men nåt 207 00:12:42,483 --> 00:12:44,683 får mig att vilja ha en kopp te. 208 00:12:53,083 --> 00:12:54,763 Vad är det där? 209 00:12:56,883 --> 00:12:58,083 Du skojar. 210 00:12:58,683 --> 00:13:01,763 Killar, jag kan bara säga det så här, bilen trasslar. 211 00:13:02,603 --> 00:13:03,443 Ursäkta? 212 00:13:04,763 --> 00:13:06,243 Vad spännande. 213 00:13:10,923 --> 00:13:14,923 Det är otroligt, för Caprin har samma antal rörliga delar 214 00:13:14,923 --> 00:13:16,803 som den här vattenflaskan. 215 00:13:18,323 --> 00:13:21,123 Hur är det ens möjligt att få motorstopp i en Capri? 216 00:13:22,403 --> 00:13:23,963 Jag vet vad det är. 217 00:13:23,963 --> 00:13:25,923 - Vad? - Motorn funkar inte. 218 00:13:25,923 --> 00:13:27,163 Jag håller med. 219 00:13:27,163 --> 00:13:28,883 - Ja. - Och vi är experter. 220 00:13:28,883 --> 00:13:31,043 Min motorhuv öppnas först. 221 00:13:31,803 --> 00:13:34,283 - Vad gör vi nu? - Låt oss fundera. 222 00:13:34,283 --> 00:13:35,683 Vad brukar vi göra? 223 00:13:37,043 --> 00:13:38,843 - Luta dig mot bilen... Fint. - För... 224 00:13:38,843 --> 00:13:40,803 Ska vi ändra på gamla vanor 225 00:13:40,803 --> 00:13:42,163 - och hjälpa honom? - Ja... 226 00:13:42,163 --> 00:13:45,923 - Ja. För en gångs skull. - Jag säger "nej". 227 00:13:48,603 --> 00:13:49,483 Hejdå! 228 00:13:50,003 --> 00:13:52,403 Fortfarande en jävel efter alla dessa år. 229 00:13:57,683 --> 00:13:58,523 Okej. 230 00:13:59,723 --> 00:14:01,323 Vi har kört 2,4 mil 231 00:14:02,043 --> 00:14:03,643 och vi är bara två man kvar. 232 00:14:06,123 --> 00:14:06,963 En grej... 233 00:14:08,163 --> 00:14:10,003 Det är inte bara Forden 234 00:14:10,563 --> 00:14:12,163 som har sin egen musik, 235 00:14:13,163 --> 00:14:14,603 den här har också det. 236 00:14:15,803 --> 00:14:18,843 Dags att unna mig själv lite Struggle Jennings 237 00:14:18,843 --> 00:14:21,003 och "Monte Carlo". Nu kör vi. 238 00:14:30,803 --> 00:14:32,363 Monte Carlo 239 00:14:39,643 --> 00:14:43,403 Men några kilometer senare stämde ett nytt instrument in 240 00:14:43,403 --> 00:14:46,803 med rytmsektionen, men det var inte så rytmiskt. 241 00:14:49,963 --> 00:14:51,203 Lite feltändning där. 242 00:14:53,163 --> 00:14:54,203 Feltändning. 243 00:15:01,363 --> 00:15:04,283 Feltändning. Kor. 244 00:15:10,363 --> 00:15:11,963 Det här är skit. 245 00:15:12,963 --> 00:15:16,123 Det kommer ett stort rökmoln från din bil. 246 00:15:16,123 --> 00:15:18,763 Herrejösses. 247 00:15:19,923 --> 00:15:20,923 Ja. 248 00:15:22,563 --> 00:15:23,603 Rök... Eld. 249 00:15:25,923 --> 00:15:27,883 - Det är motorn. - Ja. 250 00:15:28,923 --> 00:15:31,323 - Ja. - Jag skulle gärna hjälpa till, 251 00:15:31,323 --> 00:15:34,323 men jag kan inte mycket om italienska twin-cam-motorer, 252 00:15:34,323 --> 00:15:37,003 och min funkar utmärkt. 253 00:15:39,923 --> 00:15:42,203 Om din bil går sönder, vem lämnar dig? 254 00:15:42,203 --> 00:15:43,963 Det är min största rädsla. 255 00:15:44,563 --> 00:15:46,363 Jag får lämna mig själv. 256 00:15:52,163 --> 00:15:53,883 Temperaturen och trycket är bra. 257 00:15:58,683 --> 00:16:04,003 Det är bara en bil kvar, hela 5 mil in i resan. 258 00:16:05,563 --> 00:16:06,963 Stag. 259 00:16:08,883 --> 00:16:10,563 Flera kilometer bak 260 00:16:10,563 --> 00:16:14,643 hade jag lyckats klura ut att Caprins problem var bränslepumpen. 261 00:16:15,643 --> 00:16:17,043 Litet problem här. 262 00:16:17,483 --> 00:16:20,483 Jag har aldrig sett insidan på en sån här när de funkar, 263 00:16:20,963 --> 00:16:22,283 och sett hur den ska se ut 264 00:16:22,283 --> 00:16:24,403 för att kunna jämföra. 265 00:16:32,083 --> 00:16:36,443 {\an8}Under tiden använde jag mitt geni och hade redan klurat ut 266 00:16:36,443 --> 00:16:38,923 {\an8}hur jag skulle lösa Lancians problem. 267 00:16:39,763 --> 00:16:42,123 Den här saken på änden var lös. 268 00:16:42,803 --> 00:16:46,203 Om jag drar åt den kommer den att tända som den ska, 269 00:16:46,803 --> 00:16:48,403 feltändningen försvinner 270 00:16:49,003 --> 00:16:52,003 och det oförbrända bränslet hamnar inte i avgasröret 271 00:16:52,003 --> 00:16:54,483 och sätter eld på min Lancia. 272 00:17:01,723 --> 00:17:03,603 Ett tickande ljud. Vad är det? 273 00:17:14,123 --> 00:17:16,963 Eftersom jag är van vid elchocker nuförtiden 274 00:17:16,963 --> 00:17:19,363 använde jag mitt geni igen 275 00:17:19,363 --> 00:17:21,523 och bytte ut HT-kablarna... 276 00:17:23,803 --> 00:17:25,563 ...och var snart på väg. 277 00:17:29,323 --> 00:17:30,723 Hon spinner som en kattunge. 278 00:17:31,603 --> 00:17:32,843 Så, ja! 279 00:17:38,843 --> 00:17:43,523 Jag satte efter James, och visste inte vilket som var mer överraskande, 280 00:17:43,523 --> 00:17:48,563 vägens kvalitet eller det ständigt föränderliga landskapet. 281 00:17:52,843 --> 00:17:54,483 Det är tallar. 282 00:17:55,123 --> 00:17:56,363 I Afrika. 283 00:17:58,123 --> 00:18:02,683 Vi var precis vid teplantagen och nu finns det tallar. 284 00:18:04,083 --> 00:18:07,843 Om nån strålade in mig dit och frågade: "Var i världen är du?" 285 00:18:07,843 --> 00:18:09,323 hade jag sagt "Skottland". 286 00:18:13,923 --> 00:18:16,083 När jag kom ifatt James... 287 00:18:16,843 --> 00:18:18,443 James May! 288 00:18:18,443 --> 00:18:21,123 ...var han vid foten av bergen, 289 00:18:21,123 --> 00:18:25,203 där den fina vägen snart blev en grusväg. 290 00:18:26,803 --> 00:18:29,003 Det var för bra för att hålla. 291 00:18:30,003 --> 00:18:31,523 Damm. 292 00:18:35,563 --> 00:18:38,123 Min mun fylls av damm. 293 00:18:38,123 --> 00:18:41,603 Men då kom jag ihåg att vi för första gången nånsin 294 00:18:41,603 --> 00:18:44,323 hade kontroll över vårt öde. 295 00:18:47,043 --> 00:18:50,563 Vi kan stanna när vi vill, mr Wilman är inte här. Utmärkt. 296 00:18:51,043 --> 00:18:54,043 Ingen idé att köra längre än... Klockan är fyra nu. 297 00:18:56,083 --> 00:18:59,763 Några kilometer senare såg vi en skylt till logi, 298 00:18:59,763 --> 00:19:03,923 skickade koordinaterna till Hammond, och slutade köra för dagen. 299 00:19:05,323 --> 00:19:08,003 Det är nog inte världens bästa hotell. 300 00:19:08,003 --> 00:19:12,363 Vi är ju mitt i Zimbabwe, mitt i en skog 301 00:19:12,363 --> 00:19:15,443 på ett berg, men... 302 00:19:16,843 --> 00:19:19,123 Jag hade fel, som tur var. 303 00:19:19,963 --> 00:19:21,243 Mycket fel. 304 00:19:27,603 --> 00:19:29,803 Det är till och med perfekt temperatur. 305 00:19:31,723 --> 00:19:33,363 - Det är speciellt. - Inte illa. 306 00:19:33,483 --> 00:19:36,283 Ser du bergen där i fjärran? Det är Moçambique. 307 00:19:38,523 --> 00:19:42,003 Det fanns alltid en anledning att vi inte kunde åka till Zimbabwe. 308 00:19:42,003 --> 00:19:44,443 Under alla år med BBC kunde vi inte åka hit 309 00:19:44,443 --> 00:19:46,723 - för att BBC var förbjudna. - Ja. 310 00:19:47,363 --> 00:19:50,843 Om vi funderar på dagen, vi kom till ett trevligt ställe, 311 00:19:51,523 --> 00:19:53,563 körde på en trevlig väg... 312 00:19:53,563 --> 00:19:56,123 - Japp. - ...till ett trevligt hotell. 313 00:19:56,243 --> 00:19:58,523 Det är väl bättre än mr Wilmans idé? 314 00:19:58,523 --> 00:20:00,323 Varför har vi lyssnat på honom? 315 00:20:00,323 --> 00:20:01,563 Jag vet inte. 316 00:20:01,563 --> 00:20:03,563 Han skulle säga att utan hans närvaro 317 00:20:03,563 --> 00:20:06,603 hade två bilar inte gått sönder inom de första fyra milen. 318 00:20:07,363 --> 00:20:11,083 Det fick oss att börja prata om våra bilars statistik. 319 00:20:11,763 --> 00:20:13,683 Jag förvånades över det vi betalade. 320 00:20:14,843 --> 00:20:18,243 James May, du betalade 26 500 pund som du säkert vet. 321 00:20:18,243 --> 00:20:19,323 Ja. 322 00:20:19,683 --> 00:20:25,123 Richard Hammond betalade 25 000 pund för sin GXL, fel Capri. 323 00:20:25,123 --> 00:20:27,723 - Tjugo... Verkligen? - Tjugofem för en GXL. 324 00:20:27,723 --> 00:20:29,843 - För en slutkörd Capri. - Montecarlo... 325 00:20:30,843 --> 00:20:33,043 - 17 950 pund. - Fynd. 326 00:20:33,043 --> 00:20:34,363 Det är ett fynd. 327 00:20:34,963 --> 00:20:37,523 Våra går från noll till hundra på nio sekunder. 328 00:20:37,523 --> 00:20:39,483 Hammonds på åtta sekunder. 329 00:20:39,483 --> 00:20:41,963 - Inte just nu. - Nej. 330 00:20:43,123 --> 00:20:45,923 Jag var som tur var på väg. 331 00:20:45,923 --> 00:20:49,043 Men på grusvägen började jag oroa mig för 332 00:20:49,043 --> 00:20:52,003 att Caprin inte var det klokaste valet. 333 00:20:57,283 --> 00:20:58,843 Det var lite utgrävt. 334 00:21:00,123 --> 00:21:02,003 I efterhand 335 00:21:03,003 --> 00:21:06,483 hade jag valt nåt med mycket bättre markfrigång 336 00:21:07,483 --> 00:21:09,363 än en 1974 års... 337 00:21:10,283 --> 00:21:13,043 3 liters Ford Capri Mark One GXL. 338 00:21:14,563 --> 00:21:17,323 Och det skulle inkludera i stort sett allt. 339 00:21:18,043 --> 00:21:20,763 Det är dags att göra rent vindrutan lite. 340 00:21:24,043 --> 00:21:25,323 Åh, nej, det... 341 00:21:36,083 --> 00:21:38,323 Mitt avgasrör lossnade just. 342 00:21:42,563 --> 00:21:45,363 Det finns inget jag kan göra åt det nu. 343 00:21:49,563 --> 00:21:54,563 Som väntat, när jag äntligen anlände, hade mina kollegor mycket sympati. 344 00:21:55,843 --> 00:21:57,803 Vi slutade köra klockan fyra. 345 00:21:57,803 --> 00:21:59,283 - Gjorde ni? - Ja. Vi var här. 346 00:21:59,283 --> 00:22:01,363 Öl i solskenet kl. 16.00. Det var varmt. 347 00:22:01,363 --> 00:22:02,883 - Inte nu. - Vi har druckit 8. 348 00:22:02,883 --> 00:22:04,483 Ja. Kan jag få en? 349 00:22:05,483 --> 00:22:07,723 - De tog precis slut. - Gjorde de? 350 00:22:07,723 --> 00:22:09,043 - Ja. Otroligt. - Ja. 351 00:22:09,043 --> 00:22:11,883 Han har handlat, men affären ligger 5 mil bort. 352 00:22:15,123 --> 00:22:17,203 Efter att inte ha druckit öl... 353 00:22:19,523 --> 00:22:23,283 förstörde Hammond det nattliga afrikanska soundtracket... 354 00:22:24,963 --> 00:22:27,643 ...genom att högljutt fixa sitt avgasrör. 355 00:22:37,003 --> 00:22:40,763 Och nästa morgon förstörde James gryningskörsången 356 00:22:40,763 --> 00:22:43,043 genom att städa för fullt. 357 00:22:48,883 --> 00:22:50,683 - Godmorgon. - Godmorgon. 358 00:22:51,563 --> 00:22:54,643 Hur tomt måste ens sinne vara för att tänka: 359 00:22:54,643 --> 00:22:56,683 "Jag kan se utsikten och höra fågelsång 360 00:22:56,683 --> 00:22:58,723 men jag ska dammsuga bilen istället." 361 00:22:58,723 --> 00:23:00,443 Jag har varit uppe i fyra timmar 362 00:23:00,443 --> 00:23:03,403 och gjort allt det. Nu har jag gjort bilen vackrare. 363 00:23:03,403 --> 00:23:04,803 Vänta lite, förlåt. 364 00:23:06,043 --> 00:23:07,203 Gissa vad? 365 00:23:07,883 --> 00:23:10,043 - Sms från mr Wilman. - Fortsätt. 366 00:23:12,003 --> 00:23:14,283 - Han är arg. - Skäller han på oss? 367 00:23:14,283 --> 00:23:16,003 Jag tror det. Jaha. 368 00:23:16,003 --> 00:23:20,083 "Jag har fått reda på att ni har tagit tre klassiska bilar till Zimbabwe. 369 00:23:20,963 --> 00:23:24,283 Eftersom det är ganska säkert att en av dem kommer haverera..." 370 00:23:24,283 --> 00:23:25,963 - Kära nån. - Ja. 371 00:23:25,963 --> 00:23:30,243 "Jag har bett mina lokala kontakter skicka er en backupbil." 372 00:23:30,243 --> 00:23:31,323 Verkligen? 373 00:23:37,163 --> 00:23:38,683 - Måste vara det. - Ja. 374 00:23:40,723 --> 00:23:41,803 Herregud. 375 00:23:44,163 --> 00:23:45,163 Åh, fan. 376 00:23:46,283 --> 00:23:47,323 Den är hemsk. 377 00:23:47,323 --> 00:23:49,483 Är den? Jag har inte sett en på flera år. 378 00:23:49,483 --> 00:23:51,643 - Den är... - Är det en vas? 379 00:23:51,643 --> 00:23:53,123 - Hade glömt vasen. - Det är... 380 00:23:53,123 --> 00:23:55,683 Man ska lägga i en blomma för man är en hippie. 381 00:23:56,403 --> 00:23:58,123 Ni vet den lilla byn 382 00:23:58,123 --> 00:24:00,163 - som vi såg för 8 km sen? - Ja? 383 00:24:00,163 --> 00:24:03,683 Vi kan ta den här till byn och sälja eller ge bort den. 384 00:24:03,683 --> 00:24:05,043 - Gör mig av med den. - Ja. 385 00:24:05,043 --> 00:24:06,563 Vill du ha nåt över huvudet? 386 00:24:09,563 --> 00:24:11,563 Så förhatligt. 387 00:24:13,603 --> 00:24:17,603 Men bara runt hörnet gick det snett. 388 00:24:24,203 --> 00:24:27,403 - Hammond, jag är i knipa. - Vad har hänt? 389 00:24:28,443 --> 00:24:31,523 Jag hade en så märklig olycka. 390 00:24:31,523 --> 00:24:34,683 Jag tappade kontrollen och hamnade på den här klippkanten. 391 00:24:35,563 --> 00:24:36,843 Titta. 392 00:24:36,843 --> 00:24:37,883 Ja. 393 00:24:37,883 --> 00:24:39,483 Det blir värre. 394 00:24:39,483 --> 00:24:43,963 Det finns en tegelsten på gaspedalen. Motorn skriker. Det är en växel i. 395 00:24:43,963 --> 00:24:48,363 På första. Och ett kvastskaft håller nere kopplingspedalen 396 00:24:48,363 --> 00:24:49,803 för det är klämt mot sätet. 397 00:24:49,803 --> 00:24:51,203 Vänta. Så allt är okej? 398 00:24:51,203 --> 00:24:56,043 Ja. Förutom att, Gud vet var det kom från, 399 00:24:56,043 --> 00:24:59,323 ett rep har fästs sig självt på en ände... 400 00:25:00,203 --> 00:25:03,683 till kvastskaftet och andra änden är på den där hunden. 401 00:25:04,283 --> 00:25:05,243 Jösses. 402 00:25:05,243 --> 00:25:09,243 För ögonblicket är situationen stabil. 403 00:25:09,243 --> 00:25:14,003 Men där borta, som du kan se, öppnar James May en burk hundmat. 404 00:25:15,283 --> 00:25:17,683 Om hunden ser det 405 00:25:19,043 --> 00:25:22,363 är vi illa ute, och jag vet inte vad jag ska göra. 406 00:25:22,363 --> 00:25:24,123 Jag kan inte komma på en lösning. 407 00:25:26,043 --> 00:25:29,163 Vänta. Jag har en plan. 408 00:25:32,123 --> 00:25:33,563 Nej, det funkar inte. 409 00:25:34,123 --> 00:25:35,403 Har du nån idé? 410 00:25:36,083 --> 00:25:37,323 Jag har inget. 411 00:25:38,963 --> 00:25:41,923 Lägg inte märke till James May än. Titta på mig. 412 00:25:46,243 --> 00:25:47,643 Nej. Titta på mig! 413 00:25:51,323 --> 00:25:52,563 Åh, nej! 414 00:26:21,083 --> 00:26:22,483 Den håller på än, va? 415 00:26:34,323 --> 00:26:35,643 Ja. 416 00:26:42,083 --> 00:26:43,403 Det är klart nu, tror jag. 417 00:26:44,163 --> 00:26:45,683 Vilken olycka. 418 00:26:45,683 --> 00:26:47,203 Se på det så här. 419 00:26:47,203 --> 00:26:49,283 Mr Wilman har sin trailer nu. 420 00:26:53,043 --> 00:26:56,483 Vi behövde inte mr Wilmans usla backupbil ändå. 421 00:26:57,963 --> 00:27:00,163 För vi tog med vår egen. 422 00:27:02,603 --> 00:27:05,923 {\an8}Här är den. En Rover SD1 Vanden Plas EFI. 423 00:27:05,923 --> 00:27:09,123 190 hästkrafter av gyllene prakt. 424 00:27:09,123 --> 00:27:12,323 Den är gyllene och praktfull. Den är gyllene överallt. 425 00:27:12,323 --> 00:27:13,323 Det är den. Ja. 426 00:27:13,323 --> 00:27:16,323 Vem som än omlackerade den gjorde ett utmärkt jobb. 427 00:27:16,323 --> 00:27:19,563 Han lackerade inte bara karossen, utan antennen också. 428 00:27:19,563 --> 00:27:23,563 Det är grundligt. Jag har täckt bilen, men den är ändå magnifik. 