Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,167 --> 00:00:21,497
Ia asta de aici !
2
00:00:22,417 --> 00:00:25,837
Vino aici !
3
00:00:25,917 --> 00:00:28,548
Arată-ți fața aia nenorocită !
4
00:00:32,668 --> 00:00:37,339
Nu te apropia de mine, mă auzi ?
Nu te apropia !
5
00:01:34,546 --> 00:01:36,927
Dle Waterson !
6
00:01:40,507 --> 00:01:42,547
Dle Waterson !
7
00:01:44,468 --> 00:01:46,428
E cineva ?
8
00:02:01,880 --> 00:02:04,260
Cine naiba eşti tu ?
9
00:02:04,380 --> 00:02:06,380
Doamne !
10
00:02:11,301 --> 00:02:16,262
MISTERELE DIN BROKENWOOD
Seria 4, episodul 4
11
00:02:29,683 --> 00:02:31,684
Cineva se descurcă bine în viață.
12
00:02:31,804 --> 00:02:35,634
Bogăția e supraevaluată.
Banii nu aduc fericirea.
13
00:02:35,724 --> 00:02:38,145
- Stai aici.
- De ce trebuie să rămân ?
14
00:02:38,305 --> 00:02:40,385
Ai fost primul la fața locului.
Tu ai chemat poliția.
15
00:02:40,435 --> 00:02:42,185
Ce era să fac ?
16
00:02:42,265 --> 00:02:45,345
Ai făcut ce trebuia,
dar trebuie să rămâi aici.
17
00:02:48,636 --> 00:02:51,096
Mai întâi, avem asta.
18
00:02:51,186 --> 00:02:54,227
Soția decedatului spune
că nu le aparține.
19
00:02:57,687 --> 00:02:59,647
Dă-i înapoi
20
00:03:00,937 --> 00:03:04,568
- Unde-i victima ?
- În spate. Mitch Waterson.
21
00:03:04,638 --> 00:03:07,308
- Numele îmi spune ceva.
- Un bogătaş.
22
00:03:07,388 --> 00:03:08,989
- Firma de finanțe a dat faliment ?
- Da.
23
00:03:09,019 --> 00:03:12,479
Blue Monarch Investments.
I-a falimentat pe mulți.
24
00:03:13,389 --> 00:03:15,179
A mutat cineva cadavrul ?
25
00:03:15,309 --> 00:03:18,020
Frodo zice că soția lui
a încercat să-l salveze.
26
00:03:18,140 --> 00:03:23,140
De ce când sunt probleme pe undeva,
e şi Frankie Oades acolo ?
27
00:03:23,230 --> 00:03:26,561
E ca o piază rea.
Aminteşte-mi să nu lucrez cu el.
28
00:03:28,521 --> 00:03:30,641
- E asiatic ?
- Poate.
29
00:03:31,351 --> 00:03:34,392
E un pumnal japonez
pentru sinucidere ?
30
00:03:34,482 --> 00:03:36,272
E prea mic ca să fie de samurai.
31
00:03:36,352 --> 00:03:40,733
Mitch, dacă încercai să-ți faci
seppuku, e un stil neobişnuit.
32
00:03:41,563 --> 00:03:45,063
După reputația lui,
poate a căzut peste sabie.
33
00:03:45,143 --> 00:03:47,223
Cu spatele ?
34
00:03:48,104 --> 00:03:50,274
Gina e pe drum ?
35
00:03:50,394 --> 00:03:53,354
- Şi soția decedatului ?
- Cu polițista Richards.
36
00:03:53,484 --> 00:03:55,735
Soția lui e Jools Fahey, apropo.
37
00:03:55,815 --> 00:03:57,565
Din cazul cu mâna lipsă ?
38
00:03:58,025 --> 00:04:00,405
Credeam că era
cu Dennis Buchanan.
39
00:04:00,485 --> 00:04:03,025
Probabil a trecut mai departe.
40
00:04:08,146 --> 00:04:13,397
Bună, Jools ! Sunt Mike Shepherd.
Detectiv Sims.
41
00:04:14,567 --> 00:04:17,737
Richards, poți să-i mai aduci
un ceai dnei Fahey ?