429 00:27:23,563 --> 00:27:26,643 Det är enda gången som vi har haft en reservbil vi gillar. 430 00:27:26,643 --> 00:27:28,763 Alla gillar den. Min farfar hade en sån. 431 00:27:28,763 --> 00:27:30,083 Min pappa hade också en. 432 00:27:30,083 --> 00:27:33,763 Det fanns en på en uppfart på en förortsgata i Birmingham 433 00:27:33,763 --> 00:27:37,523 där jag växte upp. Vi blev tysta av respekt när vi gick förbi den. 434 00:27:37,523 --> 00:27:40,083 Det som är så bra, från din synvinkel, 435 00:27:40,083 --> 00:27:42,763 är att motorn i den här, som vi vet, 436 00:27:42,763 --> 00:27:45,883 för att nästan alla Stagägare i världen har gjort det, 437 00:27:45,883 --> 00:27:48,803 passar din bil perfekt. 438 00:27:48,803 --> 00:27:52,363 Får jag föreslå en modifiering som Jeremy och jag kan göra? 439 00:27:52,363 --> 00:27:54,123 Ett litet hänglås på motorhuven. 440 00:27:54,523 --> 00:27:56,323 - Bara... Vi ska ha nyckeln. - Bara... 441 00:27:56,323 --> 00:27:58,643 När du behöver motorn, bara fråga. 442 00:27:58,643 --> 00:28:01,243 Annars kan vi hitta mannen som svetsade här. 443 00:28:01,243 --> 00:28:02,803 - Vackert. - Ja, vad snyggt. 444 00:28:02,803 --> 00:28:05,963 - Och svetsa motorhuven stängd. - Det är nog tillverkaren. 445 00:28:05,963 --> 00:28:08,923 Den kom säkert från Longbridge. 446 00:28:08,923 --> 00:28:12,083 -"Det är nog klart nu." -"Ja, vad fint. Det syns inte." 447 00:28:12,083 --> 00:28:13,003 Titta. Borta. 448 00:28:15,203 --> 00:28:17,483 Med Gyllene prakten längst bak 449 00:28:18,923 --> 00:28:23,323 körde vi mot väst än en gång i vårt uppdrag att komma över bergen. 450 00:28:36,803 --> 00:28:38,763 Titta här. De är vägarbetare, 451 00:28:38,763 --> 00:28:42,683 men de gör en improviserad dansklubb. 452 00:28:44,003 --> 00:28:46,163 Om bara vägarbetare hemma gjorde så, 453 00:28:46,163 --> 00:28:49,163 men de skulle vara tvungna att dyka upp först. 454 00:28:55,603 --> 00:28:57,083 Vi åker ner lite här. 455 00:28:59,443 --> 00:29:04,003 Efter lite paddlande började vi klättra. 456 00:29:04,003 --> 00:29:09,283 Och det otroliga zimbabwiska landskapet förändrades ännu en gång. 457 00:29:11,163 --> 00:29:14,363 Titta, ängar. Man förväntar sig att se kor med koskällor. 458 00:29:14,963 --> 00:29:18,843 Och Julie Andrews sjungandes och allt. 459 00:29:19,803 --> 00:29:24,443 Vi har kört förbi teplantagen och nu är vi i Österrike. 460 00:29:29,883 --> 00:29:32,363 Sen förändrades det igen. 461 00:29:33,323 --> 00:29:34,563 Vänta lite. 462 00:29:37,003 --> 00:29:41,843 På min högra sida, den mest imponerande dalen jag nånsin sett. 463 00:29:44,443 --> 00:29:45,443 På min vänstra... 464 00:29:46,563 --> 00:29:47,643 Irland. 465 00:29:54,043 --> 00:29:55,123 Jag vet. 466 00:29:56,243 --> 00:29:58,803 Gud hade gjort alla andra länder i världen. 467 00:29:58,803 --> 00:30:02,563 och kom till slutet av alfabetet. Han kom till Zimbabwe. 468 00:30:03,123 --> 00:30:07,723 Och tänkte: "Okej. Det här måste bli det bästa jag har gjort. 469 00:30:07,723 --> 00:30:10,443 Det blir mina 'greatest hits'." 470 00:30:12,723 --> 00:30:15,563 Vi har "Your Song", "Tiny Dancer", "Bennie and the Jets". 471 00:30:16,443 --> 00:30:17,763 Det är fantastiskt. 472 00:30:18,803 --> 00:30:21,923 Och det förändras hela tiden. 473 00:30:25,843 --> 00:30:30,123 I min låga Capri, kunde jag tyvärr inte titta på utsikten, 474 00:30:30,643 --> 00:30:33,923 för jag var upptagen med att titta på vägytan. 475 00:30:40,963 --> 00:30:45,043 De körde inte Caprin så här i The Professionals, vad jag minns. 476 00:30:46,163 --> 00:30:47,403 Det var mer livligt. 477 00:30:51,843 --> 00:30:55,123 Jag gillar det här, det är kul. Det är vad jag vill göra. 478 00:30:55,683 --> 00:30:57,003 Herregud, titta på det. 479 00:31:00,483 --> 00:31:03,043 Jag led inte av Hammonds problem, 480 00:31:03,043 --> 00:31:07,323 för min lilla Lancia var ett vettigt val. 481 00:31:10,003 --> 00:31:15,683 Det här är verkligen den idealiska bilen för att utforska Afrika på tuffa vägar. 482 00:31:15,683 --> 00:31:20,443 För motorn finns bakom mig. Det finns ingen kardanaxel. 483 00:31:20,443 --> 00:31:21,883 Inga avgasrör. 484 00:31:21,883 --> 00:31:25,363 Inget som stöter emot vägytan. 485 00:31:27,083 --> 00:31:30,323 Därför kunde jag köra på i en hyfsad takt... 486 00:31:32,243 --> 00:31:35,843 ...tills nåt faktiskt stötte emot vägytan. 487 00:31:37,643 --> 00:31:40,963 Åh, jäklar. Det var stort. 488 00:31:53,723 --> 00:31:55,043 Vad är det? 489 00:31:58,483 --> 00:31:59,883 Det är delar av Lancian. 490 00:32:01,083 --> 00:32:02,203 Glädje! 491 00:32:07,203 --> 00:32:10,803 Tack. Jag behövde dem. Jag behöver dem. 492 00:32:11,363 --> 00:32:12,203 Tack. 493 00:32:14,803 --> 00:32:16,523 Vill du inte att vi går fram... 494 00:32:16,523 --> 00:32:17,803 Det finns inget att se. 495 00:32:17,803 --> 00:32:19,603 Nej, för det finns ingen framsida. 496 00:32:19,603 --> 00:32:22,883 Men jag behöver bara detta och lite superlim. 497 00:32:22,883 --> 00:32:25,723 För vi ska tälta ikväll. Finns inget att göra 498 00:32:25,723 --> 00:32:28,043 förutom att limma ihop sin bil igen. 499 00:32:31,083 --> 00:32:33,123 Vi fortsatte framåt. 500 00:32:34,083 --> 00:32:35,323 Herregud. 501 00:32:37,043 --> 00:32:38,563 Det var en tumbrytare. 502 00:32:38,563 --> 00:32:43,523 Och än en gång slutade vi att fortsätta framåt. 503 00:32:46,283 --> 00:32:47,363 Åh, nej. 504 00:32:49,523 --> 00:32:51,643 Jag tror att avgasröret har lossnat igen. 505 00:32:53,523 --> 00:32:55,563 Är du i knipa? 506 00:32:58,283 --> 00:33:00,683 Vilket förlängt avgassystem. 507 00:33:00,683 --> 00:33:02,123 - Ja. - Vad konstigt. Så lågt. 508 00:33:02,123 --> 00:33:04,483 Det nuddar nog marken om du inte är aktsam. 509 00:33:04,923 --> 00:33:08,443 Varför kör du inte bara på vägen som resten av oss gör? 510 00:33:08,443 --> 00:33:11,803 Jag kan inte köra med det så. Jag måste ta bort det. 511 00:33:11,803 --> 00:33:14,163 Muntrar lite Capri-musik upp dig? 512 00:33:14,163 --> 00:33:17,043 Mark One Ford Capri 513 00:33:17,723 --> 00:33:20,603 Jag har allt jag behöver förutom avgasröret. 514 00:33:21,643 --> 00:33:25,083 Jag behöver en 11-millimeters skiftnyckel. 515 00:33:25,083 --> 00:33:27,923 Vänta. Jag har lite antibiotika 516 00:33:28,403 --> 00:33:29,843 för nåt jag inte har längre. 517 00:33:29,843 --> 00:33:31,603 - Jag behöver inte... - Kolla här. 518 00:33:31,603 --> 00:33:33,723 Bernie Taupins självbiografi. 519 00:33:33,723 --> 00:33:34,923 Den ska vara bra. 520 00:33:36,003 --> 00:33:37,563 {\an8}Ja. Jag läser den. Hjälper den? 521 00:33:37,563 --> 00:33:39,083 Nej, det tror jag inte. 522 00:33:39,083 --> 00:33:41,803 Jag behöver en 11-millimeters skiftnyckel. 523 00:33:45,763 --> 00:33:49,243 Det irriterande är att den här bilen var i utmärkt skick 524 00:33:49,243 --> 00:33:50,643 - när jag köpte den. - Ja. 525 00:33:50,643 --> 00:33:53,163 - Ärligt talat. - Det var Rimacen med. 526 00:33:55,243 --> 00:33:58,443 - Det var lågt. Det var bra. - Det var lite hårt. 527 00:33:58,443 --> 00:34:02,603 Men jag kan inte förneka att det är sant. Ja, tills då. 528 00:34:04,923 --> 00:34:08,163 Ivriga att nå bergets topp innan skymningen, 529 00:34:08,683 --> 00:34:10,363 lämnade vi vår kollega. 530 00:34:12,443 --> 00:34:15,643 Om Richard Hammond var ett höghus, skulle han vara utdömd. 531 00:34:18,803 --> 00:34:21,123 Din... Kom igen! 532 00:34:22,643 --> 00:34:26,683 Längre fram började stigningen att bli så svår, 533 00:34:26,803 --> 00:34:30,203 att man skulle tveka på att köra en Land Rover där, 534 00:34:30,203 --> 00:34:33,523 än mindre en skör italiensk sportbil. 535 00:34:35,123 --> 00:34:36,963 Stanna inte nu, för fan. 536 00:34:37,723 --> 00:34:39,363 Vi började på 1 800 meter. 537 00:34:39,363 --> 00:34:42,323 Vi måste vara på 2 000 - 2 500 meter nu. 538 00:34:45,563 --> 00:34:48,083 Jag får inte ens in den andra växeln. 539 00:34:48,083 --> 00:34:49,083 Det är så brant. 540 00:34:51,723 --> 00:34:56,483 Faktum är att om man kör oupphörligt i uppförsbacke 541 00:34:56,483 --> 00:34:57,923 i första växeln 542 00:34:59,003 --> 00:35:01,003 i början på den afrikanska sommaren, 543 00:35:02,043 --> 00:35:04,843 överhettas troligen bilen, och det gör den. 544 00:35:06,403 --> 00:35:07,603 Herregud. 545 00:35:17,203 --> 00:35:19,683 Okej. Jag fixade det. 546 00:35:19,683 --> 00:35:22,363 Men när jag säger fixade... En hel del... 547 00:35:22,843 --> 00:35:24,043 Förlåt. 548 00:35:28,723 --> 00:35:30,563 Vi är tillbaka på vägen, Essex. 549 00:35:31,203 --> 00:35:32,403 Nu kör vi. 550 00:35:37,003 --> 00:35:39,003 Vi ska nå lägret ikväll. 551 00:35:39,003 --> 00:35:41,483 Vi ska fixa till dig. 552 00:35:44,803 --> 00:35:47,803 Medan Hammond missade ännu en solnedgång, 553 00:35:47,803 --> 00:35:52,443 nådde James och jag bergstoppen och bestämde ännu en gång 554 00:35:53,003 --> 00:35:54,803 att vi hade fått nog för dagen. 555 00:35:56,323 --> 00:35:57,723 - Skål. - Skål. 556 00:35:59,963 --> 00:36:00,963 Det var gott. 557 00:36:00,963 --> 00:36:05,003 Och efter att ha njutit av en gyllene timmen-öl, 558 00:36:05,003 --> 00:36:08,523 började jag återmontera Lancians framsida. 559 00:36:15,683 --> 00:36:18,683 Det är som att se en hund lära sig ett korttrick. 560 00:36:20,163 --> 00:36:23,483 Lite lim och den blir som ny. 561 00:36:25,003 --> 00:36:27,443 När Hammond kom till vårt läger 562 00:36:29,083 --> 00:36:31,083 var det beckmörkt. 563 00:36:41,483 --> 00:36:43,683 Vilken bedrövlig ankomst. 564 00:36:44,843 --> 00:36:47,683 Efter 22 år skulle man tro att vi kan det. 565 00:36:47,803 --> 00:36:49,683 Men nej. Här kommer han. 566 00:36:50,843 --> 00:36:52,843 Med en och en halv strålkastare. 567 00:36:52,843 --> 00:36:54,203 Essex är här. 568 00:36:55,523 --> 00:36:58,963 Men det var inte bara Hammond som hade problem. 569 00:36:58,963 --> 00:37:01,363 Hade ni det trevligt? 570 00:37:01,363 --> 00:37:03,323 Nej. Jag har det inte trevligt. 571 00:37:03,323 --> 00:37:05,043 Han limmade fast fingret. 572 00:37:05,043 --> 00:37:07,803 Jag har limmat fast mig på bordet med superlim. 573 00:37:07,803 --> 00:37:09,803 Hur kör man en Lancia Montecarlo 574 00:37:09,803 --> 00:37:11,403 med ett bord fastlimmat? 575 00:37:11,403 --> 00:37:13,043 Ska du limma... Jag förstår. 576 00:37:13,043 --> 00:37:16,603 Man kan föra in ett rakblad mellan fingret och bordet. 577 00:37:16,603 --> 00:37:18,043 - Det är riskabelt. - Kan man? 578 00:37:18,043 --> 00:37:21,083 Ja, men försiktigt. Vill du att jag gör det? 579 00:37:21,083 --> 00:37:23,123 Han har limmat fast fingertoppen. 580 00:37:23,123 --> 00:37:25,523 - Nej, fingeravtrycket. - Det är bara spetsen. 581 00:37:25,523 --> 00:37:28,003 Ni behöver bara... Om ni skär vid första leden... 582 00:37:28,563 --> 00:37:29,643 Tack, Hammond. 583 00:37:29,643 --> 00:37:31,123 - De... - Har jag missförstått? 584 00:37:31,123 --> 00:37:33,323 De transplanterar in en penna. 585 00:37:33,323 --> 00:37:34,843 - Fint. - Då har han en penna. 586 00:37:34,843 --> 00:37:36,203 - Eller flasköppnare. - Ja. 587 00:37:39,643 --> 00:37:41,843 - Du blir gladast... - Jag lyssnar inte på er. 588 00:37:41,843 --> 00:37:44,043 - Lyssnar inte. - Ersätt med en korkskruv. 589 00:37:44,043 --> 00:37:45,923 - Öppnar-knoge. - Utmärkt. 590 00:37:48,123 --> 00:37:51,523 Det här är första gången jag har limmat fast nåt. 591 00:37:51,523 --> 00:37:52,443 Och lyckats. 592 00:37:52,443 --> 00:37:55,363 Jag ska få bort den. Kan du bara skära? 593 00:37:55,363 --> 00:37:56,683 Ja, jag kan skära. 594 00:37:57,483 --> 00:37:58,403 - Bra. - Jag skär. 595 00:37:58,403 --> 00:37:59,443 Ge mig den. 596 00:37:59,443 --> 00:38:03,203 Det är Mark Salmons nya kniv. Han är väldigt stolt över den. 597 00:38:03,203 --> 00:38:05,563 - Jag är inte intresserad av... - Den är vass. 598 00:38:05,563 --> 00:38:07,603 Bra. Hur vass... 599 00:38:07,603 --> 00:38:10,323 Ja, det är den... 600 00:38:11,163 --> 00:38:13,163 - Vi är som en... - Det funkar. 601 00:38:13,163 --> 00:38:14,803 Ser vi ut som en sån tavla 602 00:38:14,803 --> 00:38:16,363 med affärsmän i stora hattar? 603 00:38:18,123 --> 00:38:20,323 - Det funkar. - Vad? 604 00:38:20,323 --> 00:38:21,683 - Se... - Det är i trailern. 605 00:38:21,803 --> 00:38:23,203 Det är definitivt med. 606 00:38:23,203 --> 00:38:25,483 - Se där. - Ja, så ja. 607 00:38:25,483 --> 00:38:28,323 En vuxen man fick bort sitt limmade finger från bordet. 608 00:38:28,323 --> 00:38:30,483 Mark, jag limmade din kniv på bordet. 609 00:38:42,163 --> 00:38:46,243 Nästa morgon, efter en hemsk, kall natt i tält, 610 00:38:47,043 --> 00:38:49,963 visade jag stolt mitt hantverk. 611 00:38:50,723 --> 00:38:53,323 Titta, vilket bra jobb jag gjorde där. 612 00:38:54,483 --> 00:38:57,163 Jag trodde att du hade köpt en ny del. 613 00:38:57,163 --> 00:38:58,483 Var är reparationen? 614 00:38:58,483 --> 00:39:00,843 - Fästena som håller den... - Ja? 615 00:39:00,843 --> 00:39:01,963 ...är sönder. 616 00:39:02,683 --> 00:39:05,683 Så jag måste hitta ett ställe där jag kan köpa 617 00:39:06,363 --> 00:39:08,403 nya fästen, bultar och grejer 618 00:39:08,403 --> 00:39:10,043 för att fästa den igen. 619 00:39:22,403 --> 00:39:26,403 Jag vill be om ursäkt till tittarna för att min bil är tråkig. 620 00:39:26,403 --> 00:39:30,323 De andra tillbringar kvällarna med att sätta tillbaka avgasrör, 621 00:39:30,323 --> 00:39:32,123 göra pussel av främre stötfångare. 622 00:39:32,123 --> 00:39:34,443 Jag kan bara rengöra min lite. 623 00:39:36,923 --> 00:39:40,323 Men nu körde vi i nedförsbacke i alla fall. 624 00:39:42,563 --> 00:39:46,003 Och snart blev det ännu bättre. 625 00:39:48,003 --> 00:39:50,723 Åh, ja. Titta här. 626 00:39:51,483 --> 00:39:52,843 Titta. 627 00:39:55,203 --> 00:39:56,203 Det finns en Gud. 628 00:39:58,083 --> 00:40:00,123 Och Gud har försett oss med asfalt. 629 00:40:04,363 --> 00:40:06,523 Bra, nu är vi på en väg. Vi kan titta på... 630 00:40:06,523 --> 00:40:08,843 Hur... Varför slogs vindrutetorkaren på? 631 00:40:11,643 --> 00:40:15,403 Det betydde att vi hade korsat de irländska alperna 632 00:40:15,403 --> 00:40:18,163 och kommit in i Afrika. 633 00:40:23,123 --> 00:40:26,443 Terrängen har förändrats helt igen. 634 00:40:26,443 --> 00:40:27,723 Titta där. 635 00:40:28,483 --> 00:40:31,003 Herrejösses, vad vackert. 636 00:40:33,563 --> 00:40:35,203 Som en Star Trek- kuliss. 637 00:40:35,323 --> 00:40:38,123 Se på det röda... Titta på akacian med de röda blommorna. 638 00:40:41,003 --> 00:40:43,963 Och sen såg vi nåt ännu bättre. 639 00:40:46,803 --> 00:40:48,683 Jag älskar skrotupplag. 640 00:40:52,243 --> 00:40:56,003 Vi körde in för att se om de hade reservdelarna som vi behövde. 641 00:40:56,483 --> 00:40:59,963 Men vi blev snabbt distraherade av alla skatter. 642 00:41:01,363 --> 00:41:04,843 Det här är ett bra test på vår bilkunskap. 643 00:41:05,883 --> 00:41:07,563 Är det en Cresta där bakom? 644 00:41:07,563 --> 00:41:10,043 Jag tror det är en Cresta-skjutbroms. 645 00:41:10,043 --> 00:41:11,043 Skjutbroms? 646 00:41:11,043 --> 00:41:12,963 Min mamma kallade dem det. 647 00:41:15,203 --> 00:41:17,563 I vilken special körde du en sån? 648 00:41:17,563 --> 00:41:20,803 -"Bolivia". Jag minns... - Han mindes nåt. 649 00:41:21,883 --> 00:41:24,563 Den är värd att renovera. 650 00:41:24,563 --> 00:41:26,403 - Den är ursnygg. - Titta här. 651 00:41:26,403 --> 00:41:27,603 En Austin Cambridge. 652 00:41:27,603 --> 00:41:31,843 Ja, med skrift på. Vad är det? RSR? 653 00:41:31,843 --> 00:41:34,403 Det var från när detta var Rhodesia. 654 00:41:35,643 --> 00:41:37,923 - Ja. Södra Rhodesia. - Är det så? 655 00:41:37,923 --> 00:41:39,483 Den har inte körts på länge. 656 00:41:39,483 --> 00:41:40,883 Den har varit där länge. 657 00:41:40,883 --> 00:41:43,123 Ursäkta, försöker du få denna körbar? 658 00:41:43,403 --> 00:41:44,403 - Ja. - Ja? 659 00:41:44,403 --> 00:41:45,323 Snart så. 660 00:41:46,683 --> 00:41:48,123 - Lycka till. - Snart så. 661 00:41:48,123 --> 00:41:49,243 Ja, snart. 662 00:41:50,443 --> 00:41:51,803 Ni kommer tro jag skojar. 663 00:41:51,803 --> 00:41:57,203 Den bästsäljande bilen i Zimbabwe på 60-talet 664 00:41:58,323 --> 00:41:59,683 var fransk. 665 00:42:00,403 --> 00:42:01,363 Fyra. 666 00:42:01,363 --> 00:42:02,443 - Renault. - Renault 4. 667 00:42:02,443 --> 00:42:03,883 - Det finns en där. - Ja. 668 00:42:03,883 --> 00:42:04,963 Ja, Renault 4. 669 00:42:04,963 --> 00:42:06,643 Vad var den femte bästsäljande? 670 00:42:06,643 --> 00:42:09,083 - En Lancia Montecarlo? - Inte din Lancia, väl? 671 00:42:09,083 --> 00:42:10,683 - Nära. - Det var nog Alfa Romeo. 672 00:42:10,803 --> 00:42:12,203 - Alfa Romeo Giulia. - Ja. 673 00:42:12,323 --> 00:42:13,523 För de tillverkades här. 674 00:42:13,523 --> 00:42:15,363 - De tillverkades i Sydafrika. - Jaha. 675 00:42:15,363 --> 00:42:20,003 Min väns pappa drev Fordfabriken i Harare, 676 00:42:20,483 --> 00:42:24,483 och de smugglade Alfa-delar ut ur Sydafrika. 677 00:42:24,483 --> 00:42:27,483 Och byggde sen Alfa-bilar i Ford-fabriken och sålde dem. 678 00:42:27,483 --> 00:42:28,483 Som Alfa-bilar? 679 00:42:28,483 --> 00:42:29,603 Ja, som Alfa-bilar. 680 00:42:29,603 --> 00:42:31,963 Men de byggde dem i de franska fabrikerna med. 681 00:42:31,963 --> 00:42:34,843 Det fanns Alfa Romeo-bilar som Alfa Romeo inte visste om. 682 00:42:34,843 --> 00:42:36,363 Då är alla VIN-nummer fel. 683 00:42:36,363 --> 00:42:38,203 - Det fanns inga VIN-nummer. - Va? 684 00:42:38,323 --> 00:42:39,643 Jag säger det bara. 685 00:42:42,163 --> 00:42:47,683 Tyvärr så hade skrotupplaget inte några stötfångarfästen till Lancian 686 00:42:47,683 --> 00:42:52,643 eller avgasfästen till 1974 års Capri GXL. 687 00:42:54,883 --> 00:42:58,363 Så Hammond försökte sig på en reparation till 688 00:42:58,363 --> 00:43:01,083 medan jag tog av taket på min Montecarlo. 689 00:43:02,243 --> 00:43:04,603 Luftkonditioneringen är värdelös, jag steks. 690 00:43:04,603 --> 00:43:07,523 Det är som att vara i Calcuttas svarta hål. 691 00:43:07,523 --> 00:43:08,723 Du kan inte säga så. 692 00:43:11,483 --> 00:43:13,443 - Varför inte? - Du bara kan inte. 693 00:43:13,443 --> 00:43:16,083 Om ni ogillar att jag säger Calcuttas svarta hål... 694 00:43:16,083 --> 00:43:17,203 Nej. Jag säger bara 695 00:43:17,203 --> 00:43:18,163 - att... - Inte du. 696 00:43:18,163 --> 00:43:19,923 Jag pratar med tittarna hemma. 697 00:43:19,923 --> 00:43:22,363 Om nån vill skriva och protestera mot det, 698 00:43:22,363 --> 00:43:25,043 varsågoda. Jag är borta. Färdig. 699 00:43:25,043 --> 00:43:27,003 - Kan du dra i spaken igen? - Ring. 700 00:43:27,003 --> 00:43:29,523 Numret är 020-dra åt skogen. 701 00:43:30,403 --> 00:43:33,843 Åt skogen? Då får ni ett inspelat meddelande som säger: 702 00:43:33,843 --> 00:43:37,083 -"Vi värderar inte ditt samtal." -"Ditt samtal är inte viktigt." 703 00:43:37,083 --> 00:43:38,483 Ditt samtal. Ditt... 704 00:43:38,483 --> 00:43:41,643 Dra i spaken igen, för det finns en till spärr här. 705 00:43:41,643 --> 00:43:42,563 - Här? - Ja. 706 00:43:42,563 --> 00:43:45,723 - Titta! Hela grejen föll isär. - Ja. Så ja. 707 00:43:46,163 --> 00:43:48,603 Hur... Men vad händer då? 708 00:43:49,523 --> 00:43:50,643 Jag tror... 709 00:43:51,243 --> 00:43:52,643 Varför är den biten... 710 00:43:54,083 --> 00:43:56,123 Det gör inte... Huvuddelen? 711 00:43:56,723 --> 00:43:59,243 EN KVART SENARE 712 00:43:59,723 --> 00:44:01,563 Varför lossnar den biten då? 713 00:44:01,563 --> 00:44:03,203 - Ska dessa klämmas... - Vänta. 714 00:44:03,843 --> 00:44:06,323 - Om den... - Tror du att den ska gå under? 715 00:44:06,323 --> 00:44:07,243 Ja. 716 00:44:08,163 --> 00:44:09,363 - Så där? - Ja. 717 00:44:09,363 --> 00:44:11,043 Stopp. Jag förstår. 718 00:44:12,203 --> 00:44:15,603 - Nej. Men nästan. - Nej. Men möjligen. 719 00:44:18,763 --> 00:44:20,963 - Så ja. - Tror du att det är... 720 00:44:23,803 --> 00:44:26,043 - Ja. - Och på bara 24 minuter 721 00:44:26,043 --> 00:44:29,283 har vi förvandlat Lancia Montecarlon till en cabriolet. 722 00:44:29,283 --> 00:44:31,003 James, tack för hjälpen. 723 00:44:32,363 --> 00:44:35,083 Sen skvallrade vi om vår kollega. 724 00:44:36,003 --> 00:44:37,443 Kapten Avgasrör. 725 00:44:38,003 --> 00:44:41,203 Han ska tydligen försöka montera raka avgasrör. 726 00:44:41,203 --> 00:44:43,003 - Verkligen? - På sidan av bilen. 727 00:44:43,003 --> 00:44:46,083 Så de blir staplade, som på en Kenworth Truck. 728 00:44:46,443 --> 00:44:47,923 Jag har ett förslag. 729 00:44:47,923 --> 00:44:49,763 - Vi lämnar honom. - Ja, precis. 730 00:44:50,243 --> 00:44:52,283 Jag gillar inte folk med tatueringar. 731 00:44:54,283 --> 00:44:57,203 De är vuxna män som ritar på sig själva. 732 00:44:57,203 --> 00:45:00,203 Jag såg att det är namnet på hans tv-program 733 00:45:00,723 --> 00:45:02,763 som spelas in, The Smallest Cog. 734 00:45:02,763 --> 00:45:04,323 Vad händer när det ställs in? 735 00:45:04,723 --> 00:45:06,483 Tänk om jag hade haft Top Gear 736 00:45:06,483 --> 00:45:07,923 - tatuerat på min arm? - Ja. 737 00:45:07,923 --> 00:45:09,883 Du hade fått stryka över och skriva: 738 00:45:09,883 --> 00:45:12,043 "Jag spelar Buttons på Swindon Wyvern." 739 00:45:12,043 --> 00:45:14,043 - Vilket han ska. - Det är mycket jobb. 740 00:45:16,003 --> 00:45:18,923 - Buttons. - Eller kanske bara "Buttons". 741 00:45:18,923 --> 00:45:21,243 - Kan lika gärna ha den så. - Buttons! 742 00:45:24,203 --> 00:45:28,683 Efter detta körde Julsagan iväg. 743 00:45:28,683 --> 00:45:31,483 - Vi ses, Hammond. - Ja. Hejdå. 744 00:45:32,403 --> 00:45:33,723 Kör försiktigt. 745 00:45:42,003 --> 00:45:44,523 Medan Hammond bankade och slamrade... 746 00:45:46,563 --> 00:45:50,803 ...körde James och jag mot huvudstaden Harare. 747 00:46:00,843 --> 00:46:05,083 Och nu när vi var på asfalt gick det snabbt att komma dit. 748 00:46:21,723 --> 00:46:24,123 Jag kommer sakna att köra igenom såna här städer. 749 00:46:25,043 --> 00:46:26,683 De är färgstarka och kul. 750 00:46:27,683 --> 00:46:31,003 Kolla på den där polisen, James. 751 00:46:34,763 --> 00:46:37,723 Kolla på honom. Han är magnifik. 752 00:46:38,523 --> 00:46:41,643 Har han nån påverkan alls på trafiken? 753 00:46:41,643 --> 00:46:44,443 Nej, men han muntrar upp alla. 754 00:46:47,923 --> 00:46:53,443 När vi var på väg mot city råkade vi på en stor marknad. 755 00:47:00,723 --> 00:47:03,523 Jösses. Den är enorm. 756 00:47:11,043 --> 00:47:12,283 Okej. 757 00:47:13,243 --> 00:47:15,843 Och snart fick jag en idé. 758 00:47:16,843 --> 00:47:19,843 Eftersom det här är sista gången vi jobbar ihop, 759 00:47:19,843 --> 00:47:22,243 ska vi se om vi kan hjälpa Richard Hammond 760 00:47:22,243 --> 00:47:25,643 och köpa ett avgasrör till hans bil? 761 00:47:26,363 --> 00:47:27,803 Ja. Okej. Varför inte? 762 00:47:27,803 --> 00:47:32,163 För att skynda på shoppingen tog jag fram en modifiering. 763 00:47:32,603 --> 00:47:34,843 Mitt inbyggda högtalarsystem. 764 00:47:37,163 --> 00:47:41,043 Är det nån som har ett avgassystem till en Ford Capri? 765 00:47:42,443 --> 00:47:45,603 Mark One 3-liters GXL. 766 00:47:45,603 --> 00:47:47,483 Till vänster. Avgassystem. 767 00:47:48,003 --> 00:47:49,243 Ja. 768 00:47:49,243 --> 00:47:52,643 Tror du att nåt passar en Mark One V-6 GXL? 769 00:47:53,123 --> 00:47:55,803 De passar nog lika bra som de som redan finns där. 770 00:47:59,203 --> 00:48:02,283 På tal om det, flera mil tillbaka... 771 00:48:06,083 --> 00:48:07,363 Som handen i handsken. 772 00:48:11,923 --> 00:48:14,323 Sidvindare. Ja. 773 00:48:18,883 --> 00:48:20,203 Det låter ännu bättre. 774 00:48:30,643 --> 00:48:33,683 Vägkrigare på väg. Ja! 775 00:48:40,483 --> 00:48:42,683 Vi sökte nu ett avgasrör till fots. 776 00:48:44,963 --> 00:48:48,483 Stötdämparbutik, titta. Stötdämpare och fjädrar. 777 00:48:49,883 --> 00:48:50,843 Baklyktor. 778 00:48:53,923 --> 00:48:55,963 Era namn står i tidningen. 779 00:48:56,483 --> 00:48:58,523 Ni är med i tidningen. 780 00:48:59,563 --> 00:49:01,403 - Åh, fan. - Vi är med i tidningen. 781 00:49:01,403 --> 00:49:02,483 Förstasidan. 782 00:49:03,203 --> 00:49:04,923 GRABBARNA ÄR HÄR... TOP GEAR-LEGENDER I ZIM 783 00:49:04,923 --> 00:49:07,283 {\an8}Vi är förstasidesstoff. 784 00:49:07,283 --> 00:49:08,883 {\an8}"Top Gear- legenderna". 785 00:49:09,683 --> 00:49:11,803 - Titta. - Här är vi igen. 786 00:49:13,323 --> 00:49:14,403 Det står här. 787 00:49:14,403 --> 00:49:16,963 "Superstjärnorna som blev kända för Top Gear 788 00:49:16,963 --> 00:49:18,203 och sen sabbade det." 789 00:49:18,923 --> 00:49:20,523 "De mest igenkännliga i världen 790 00:49:20,523 --> 00:49:23,043 när det kommer till bilkörning på tv." 791 00:49:23,043 --> 00:49:25,323 - Vilken liten krets. - Ja, det är det. 792 00:49:28,563 --> 00:49:30,283 Det börjar bli mer lovande. 793 00:49:30,883 --> 00:49:32,203 Man kan nog lugnt säga 794 00:49:32,203 --> 00:49:35,323 att om vår kollega hade vetat att vi shoppade avgasrör, 795 00:49:35,323 --> 00:49:37,043 hade han varit mycket tacksam. 796 00:49:43,723 --> 00:49:47,403 Okej. Jag ska vara ärlig. Jag har fått nog nu. 797 00:49:56,283 --> 00:50:01,723 Det hade blivit mörkt när jag kom till vårt fridfulla boutiquehotell. 798 00:50:13,603 --> 00:50:14,763 Killar. 799 00:50:14,763 --> 00:50:16,843 - Bra jobbat. - Usel dag? 800 00:50:17,763 --> 00:50:18,883 - Tack. - En öl till dig. 801 00:50:18,883 --> 00:50:21,043 - Den är... - Men ännu viktigare... 802 00:50:23,443 --> 00:50:25,603 Och ja, det är det rätta setet. Titta. 803 00:50:25,603 --> 00:50:27,083 Till GXL:en. 804 00:50:27,083 --> 00:50:29,243 - Till GXL:en, inte GT:en. - Jag ska inte... 805 00:50:29,243 --> 00:50:31,283 - Om det är ett grymt skämt... - Nej. 806 00:50:31,283 --> 00:50:32,683 - Sant. - Verkligen? 807 00:50:32,683 --> 00:50:33,923 Herregud. 808 00:50:34,763 --> 00:50:37,123 - Kolla vad det innebär. - Känn på det. 809 00:50:37,123 --> 00:50:39,643 - Tystnad. - Du får ingen sömn ikväll. 810 00:50:39,643 --> 00:50:40,803 Jag bryr mig inte. 811 00:50:40,803 --> 00:50:42,643 - Djupverkande. - Det kommer mer. 812 00:50:42,643 --> 00:50:44,323 - Jag... Vad? - Det kommer mer. 813 00:50:44,323 --> 00:50:47,243 Det här är pinsamt nu, men jag är tacksam. 814 00:50:48,003 --> 00:50:49,283 Herregud! 815 00:50:50,403 --> 00:50:51,683 Herregud! 816 00:50:51,683 --> 00:50:54,443 - Det är en bakspoiler. - Inte vilken som helst. 817 00:50:54,443 --> 00:50:57,883 Det är Richard Grants... Minns du Richard Grant-spoilrarna? 818 00:50:57,883 --> 00:50:59,643 - Skådespelaren? - Nej. Tja... 819 00:50:59,643 --> 00:51:02,043 Richard Grant-spoilrar 820 00:51:02,043 --> 00:51:05,083 satt på XR2:or på 70-talet och 80-talet. 821 00:51:05,083 --> 00:51:07,243 Grant var med i Withnail och jag... 822 00:51:07,243 --> 00:51:08,723 - Ja. - Ja. 823 00:51:08,723 --> 00:51:10,883 Sen började han sälja biltillbehör. 824 00:51:10,883 --> 00:51:13,763 För att skydda sin skådespelarkarriär tog han bort E:et. 825 00:51:13,763 --> 00:51:14,803 SPOILRAR 826 00:51:14,803 --> 00:51:18,403 Killar, det här är underbara nyheter. 827 00:51:18,403 --> 00:51:20,923 - Jag är så nöjd. - Du kan fästa det ikväll. 828 00:51:20,923 --> 00:51:23,283 Det känns hemskt. Jag köpte inget till er... 829 00:51:23,283 --> 00:51:25,763 - Så klart du inte gjorde. - Jag har inga gåvor. 830 00:51:25,763 --> 00:51:29,283 När har ni två nånsin köpt mig... 831 00:51:29,283 --> 00:51:31,523 Du köpte en kass målning till mig i Vietnam. 832 00:51:31,523 --> 00:51:33,003 Den var fin. 833 00:51:33,323 --> 00:51:35,443 Kass. Och du har aldrig köpt nåt till mig. 834 00:51:35,443 --> 00:51:36,963 - Har jag inte köpt nåt? - Nej. 835 00:51:36,963 --> 00:51:38,363 - Inget alls? - Jag köpte... 836 00:51:38,363 --> 00:51:40,403 Nej. Jag köpte en väska i Vietnam 837 00:51:40,403 --> 00:51:42,683 som du kunde ha på din MC. Han fick en... 838 00:51:43,443 --> 00:51:45,883 Den kvällen polerade vi våra bilar, 839 00:51:45,883 --> 00:51:48,603 gjorde alla nödvändiga reparationer... 840 00:51:51,883 --> 00:51:56,443 Och träffades sen för en frukost som mr Wilman aldrig försåg oss med. 841 00:51:58,443 --> 00:52:00,563 - Är det mitt kaffe? - Ja. 842 00:52:00,563 --> 00:52:02,283 - Beställde ni mitt kaffe? - Ja. 843 00:52:02,283 --> 00:52:03,403 Nästan en present. 844 00:52:04,763 --> 00:52:05,843 Hörni. 845 00:52:06,443 --> 00:52:07,323 Vad? 846 00:52:07,323 --> 00:52:09,323 - Jag gick till baren igår kväll. - Ja. 847 00:52:09,323 --> 00:52:12,643 Jag pratade med en man och köpte de här från honom. 848 00:52:15,323 --> 00:52:17,163 - Va? Vad är det? - Silver. 849 00:52:18,043 --> 00:52:19,483 Riktigt silver. 850 00:52:19,483 --> 00:52:21,723 - Är det? - Klimpar. Ja. 851 00:52:22,283 --> 00:52:24,283 - Sextio cent per gram. - Visa mig. 852 00:52:24,283 --> 00:52:27,763 För det visar sig, vi har ju kört längs ytan, 853 00:52:27,763 --> 00:52:29,803 det finns en massa frukt och grödor. 854 00:52:29,803 --> 00:52:31,403 - Ja. - Afrikas kornbod. 855 00:52:32,363 --> 00:52:33,283 Gräv neråt... 856 00:52:34,123 --> 00:52:37,683 Guld, silver, mangan, litium, 857 00:52:37,683 --> 00:52:40,723 diamanter, kol, järnmalm. 858 00:52:40,723 --> 00:52:43,603 Så du plöjer din åker för att odla ananas eller te 859 00:52:43,603 --> 00:52:45,763 eller bananer eller vad det än må vara, 860 00:52:45,763 --> 00:52:48,203 - och diamanter och litium... - Ädelstenar? 861 00:52:48,203 --> 00:52:51,763 Ja, ädelstenar, litium och kobolt bara strömmar ut. 862 00:52:51,763 --> 00:52:53,723 Och jag tänkte, folk som åker på... 863 00:52:53,723 --> 00:52:56,763 Vi åker på resor och tar hem dumma souvenirer. 864 00:52:56,763 --> 00:52:59,563 Istället för att köpa en massa skit, 865 00:52:59,563 --> 00:53:01,363 varför inte köpa silver? 866 00:53:01,363 --> 00:53:04,163 - Sextio cent! Per gram? - Sextio cent per gram. 867 00:53:05,483 --> 00:53:08,163 Vi skyndade oss sen till stan för shopping. 