42
00:04:19,528 --> 00:04:21,948
Jools, ne pare rău
pentru pierderea ta.
43
00:04:23,988 --> 00:04:28,279
De obicei, când ajungeam acasă,
Mitch mă aştepta la uşă.
44
00:04:28,399 --> 00:04:29,979
Mă îmbrățişa.
45
00:04:30,109 --> 00:04:34,610
Îi era dor de mine când lipseam,
dar nu era acolo.
46
00:04:35,860 --> 00:04:39,570
Am intrat şi am început să-l caut.
Am ieşit şi...
47
00:04:40,240 --> 00:04:42,121
Cine naiba eşti tu ?
48
00:04:42,241 --> 00:04:44,451
Doamne !
49
00:04:44,571 --> 00:04:47,111
Pleacă de lângă el !
50
00:04:47,241 --> 00:04:50,412
Mitch !
51
00:04:56,452 --> 00:05:00,573
Bietul meu Mitch...
Nu ştiam ce să fac.
52
00:05:04,953 --> 00:05:07,744
Dar era mort.
53
00:05:07,864 --> 00:05:12,034
Ambulanța, poliția, toată lumea !
54
00:05:12,154 --> 00:05:17,155
- De unde veneai ?
- Din Hamilton, fusesem la mama.
55
00:05:17,285 --> 00:05:21,536
Ai cu cine să stai
cât timp examinăm locul crimei ?
56
00:05:21,616 --> 00:05:23,196
Sau îți aranjăm un motel ?
57
00:05:23,286 --> 00:05:26,616
Nu el e criminalul ?
Ciudatul ăla de lângă piscină.
58
00:05:26,746 --> 00:05:29,707
Frankie Oades ?
El tundea peluza, cred.
59
00:05:29,827 --> 00:05:30,997
E prima oară când aud asta.
60
00:05:31,077 --> 00:05:33,907
Mitch o tundea singur.
Voia să facă economie.
61
00:05:34,867 --> 00:05:36,828
Vom verifica.
62
00:05:37,328 --> 00:05:40,998
- Geanta de sport de la uşă...
- Nu e a noastră.
63
00:05:41,118 --> 00:05:44,329
- Era un bilet înăuntru.
- Nu mă miră.
64
00:05:44,459 --> 00:05:46,749
S-a mai întâmplat ?
65
00:05:49,329 --> 00:05:54,580
Uneori sunt într-o pungă de plastic,
alteori o cutie de tablă de prăjituri.
66
00:05:55,710 --> 00:05:58,290
Odată chiar cu o roabă.
67
00:06:02,161 --> 00:06:03,991
Ai idee cine a scris astea ?
68
00:06:04,081 --> 00:06:07,081
Sunt sute de oameni
care au atitudinea asta față de Mitch.
69
00:06:07,752 --> 00:06:09,882
Datorită falimentului Blue Monarch ?
70
00:06:09,962 --> 00:06:13,042
Asta a fost înainte de vremea mea.
Mulțumesc.
71
00:06:13,162 --> 00:06:15,833
Richards se va ocupa
de locul unde vei sta.
72
00:06:15,913 --> 00:06:17,373
Vom discuta curând.
73
00:06:17,463 --> 00:06:20,173
Mă bucur că tu te ocupi de asta,
domnule Shepherd.
74
00:06:20,293 --> 00:06:22,423
Ştiu că faci o treabă excelentă.
75
00:06:22,543 --> 00:06:24,044
E un efort de echipă.
76
00:06:24,164 --> 00:06:26,124
O echipă e bună,
dacă are un căpitan bun.
77
00:06:26,254 --> 00:06:27,774
O să găseşti un vinovat,
sunt convinsă.
78
00:06:27,914 --> 00:06:29,244
Ținem legătura.
79
00:06:29,334 --> 00:06:34,585
Mai întâi Bryce, acum Mitch.
Ce vrea să-mi spună universul ?
80
00:06:40,296 --> 00:06:41,296
Gina...
81
00:06:41,376 --> 00:06:43,506
Decesul a survenit
acum mai puțin de 12 ore.