868 00:53:10,483 --> 00:53:11,723 {\an8}Vi la inte band på oss. 869 00:53:11,723 --> 00:53:13,483 SMYCKEN & KOSMETIKA 870 00:53:14,443 --> 00:53:18,123 Det här är 45 kg silver. 871 00:53:18,123 --> 00:53:19,843 - Bästa souveniren nånsin. - Ja. 872 00:53:19,843 --> 00:53:22,563 Vi kunde ha åkt tillbaka med en hemsk målning. 873 00:53:23,163 --> 00:53:25,003 Det påverkar min viktfördelning. 874 00:53:25,003 --> 00:53:26,043 Ärligt talat. 875 00:53:27,003 --> 00:53:29,043 Det förstärker marktrycket från vingen. 876 00:53:29,043 --> 00:53:31,643 Jag försöker klura ut hur mycket det kostade. 877 00:53:32,283 --> 00:53:34,603 - Inte mycket enligt vad du... - 60 cent grammet. 878 00:53:34,603 --> 00:53:35,563 Ja. 879 00:53:35,563 --> 00:53:39,083 Men vi fick mängdrabatt. Och han gav mig den här växeln. 880 00:53:39,603 --> 00:53:40,883 Betalade i USA-dollar. 881 00:53:43,123 --> 00:53:44,363 Vad är det? 882 00:53:45,763 --> 00:53:47,563 Femtio... miljoner? 883 00:53:48,963 --> 00:53:51,563 Femtio miljoner dollar. När de hade hyperinflation, 884 00:53:51,563 --> 00:53:54,163 - var det väl en miljon procent? - Nåt sånt, ja. 885 00:53:54,523 --> 00:53:56,923 Vid en punkt, med en sån sedel, 886 00:53:56,923 --> 00:53:59,243 var det billigare att torka sig med en sån 887 00:53:59,243 --> 00:54:01,283 än att använda ett ark toalettpapper. 888 00:54:01,283 --> 00:54:03,243 - Billigare. - För det var mer värt? 889 00:54:03,243 --> 00:54:05,003 Så när folk beställde kaffe 890 00:54:05,003 --> 00:54:06,443 betalade de när de fick det 891 00:54:06,443 --> 00:54:08,963 istället för efter, för då hade priset stiget. 892 00:54:08,963 --> 00:54:09,923 Hursomhelst... 893 00:54:10,523 --> 00:54:11,803 Nog med finansfrågor. 894 00:54:11,803 --> 00:54:16,083 - Så vi har 45 kg silver... - Ja. 895 00:54:16,083 --> 00:54:18,243 ...och 50 miljoner dollar. 896 00:54:18,243 --> 00:54:19,603 Vi är på en bra plats. 897 00:54:21,243 --> 00:54:24,643 Efter att ha startat våra reparerade silvermaskiner 898 00:54:25,163 --> 00:54:26,843 åkte vi från staden, 899 00:54:27,523 --> 00:54:32,683 övertygade om att ingen annan stad på jorden ger bättre gator. 900 00:54:33,603 --> 00:54:36,483 De lila träden är fantastiska. 901 00:54:37,443 --> 00:54:39,843 - Är det verkligen jakarandaträd? - Ja. 902 00:54:39,843 --> 00:54:41,763 Titta. De är vackra. 903 00:54:46,243 --> 00:54:48,003 Åh, titta här. 904 00:54:53,203 --> 00:54:57,083 Det är nog den vackraste allén jag nånsin sett. 905 00:55:03,043 --> 00:55:05,483 Med Jeremy som kartläsare 906 00:55:05,483 --> 00:55:10,323 åkte vi västerut på en utmärkt asfaltsväg. 907 00:55:17,483 --> 00:55:21,123 Vägen är bra. Landskapet är fint. Allt är bra. 908 00:55:25,683 --> 00:55:29,363 VARNING FÖR DJUR 909 00:55:37,163 --> 00:55:40,763 Resan var helt problemfri i flera timmar. 910 00:55:41,803 --> 00:55:46,043 Och det fortsatte så tills jag stannade för att kolla på kartan. 911 00:55:48,323 --> 00:55:51,163 Då var det inte problemfritt längre. 912 00:55:52,043 --> 00:55:54,643 - Fan. - Varför stannade du? 913 00:55:54,643 --> 00:55:56,483 - Bra nyheter. - Fortsätt. 914 00:55:56,483 --> 00:55:58,283 Väldigt bra nyheter. 915 00:55:59,243 --> 00:56:01,323 Jag vet exakt vilken väg vi är på. 916 00:56:04,043 --> 00:56:05,683 Det finns dåliga nyheter. 917 00:56:05,683 --> 00:56:07,403 - Ja? - Det är fel väg. 918 00:56:08,043 --> 00:56:09,763 - Vad hände? - Vi är på fel väg. 919 00:56:10,523 --> 00:56:12,243 Vem sa att de visste vägen? 920 00:56:12,243 --> 00:56:13,603 Jag... Var det... 921 00:56:13,603 --> 00:56:15,803 - Det var inte du. Det var jag. - Nej. 922 00:56:15,803 --> 00:56:17,843 - Nej, inte jag, va? - Inte lönt att älta 923 00:56:17,843 --> 00:56:19,923 - vem som svängde vart. - Det var du. 924 00:56:19,923 --> 00:56:21,403 - Det var du. - Det var jag. 925 00:56:21,403 --> 00:56:24,363 Så du fick oss på fel väg när vi lämnade Harare. 926 00:56:24,363 --> 00:56:25,843 - Vi ska västerut. - Var är vi? 927 00:56:25,843 --> 00:56:27,683 Vi är på väg norrut. 928 00:56:27,683 --> 00:56:28,923 - Visa. - Vi har ett val. 929 00:56:28,923 --> 00:56:32,403 Vi kan antingen köra hela vägen tillbaka till Harare. 930 00:56:32,403 --> 00:56:33,443 Nej. 931 00:56:34,243 --> 00:56:36,043 Och svänga där som vi borde gjort. 932 00:56:36,043 --> 00:56:39,403 - Okej. - Eller, om vi fortsätter norrut... 933 00:56:39,403 --> 00:56:41,283 - På fel väg. - Ja. 934 00:56:41,283 --> 00:56:44,243 Om vi fortsätter, kommer vi så småningom till Zambezi. 935 00:56:44,243 --> 00:56:47,483 Som är på gränsen till Zambia. Stor flod. Går inte att missa. 936 00:56:48,283 --> 00:56:51,523 Tar åt vänster, då vet vi att vi är på väg västerut. 937 00:56:52,363 --> 00:56:54,803 Det är i stort sett sant, för floden går så 938 00:56:54,803 --> 00:56:56,323 och vägen går så. 939 00:56:56,323 --> 00:56:57,603 Där har vi det. 940 00:57:02,363 --> 00:57:05,523 {\an8}Efter att ha bearbetat att vi istället för att göra så här, 941 00:57:06,803 --> 00:57:08,763 {\an8}faktiskt hade gjort så här, 942 00:57:09,683 --> 00:57:11,163 {\an8}kämpade vi vidare. 943 00:57:13,443 --> 00:57:16,723 Jag tror att vi är framme vid Zambezifloden vid skymningen. 944 00:57:17,483 --> 00:57:19,683 Vi kan tälta vid Zambezifloden. 945 00:57:20,243 --> 00:57:22,043 Det vore väl häftigt? 946 00:57:23,523 --> 00:57:24,643 Men då 947 00:57:25,123 --> 00:57:26,523 tog asfalten slut. 948 00:57:31,283 --> 00:57:33,643 Herregud. Nej! 949 00:57:34,243 --> 00:57:38,963 Låt det inte vara en tvättbräda. Herregud! Det är det. 950 00:57:42,683 --> 00:57:46,243 Killar, det är cirka 6 mil till floden nu. 951 00:57:46,923 --> 00:57:48,363 Två mil. 952 00:57:48,363 --> 00:57:51,923 Nej, James, 6 mil. 953 00:57:51,923 --> 00:57:55,163 - Sex? - Ja, tyvärr... 954 00:57:55,163 --> 00:57:57,203 Ungefär så långt är det. Ja. 955 00:57:59,643 --> 00:58:02,603 Nej. De kommer aldrig att hålla samman. 956 00:58:03,803 --> 00:58:05,923 Jösses, det där var riktigt illa. 957 00:58:06,883 --> 00:58:08,443 Vänta. Jag stannar. Vad... 958 00:58:09,843 --> 00:58:12,003 Killar, min bil trasslar. 959 00:58:13,523 --> 00:58:15,083 Det är okej. Min är okej. 960 00:58:15,883 --> 00:58:18,083 Åh, nej, det luktar bensin. 961 00:58:20,083 --> 00:58:22,883 Först tar man på sig nåt vitt 962 00:58:22,883 --> 00:58:27,163 för tsetseflugorna dras till blått och svart. 963 00:58:29,883 --> 00:58:31,043 Åh, fan. 964 00:58:31,523 --> 00:58:33,523 All min bensin rinner ut. 965 00:58:33,523 --> 00:58:35,443 Åh, nej, det är illa. 966 00:58:36,123 --> 00:58:40,443 Det här är bränsleröret, och det här är bränslet. 967 00:58:43,883 --> 00:58:45,523 Det är din... Tack. 968 00:58:45,523 --> 00:58:47,243 - Tja... - Jag kan... 969 00:58:47,243 --> 00:58:48,963 Rinner det bensin från din bil? 970 00:58:48,963 --> 00:58:50,523 - Ja. - Är detta en bra idé? 971 00:58:50,523 --> 00:58:51,603 - Ja. - Tack. 972 00:58:51,603 --> 00:58:54,123 Kan en av er stå här med fingret i änden? 973 00:58:54,123 --> 00:58:55,043 - Nej. - Nej. 974 00:58:55,043 --> 00:58:57,603 Försök förklara så att jag kan förstå vad... 975 00:58:57,603 --> 00:59:00,323 Den har lossnat. Ledningen från bränsletanken 976 00:59:00,323 --> 00:59:01,843 upp till motorn går därifrån 977 00:59:01,843 --> 00:59:03,603 - för att komma hit. - Det finns... 978 00:59:03,603 --> 00:59:05,563 Har du knäckt den? 979 00:59:05,563 --> 00:59:07,803 - Nej, den lossnade. - Varför hjälper du till? 980 00:59:07,803 --> 00:59:10,843 Hammond måste överleva, annars ser vi inte honom som Buttons 981 00:59:10,843 --> 00:59:12,603 - i pantomimen. - Snälla nån! 982 00:59:13,323 --> 00:59:14,883 Lägg av med Buttons. 983 00:59:14,883 --> 00:59:16,283 Nej, det gör vi inte. 984 00:59:16,283 --> 00:59:19,883 Hur många år tror du det tar innan han blir Buttons 985 00:59:19,883 --> 00:59:21,923 - på Swindon Wyvern? Vad? - Ett år, ja. 986 00:59:21,923 --> 00:59:23,963 Nej, jag tror att hans stolthet... 987 00:59:23,963 --> 00:59:26,603 Han har nog med stolthet för att vara i två år. 988 00:59:26,603 --> 00:59:29,243 Så den här går ut 2024... 989 00:59:29,243 --> 00:59:31,283 - Ja. - Så det blir nog 2025, 990 00:59:31,283 --> 00:59:32,843 Guildford möjligtvis. 991 00:59:32,843 --> 00:59:35,003 Jag är dränkt i bensin. 992 00:59:35,003 --> 00:59:36,443 Men Guildford är stort. 993 00:59:36,443 --> 00:59:38,443 Jag vet, jag tror att Swindon Wyvern 994 00:59:38,443 --> 00:59:40,003 - är hans ställe. - 200 pers. 995 00:59:40,003 --> 00:59:43,003 Ensemblen... Här är den. Ainsley Harriott, 996 00:59:43,723 --> 00:59:46,323 Laurence Llewelyn-Bowen, Julian Clary, Hammond. 997 00:59:46,323 --> 00:59:49,443 - Det är många stjärnor. - Gloria Hunniford och... 998 00:59:49,443 --> 00:59:50,723 Och på botten står det: 999 00:59:50,723 --> 00:59:53,043 -"Richard Hammond som Buttons!" - Som Buttons! 1000 00:59:54,403 --> 00:59:56,883 Efter sin lysande karriär, 1001 00:59:56,883 --> 00:59:59,643 - reser han runt. - Vi sa inte tv-Richard Hammond. 1002 00:59:59,643 --> 01:00:02,083 För han har gjort nog med program 1003 01:00:02,083 --> 01:00:04,443 för att vara tv-Richard Hammond. 1004 01:00:04,443 --> 01:00:06,483 Vi ska komma och se på, Hammond. 1005 01:00:06,483 --> 01:00:07,443 Jag ska säga... 1006 01:00:07,443 --> 01:00:10,083 På din första kväll kommer två gamla män 1007 01:00:10,083 --> 01:00:11,883 - sitta längst fram. - Varje kväll. 1008 01:00:12,883 --> 01:00:16,283 Jag hatar pantomim, men den går jag på. 1009 01:00:16,283 --> 01:00:19,123 Tänk på Premier Inn-bonuspoängen du får. 1010 01:00:19,123 --> 01:00:21,123 - Gud. - Om du gör söndagsmatinén, 1011 01:00:21,123 --> 01:00:23,003 kan du få köttbuffén. 1012 01:00:24,803 --> 01:00:28,203 Jag förutsåg att det inte skulle bli sista gången vi stod kring 1013 01:00:28,203 --> 01:00:29,843 en trasig Capri 1014 01:00:29,843 --> 01:00:32,483 och gick för att ta på mig min anti-tsetseflugtröja. 1015 01:00:32,483 --> 01:00:33,643 Det lägsta röret. 1016 01:00:33,643 --> 01:00:37,003 Då såg jag nåt i buskvegetationen. 1017 01:00:38,043 --> 01:00:39,123 Hej. 1018 01:00:41,523 --> 01:00:43,683 Jag har en prydnad för motorhuven. 1019 01:00:44,403 --> 01:00:46,003 Minns ni den gamla Lancian? 1020 01:00:48,083 --> 01:00:50,163 - Titta där! - Utmärkt. 1021 01:00:50,163 --> 01:00:51,163 Jag vet. 1022 01:00:53,763 --> 01:00:56,723 Så småningom var Buttons på vägen igen. 1023 01:00:58,363 --> 01:01:01,363 Jag kollar min bränslemätare. Jag förlorade en del. 1024 01:01:02,443 --> 01:01:06,683 Sen, med drygt 4 mil kvar, blev tvättbrädan så brutal... 1025 01:01:09,283 --> 01:01:13,923 ...att den till och med gav den vanligtvis skottsäkra Stagen problem. 1026 01:01:14,883 --> 01:01:17,963 Vindrutetorkarna sattes igång på måfå. 1027 01:01:19,443 --> 01:01:20,963 Sluta, vindrutetorkare! 1028 01:01:27,683 --> 01:01:30,763 Sluta torka rutan, era korkade gummijävlar! 1029 01:01:33,363 --> 01:01:38,603 Det var som om tvättbrädan, vår ärkefiende de senaste 20 åren, 1030 01:01:38,603 --> 01:01:41,803 visste att det var sista chansen att knäcka oss. 1031 01:01:58,563 --> 01:02:01,363 Det är full gas. Jösses, vad fan hände här? 1032 01:02:01,363 --> 01:02:03,203 Jag har ingen kontroll över gasen. 1033 01:02:05,683 --> 01:02:08,323 Min fot är inte på gaspedalen nu 1034 01:02:08,323 --> 01:02:09,843 och vi kör framåt. 1035 01:02:09,843 --> 01:02:12,683 Sätter den under gaspedalen för att lyfta upp den. 1036 01:02:15,203 --> 01:02:19,243 Det här har börjat förstöra min Lancia. 1037 01:02:19,683 --> 01:02:22,283 Och mig. Herregud. 1038 01:02:23,003 --> 01:02:24,203 Åh, nej! 1039 01:02:26,163 --> 01:02:31,763 Men trots sin ålder, höll våra bilar samman tills vi så småningom... 1040 01:02:34,803 --> 01:02:38,123 ...kom till Zambezis stränder... 1041 01:02:38,123 --> 01:02:40,003 Herregud. 1042 01:02:40,003 --> 01:02:44,083 ...där Moder natur hade ordnat ett riktigt välkomnande. 1043 01:03:17,323 --> 01:03:18,723 Ingen dålig plats. 1044 01:03:23,683 --> 01:03:26,283 Efter middagen åt vi en ljuvlig efterrätt. 1045 01:03:26,283 --> 01:03:27,203 Cheesecake. 1046 01:03:28,123 --> 01:03:30,123 Och eftersom detta var Zimbabwe... 1047 01:03:30,563 --> 01:03:32,363 Vill ni ha lite guld på? 1048 01:03:33,163 --> 01:03:34,843 - Ja, tack. - Ja, faktiskt. 1049 01:03:34,843 --> 01:03:36,763 Jag köpte det i Harare. 1050 01:03:36,763 --> 01:03:40,483 Det bästa med det är om man skiter guld nästa dag, 1051 01:03:40,483 --> 01:03:42,123 - och det blir värdefullt. - Sant. 1052 01:03:44,203 --> 01:03:46,243 Det här är extravagant. Tack, Hammond. 1053 01:03:46,243 --> 01:03:47,683 - Jag är värd mer nu. - May? 1054 01:03:47,683 --> 01:03:49,563 - Ja, tack. - Om man tänker efter, 1055 01:03:49,563 --> 01:03:52,803 så odlar de allt här. Sen gräver man ett hål i marken 1056 01:03:52,803 --> 01:03:55,163 för efterrätten som är guld. 1057 01:03:55,163 --> 01:03:56,723 Det ger mig en idé. 1058 01:03:57,723 --> 01:04:00,043 Vi kan smälta vårt silver 1059 01:04:01,003 --> 01:04:03,363 och göra gåvor som vi tar med hem. 1060 01:04:03,923 --> 01:04:05,483 Av vårt souvenirsilver? 1061 01:04:05,883 --> 01:04:07,563 Måste man göra en form? 1062 01:04:08,003 --> 01:04:10,843 Föreslår du att vi gör hantverk? 1063 01:04:11,483 --> 01:04:16,363 Vad annars kan vi göra? Klockan är 18.20. 1064 01:04:16,363 --> 01:04:18,723 - Det går bra med drickandet. - Ja, det går bra, 1065 01:04:18,723 --> 01:04:21,883 men så småningom brottas du med en babian. 1066 01:04:21,883 --> 01:04:23,683 Du gör alltid såna saker. 1067 01:04:25,563 --> 01:04:27,883 I ett tillstånd av djup glädje 1068 01:04:27,883 --> 01:04:32,523 byggde James snabbt allt vi behövde för att börja smälta vårt silver. 1069 01:04:35,923 --> 01:04:37,403 Han är viktoriansk. 1070 01:04:39,963 --> 01:04:42,123 - Väldigt glad. - Så glad. 1071 01:04:44,083 --> 01:04:46,603 Och två små drinkar senare, 1072 01:04:46,603 --> 01:04:48,323 såg allt bra ut. 1073 01:04:49,443 --> 01:04:50,683 Så där, killar. 1074 01:04:51,163 --> 01:04:53,683 - Titta där. - Herregud! 1075 01:04:54,483 --> 01:04:58,323 Nu kan vi göra vadsomhelst. Vad vi än kan gjuta. 1076 01:04:58,723 --> 01:05:01,683 - Ja. Man gör ett hål i nåt... - Ja. 1077 01:05:01,683 --> 01:05:04,363 ...häller i det, låter det stelna... 1078 01:05:04,803 --> 01:05:06,723 Och sen har man nåt i silver. 1079 01:05:06,723 --> 01:05:08,003 Precis. Kom igen då. 1080 01:05:08,763 --> 01:05:10,563 Vi börjar jobba, mina herrar. 1081 01:05:10,563 --> 01:05:12,163 Jag ska fixa min gaspedal, 1082 01:05:13,043 --> 01:05:14,723 sen gör jag nåt silvrigt. 1083 01:05:14,723 --> 01:05:19,443 Eller nej, jag gör gjutformen, häller i silvret, låter det stelna. 1084 01:05:19,443 --> 01:05:21,403 - Precis. - Och medan det stelnar, 1085 01:05:21,403 --> 01:05:22,883 fixar jag mitt gasreglage. 1086 01:05:22,883 --> 01:05:25,683 Välkommen till en värld av ordnat tänkesätt. 1087 01:05:37,643 --> 01:05:43,123 Nästa morgon var Zambezis stränder fullspäckade med många olika djur, 1088 01:05:44,243 --> 01:05:45,883 och Roger Moore. 1089 01:05:48,163 --> 01:05:50,163 - Lät du göra den? - Japp. 1090 01:05:51,043 --> 01:05:53,283 - Vems mått skickade du? - Jon Bon Jovis. 1091 01:05:53,283 --> 01:05:55,283 Jag var lite ambitiös. 1092 01:05:55,283 --> 01:05:56,923 Ni vet, som när läkaren säger: 1093 01:05:56,923 --> 01:05:59,283 "Hur många glas dricker du?" När nån säger: 1094 01:05:59,283 --> 01:06:00,603 "Vad är dina mått?" 1095 01:06:00,603 --> 01:06:03,643 "Definitivt 76 cm i midjan, 100 cm vid bröstet," ljög jag. 1096 01:06:03,643 --> 01:06:06,163 Har du märkt vad han har gjort här? 1097 01:06:06,163 --> 01:06:08,483 - Vad? - Mycket pråliga knappar. 1098 01:06:08,483 --> 01:06:12,683 Knappar, ja. Det är som om han förbereder sig inför rollen. 1099 01:06:13,443 --> 01:06:16,683 Kan vi gå vidare från hans skräddartabbe? 1100 01:06:17,483 --> 01:06:18,843 Visst är den magnifik? 1101 01:06:18,843 --> 01:06:20,323 Gjorde du den av silvret? 1102 01:06:20,323 --> 01:06:22,203 - Ja. - Det är väl uppseendeväckande? 1103 01:06:22,203 --> 01:06:25,083 Varför har ingen gjort det förut? 1104 01:06:25,083 --> 01:06:28,123 Din ratt i rent silver, 1105 01:06:28,123 --> 01:06:30,683 det är ännu 900 000 pund. 1106 01:06:30,683 --> 01:06:32,603 - Det är... - Den ser rätt cool ut, va? 1107 01:06:32,603 --> 01:06:34,963 Ja, på tal om bling... Motorhuvsprydnad. 1108 01:06:35,523 --> 01:06:37,323 - Är det motorhuven? - Det är inte det. 1109 01:06:37,323 --> 01:06:39,643 Det är inte, du ser... Men det är motorhuven. 1110 01:06:39,643 --> 01:06:42,003 Det här är baksidan. Är det en motorkåpa 1111 01:06:42,003 --> 01:06:43,363 istället för motorhuv? 1112 01:06:43,363 --> 01:06:45,283 Men man säger inte motorkåpsprydnad. 1113 01:06:45,283 --> 01:06:47,003 - En motorhuv. - Fin prydnad. 1114 01:06:47,003 --> 01:06:48,323 - Den är fin. - Utmärkt. 1115 01:06:48,323 --> 01:06:49,683 - Titta där. - På fel ände. 1116 01:06:49,683 --> 01:06:53,883 Det är en impala på en Montecarlo. Så jag är en Chevroletreklam. 1117 01:06:53,883 --> 01:06:56,243 Visst är det märkligt vad som är vettigt? 1118 01:06:56,923 --> 01:06:58,203 - Vad? - Det är inte det. 1119 01:06:58,203 --> 01:07:01,603 - Jag såg det när jag tittade upp. - Ja. Kolla. Kom. 1120 01:07:01,603 --> 01:07:03,763 Stuart Little- spoiler, damer och herrar. 1121 01:07:03,763 --> 01:07:06,483 Bredden. Ja, det är allt silver jag hade. 1122 01:07:07,003 --> 01:07:09,443 Det är en Stuart Little- spoiler. 1123 01:07:11,243 --> 01:07:15,483 Hursomhelst, vi har nu silverprydnader 1124 01:07:16,003 --> 01:07:18,643 på våra bilar. Kan jag föreslå nåt? 1125 01:07:19,883 --> 01:07:21,163 Håll floden till höger... 1126 01:07:21,163 --> 01:07:22,723 Men det är inte en utmaning. 1127 01:07:22,723 --> 01:07:24,123 Navigeringen går bra idag. 1128 01:07:24,123 --> 01:07:26,483 - Vi vet att vi ska västerut. - Ja. 1129 01:07:26,483 --> 01:07:30,283 Vi vet att om vi fortsätter västerut, så kommer vi till andra sidan. 1130 01:07:30,283 --> 01:07:32,243 Vi vet att det kommer se bra ut. 1131 01:08:03,643 --> 01:08:05,003 Stor sladd. 1132 01:08:05,963 --> 01:08:07,763 Stor sladd i Zambezi. 1133 01:08:11,843 --> 01:08:15,723 Det kan vara min sista sladd på tv. 1134 01:08:16,403 --> 01:08:19,043 Det är konstigt när man tänker på det, 1135 01:08:19,043 --> 01:08:21,403 för alla gör nåt i sina liv 1136 01:08:21,403 --> 01:08:23,643 för sista gången vid nåt tillfälle. 1137 01:08:23,643 --> 01:08:27,003 Sista gången man dyker från en båt, eller sparkar en boll, 1138 01:08:27,003 --> 01:08:30,003 sista gången man har sex, 1139 01:08:30,003 --> 01:08:33,283 men när man gör det vet man inte 1140 01:08:33,283 --> 01:08:35,683 att det är sista gången. 1141 01:08:39,363 --> 01:08:41,363 Så jag ska minnas den sladden. 1142 01:08:44,083 --> 01:08:46,363 Efter en livlig morgonkörning... 1143 01:08:48,843 --> 01:08:50,843 ...kom vi tillbaka på asfalt. 1144 01:08:53,363 --> 01:08:56,283 Som hade gula linjer och allt. 1145 01:08:58,763 --> 01:09:00,683 Det här är som Stelviopasset. 1146 01:09:01,363 --> 01:09:02,683 Vilken väg! 1147 01:09:06,403 --> 01:09:09,963 Och den lilla Montecarlon älskade den. 1148 01:09:11,043 --> 01:09:16,043 Jag har sagt det förut, ni måste utforska Afrika, 1149 01:09:16,043 --> 01:09:20,123 ni måste absolut ha en Lancia. 1150 01:09:22,443 --> 01:09:23,603 Den hoppade ur växeln. 1151 01:09:24,563 --> 01:09:26,363 Herregud, den är i igen. 1152 01:09:29,763 --> 01:09:32,963 Det knallar och smäller fint där bak, hör ni? 1153 01:09:37,883 --> 01:09:39,403 Jag älskar det ljudet. 1154 01:09:41,163 --> 01:09:43,803 Ni som växer upp med elbilar idag 1155 01:09:43,803 --> 01:09:45,603 kommer aldrig att höra det. 1156 01:09:47,763 --> 01:09:51,123 Det finns många anledningar till varför vi lägger ner programmet. 1157 01:09:51,123 --> 01:09:53,603 Men en stor anledning för mig är 1158 01:09:53,603 --> 01:09:57,483 att jag inte är intresserad av elbilar. 1159 01:09:58,163 --> 01:10:01,403 De är bara vitvaror. De är tvättmaskiner, 1160 01:10:01,403 --> 01:10:04,923 de är mikrovågsugnar. Man kan inte recensera såna. 1161 01:10:04,923 --> 01:10:06,723 Man kan inte njuta av dem. 1162 01:10:06,723 --> 01:10:08,683 De är bara skit. 1163 01:10:10,683 --> 01:10:13,763 Killar, jag har gjort nåt för första gången i mitt liv. 1164 01:10:14,803 --> 01:10:16,163 Onanerat på tv? 1165 01:10:16,763 --> 01:10:20,843 Nej, det är värre. Jag har tagit på mig körhandskar. 1166 01:10:20,843 --> 01:10:22,643 Varför då? 1167 01:10:22,643 --> 01:10:25,363 Min silverratt är jättebra, 1168 01:10:25,843 --> 01:10:28,243 men när solen är på den blir den varm. 1169 01:10:32,683 --> 01:10:35,763 Vi fortsatte köra längs den ljuvliga vägen 1170 01:10:35,763 --> 01:10:39,923 tills den ljuvliga vägen plötsligt tog slut. 1171 01:10:58,043 --> 01:11:01,203 Din helidiot. 1172 01:11:01,723 --> 01:11:02,683 Det är en sjö. 1173 01:11:02,683 --> 01:11:03,643 - Ja. - Är det? 1174 01:11:03,643 --> 01:11:05,363 - Jag såg den på... - Du skojar. 1175 01:11:05,363 --> 01:11:06,683 Jag såg den på kartan. 1176 01:11:07,683 --> 01:11:10,363 Jag antog att det fanns en väg runt. Jag hade fel. 1177 01:11:13,803 --> 01:11:16,443 - Varför finns det ingen väg? - Herregud. 1178 01:11:16,923 --> 01:11:19,043 Vänta lite. Du tog fel i Harare, 1179 01:11:19,043 --> 01:11:21,203 vi fastställer det, du valde fel väg. 1180 01:11:21,203 --> 01:11:23,323 - Ja. - Det fanns två. Du valde fel. 1181 01:11:23,323 --> 01:11:26,763 - Sen envisades du med att vi fortsatte. - Vackert... 1182 01:11:26,763 --> 01:11:28,763 Nürburgring, den sista biten. 1183 01:11:28,763 --> 01:11:32,363 Fin del mot slutet, men det visade sig vara slutet. 1184 01:11:39,203 --> 01:11:42,803 Vi kan inte svänga höger, för där finns Zambia. 1185 01:11:43,443 --> 01:11:45,843 - Ja. - Man kan inte köra åt vänster. 1186 01:11:45,843 --> 01:11:47,363 - Det finns ingen... - Väg. 1187 01:11:47,363 --> 01:11:48,883 - Det finns ingen väg. - Nej. 1188 01:11:48,883 --> 01:11:49,843 Så... 1189 01:11:51,723 --> 01:11:53,883 - ...vi får flyta över. - Var inte löjlig... 1190 01:11:53,883 --> 01:11:57,363 Vi har gjort nog med bilbåtar, båtbilar, 1191 01:11:57,363 --> 01:12:00,243 - flottar, uppblåsta... - Vi ska inte bygga båtar. 1192 01:12:00,243 --> 01:12:01,843 - Det funkar aldrig. - Aldrig. 1193 01:12:01,843 --> 01:12:03,963 - Nej. - En bättre idé. Vi köper en båt. 1194 01:12:03,963 --> 01:12:05,083 Vi köper tre båtar. 1195 01:12:05,083 --> 01:12:06,323 Vi måste få på bilarna. 1196 01:12:06,323 --> 01:12:08,003 - Ja, precis. - Köpa båtar? 1197 01:12:08,003 --> 01:12:11,083 - De har båtar. Titta. - Ja, men de är till folk. 1198 01:12:11,083 --> 01:12:13,763 Vi köper dem. Jag har stålar. 1199 01:12:14,443 --> 01:12:17,363 - Tre biljoner. 50 miljarder? - Ja, varför inte? 1200 01:12:17,363 --> 01:12:19,363 {\an8}- Ja, 50 miljarder till. - Femtio? 1201 01:12:19,363 --> 01:12:22,363 Hundra miljarder... 350 miljarder. 1202 01:12:22,363 --> 01:12:23,883 Fyrahundra miljarder. 1203 01:12:24,483 --> 01:12:28,083 Tio biljoner, 400 miljarder och 20. 1204 01:12:28,803 --> 01:12:30,803 Det är så idiotiskt. 1205 01:12:31,363 --> 01:12:32,643 Okej, nu köper vi båtar. 1206 01:12:33,923 --> 01:12:34,963 BÅTAR TILL SALU 1207 01:12:37,163 --> 01:12:40,243 Efter att ha tillbringat morgonen med att rota i båtvarv 1208 01:12:41,363 --> 01:12:43,843 samlades vi vid våra köp. 1209 01:12:44,643 --> 01:12:48,123 James valde en gammal sardinfiskebåt. 1210 01:12:49,363 --> 01:12:51,923 Jag köpte en akvatisk halvkombi, 1211 01:12:52,923 --> 01:12:57,363 och Jeremy köpte förstås ett flytande barskåp. 1212 01:12:58,803 --> 01:13:00,363 Du köpte en bar. 1213 01:13:00,363 --> 01:13:02,363 - Det är också bryggan. - Jaha. 1214 01:13:02,363 --> 01:13:04,963 Man styr från baren. 1215 01:13:06,323 --> 01:13:08,363 När vi hade lassat på våra bilar... 1216 01:13:14,643 --> 01:13:17,563 - Jeremy! - ...samlades vi på HMS Sardin 1217 01:13:17,563 --> 01:13:19,123 för att prata kartor. 1218 01:13:20,323 --> 01:13:22,043 Är det sjökort? 1219 01:13:22,043 --> 01:13:23,243 Nej, en vägkarta. 1220 01:13:24,163 --> 01:13:25,883 Vi ska till sjöss med en vägkarta. 1221 01:13:25,883 --> 01:13:27,403 - Där är sjön. - Ja. 1222 01:13:28,083 --> 01:13:29,083 Vi ska till... 1223 01:13:32,323 --> 01:13:33,363 Vad? 1224 01:13:33,363 --> 01:13:35,843 - Där är sjön. - Ja, där är sjön. 1225 01:13:39,803 --> 01:13:41,563 - Vad är det? - Åh, tusan också. 1226 01:13:42,163 --> 01:13:43,803 Det är resten. 1227 01:13:44,163 --> 01:13:45,363 Ja. 1228 01:13:46,163 --> 01:13:47,763 Det går dit. 1229 01:13:48,243 --> 01:13:49,203 Okej. 1230 01:13:50,683 --> 01:13:52,643 Det är cirka 29 mil. 1231 01:13:52,643 --> 01:13:53,963 Det är 28 mil. 1232 01:13:53,963 --> 01:13:55,403 - Se där. - Ja, men då så. 1233 01:13:55,403 --> 01:13:57,883 Tack och lov att vi slipper den extra milen. 1234 01:13:57,883 --> 01:14:00,603 Det är världens största konstgjorda sjö. 1235 01:14:02,483 --> 01:14:05,243 Jag är verkligen ledsen. Jag hade inte tittat. Jag... 1236 01:14:05,243 --> 01:14:07,123 - Ni kan se problemet. - Ja, men vi... 1237 01:14:07,123 --> 01:14:09,443 Vi körde... Jag har bara använt en kartsida. 1238 01:14:09,563 --> 01:14:12,083 Nej, du... Jeremy. Vi kan se problemet. 1239 01:14:12,083 --> 01:14:13,603 - Ja. - Det pekar på kartan. 1240 01:14:13,603 --> 01:14:15,483 - Kartan är korrekt. - Kartan är bra. 1241 01:14:15,603 --> 01:14:17,123 Du kollade inte andra sidan. 1242 01:14:17,123 --> 01:14:19,803 Den var vikt på ett sätt så att man inte såg. 1243 01:14:20,483 --> 01:14:22,043 Hur fort går din båt? 1244 01:14:22,043 --> 01:14:23,963 Jag vet inte, men nog inte så fort. 1245 01:14:23,963 --> 01:14:26,683 Det är nog som en rask promenad. 1246 01:14:26,683 --> 01:14:28,923 Om de gör tio knop, 1247 01:14:28,923 --> 01:14:31,123 - tveksamt... - Vi säger 15 km i timmen, 1248 01:14:31,123 --> 01:14:32,603 det blir 18 timmar. 1249 01:14:32,963 --> 01:14:34,483 Det tar hela natten. 1250 01:14:35,043 --> 01:14:36,043 Ja. 1251 01:14:37,003 --> 01:14:39,483 Jag gjorde lite mer research 1252 01:14:39,603 --> 01:14:41,963 och det var inte så bra heller. 1253 01:14:41,963 --> 01:14:43,763 Det blir värre. 1254 01:14:43,763 --> 01:14:44,923 Vadå? 1255 01:14:45,363 --> 01:14:47,363 Gissa hur många krokodiler det finns? 1256 01:14:47,843 --> 01:14:49,123 Jag vet inte. 1257 01:14:49,123 --> 01:14:54,043 Nånstans mellan 100 och 250 000. 1258 01:14:55,923 --> 01:14:57,243 Krokodiler? 1259 01:14:57,243 --> 01:15:00,123 För två veckor sen sköt de en människoätare. 1260 01:15:00,843 --> 01:15:02,163 Vill ni se den? 1261 01:15:03,763 --> 01:15:05,723 - Jösses, den är... - Titta på den. 1262 01:15:05,723 --> 01:15:07,283 Tänk att de blir så stora. 1263 01:15:07,283 --> 01:15:08,203 Båten kan ätas. 1264 01:15:08,203 --> 01:15:13,403 I genomsnitt dödas 47 personer årligen av krokodiler. 1265 01:15:13,403 --> 01:15:16,803 Och det finns inte så många människor här. 1266 01:15:18,763 --> 01:15:20,923 VARNING FÖR KROKODILER 1267 01:15:23,243 --> 01:15:24,883 Med det sagt, 1268 01:15:26,203 --> 01:15:27,403 åkte vi. 1269 01:15:31,563 --> 01:15:34,003 HMS Dyngrak är på väg. 1270 01:15:35,403 --> 01:15:38,923 Under sjöinvånarnas vaksamma ögon. 1271 01:15:40,963 --> 01:15:45,683 Det är egentligen inte vatten, utan en stor klump krokodiler. 1272 01:15:54,483 --> 01:15:57,323 Säkerhetskontrollerna är gjorda. 1273 01:15:58,163 --> 01:16:00,363 Jag kommer bara på en sak att göra. 1274 01:16:02,083 --> 01:16:04,883 Jeremy har redan hällt upp en drink. 1275 01:16:06,363 --> 01:16:09,203 Herr Långsam kör HMS Eko. 1276 01:16:17,083 --> 01:16:19,043 Vilket jävla oväsen. 1277 01:16:23,883 --> 01:16:27,483 Det är otroligt att tänka att år 1955 1278 01:16:28,203 --> 01:16:31,083 så fanns inte detta. Det var bara normala Afrika. 1279 01:16:31,083 --> 01:16:33,963 Sen kom britterna och sa: "Vi ska bygga en damm 1280 01:16:33,963 --> 01:16:35,763 tvärsöver Zambezi 1281 01:16:35,763 --> 01:16:40,363 för att skapa vattenkraft för Zambia och Zimbabwe." 1282 01:16:41,443 --> 01:16:42,883 Det här är resultatet. 1283 01:16:50,403 --> 01:16:54,203 Den största konstgjorda sjön som världen nånsin sett. 1284 01:17:07,923 --> 01:17:12,243 Vi har gjort dumma saker i vår tid, men det här njuter jag av. 1285 01:17:12,963 --> 01:17:15,603 Jag seglar en bar med en Lancia ombord. 1286 01:17:16,603 --> 01:17:19,763 Och jag har många drinkar att klara mig igenom. 1287 01:17:21,323 --> 01:17:25,883 Så många att jag bjöd in Buttons och Greta Thunberg... 1288 01:17:27,643 --> 01:17:29,123 ...för att dela på bördan. 1289 01:17:30,483 --> 01:17:32,563 - Det ser bra ut. - Mina herrar... 1290 01:17:32,563 --> 01:17:35,043 Jag har en mängd olika drinkar från 1970-talet, 1291 01:17:35,043 --> 01:17:37,883 inklusive den mycket saknade Galliano. 1292 01:17:37,883 --> 01:17:40,843 - Trevligt. - Härligt. Ett steg tillbaka i tiden. 1293 01:17:40,843 --> 01:17:42,843 - Gin och tonic, sir? - Gärna. 1294 01:17:42,843 --> 01:17:45,243 Kommer strax. En Chablis till dig, gissar jag. 1295 01:17:47,443 --> 01:17:49,003 Tack. 1296 01:17:49,003 --> 01:17:50,603 Is och lite guld, kanske? 1297 01:17:50,603 --> 01:17:52,283 Det vore underbart. 1298 01:17:55,003 --> 01:17:56,323 Så om man badar 1299 01:17:56,323 --> 01:17:58,403 blir man uppäten av en krokodil? 1300 01:17:58,403 --> 01:17:59,443 - Ja. - Japp. 1301 01:17:59,563 --> 01:18:04,203 Jag kan inte komma på en hemskare död. 1302 01:18:04,203 --> 01:18:07,163 Nej, det är inte våndan... Eller, jo. 1303 01:18:07,163 --> 01:18:08,603 - Det är våndan. - Ja. 1304 01:18:08,603 --> 01:18:11,723 - Men det är förnedringen. - Det är skammen. 