82
00:06:43,586 --> 00:06:47,547
Cadavrul nu s-a umflat.
Nu s-a îmbibat cu apă.
83
00:06:47,587 --> 00:06:50,337
Doar dacă nu era mort
înainte să ajungă în apă.
84
00:06:50,467 --> 00:06:52,547
Asta rămâne de văzut.
85
00:06:52,587 --> 00:06:55,168
Între timp, ăsta e îngrijorător.
86
00:06:55,878 --> 00:06:57,918
Cred că e un khanjali.
87
00:06:58,008 --> 00:07:01,759
- Khanjali fiind...
- Un pumnal rusesc.
88
00:07:01,839 --> 00:07:03,799
E mai mic decât un shashka.
89
00:07:03,919 --> 00:07:07,249
A fost folosit în trecut de KGB
pentru asasinate.
90
00:07:07,379 --> 00:07:10,010
Deşi semnele par asiatice.
91
00:07:10,090 --> 00:07:12,420
Ai fost vreodată în Mongolia ?
92
00:07:12,510 --> 00:07:15,180
- Nu.
- Eu, da.
93
00:07:15,260 --> 00:07:17,591
Acolo, estul întâlneşte Rusia.
94
00:07:17,721 --> 00:07:19,801
Mulțumesc, vom verifica.
95
00:07:19,881 --> 00:07:23,551
Dacă nu e un khanjali,
poate e un clytch, sau sham shir.
96
00:07:24,381 --> 00:07:29,342
Dacă e aşa, e ceva sinistru.
Ar putea fi un spion rus.
97
00:07:29,422 --> 00:07:31,502
Care trăieşte în Brookenwood.
98
00:07:31,592 --> 00:07:33,843
Nu mai trăieşte.
99
00:07:34,223 --> 00:07:35,763
Asta pățesc spionii.
100
00:07:37,093 --> 00:07:39,843
Mulțumesc, Gina.
Continuă munca.
101
00:07:44,974 --> 00:07:47,974
De când te ocupi de peluza
domnului Waterson ?
102
00:07:48,094 --> 00:07:50,385
Era prima oară.
103
00:07:52,095 --> 00:07:54,805
L-ai văzut pe dl Waterson
înainte să începi ?
104
00:07:55,095 --> 00:07:58,676
Nu l-am cunoscut.
Până la piscină.
105
00:07:58,806 --> 00:08:01,266
Nu l-ai cunoscut,
dar îi tundeai peluza ?
106
00:08:02,516 --> 00:08:05,387
Era gratis.
Am trimis o ofertă.
107
00:08:05,517 --> 00:08:07,767
Lasă-mă să-ți tund peluza,
vei vedea cât sunt de bun
108
00:08:07,887 --> 00:08:10,637
şi vei dori să ți-o tund
în mod regulat. Vezi ?
109
00:08:11,387 --> 00:08:14,678
Pun astea în cutiile poştale.
E şi un e-mail acolo.
110
00:08:14,768 --> 00:08:17,688
- Şi dl Waterson a răspuns ?
- Sigur.
111
00:08:17,808 --> 00:08:22,019
Altfel nu i-aş fi tuns peluza,
nu aşa se fac afaceri.
112
00:08:22,099 --> 00:08:23,639
Ce-ai pățit la ochi ?
113
00:08:23,729 --> 00:08:26,059
Ce ? Nimic.
114
00:08:26,729 --> 00:08:28,730
Frodo, ai un ochi învinețit.
115
00:08:28,810 --> 00:08:32,680
Probabil m-am lovit de vreo creangă
când tundeam peluza.
116
00:08:33,390 --> 00:08:35,431
Începem.
117
00:08:38,641 --> 00:08:43,892
Ia urma... Bravo !
Caută !
118
00:08:58,774 --> 00:09:01,444
Bravo !
119
00:09:02,604 --> 00:09:05,184
Caută !
120
00:09:29,278 --> 00:09:32,488
... şi înapoi.
121
00:09:32,608 --> 00:09:34,818
- Mulțumesc, Sandra.
- Caută.
122
00:09:36,438 --> 00:09:38,729
Acum ridicați mâinile.
123
00:09:39,609 --> 00:09:41,359
S-ar zice că se predau în masă.