1305 01:18:11,723 --> 01:18:15,723 En krokodil kommer, du är där och dinglar med fötterna i vattnet, 1306 01:18:15,723 --> 01:18:20,123 tänker på livet, fylld av hopp, förväntningar, kärlek, drömmar, 1307 01:18:20,123 --> 01:18:22,603 tankar om universum. Krokodilen säger: 1308 01:18:22,603 --> 01:18:24,723 "Den tar jag." Pang! Borta. 1309 01:18:24,723 --> 01:18:26,603 Du vet, jordnötter på en bar... 1310 01:18:26,603 --> 01:18:29,043 Du tar några drinkar med vänner, ser jordnötter, 1311 01:18:29,043 --> 01:18:31,003 tar några jordnötter och... 1312 01:18:31,003 --> 01:18:33,243 - Lite mer... - Det är vad du är. 1313 01:18:33,243 --> 01:18:36,723 Vet ni vad som gör det värre? Krokodilen är förhistorisk. 1314 01:18:36,723 --> 01:18:38,723 Så den var polare med T. rexen. 1315 01:18:38,723 --> 01:18:41,083 Den är 250 miljoner år gammal, 1316 01:18:41,083 --> 01:18:43,963 och människan är vad 250, 200 000? 1317 01:18:43,963 --> 01:18:47,763 Och civilisationen är bara 6 000 år gammal. 1318 01:18:47,763 --> 01:18:50,003 Så allt från de första grottmålningarna 1319 01:18:50,003 --> 01:18:53,683 till nutiden, i evolutionens tidsram, 1320 01:18:53,683 --> 01:18:56,763 allt har hänt medan krokodilen har kliat sig i arslet. 1321 01:18:56,763 --> 01:19:01,003 Efter en timme av drickande, prat och seglande, 1322 01:19:01,003 --> 01:19:02,643 men mest drickande, 1323 01:19:02,643 --> 01:19:06,043 började samtalsämnena tryta. 1324 01:19:06,803 --> 01:19:08,043 Jag har... 1325 01:19:08,763 --> 01:19:12,003 tre fjärdedelars vodka kvar, en halv flaska gin... Nej. 1326 01:19:12,003 --> 01:19:14,363 Nej, det är inte gin. Vad är det? Ser inte. 1327 01:19:14,363 --> 01:19:18,643 Detta är blended konjak och jag har också blended whisky. 1328 01:19:18,643 --> 01:19:20,203 Hammond, din båt är borta. 1329 01:19:22,003 --> 01:19:24,003 Mitt pass finns där. 1330 01:19:24,643 --> 01:19:25,443 Ska jag dit? 1331 01:19:25,563 --> 01:19:27,723 Du måste lämna min bar. Jag... 1332 01:19:27,723 --> 01:19:29,963 Följer du med, Hammond? Eller stannar du? 1333 01:19:29,963 --> 01:19:32,403 Den här är mer manövrerbar. Vi tar den till min 1334 01:19:32,403 --> 01:19:34,123 och jag hoppar av den till min. 1335 01:19:36,003 --> 01:19:38,803 Nu kör vi. Internationell räddning. 1336 01:19:38,803 --> 01:19:41,083 Snälla, fånga min Capri. 1337 01:19:41,083 --> 01:19:42,563 Jag ska göra mitt bästa. 1338 01:19:46,643 --> 01:19:47,723 Ramla inte i vattnet. 1339 01:19:47,723 --> 01:19:49,603 Krokodiler. Garanterad död. 1340 01:19:50,763 --> 01:19:53,043 - Jag lämnade min gin. - Vill du ha en till? 1341 01:19:53,043 --> 01:19:54,603 Ja, gärna. 1342 01:19:58,443 --> 01:20:02,323 Vi fortsatte vår långa resa och när mörkret föll 1343 01:20:03,203 --> 01:20:06,043 insåg vi att vi var lite hungriga. 1344 01:20:09,203 --> 01:20:13,483 Så för att få lite middag, sänkte James sina sardinnät. 1345 01:20:15,883 --> 01:20:16,723 Och... 1346 01:20:18,723 --> 01:20:20,443 nu är de på djupet. 1347 01:20:20,563 --> 01:20:23,723 Det gör inget om det inte är sardiner, så länge det är fisk, 1348 01:20:23,723 --> 01:20:25,443 men jag gillar sardiner. 1349 01:20:25,563 --> 01:20:28,403 Det borde finnas sardiner. Det är en sardinbåt. 1350 01:20:29,963 --> 01:20:32,563 EN HALVTIMME SENARE 1351 01:20:35,123 --> 01:20:36,403 Nu händer det. 1352 01:20:40,923 --> 01:20:41,883 Jävlar. 1353 01:20:44,403 --> 01:20:47,083 - Jag är vrålhungrig. - Jag med. 1354 01:20:47,083 --> 01:20:48,643 Nej, jag är mer än hungrig. 1355 01:20:51,603 --> 01:20:53,603 - Det är chips. - Ja. 1356 01:20:53,603 --> 01:20:54,683 Det är chips. 1357 01:20:55,483 --> 01:20:58,643 Som om saker inte kunde bli värre... 1358 01:21:00,963 --> 01:21:02,883 Isen har tagit slut. 1359 01:21:08,923 --> 01:21:12,843 Så vi fyllde våra glas med varm dryck. 1360 01:21:13,603 --> 01:21:18,163 Och närda av det, chips och vemodiga minnen... 1361 01:21:19,843 --> 01:21:21,123 ...seglade vi vidare. 1362 01:21:24,563 --> 01:21:26,083 Det blir en lång natt. 1363 01:21:28,363 --> 01:21:29,363 Inte vår första. 1364 01:21:30,043 --> 01:21:32,043 Jag skulle säga inte vår sista. 1365 01:21:33,963 --> 01:21:35,203 Men det kanske är det. 1366 01:21:36,363 --> 01:21:38,643 Sluta säga sånt, Richard. 1367 01:21:54,643 --> 01:21:58,043 Vilket jobb det här har varit. Vilken karriär. 1368 01:22:08,803 --> 01:22:13,003 TOLV TIMMAR SENARE 1369 01:22:34,723 --> 01:22:35,923 Hej. 1370 01:22:44,123 --> 01:22:46,923 Det var en lång natt, en väldigt lång natt. 1371 01:22:56,483 --> 01:22:57,763 Jag är döv. 1372 01:23:01,283 --> 01:23:04,723 Men det fanns goda nyheter. 1373 01:23:06,163 --> 01:23:08,083 Små blå prickar. Det är vi. 1374 01:23:09,043 --> 01:23:10,923 Vi närmar oss slutet av sjön. 1375 01:23:12,883 --> 01:23:14,923 Och eftersom vi närmade oss land, 1376 01:23:14,923 --> 01:23:18,003 var vi omgivna av våra bitande vänner. 1377 01:23:19,243 --> 01:23:21,763 Vilket gjorde meddelandet från vår regissör 1378 01:23:21,763 --> 01:23:25,283 på en kamerabåt desto mer oroande. 1379 01:23:26,363 --> 01:23:29,243 Neil till Hammond. Du har problem med båten. 1380 01:23:29,243 --> 01:23:31,123 Din båt sjunker, Hammond. 1381 01:23:31,123 --> 01:23:33,483 Fan! Det gör du. Du sjunker mot aktern. 1382 01:23:33,603 --> 01:23:35,243 - Åk in till land. - Vad? 1383 01:23:35,243 --> 01:23:37,243 Ge henne kraft. Full kraft. 1384 01:23:42,003 --> 01:23:44,363 Till vänster. 1385 01:23:48,043 --> 01:23:49,323 Upprepa. 1386 01:23:50,203 --> 01:23:51,363 Till vänster. 1387 01:23:53,283 --> 01:23:56,723 Du sjunker definitivt. 1388 01:23:56,723 --> 01:23:58,923 Ja, min motor sjunker. 1389 01:24:01,563 --> 01:24:03,163 Ramningsfart. 1390 01:24:18,243 --> 01:24:19,963 Ni räddade Caprin. 1391 01:24:20,803 --> 01:24:23,283 Förlåt, jag hörde precis på grund av oväsendet. 1392 01:24:23,283 --> 01:24:24,483 Vad hände? 1393 01:24:24,603 --> 01:24:28,083 Hans båt... Om du tittar... Baksidan sjönk definitivt. 1394 01:24:28,083 --> 01:24:31,723 Alla bakre pontoner var under vatten. 1395 01:24:31,723 --> 01:24:33,443 Försök inte komma in hit. 1396 01:24:34,403 --> 01:24:38,283 För jag körde över sandbankar. Jag körde i full fart över 1397 01:24:38,283 --> 01:24:39,923 låg mark för att komma hit. 1398 01:24:41,363 --> 01:24:44,963 James och jag kom till en annan plats längs stranden. 1399 01:24:44,963 --> 01:24:46,123 Det finns en ramp. 1400 01:24:47,243 --> 01:24:49,723 Efter att vi alla gått i land... 1401 01:24:50,883 --> 01:24:52,683 Jag har definitivt anlänt. 1402 01:24:53,123 --> 01:24:55,163 ...kallade jag till ett kartmöte till, 1403 01:24:55,163 --> 01:24:59,043 {\an8}för att jag under natten hade fått en bra idé. 1404 01:25:00,323 --> 01:25:02,563 - Vi har just korsat Kariba. - Japp. 1405 01:25:03,643 --> 01:25:05,763 När vi når gränsen här och kör över, 1406 01:25:06,443 --> 01:25:10,683 har vi kört hela vägen över Zimbabwe, vilket var vår plan. 1407 01:25:10,683 --> 01:25:12,563 - Ja. - Vi har gjort klart planen. 1408 01:25:12,563 --> 01:25:16,003 Bra jobbat, i våra tre osannolika bilar. 1409 01:25:16,003 --> 01:25:20,003 Men på andra sidan gränsen finns Botswana. 1410 01:25:20,723 --> 01:25:24,243 Om man vänder på kartan, som jag har lärt mig... 1411 01:25:24,243 --> 01:25:26,323 - Bra jobbat. Fin teknik. - Ja. 1412 01:25:26,323 --> 01:25:29,563 Om ni ser, det här är Makgadikgadi. Saltöken. 1413 01:25:29,563 --> 01:25:33,763 Där finns Kubu Island där vi började. 1414 01:25:33,763 --> 01:25:37,883 Det är där vi gjorde vår första special för 17 år sen. 1415 01:25:38,763 --> 01:25:40,603 Det här var... Vi har alltid sagt 1416 01:25:40,603 --> 01:25:44,123 att det är en av våra favoritplatser. 1417 01:25:44,123 --> 01:25:46,083 - Det är där baobabträden finns. - Ja. 1418 01:25:46,083 --> 01:25:47,803 Jag skulle vilja avsluta där. 1419 01:25:47,803 --> 01:25:48,963 Ja, det är bra. 1420 01:25:48,963 --> 01:25:51,123 Och det är bara 1421 01:25:51,883 --> 01:25:53,803 - cirka 19 mil. - Okej. Ja. 1422 01:25:53,803 --> 01:25:54,723 Jag är med. 1423 01:25:54,723 --> 01:25:56,843 Vi avslutar det här programmet här. 1424 01:25:57,683 --> 01:26:00,443 Och vi avrundar Grand Tour där uppe. 1425 01:26:00,563 --> 01:26:01,803 Fantastisk idé. 1426 01:26:01,803 --> 01:26:02,923 Det är lämpligt. 1427 01:26:06,723 --> 01:26:10,363 Efter att vi hade kommit överens om vår nya plan, körde vi mot gränsen 1428 01:26:11,043 --> 01:26:12,483 på väldigt bra humör. 1429 01:26:12,603 --> 01:26:14,923 GRÄNSKONTROLL - BOTSWANA 1430 01:26:14,923 --> 01:26:17,963 Det här är underbart, tittare. Vi är tillbaka på asfalt. 1431 01:26:17,963 --> 01:26:21,603 Solen står inte över mig än, så ratten har inte blivit varm. 1432 01:26:21,603 --> 01:26:23,203 Jag älskar den här stunden. 1433 01:26:28,283 --> 01:26:29,443 Bagageutrymmet! 1434 01:26:34,363 --> 01:26:39,323 Men några mil senare fick munterheten ett abrupt slut. 1435 01:26:40,843 --> 01:26:41,843 Jösses. 1436 01:26:46,043 --> 01:26:48,203 Herregud. Det måste vara grophelvetet. 1437 01:26:52,363 --> 01:26:55,643 Åh, nej! Jag tror inte att mina däck överlevde den där. 1438 01:26:56,043 --> 01:26:59,683 Groparna, som nästan var lika illa som de i England, 1439 01:26:59,683 --> 01:27:03,443 var inte bra nyheter för den sköraste bilen här. 1440 01:27:06,803 --> 01:27:07,643 Fan. 1441 01:27:18,083 --> 01:27:19,283 Åh, fan. 1442 01:27:20,483 --> 01:27:23,803 Jag börjar för första gången fundera på 1443 01:27:23,803 --> 01:27:25,963 om den här bilen klarar av det. 1444 01:27:26,723 --> 01:27:28,123 Och om den kommer fram. 1445 01:27:31,923 --> 01:27:32,763 Fan! 1446 01:27:35,603 --> 01:27:38,843 Det är nåt väldigt fel på bakaxeln. 1447 01:27:40,043 --> 01:27:41,803 Det låter som en påse bestick. 1448 01:27:42,643 --> 01:27:45,003 Jag tror att jag måste ta en snabbtitt 1449 01:27:45,003 --> 01:27:47,723 och se till att bakaxeln inte faller av. 1450 01:27:50,243 --> 01:27:53,963 Nyheterna från min bils undersida var inte bra. 1451 01:27:53,963 --> 01:27:55,043 Okej. 1452 01:27:57,163 --> 01:28:00,483 Där. Det är en stötdämpare. 1453 01:28:00,483 --> 01:28:02,443 Den är inte fäst på den änden längre. 1454 01:28:02,443 --> 01:28:04,243 - Ja, jag ser problemet. - Så, det... 1455 01:28:04,243 --> 01:28:05,523 När den höjdes... 1456 01:28:05,523 --> 01:28:07,363 - Ja. - ...åkte den upp och 1457 01:28:07,363 --> 01:28:08,603 slog hål i karossen. 1458 01:28:08,603 --> 01:28:10,483 - Finns det hål? - Ja. 1459 01:28:10,483 --> 01:28:12,283 Jag måste köra utan den. 1460 01:28:12,683 --> 01:28:15,163 Den här unge mannen säger att han 1461 01:28:15,163 --> 01:28:16,883 skulle ha köpt 2.8 Injection, 1462 01:28:16,883 --> 01:28:18,723 inte 3-liters GXL:en. 1463 01:28:18,723 --> 01:28:20,403 - Sa han? - Ja. 1464 01:28:21,243 --> 01:28:23,323 Han säger att axeln är starkare. 1465 01:28:24,523 --> 01:28:28,403 Den andra stötdämparen fick tyvärr också tas bort. 1466 01:28:28,403 --> 01:28:29,323 Passar den? 1467 01:28:29,923 --> 01:28:31,763 Så du kör bara på bladfjädrar. 1468 01:28:31,763 --> 01:28:33,883 - Ja. - Det är exakt samma 1469 01:28:33,883 --> 01:28:36,283 - som medeltida oxkärror. - Ja. 1470 01:28:40,243 --> 01:28:44,003 Men för Jeremy och mig var det mycket mer underhållande 1471 01:28:44,003 --> 01:28:46,203 än en medeltida oxkärra. 1472 01:28:54,123 --> 01:28:55,203 Vi kommer krascha! 1473 01:28:59,883 --> 01:29:02,563 Men om ni ville veta vad stötdämpare gör, 1474 01:29:03,203 --> 01:29:05,323 så hindrar de bilar från att göra så. 1475 01:29:07,643 --> 01:29:10,043 Ja, jag är fortfarande kvar. 1476 01:29:12,843 --> 01:29:14,843 Representerar Storbritannien i trampolin 1477 01:29:14,843 --> 01:29:17,403 gör Richard Hammond från Ross-on-Wye. 1478 01:29:19,523 --> 01:29:23,443 Tyvärr så tog underhållningen från Ford-hoppbollen snart slut 1479 01:29:23,443 --> 01:29:26,203 för Zimbabwe förändrades igen, 1480 01:29:26,203 --> 01:29:28,283 och vi kunde inte se den mer. 1481 01:29:33,683 --> 01:29:34,963 Herregud. 1482 01:29:38,043 --> 01:29:38,883 Jösses. 1483 01:29:39,763 --> 01:29:40,923 Jag kan inte andas. 1484 01:29:43,043 --> 01:29:47,803 Allt är nu täckt av ett lager kolstoft. 1485 01:29:48,443 --> 01:29:51,043 För vi är i kolbrytningsområdet. 1486 01:29:53,283 --> 01:29:56,763 Det är därför träden och allt är svart. 1487 01:29:58,363 --> 01:29:59,403 Kom igen. 1488 01:30:00,923 --> 01:30:02,003 Kom igen. 1489 01:30:03,123 --> 01:30:07,363 Om det är så här hela vägen till gränsen, Jösses. 1490 01:30:08,923 --> 01:30:11,883 Sen, genom det kvävande dammet, 1491 01:30:11,883 --> 01:30:15,643 såg jag vad som kunde bli vår räddning. 1492 01:30:22,083 --> 01:30:24,363 Den här vägen är odräglig, eller hur? 1493 01:30:24,363 --> 01:30:26,163 Rätt illa. Inte den bästa. 1494 01:30:26,163 --> 01:30:28,203 Men sen vi lämnade båtarna i morse... 1495 01:30:28,203 --> 01:30:30,803 - Ja. - ...har jag skakats sönder. 1496 01:30:30,803 --> 01:30:32,603 Min bil faller samman. 1497 01:30:32,603 --> 01:30:35,923 Det är ett giftigt damm också. 1498 01:30:35,923 --> 01:30:37,403 Och jag tittar på det där. 1499 01:30:38,483 --> 01:30:40,683 - Vad? - Det är ju inte skakigt. 1500 01:30:41,643 --> 01:30:42,883 Nej, ett tågspår. 1501 01:30:42,883 --> 01:30:46,523 Vi kan väl konvertera bilarna så att de kan köra på spåret? 1502 01:30:47,043 --> 01:30:48,523 Vi har gjort det förut. 1503 01:30:48,523 --> 01:30:50,243 - Ja, det har vi. - Det har vi. 1504 01:30:50,243 --> 01:30:54,643 Vilka andra killar kan faktiskt säga av erfarenhet 1505 01:30:54,643 --> 01:30:56,603 - att det kan göras? - Vi har gjort det. 1506 01:30:57,683 --> 01:30:59,883 Vi måste kolla tågtidtabellerna. 1507 01:31:00,523 --> 01:31:02,483 Det är jätteviktigt. 1508 01:31:02,483 --> 01:31:05,763 Vi måste också hitta en verkstad för att göra modifieringarna 1509 01:31:05,763 --> 01:31:08,003 - på våra bilar. - Vi behöver en storstad 1510 01:31:08,003 --> 01:31:09,003 och maskiner. 1511 01:31:09,003 --> 01:31:10,803 Vic Falls är inte så långt bort. 1512 01:31:15,523 --> 01:31:16,483 Den är inte vår. 1513 01:31:19,563 --> 01:31:21,003 Utmärkt! 1514 01:31:21,723 --> 01:31:24,163 Fortsätt. De är glada ändå. 1515 01:31:24,163 --> 01:31:26,163 Du kallade några lokalbor för ollon. 1516 01:31:26,163 --> 01:31:27,763 - Jag sa dumskalle. - Ja. 1517 01:31:27,763 --> 01:31:29,403 De kommer ut för att spöa dig. 1518 01:31:29,403 --> 01:31:30,323 Nej, då. 1519 01:31:30,323 --> 01:31:32,283 - Hej! Hur är läget? - Hej, allihop. 1520 01:31:32,283 --> 01:31:33,843 - Hur är det? - Vi är i vägen. 1521 01:31:33,843 --> 01:31:35,843 Jag... Detta är en engelsk hälsning. 1522 01:31:36,843 --> 01:31:38,603 Det är okej. Det är ert hem. 1523 01:31:38,603 --> 01:31:40,523 - Hur är det? - Trevligt att träffas. 1524 01:31:40,523 --> 01:31:41,963 - Kul att träffas. - Hej. 1525 01:31:41,963 --> 01:31:45,363 När Kofi Clarkson hade reparerat de diplomatiska förhållandena 1526 01:31:47,163 --> 01:31:51,163 åkte vi på vår avstickare till Victoriafallen. 1527 01:32:01,563 --> 01:32:02,843 Och nu 1528 01:32:04,363 --> 01:32:05,563 brinner allt. 1529 01:32:05,563 --> 01:32:08,403 Herregud, allt brinner verkligen. 1530 01:32:08,883 --> 01:32:09,723 Jävlar. 1531 01:32:11,043 --> 01:32:13,483 Vi har lite hinder idag. 1532 01:32:16,003 --> 01:32:17,203 VICTORIAFALLEN KAZUNGULA 1533 01:32:17,203 --> 01:32:18,803 När vi hade nåt Vic Falls, 1534 01:32:18,803 --> 01:32:21,763 började vi fundera på boende. 1535 01:32:22,763 --> 01:32:26,283 Och eftersom snåla mr Wilman inte var med oss... 1536 01:32:27,003 --> 01:32:29,043 VÄLKOMMEN TILL VICTORIA FALLS HOTEL 1537 01:32:29,043 --> 01:32:30,643 REGISTRERAT HOTELL 1538 01:32:30,643 --> 01:32:32,323 VÄRLDENS LEDANDE HOTELL 1539 01:32:34,923 --> 01:32:36,403 - God eftermiddag. - Tack. 1540 01:32:36,403 --> 01:32:38,483 Kan vi få tre sviter, tack? 1541 01:32:38,483 --> 01:32:41,403 Om ni kan skicka upp min skräddare vore jag tacksam. 1542 01:32:42,403 --> 01:32:43,963 Så säger alltid Bond. 1543 01:32:44,843 --> 01:32:47,963 Efter att vi tvättat bort koldammet från våra öron, 1544 01:32:47,963 --> 01:32:50,443 hittade vi en verkstad och satte igång musiken. 1545 01:32:50,443 --> 01:32:51,843 TOYOTA RESERVDELAR 1546 01:33:28,003 --> 01:33:31,323 Några dagar senare var arbetet slutfört, 1547 01:33:31,883 --> 01:33:36,923 och vi träffades på bangården för att jämföra våra anordningar. 1548 01:33:38,843 --> 01:33:40,483 Överraskande enkelt jobb. 1549 01:33:41,283 --> 01:33:44,803 Jag la framdäcken i en sorts djurfoderstråg 1550 01:33:44,803 --> 01:33:48,443 som har små järnvägshjul. Okej? 1551 01:33:48,443 --> 01:33:52,243 På baksidan har bakhjulsdriften ett bältessystem 1552 01:33:52,243 --> 01:33:55,163 som sedan driver järnvägshjulen. 1553 01:33:55,163 --> 01:33:57,203 Den är enkel och elegant. 1554 01:33:58,643 --> 01:33:59,923 Till skillnad från den. 1555 01:33:59,923 --> 01:34:02,123 Ja. Jag ska förklara. Min är invecklad. 1556 01:34:02,123 --> 01:34:03,803 Ni är nog inte intresserade, 1557 01:34:03,803 --> 01:34:08,443 men jag baserade den på dieselhydrauliska lok i Englands västra region. 1558 01:34:09,483 --> 01:34:12,243 Hydrauldrift. Motorn driver bara en pump, 1559 01:34:12,243 --> 01:34:15,203 vilket laddar hydraultanken som driver hjulen 1560 01:34:15,203 --> 01:34:18,883 och ger ett stort vridmoment från stillastående. 1561 01:34:18,883 --> 01:34:20,763 - Hur funkar det? - Vänta lite. 1562 01:34:20,763 --> 01:34:22,363 - Så. - Jag förstod inte. 1563 01:34:22,363 --> 01:34:24,483 James, vad fan är det där? 1564 01:34:24,483 --> 01:34:25,563 Jag varnade er. 1565 01:34:25,563 --> 01:34:29,043 Herregud. Det är en hel... Vad är allt det där? 1566 01:34:29,043 --> 01:34:30,563 En hydraulisk pump. 1567 01:34:31,203 --> 01:34:33,883 En hydraultank. Det här är rör. 1568 01:34:34,603 --> 01:34:36,603 Det är mätare som varnar för tryck. 1569 01:34:36,603 --> 01:34:37,643 Varnar för tryck? 1570 01:34:37,643 --> 01:34:39,483 Hur ser du dem när du kör? 1571 01:34:39,483 --> 01:34:41,723 - Bara de är rätt när jag börjar. - Såvida du 1572 01:34:41,723 --> 01:34:43,603 inte har en giraff som andrepilot. 1573 01:34:44,243 --> 01:34:47,123 Vitsen med det hydrauliska systemet är växellådan. 1574 01:34:47,123 --> 01:34:50,603 Så byggde de riktiga lok. Det är beprövad teknik. 1575 01:34:50,603 --> 01:34:52,003 Det liknar inget lok. 1576 01:34:52,003 --> 01:34:54,443 - Det liknar en Triumph Stag. - Jo, om man tog... 1577 01:34:54,443 --> 01:34:56,523 Det liknar en Triumph Stag på en skrot. 1578 01:34:56,523 --> 01:34:58,363 Jag ser den flygande skotten. 1579 01:34:58,363 --> 01:35:00,243 - Fixerat? - Det är inte hydraul-, 1580 01:35:00,243 --> 01:35:01,963 - utan ånglokomotiv. - Blev det så? 1581 01:35:01,963 --> 01:35:02,923 - Nej. - Nej. 1582 01:35:02,923 --> 01:35:04,643 Din ser enklare ut än min. 1583 01:35:04,643 --> 01:35:07,163 Du behöver inte gå dit. Den är på valsar. 1584 01:35:07,163 --> 01:35:10,123 Bakdäcken driver valsarna, valsarna driver hjulen. 1585 01:35:10,123 --> 01:35:12,363 - Det är allt. - Det är som en rullande väg. 1586 01:35:12,363 --> 01:35:14,843 Ja, som en löpmaskin. 1587 01:35:14,843 --> 01:35:18,643 Hammond och jag har bevisat att det finns ett enkelt sätt att göra det här. 1588 01:35:18,643 --> 01:35:23,523 Men du måste kunna hantera kopplingen, gasen och bromspedalen. 1589 01:35:23,523 --> 01:35:26,123 - Jag måste bara... - Det är som att köra en bil. 1590 01:35:26,123 --> 01:35:28,123 Ja, men det är ett lok. 1591 01:35:28,123 --> 01:35:30,523 Jag måste bara ställa in motorns varvtal 1592 01:35:30,523 --> 01:35:32,643 och röra spaken fram och tillbaka, 1593 01:35:32,643 --> 01:35:35,563 det som gjorde de tidiga loken så attraktiva 1594 01:35:35,563 --> 01:35:37,043 för de som kände till ånga. 1595 01:35:39,883 --> 01:35:42,003 - Ska vi köra? - De kommer att sakna mig 1596 01:35:42,003 --> 01:35:43,683 - om några dagar. - Hör på... 1597 01:35:45,483 --> 01:35:47,043 Vi bordade våra tåg, 1598 01:35:47,763 --> 01:35:49,203 redo att köra. 1599 01:35:50,283 --> 01:35:51,843 Trycket byggs upp. 1600 01:35:54,363 --> 01:35:59,243 Tåget som avgår från perrong ett är Montecarlo Express, 1601 01:35:59,243 --> 01:36:01,643 direktlinje till Botswana. 1602 01:36:03,883 --> 01:36:04,843 Nu kör vi. 1603 01:36:12,723 --> 01:36:13,803 Det går framåt! 1604 01:36:20,883 --> 01:36:22,323 Den funkar. 1605 01:36:25,283 --> 01:36:26,523 Okej. Vi är på väg. 1606 01:36:28,363 --> 01:36:29,363 Vad? 1607 01:36:30,083 --> 01:36:31,203 Nej, det är jag inte. 1608 01:36:36,083 --> 01:36:39,883 Den gör äkta tågljud. Hör ni? 1609 01:36:42,003 --> 01:36:43,163 Herregud! 1610 01:36:54,683 --> 01:36:56,883 - Jag är urspårad. - Kära nån. 1611 01:37:00,123 --> 01:37:02,723 Jag måste backa för att se vad hans problem är. 1612 01:37:04,683 --> 01:37:10,683 Ja. Montecarlo Express åker fram och bak. Titta där. 1613 01:37:11,963 --> 01:37:14,123 Vilken maskin jag har byggt. 1614 01:37:20,003 --> 01:37:23,363 Det här innebar att både James och jag hade urspårat, 1615 01:37:24,723 --> 01:37:26,323 men det kunde vara värre. 1616 01:37:28,043 --> 01:37:30,043 Fan också. 1617 01:37:31,203 --> 01:37:35,443 Det hjulet snurrar åt det hållet, vilket får de här hjulen att snurra 1618 01:37:36,163 --> 01:37:37,683 åt andra hållet, 1619 01:37:38,243 --> 01:37:43,043 vilket betyder att det rör sig i motsatt riktning mot de här hjulen. 1620 01:37:46,363 --> 01:37:47,443 Okej. 1621 01:37:48,843 --> 01:37:52,443 Eftersom vi inte hade lämnat stationen 1622 01:37:52,443 --> 01:37:56,683 fanns det en teleskoplastare som kunde hjälpa oss. 1623 01:37:58,243 --> 01:38:00,883 Jag ska lyfta upp den och vända den 1624 01:38:00,883 --> 01:38:03,563 så att när den åker baklänges, åker den framåt. 1625 01:38:05,003 --> 01:38:06,963 Det innebär att jag nu har... 1626 01:38:08,083 --> 01:38:11,283 fyra backväxlar som får mig att åka framåt. 1627 01:38:14,043 --> 01:38:15,883 Okej. Bara... 1628 01:38:16,803 --> 01:38:18,083 ställ ner den på spåret. 1629 01:38:19,963 --> 01:38:22,243 Inga problem. Allt är under kontroll. 1630 01:38:24,123 --> 01:38:27,043 Och när alla var tillbaka på spåret, 1631 01:38:27,043 --> 01:38:29,163 körde vi ännu en gång. 1632 01:38:47,003 --> 01:38:51,683 Visst är det lustigt? Man gör en liten felberäkning, 1633 01:38:51,683 --> 01:38:53,163 och så blir livet så här. 1634 01:38:56,723 --> 01:39:01,083 Även om Hammond inte tillförde situationen så mycket värdighet, 1635 01:39:01,083 --> 01:39:03,083 var det ändå ett härligt ögonblick. 1636 01:39:05,443 --> 01:39:08,163 För nu var vi på Grand Tour 1637 01:39:08,163 --> 01:39:12,163 på ett av världens mest ikoniska järnvägsspår. 1638 01:39:13,883 --> 01:39:18,363 Det är otroligt att vi idag inte kan bygga ett järnvägsspår i Storbritannien 1639 01:39:18,363 --> 01:39:20,163 från London till Manchester, 1640 01:39:21,203 --> 01:39:23,563 men för 150 år sen sa nån: 1641 01:39:23,563 --> 01:39:27,683 "Vi bygger ett järnvägsspår från Kapstaden till Kairo, 1642 01:39:27,683 --> 01:39:32,963 1 120 mil tvärs över Afrikas ryggrad." 1643 01:39:33,643 --> 01:39:35,803 Och de sa: "Ja, Vi kan göra det." 1644 01:39:35,803 --> 01:39:37,203 Sen sa nån: 1645 01:39:37,203 --> 01:39:39,283 "Men det finns en stor ravin i vägen." 1646 01:39:39,283 --> 01:39:42,083 De sa: "Det kvittar. Så här gör vi. 1647 01:39:42,083 --> 01:39:44,563 Vi bygger en bro i Darlington, 1648 01:39:44,563 --> 01:39:49,363 skickar dit och monterar den på plats, så passar den." Det gjorde den. 1649 01:39:50,203 --> 01:39:51,683 Och här är den. 1650 01:39:57,603 --> 01:39:59,203 Herregud. 1651 01:40:00,803 --> 01:40:02,483 Jag kör en Lancia Montecarlo... 1652 01:40:04,643 --> 01:40:06,643 ...på Victoriafallsbron. 1653 01:40:13,123 --> 01:40:17,403 Vi är 128 meter ovan ravinen. 1654 01:40:19,043 --> 01:40:20,843 Vi tar en stund. 1655 01:40:47,723 --> 01:40:50,723 Jag kommer att sakna det här. 1656 01:40:54,603 --> 01:40:58,683 Efter att ha bockat av detta oväntade ögonblick på vår bucket list... 1657 01:41:03,163 --> 01:41:07,363 ...rullade vi långsamt vidare med våra sinnen inställda på målet. 1658 01:41:08,883 --> 01:41:11,003 Om vi kan använda tågspåret nu 1659 01:41:11,003 --> 01:41:14,163 för att komma förbi kolbrytningsområdet, 1660 01:41:14,163 --> 01:41:15,443 ja, 1661 01:41:16,163 --> 01:41:17,643 då är det en lätt match. 1662 01:41:33,323 --> 01:41:35,603 Jag åkte Orientexpressen med min fru en gång. 1663 01:41:35,603 --> 01:41:37,203 Vi hade jättekul. 1664 01:41:38,523 --> 01:41:39,683 Mycket liknande. 1665 01:41:52,283 --> 01:41:54,763 Det här är mer bekvämt än vägarna. 1666 01:41:55,403 --> 01:41:57,043 Och för första gången 1667 01:41:57,043 --> 01:41:58,963 har jag kunnat titta på utsikten 1668 01:41:58,963 --> 01:42:00,843 istället för vägen framför mig. 1669 01:42:00,843 --> 01:42:04,203 Ja, jag ser utsikten när den avtar. 1670 01:42:04,203 --> 01:42:06,963 Kan vi kalla dig Oorientexpressen? 1671 01:42:10,203 --> 01:42:15,483 Medan vi pratade hade jag bara en liten oro. 1672 01:42:16,163 --> 01:42:20,203 Jag har blivit försäkrad att inget tåg kommer i den andra riktningen. 1673 01:42:21,843 --> 01:42:23,283 Men tänk om ett kommer? 1674 01:42:25,443 --> 01:42:28,203 Det är en sån sak man inte kan sluta tänka på 1675 01:42:28,203 --> 01:42:30,683 när man är på en enkelspårig järnväg som denna. 1676 01:42:32,443 --> 01:42:36,203 Sen fick jag en oro till. 1677 01:42:37,923 --> 01:42:40,443 Jag har en varning för hög temperatur här. 1678 01:42:40,443 --> 01:42:46,083 Min motor kyls nog inte ner som den borde av nån anledning. 1679 01:42:47,483 --> 01:42:50,443 Kan det vara för att jag byggde om min bil till ett tåg? 1680 01:42:52,163 --> 01:42:56,363 Min lösning var att lyfta motorhuven och ta hjälp av mina gamla vänner, 1681 01:42:57,243 --> 01:42:58,723 hastighet och kraft. 1682 01:43:07,083 --> 01:43:09,003 Mätaren visar 64 kilometer i timmen. 1683 01:43:10,043 --> 01:43:12,923 Det är det inte, men det står det. 1684 01:43:13,803 --> 01:43:17,203 Luftflödet är väldigt bra i den här hastigheten. 1685 01:43:20,483 --> 01:43:22,683 Mitt högra ben domnar nu. 1686 01:43:26,403 --> 01:43:27,923 Mitt på eftermiddagen 1687 01:43:27,923 --> 01:43:31,963 var vi säkra på att vi hade åstadkommit nåt. 1688 01:43:37,243 --> 01:43:39,883 Jag tror att vi är förbi den dammiga vägen 1689 01:43:39,883 --> 01:43:42,003 - med allt det jobbiga. - Ja. 1690 01:43:42,003 --> 01:43:43,963 Vi är förbi kolgruvan i alla fall. 1691 01:43:45,083 --> 01:43:48,043 Därför stannade vi vid en järnvägsövergång 1692 01:43:48,043 --> 01:43:52,403 för att göra ett jobb som vi har undvikit att tänka på. 1693 01:43:57,883 --> 01:43:59,323 Hur får vi av dem? 1694 01:43:59,923 --> 01:44:02,923 Det kommande godståget kan nog göra jobbet åt oss. 1695 01:44:02,923 --> 01:44:04,243 Det du gör först 1696 01:44:04,243 --> 01:44:06,803 - med skiftnyckeln... - Du behöver få bort låsen. 1697 01:44:06,803 --> 01:44:08,883 Inte med en justerbar skiftnyckel. 1698 01:44:08,883 --> 01:44:11,283 - Lossa hjulmuttrarna. - Varför inte? 1699 01:44:11,283 --> 01:44:13,563 För kvacksalvare använder det verktyget. 1700 01:44:13,563 --> 01:44:16,163 - Va? Du menar väl inte kvacksalvare? - Jo. 1701 01:44:16,163 --> 01:44:19,163 Menar du nån som har ett verktyg istället för 300? 1702 01:44:19,163 --> 01:44:21,523 - Lossa låsmuttrarna först... - Va? 1703 01:44:21,523 --> 01:44:22,603 Vad är låsmuttrar? 1704 01:44:22,603 --> 01:44:24,043 Det är en låsmutter. 1705 01:44:24,043 --> 01:44:25,763 Skiftnyckeln är för stor för... 1706 01:44:25,763 --> 01:44:27,603 - Den får inte plats. - Alla ska inte 1707 01:44:27,603 --> 01:44:29,563 bo på samma äldreboende, va? 1708 01:44:29,563 --> 01:44:30,643 Nej. 1709 01:44:30,963 --> 01:44:33,923 Bara det inte är tvunget efter detta. Dagen efter. 1710 01:44:33,923 --> 01:44:36,963 Han ska radera våra nummer så fort vi är klara. 1711 01:44:36,963 --> 01:44:39,803 "Vi är klara, radera." Nu är de borta. 1712 01:44:40,803 --> 01:44:41,803 Herregud. 1713 01:44:41,803 --> 01:44:43,603 Rätt lätt. De är bredvid varandra. 1714 01:44:43,603 --> 01:44:45,003 - Vi är fast. - Den minsta... 1715 01:44:45,003 --> 01:44:46,323 Världens största... 1716 01:44:48,003 --> 01:44:49,483 Det är sant faktiskt. 1717 01:44:49,483 --> 01:44:51,243 - Sant. - Ingen lögn. 1718 01:44:53,243 --> 01:44:55,283 - Jag har en idé. - Jösses. 1719 01:44:55,283 --> 01:44:59,803 Vi visar en skärm nu där det står: "En kvart senare." 1720 01:44:59,803 --> 01:45:00,723 Japp. 1721 01:45:00,723 --> 01:45:02,843 ...ber produktionen att lossa dem 1722 01:45:02,843 --> 01:45:04,723 - och sen... - Som om vi gjorde det. 1723 01:45:04,723 --> 01:45:06,083 Som om det var vi. 1724 01:45:06,643 --> 01:45:08,523 Sen har vi en berättarröst. 1725 01:45:08,523 --> 01:45:10,763 "Snart var alla bilar av spåret." 1726 01:45:11,363 --> 01:45:13,683 EN KVART SENARE 1727 01:45:14,803 --> 01:45:17,723 Snart var alla bilar av spåret. 1728 01:45:20,883 --> 01:45:25,363 Med bara sex mil kvar till Botswanas gräns, 1729 01:45:25,363 --> 01:45:27,843 hade vi nästan fullbordat vårt uppdrag. 1730 01:45:30,123 --> 01:45:34,123 Det fick vi tacka tre små hjältar för. 1731 01:45:37,763 --> 01:45:41,723 Jag är verkligen förvånad över att Ford Caprin fortfarande är igång. 1732 01:45:42,243 --> 01:45:45,563 Men jag är ännu mer förvånad över Stagen och Montecarlon 1733 01:45:45,563 --> 01:45:48,723 för alla som vet nåt om bilar skulle säga: 1734 01:45:48,723 --> 01:45:53,163 "De är de mest otillförlitliga bilarna som nånsin gjorts," 1735 01:45:53,163 --> 01:45:55,963 och här kämpar de sig fram. 1736 01:45:59,083 --> 01:46:02,803 Vi sparade verkligen det bästa till sist. 1737 01:46:03,323 --> 01:46:09,323 {\an8}PLATSER VI HAR VARIT PÅ 1738 01:46:14,883 --> 01:46:20,363 För Zimbabwe har försett oss med den perfekta kulissen 1739 01:46:21,563 --> 01:46:23,563 för vårt sista bilkörningsäventyr. 1740 01:47:26,203 --> 01:47:29,283 Otroliga bilar 1741 01:47:30,163 --> 01:47:33,523 som har överlevt det här otroliga landet. 