124
00:09:45,940 --> 00:09:48,440
Mulțumesc din nou.
125
00:09:49,990 --> 00:09:51,740
Asta a fost găsită pe drum.
126
00:09:51,820 --> 00:09:53,691
Toate drumurile
duc la Sunset Manor.
127
00:09:53,821 --> 00:09:56,901
- Aşa se pare. Ai o pungă ?
- Da.
128
00:09:57,781 --> 00:10:00,952
Lydia Lee, director general
de la Sunset Manor.
129
00:10:01,072 --> 00:10:03,862
- Inspector Mike Shepherd.
- Detectiv Kristin Sims.
130
00:10:03,992 --> 00:10:05,572
Ați provocat agitație.
131
00:10:05,612 --> 00:10:07,822
Câinele nostru de poliție
a urmărit un miros aici
132
00:10:07,942 --> 00:10:11,653
de la Bandon Drive,
locul unui deces neexplicat.
133
00:10:12,243 --> 00:10:15,373
Trebuie să aflăm dacă cineva
din acel grup a ieşit la plimbare.
134
00:10:16,534 --> 00:10:19,244
Credeți că unul dintre pacienții mei
are legătură cu o crimă ?
135
00:10:19,324 --> 00:10:22,154
Nu neapărat, poate că există
o explicație simplă
136
00:10:22,284 --> 00:10:24,245
pentru faptul că ne-a indicat
câinele acest loc.
137
00:10:24,325 --> 00:10:26,155
Cu cât o eliminăm mai rapid,
138
00:10:26,285 --> 00:10:28,575
cu atât putem continua ancheta
mai rapid.
139
00:10:28,655 --> 00:10:33,116
Bine, dar s-ar putea să vă înşelați.
140
00:10:33,576 --> 00:10:35,616
Toți pacienții beneficiază
de îngrijiri complete.
141
00:10:35,696 --> 00:10:39,697
Nu pot ieşi de aici decât însoțiți
de rude, prieteni sau personal.
142
00:10:39,787 --> 00:10:42,367
Sigur, dar trebuie
să urmăm procesul.
143
00:10:42,497 --> 00:10:45,127
Am putea începe prin a-i duce
într-un loc mai călduros.
144
00:10:45,197 --> 00:10:46,487
- Amber !
- Da ?
145
00:10:46,577 --> 00:10:48,908
- Du-i pe pacienți în salonul nr. 1.
- Bine.
146
00:10:48,998 --> 00:10:51,378
- Mulțumim.
- Succes.
147
00:10:51,448 --> 00:10:53,528
Mulți dintre ei suferă de demență
în diverse grade.
148
00:10:53,618 --> 00:10:58,119
Trebuie să-i anunț pe avocații lor
şi să asist la interogatorii până vin.
149
00:11:10,581 --> 00:11:16,161
Ascultați.
Aceşti doi oameni sunt detectivi.
150
00:11:17,751 --> 00:11:19,292
Bună ziua tuturor !
151
00:11:19,412 --> 00:11:24,622
Vor să vă pună întrebări.
Dacă nu înțelegeți, vă voi ajuta eu.
152
00:11:24,752 --> 00:11:26,633
Ați înțeles ?
153
00:11:26,753 --> 00:11:28,963
- Da, Margaret.
- Da.
154
00:11:29,083 --> 00:11:30,833
- E ceva ce nu înțelegi ?
- Nu.
155
00:11:30,913 --> 00:11:34,624
- E bine atunci.
- Da.
156
00:11:35,454 --> 00:11:40,624
- Îmi plac câinii.
- Ştiu. Era un câine frumos afară.
157
00:11:40,874 --> 00:11:43,165
Lui Margaret îi place să meargă.
158
00:11:43,295 --> 00:11:45,425
Ar fi bine s-o prindeți
în timpul plimbărilor ei.
159
00:11:45,545 --> 00:11:48,005
- Înțeleg.
- M-am săturat de astea.
160
00:11:49,506 --> 00:11:52,586
- Da, George.
- Cred că faci o treabă grozavă.
161
00:11:52,626 --> 00:11:55,506
Mulțumesc, George.
Eşti mereu foarte optimist.
162
00:11:56,006 --> 00:11:57,637
Bună ziua !
163
00:11:58,337 --> 00:12:02,877
E foarte drăguț.
Ce păr frumos...
164
00:12:03,877 --> 00:12:06,628
Jools Fahey spune că tatăl
lui Mitch Waterson, Kenny,
165
00:12:06,708 --> 00:12:09,288
e unul dintre pacienții de aici.
166
00:12:11,548 --> 00:12:16,419
- Care dintre ei e Kenny Waterson ?
- Adică Pummel. Tocmai a ieşit.
167
00:12:16,549 --> 00:12:20,550
Nu spun nimic până când
nu vine Trudy.
168
00:12:20,630 --> 00:12:25,590
Desiree o aşteaptă pe Trudy Neilson.
Juca pocher cu ea.
169
00:12:25,670 --> 00:12:27,590
E foarte generoasă cu timpul ei.
170
00:12:27,630 --> 00:12:31,261
Breen, joacă o partidă cu Desiree
şi vezi ce poți afla.
171
00:12:31,381 --> 00:12:33,211
Sigur.
172
00:12:33,711 --> 00:12:37,752
- Tu nu eşti Trudy.
- Nu, sunt Sam. Vrei să jucăm ?
173
00:12:37,882 --> 00:12:42,052
Vrei să mănânci bătaie ?
Arată-mi banii.
174
00:12:42,552 --> 00:12:45,263
Vă duc în camera lui Pummel.
175
00:12:50,513 --> 00:12:52,094
Scuzați-mă...
176
00:12:52,174 --> 00:12:55,884
- Tu eşti Edward, nu ?
- Cred că da.
177
00:12:56,014 --> 00:12:57,554
Te cunosc de undeva ?
178
00:12:57,634 --> 00:13:00,055
Da, ne-am mai întâlnit.
Prin dna Marlowe.
179
00:13:00,135 --> 00:13:02,805
Doamna Marlowe, înțeleg...
180
00:13:02,885 --> 00:13:04,265
Cine ?
181
00:13:04,425 --> 00:13:10,096
- Prietena ta, Jean Marlowe.
- Da, Jean, o femeie minunată.
182
00:13:10,636 --> 00:13:14,477
Ei sunt detectivii
Shepherd şi Sims.
183
00:13:14,637 --> 00:13:17,887
Da, cred că ar trebui
să mă luați.
184
00:13:17,967 --> 00:13:19,467
De ce ?
185
00:13:19,597 --> 00:13:22,808
A fost o crimă.
Recunosc şi să terminăm.
186
00:13:22,968 --> 00:13:26,298
Edward, nu vei folosi asta
ca scuză ca să pleci.
187
00:13:26,388 --> 00:13:27,968
Abia ai venit.
188
00:13:28,058 --> 00:13:30,269
Chiar şi aşa...
189
00:13:31,389 --> 00:13:33,639
Sunt sigur că ne-am mai văzut.
190
00:13:33,679 --> 00:13:36,349
- Vrei să te duci în camera ta ?
- Nu.
191
00:13:36,429 --> 00:13:38,140
Dră Lee ?
192
00:13:38,220 --> 00:13:40,010
Scuzați-mă o clipă.
193
00:13:40,640 --> 00:13:43,020
Aici erai.
194
00:13:43,140 --> 00:13:45,010
Dnă Marlowe...
195
00:13:45,100 --> 00:13:48,101
Ce surpriză frumoasă
să te găsesc aici.
196
00:13:48,601 --> 00:13:51,851
Ți-am adus biscuiții tăi preferați,
Anzac.
197
00:13:51,971 --> 00:13:55,302
- O cunoaşteți pe Jean ?
- Da, ne-am cunoscut.
198
00:13:55,392 --> 00:13:58,432
- Ne-am cunoscut în război.
- Nu.
199
00:13:58,522 --> 00:14:02,353
- La Gallipoli ?
- Nu, la clubul de bowling.
200
00:14:05,353 --> 00:14:06,723
E totul în ordine ?
201
00:14:06,853 --> 00:14:10,814
Nişte anchete de rutină
despre un deces inexplicabil.