1742 01:47:38,003 --> 01:47:39,203 Så ja. 1743 01:47:42,723 --> 01:47:44,523 Triumph Stag. 1744 01:47:47,163 --> 01:47:50,163 Överhettas, så fan heller! 1745 01:48:01,483 --> 01:48:03,203 Bra jobbat, Lancia. 1746 01:48:03,203 --> 01:48:06,203 Jag kan faktiskt se tullstationen. 1747 01:48:07,083 --> 01:48:09,363 Fantastiska lilla bil. Du klarade det. 1748 01:48:10,083 --> 01:48:11,123 Du klarade det. 1749 01:48:12,883 --> 01:48:18,003 Innan vi körde till kontrollstationen, stannade vi för att reflektera. 1750 01:48:19,843 --> 01:48:22,443 Vi har korsat Zimbabwe 1751 01:48:23,123 --> 01:48:25,403 - och det syns inte. - Nej, knappt... 1752 01:48:25,403 --> 01:48:27,283 Använde vi dessa bilar? 1753 01:48:27,283 --> 01:48:28,483 Ja. 1754 01:48:28,483 --> 01:48:31,163 - Jag vill behålla den. - Ja. 1755 01:48:31,163 --> 01:48:33,203 Jag skulle verkligen vilja det. 1756 01:48:33,203 --> 01:48:35,243 Vi behöver tre påsar att bära dem i. 1757 01:48:35,243 --> 01:48:38,083 Jag tror att den går att restaurera. 1758 01:48:38,083 --> 01:48:40,843 Min gör nog det. Den måste tas isär helt. 1759 01:48:40,843 --> 01:48:44,963 Vi måste fortsätta, för vi har fullbordat planen. 1760 01:48:44,963 --> 01:48:47,603 - Vi måste avsluta programmet. - Hela grejen. 1761 01:48:47,603 --> 01:48:48,843 Så... 1762 01:48:50,723 --> 01:48:51,803 Vad? 1763 01:48:53,683 --> 01:48:55,763 - Vad? - Vi har ett litet problem. 1764 01:48:56,523 --> 01:48:58,243 - Vad? - Det är silver. 1765 01:48:59,723 --> 01:49:01,683 - Just det. - Vi måste korsa gränsen. 1766 01:49:02,723 --> 01:49:04,723 - Silvret. - Vi kan... Vi har allt silver. 1767 01:49:05,803 --> 01:49:08,243 Om vi kör igenom med dem är det smuggling. 1768 01:49:08,243 --> 01:49:09,163 Ja. 1769 01:49:09,163 --> 01:49:11,043 - Ska vi ta bort det? - Nej. 1770 01:49:11,043 --> 01:49:12,763 - Nej, det vore... - Det är vårt. 1771 01:49:13,323 --> 01:49:14,963 - Går inte. - Jag kan inte styra. 1772 01:49:14,963 --> 01:49:16,923 - Då har du ingen nedåtkraft. - Sant. 1773 01:49:16,923 --> 01:49:18,123 Vad gör vi då? 1774 01:49:18,643 --> 01:49:20,203 - Gå i stil? - Vi går i stil. 1775 01:49:20,203 --> 01:49:22,483 - Slappna av. - Precis. 1776 01:49:22,483 --> 01:49:23,563 Lätt som en plätt. 1777 01:49:25,763 --> 01:49:28,123 TULL 1778 01:49:32,963 --> 01:49:33,843 Hej. 1779 01:49:33,843 --> 01:49:34,763 Hur är det? 1780 01:49:34,763 --> 01:49:36,283 Bra. Själv? 1781 01:49:36,643 --> 01:49:38,443 Har du nåt att förtulla? 1782 01:49:39,723 --> 01:49:40,763 Nej. 1783 01:49:43,283 --> 01:49:44,563 TULL 1784 01:49:44,563 --> 01:49:45,643 Kan du komma ut? 1785 01:49:45,643 --> 01:49:46,563 Ja. 1786 01:49:48,483 --> 01:49:50,283 Han försöker verka normal. 1787 01:49:51,523 --> 01:49:53,923 Kan du öppna motorhuven? 1788 01:49:59,123 --> 01:50:00,923 Gå inte till baksidan. 1789 01:50:03,443 --> 01:50:04,283 Okej. 1790 01:50:04,683 --> 01:50:06,483 Okej, tack för ditt samarbete. 1791 01:50:06,483 --> 01:50:07,643 Du kan köra igenom. 1792 01:50:07,643 --> 01:50:08,563 Tack så mycket. 1793 01:50:08,563 --> 01:50:09,483 Tack, sir. 1794 01:50:09,483 --> 01:50:10,563 Tack. 1795 01:50:12,843 --> 01:50:13,923 Tack. 1796 01:50:19,003 --> 01:50:20,843 {\an8}VÄLKOMMEN TILL BOTSWANA PANDAMATENGA-GRÄNSEN 1797 01:50:21,763 --> 01:50:23,043 Ja! 1798 01:50:25,363 --> 01:50:29,283 Jag ska bara låtsas vara en tystlåten, 1799 01:50:30,163 --> 01:50:31,723 lågmäld, 1800 01:50:33,003 --> 01:50:34,763 eländig kille. Jag ska inte vara 1801 01:50:34,763 --> 01:50:36,883 mitt sprudlande jag, då överdriver jag. 1802 01:50:40,763 --> 01:50:42,123 - Goddag, sir. - Goddag. 1803 01:50:42,243 --> 01:50:43,603 - Hur är det? - Bra, tack. 1804 01:50:43,603 --> 01:50:45,123 Du är i Pandamatenga, 1805 01:50:45,123 --> 01:50:46,643 gränskontroll till Botswana. 1806 01:50:46,643 --> 01:50:48,083 Vad? 1807 01:50:48,083 --> 01:50:49,483 Du är i Pandamatenga... 1808 01:50:49,483 --> 01:50:50,403 Åh, ja. 1809 01:50:50,403 --> 01:50:52,283 ...gränskontroll till Botswana. 1810 01:50:52,283 --> 01:50:53,203 Ja. 1811 01:50:53,203 --> 01:50:54,683 Har du nåt att förtulla? 1812 01:50:54,683 --> 01:50:55,603 Nej. 1813 01:50:55,603 --> 01:50:57,843 Kan du öppna bagageutrymmet? 1814 01:51:02,283 --> 01:51:04,963 - Kan du följa med oss? - Japp. 1815 01:51:04,963 --> 01:51:07,123 Det är inte så lovande, va? 1816 01:51:16,563 --> 01:51:18,403 - Tack så mycket. - Varsågoda. Tack. 1817 01:51:20,523 --> 01:51:21,763 Njut av Botswana. 1818 01:51:22,363 --> 01:51:23,203 Och ha kul. 1819 01:51:23,203 --> 01:51:24,763 - Det ska jag. - Tack. 1820 01:51:28,083 --> 01:51:29,323 Ja, det gick bra. 1821 01:51:31,043 --> 01:51:33,363 Kan du öppna motorhuven? 1822 01:51:36,123 --> 01:51:38,643 Under motorhuven finns den originella Stag-motorn 1823 01:51:38,643 --> 01:51:41,883 och inte Rovers transplanterade. Ja. 1824 01:51:43,963 --> 01:51:46,163 Öppna dörren. 1825 01:51:51,963 --> 01:51:54,563 Det finns många tomma burkar där. 1826 01:52:03,883 --> 01:52:04,963 Okej, sir. 1827 01:52:05,083 --> 01:52:07,083 Du kan stänga dörren. 1828 01:52:08,203 --> 01:52:09,403 Tack. 1829 01:52:12,403 --> 01:52:14,483 Fan! Ratten är varm. 1830 01:52:14,483 --> 01:52:17,283 Ratten är varm. Dra inte uppmärksamhet till den. 1831 01:52:18,803 --> 01:52:19,643 Tack. 1832 01:52:19,643 --> 01:52:20,563 Tack, sir. 1833 01:52:21,323 --> 01:52:22,403 Knästyrning. 1834 01:52:23,283 --> 01:52:24,683 Knästyrning. 1835 01:52:36,603 --> 01:52:41,003 Vi tre smugglare var nu på vår sista körning tillsammans. 1836 01:52:46,163 --> 01:52:48,483 På väg till vår favoritplats 1837 01:52:49,763 --> 01:52:50,883 {\an8}i hela världen. 1838 01:52:57,603 --> 01:53:02,843 Vi har rest hundratals mil tillsammans 1839 01:53:02,843 --> 01:53:07,283 och har haft tusentals äventyr. 1840 01:53:10,083 --> 01:53:12,563 Och vi kommer att avsluta där vi började. 1841 01:53:17,363 --> 01:53:18,523 Jag trodde aldrig 1842 01:53:19,883 --> 01:53:22,123 att det vi gör tillsammans skulle... 1843 01:53:22,763 --> 01:53:25,403 Skulle fortsätta som det har gjort. 1844 01:53:28,803 --> 01:53:31,803 Jag var glad när jag fick jobbet. 1845 01:53:32,443 --> 01:53:33,843 Det var spännande. 1846 01:53:34,443 --> 01:53:36,923 Men jag hade aldrig drömt att det skulle bli... 1847 01:53:36,923 --> 01:53:40,643 Ett äventyr som definierade karriären och livet, 1848 01:53:41,443 --> 01:53:44,163 och ibland nästan avslutade karriären och livet. 1849 01:53:48,603 --> 01:53:50,523 Det kommer att bli ledsamt 1850 01:53:51,083 --> 01:53:52,403 att avsluta detta. 1851 01:53:53,883 --> 01:53:55,363 Det blir sorgligt. 1852 01:54:01,043 --> 01:54:02,963 Tjugotvå år, 1853 01:54:03,723 --> 01:54:05,443 mer än en tredjedel av mitt liv. 1854 01:54:10,683 --> 01:54:13,603 Tanken kommer att slå mig på små sätt, 1855 01:54:13,603 --> 01:54:14,883 jag har en grön väska. 1856 01:54:14,883 --> 01:54:18,923 Jag har använt en grön resväska sen den första specialen i Botswana. 1857 01:54:18,923 --> 01:54:20,443 Den är med på specialer, 1858 01:54:20,443 --> 01:54:22,403 men inte nån annanstans. 1859 01:54:23,483 --> 01:54:25,523 Vad ska jag göra med den väskan? 1860 01:54:25,523 --> 01:54:29,643 En dag kommer jag att se den där vi förvarar väskor 1861 01:54:30,603 --> 01:54:32,163 och tänka: "Ja, just det." 1862 01:54:34,363 --> 01:54:35,443 Och då minns jag. 1863 01:54:42,243 --> 01:54:44,363 Jag hoppas 1864 01:54:45,803 --> 01:54:48,803 att vi har gett er lite glädje. 1865 01:54:55,763 --> 01:54:59,483 Efter flera mil havererade Hammonds bil igen. 1866 01:55:02,523 --> 01:55:04,243 Min bil startar inte. 1867 01:55:05,443 --> 01:55:08,523 Och även om det var vår allra sista körning, 1868 01:55:08,523 --> 01:55:12,683 kände vi oss pliktskyldiga att reagera som vanligt. 1869 01:55:12,683 --> 01:55:14,643 Vi lämnar dig åt vargarna. 1870 01:55:19,163 --> 01:55:22,323 När asfaltsytan höll på att ta slut... 1871 01:55:24,363 --> 01:55:29,483 ...bestämde jag mig för att testa min ettriga lilla motor en sista gång. 1872 01:55:48,363 --> 01:55:52,963 Okej, nu är vi äntligen på väg genom bushen till Makgadikgadi. 1873 01:55:54,483 --> 01:55:58,163 Sandvägar. Jag minns dem. De var så bra. 1874 01:55:58,883 --> 01:56:00,043 Så bekväma. 1875 01:56:04,643 --> 01:56:05,803 Vad fan? 1876 01:56:14,843 --> 01:56:15,923 Lägg av. 1877 01:56:21,883 --> 01:56:23,603 Herrejävlar! 1878 01:56:30,923 --> 01:56:32,483 Det är min bil. 1879 01:56:32,483 --> 01:56:34,603 Från den allra första specialen. 1880 01:56:40,683 --> 01:56:43,163 Det är... Det kan inte vara James Merca. 1881 01:56:47,083 --> 01:56:48,683 Jag kan inte tro det. 1882 01:56:51,283 --> 01:56:52,763 Light Bite Cafe. 1883 01:56:55,163 --> 01:56:58,763 Vad häpnadsväckande. Jag blir 1884 01:57:00,003 --> 01:57:01,203 lite rörd. 1885 01:57:05,123 --> 01:57:09,163 Vänta lite, dörrarna var borta. Nej. Var de? Jo. 1886 01:57:09,963 --> 01:57:11,723 Nån har hittat dörrarna 1887 01:57:12,483 --> 01:57:14,723 som vi tog bort för att korsa Makgadikgadi. 1888 01:57:16,283 --> 01:57:17,283 Hur är läget? 1889 01:57:17,283 --> 01:57:19,163 Du kommer inte att tro det här. 1890 01:57:19,163 --> 01:57:21,243 Du kommer inte att tro det. 1891 01:57:24,563 --> 01:57:25,803 Jösses, är det? 1892 01:57:25,803 --> 01:57:27,163 Det är min bil! 1893 01:57:28,043 --> 01:57:29,403 Det är min gamla Lancia. 1894 01:57:30,243 --> 01:57:32,803 - Är det min Mercedes? - Jag tror det. 1895 01:57:33,803 --> 01:57:36,283 Jag vet om det är min, 1896 01:57:37,523 --> 01:57:40,723 för den har en femväxlad växelspak på en fyrväxlad låda. 1897 01:57:42,883 --> 01:57:44,363 Det är den! 1898 01:57:46,323 --> 01:57:50,843 Jag är helt... Mitt hjärta bultar nåt otroligt. 1899 01:57:51,363 --> 01:57:54,283 Kolla. Ja, märket är borta som jag tog som en souvenir. 1900 01:57:54,283 --> 01:57:56,163 - Souvenir? - Ja. 1901 01:57:56,643 --> 01:57:59,883 Vet du vad jag har tagit som souvenir från varje special? 1902 01:57:59,883 --> 01:58:02,283 Jag har tagit med mig den till varje special. 1903 01:58:02,283 --> 01:58:05,003 - Ja. - Jag har den nu. Vänta. 1904 01:58:05,003 --> 01:58:06,363 Var är den? 1905 01:58:06,363 --> 01:58:09,083 Den är alltid i min väska. 1906 01:58:11,123 --> 01:58:11,963 Förlåt, allihop. 1907 01:58:21,323 --> 01:58:22,883 Det var min souvenir. 1908 01:58:22,883 --> 01:58:24,523 Vi sätter in den. 1909 01:58:26,483 --> 01:58:28,203 Jag tog den ju härifrån. 1910 01:58:28,723 --> 01:58:30,043 Så där. 1911 01:58:30,043 --> 01:58:31,323 Den har sitt öga nu. 1912 01:58:32,483 --> 01:58:35,163 Men nån hittade... Det måste vara samma dörrar. 1913 01:58:35,163 --> 01:58:36,843 Nån hittade och satte dit dem. 1914 01:58:36,843 --> 01:58:39,043 Vi var tvungna att lätta på dem. 1915 01:58:39,043 --> 01:58:41,523 Jag tror vi lämnade dem med den där grabben. 1916 01:58:41,523 --> 01:58:44,043 - Noah, bushmekanikern. - Det stämmer. 1917 01:58:44,043 --> 01:58:46,283 Jag undrar om Noah restaurerade bilarna 1918 01:58:46,283 --> 01:58:48,603 - och satte tillbaka dörrarna. - Säkert. 1919 01:59:07,363 --> 01:59:08,603 Okej. 1920 01:59:10,323 --> 01:59:11,483 Otroligt. 1921 01:59:18,443 --> 01:59:22,723 DEN SISTA DAGEN 1922 01:59:26,843 --> 01:59:30,043 Efter att ha tillbringat natten i ett lyxläger, 1923 01:59:30,043 --> 01:59:33,123 träffades vi för frukost med sinnena inriktade 1924 01:59:33,723 --> 01:59:35,403 på samma sak. 1925 01:59:43,843 --> 01:59:46,723 - Har du hört nåt från Amazon? - Ja. Jag har ett mejl. 1926 01:59:46,723 --> 01:59:47,683 Har du? 1927 01:59:49,963 --> 01:59:51,523 De vill ha laptopparna. 1928 01:59:53,803 --> 01:59:59,123 Så ingen stor check, inget kontrakt, inget brev som bönar oss att fortsätta. 1929 01:59:59,883 --> 02:00:01,563 Nej, ingenting. 1930 02:00:01,563 --> 02:00:03,843 Då är det här verkligen vår sista frukost. 1931 02:00:03,843 --> 02:00:05,083 Ja. 1932 02:00:05,963 --> 02:00:06,963 Då är det slutet. 1933 02:00:08,083 --> 02:00:10,363 Har du sett detta, Hammond? 1934 02:00:11,003 --> 02:00:12,563 Du havererade igår, 1935 02:00:13,163 --> 02:00:14,403 vi körde... 1936 02:00:18,363 --> 02:00:19,683 Vänta, är det... 1937 02:00:20,403 --> 02:00:22,443 Är det era bilar från när vi var här? 1938 02:00:22,443 --> 02:00:24,043 Ja. De var vid vägkanten. 1939 02:00:24,043 --> 02:00:25,763 - Det är samma. - Har de varit här 1940 02:00:25,763 --> 02:00:27,403 sen dess? 1941 02:00:27,883 --> 02:00:29,603 Mercedesen luktade likadant. 1942 02:00:29,603 --> 02:00:30,843 På tal om det... 1943 02:00:32,283 --> 02:00:34,363 Vi har det sista rycket idag. 1944 02:00:35,003 --> 02:00:37,363 En kort resa till Kubu Island, 1945 02:00:38,283 --> 02:00:39,363 över saltöknen. 1946 02:00:40,123 --> 02:00:41,523 Vi kan väl göra det 1947 02:00:42,603 --> 02:00:44,083 i McKennedy Caddy-stil? 1948 02:01:05,683 --> 02:01:07,243 Så här är det. 1949 02:01:07,243 --> 02:01:09,443 Så här gjorde vi sist. 1950 02:01:09,443 --> 02:01:10,923 Inga dörrar. 1951 02:01:11,883 --> 02:01:16,523 Vilket sätt att avsluta Grand Tour på. Vilket ställe! 1952 02:03:24,203 --> 02:03:25,363 Där är det. 1953 02:03:26,723 --> 02:03:27,803 Kubu Island. 1954 02:03:29,243 --> 02:03:30,723 Gud. Jag tror att det är där. 1955 02:03:32,363 --> 02:03:33,443 Där är det. 1956 02:03:42,643 --> 02:03:44,483 Där är vårt träd. 1957 02:03:47,883 --> 02:03:50,163 Det återstår bara för mig att säga: 1958 02:03:51,523 --> 02:03:54,803 "Tack så väldigt mycket för att ni har tittat." 1959 02:03:56,283 --> 02:03:57,403 Tack. 1960 02:04:00,843 --> 02:04:02,043 Det betyder mycket. 1961 02:05:51,643 --> 02:05:52,883 Och... 1962 02:05:54,443 --> 02:05:55,443 Det var slutet. 1963 02:07:56,763 --> 02:07:58,003 Är vi redo, herrar? 1964 02:07:58,923 --> 02:08:00,323 Jag vet faktiskt inte. 1965 02:08:02,883 --> 02:08:04,643 - Han är på. - Jag är på loket. 1966 02:08:06,243 --> 02:08:08,643 En trebent gammal man gick förbi. 1967 02:08:10,803 --> 02:08:12,123 Den läcker nog lite. 1968 02:08:13,403 --> 02:08:14,883 Vilken idiot. 1969 02:08:17,163 --> 02:08:20,403 Det måste ha varit 30-40 personer i rummet när polisen kom. 1970 02:08:20,403 --> 02:08:21,523 Jag skulle... 1971 02:08:22,483 --> 02:08:23,563 Clarkson! 1972 02:08:27,083 --> 02:08:28,723 Sidleds i linne! 1973 02:08:31,683 --> 02:08:32,683 Skitsnack. 1974 02:08:36,603 --> 02:08:40,363 Ur vägen. Jag är i ett race. 1975 02:08:43,443 --> 02:08:45,443 - Vi sjunger en sång. - Nej. 1976 02:08:48,603 --> 02:08:50,923 - Det finns väl ingen värdighet i det? - Nej. 1977 02:08:54,763 --> 02:08:56,443 Okej. Det är dags att... 1978 02:08:57,003 --> 02:08:59,043 Ingen har sagt detta i ett bilprogram... 1979 02:09:00,323 --> 02:09:01,443 ...rädda världen. 1980 02:09:04,043 --> 02:09:07,683 Alla ska inte bo på samma äldreboende, va? 1981 02:09:07,683 --> 02:09:08,883 Nej. 1982 02:09:11,203 --> 02:09:13,203 Jeni Orimalade 1983 02:09:13,203 --> 02:09:15,283 Kreativ handledare: Bachar Haj Bakir 149311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.