202
00:14:10,974 --> 00:14:15,354
- O crimă ?
- E încă prea devreme de afirmat.
203
00:14:15,434 --> 00:14:18,685
Edward a venit recent aici.
204
00:14:18,775 --> 00:14:23,775
Nu prea voia, dar cum Alzheimerul
avansează, era timpul.
205
00:14:23,975 --> 00:14:26,146
Şi se adaptează bine.
206
00:14:26,226 --> 00:14:28,106
Nu pot să sufăr locul ăsta.
207
00:14:28,186 --> 00:14:30,186
Dar nicio grijă,
fug în fiecare seară.
208
00:14:30,316 --> 00:14:34,197
- Nu mă pot ține aici.
- Edward, cred că inventezi.
209
00:14:34,317 --> 00:14:37,277
Îmi explică cineva
ce naiba se întâmplă ?
210
00:14:37,357 --> 00:14:39,027
Am venit cât am putut de repede.
211
00:14:39,107 --> 00:14:41,438
Wes şi Catherine,
ei sunt detectivii.
212
00:14:41,528 --> 00:14:44,318
De ce îl interogați
pe fratele nostru ?
213
00:14:44,438 --> 00:14:48,069
- E doar o rutină.
- Rutină ? A trebuit să las totul.
214
00:14:48,229 --> 00:14:50,519
Pânza udă e distrusă.
Şi nu sunt ieftine.
215
00:14:51,359 --> 00:14:54,439
Tu ce cauți aici ?
Pleacă.
216
00:14:54,529 --> 00:14:56,110
Ce naiba, Catherine...
217
00:14:56,230 --> 00:15:00,270
Nu, intențiile tale sunt clare.
Puțul a secat.
218
00:15:00,690 --> 00:15:02,290
Credeam că am vorbit clar
în privința ei.
219
00:15:02,360 --> 00:15:06,071
Dna Marlowe cântă la pian
pentru pacienți săptămânal.
220
00:15:06,191 --> 00:15:09,191
- Şi asta e tot.
- Sper.
221
00:15:11,652 --> 00:15:14,152
Fratele meu e într-o stare
foarte vulnerabilă.
222
00:15:14,282 --> 00:15:17,822
De aceea puteți discuta cu el
doar prin noi sau prin avocatul lui.
223
00:15:17,902 --> 00:15:22,283
Haide, Eddie, să mergem
să bem un ceai, bine ?
224
00:15:27,114 --> 00:15:29,614
Dacă ne împărțim,
terminăm mai repede.
225
00:15:33,904 --> 00:15:35,945
- Bună ziua !
- Da.
226
00:15:44,656 --> 00:15:47,536
- Ce e ?
- Kenny ?
227
00:15:47,616 --> 00:15:51,907
- Pummel.
- Pummel. Ne-am cunoscut în salon.
228
00:15:52,037 --> 00:15:53,417
Zău ?
229
00:15:53,487 --> 00:15:57,197
Sunt Mike Shepherd,
de la CIB din Brokenwood.
230
00:16:02,988 --> 00:16:07,279
- Ai fost boxer.
- De categorie mijlocie.
231
00:16:08,489 --> 00:16:11,909
- Domnule detectiv...
- Dle Alderston...
232
00:16:12,699 --> 00:16:14,950
Ce mai faci, campionule ?
233
00:16:15,410 --> 00:16:17,660
- Cine e ăsta ?
- E detectiv.
234
00:16:17,700 --> 00:16:19,830
Şi ce vrea ?
235
00:16:19,910 --> 00:16:22,791
Trebuie să discut cu el
despre câteva lucruri.
236
00:16:22,911 --> 00:16:26,661
- Vorbeşte cu Wes.
- E probabil cel mai bine.
237
00:16:26,701 --> 00:16:31,832
- Eşti frate şi cu el ?
- Antrenor. Şi vechi prieten.
238
00:16:32,992 --> 00:16:36,203
Ei anchetează un incident
din apropiere
239
00:16:36,293 --> 00:16:39,503
şi vor să ştie
unde am fost toți aseară.
240
00:16:39,583 --> 00:16:41,123
Ce ?
241
00:16:41,203 --> 00:16:46,374
- Vor să ştie unde ai fost aseară.
- Nu ştiu.
242
00:16:46,454 --> 00:16:50,204
- Ai fost prin cluburi iar ?
- Cluburi ?
243
00:16:50,334 --> 00:16:52,465
Să dansezi la discotecă.
244
00:16:54,705 --> 00:16:57,085
Nu cred. Am fost ?
245
00:16:57,835 --> 00:17:01,006
Cred că poți presupune
că a fost aici, dle Shepherd.
246
00:17:01,126 --> 00:17:05,296
Incidentul implică moartea
fiului lui Kenny, Mitch Waterson.
247
00:17:07,587 --> 00:17:10,007
- Un accident ? Sau ce ?
- Ceva mai mult.
248
00:17:10,087 --> 00:17:12,417
Deocamdată lucrăm la asta.
249
00:17:12,547 --> 00:17:15,128
Kenny trebuie informat.
250
00:17:15,208 --> 00:17:17,128
Sigur.
251
00:17:18,878 --> 00:17:21,798
Campionule,
trebuie să asculți cu atenție
252
00:17:21,918 --> 00:17:24,629
ce are de spus dl Shepherd.
253
00:17:30,089 --> 00:17:34,920
- Dle Waterson, fiul tău, Mitch...
- Cassius.
254
00:17:36,050 --> 00:17:39,181
- Mitch Cassius Waterson, da.
- Da.
255
00:17:40,631 --> 00:17:45,341
Îmi pare rău,
dar a fost găsit mort.
256
00:17:46,752 --> 00:17:48,712
Nu...
257
00:17:49,882 --> 00:17:55,463
Cassius a murit ? Cum ?
258
00:17:55,553 --> 00:17:58,803
Asta încearcă
să descopere detectivul.
259
00:17:58,923 --> 00:18:00,633
Pummel, îmi pare foarte rău.
260
00:18:00,713 --> 00:18:03,674
Micul meu Cassius...
261
00:18:15,255 --> 00:18:18,426
Ar trebui să mergem
în altă parte.
262
00:18:19,636 --> 00:18:21,676
Nu vrei să rămâi cu el ?
263
00:18:22,506 --> 00:18:25,177
Nu cred că înțelegi.
264
00:18:26,557 --> 00:18:28,057
Pummel ?
265
00:18:30,307 --> 00:18:32,057
Ce face fiul tău ?
266
00:18:32,137 --> 00:18:35,428
Cassius ?
Nu e fiul meu.
267
00:18:35,558 --> 00:18:39,098
Dacă-l aduci aici,
îi arăt eu cine e şeful.
268
00:18:40,259 --> 00:18:42,839
Asta îți calmează temerile ?
269
00:18:42,969 --> 00:18:44,639
Mă întorc curând, campionule.
270
00:18:48,680 --> 00:18:54,310
- Jean, te simți bine ?
- Da. Uitasem partitura.
271
00:18:54,390 --> 00:18:57,141
Trebuie să spun că mi s-a părut
nepoliticos ce au spus.
272
00:18:57,221 --> 00:19:00,761
Fratele şi sora lui Edward
sunt foarte protectori.
273
00:19:00,891 --> 00:19:03,762
Au impresia
că am intenții ascunse.
274
00:19:03,852 --> 00:19:07,892
- În ce sens ?
- Că umblu după banii lui.
275
00:19:08,012 --> 00:19:09,972
- Înțeleg.
- Dar nu e aşa.
276
00:19:10,102 --> 00:19:12,273
Sunt doar o prietenă şi vecină.
277
00:19:12,393 --> 00:19:17,063
- Nu ştiam că Edward era bogat.
- Nu e. E sărac lipit.
278
00:19:17,143 --> 00:19:20,684
Totul a dispărut când s-a prăbuşit
firma de investiții.
279
00:19:21,184 --> 00:19:22,724
Blue Monarch ?
280
00:19:22,854 --> 00:19:26,234
Aia condusă de diavolul ăla,
Mitch Waterson.
281
00:19:26,354 --> 00:19:29,485
Eu îl numesc furt legalizat.
282
00:19:30,225 --> 00:19:34,305
După cum vezi,
Pummel suferă de demență avansată.
283
00:19:35,106 --> 00:19:39,106
- A început să plece ?
- Nu, din câte ştiu.
284
00:19:40,266 --> 00:19:43,307
Când o s-o facă, o să-l ducă
într-un apartament securizat.
285
00:19:43,437 --> 00:19:48,107
Ar fi timpul,
dar au o listă de aşteptare.
286
00:19:48,517 --> 00:19:50,268
Asta îi afectează memoria
de scurtă durată ?
287
00:19:50,398 --> 00:19:53,768
Total. Cea de lungă durată
e cu intermitențe.
288
00:19:54,568 --> 00:19:58,649
- Ai fost antrenorul lui de box ?
- Da.
289
00:19:59,229 --> 00:20:01,359
Am fost o echipă grozavă.
290
00:20:02,109 --> 00:20:04,359
Am avut titlul mondial
la categorie mijlocie
291
00:20:04,479 --> 00:20:07,690
din 1969 până în 1973,
de necontestat.
292
00:20:08,150 --> 00:20:11,820
Ceea ce-i lipsea în statură
compensa prin furie.
293
00:20:12,690 --> 00:20:16,281
E greu de imaginat acum,
dar avea o capacitate constantă
294
00:20:16,361 --> 00:20:19,401
de a-şi lovi adversarul
până când ceda.
295
00:20:19,521 --> 00:20:21,772
De aici, porecla Pummel.
296
00:20:22,862 --> 00:20:25,992
Deci Cassius
e ca în Cassius Clay.
297
00:20:26,072 --> 00:20:28,572
Şi-a numit fiul
după un boxer renumit.
298
00:20:28,652 --> 00:20:32,283
Doar nu era să-l numească
după un florar renumit, nu ?
299
00:20:35,073 --> 00:20:37,284
Faci o treabă extraordinară.
300
00:20:37,734 --> 00:20:39,564
Mulțumesc.
301
00:20:40,024 --> 00:20:43,904
- Tu eşti George, nu ?
- Cum îl cheamă pe câine ?
302
00:20:45,115 --> 00:20:48,655
- Care câine ?
- Care a fost aici.
303
00:20:50,405 --> 00:20:52,946
Cred că Nikau.
304
00:20:55,236 --> 00:20:59,276
- Cine e Nikau ?
- Câinele.
305
00:20:59,366 --> 00:21:01,037
Care câine ?
306
00:21:04,447 --> 00:21:06,157
Faci o treabă extraordinară.
307
00:21:06,277 --> 00:21:09,568
Plecările şi sosirile cu un pacient
sunt notate aici ?
308
00:21:09,698 --> 00:21:11,118
Da.
309
00:21:11,198 --> 00:21:14,908
- Pot ieşi seara ?
- Nu. Uşa se închide la ora 19:30.
310
00:21:15,028 --> 00:21:17,149
Le poate deschide doar cineva
din personalul de noapte
311
00:21:17,239 --> 00:21:19,215
şi doar dacă sunt însoțiți
de un membru de familie.
312
00:21:19,239 --> 00:21:23,620
- Şi camere de supraveghere ?
- Nu avem.
313
00:21:23,700 --> 00:21:26,700
Trebuie să înțelegi, detectiv,
că e un cămin, nu o închisoare.
314
00:21:26,780 --> 00:21:29,490
Respectăm intimitatea
pacienților noştri.
315
00:21:29,620 --> 00:21:33,741
Scuză-mă, Lydia, l-am potolit
pe Edward, dar era foarte agitat.
316
00:21:33,871 --> 00:21:36,791
A fost o agitație neobişnuită aici
în dimineața asta.
317
00:21:36,911 --> 00:21:40,122
Spune că vrea să plece de aici.
Vă trebuie o pază mai bună.
318
00:21:40,242 --> 00:21:43,742
Ceea ce spune Edward şi ce face
nu e neapărat acelaşi lucru.
319
00:21:43,872 --> 00:21:45,542
Şi apartamentul securizat ?
320
00:21:45,662 --> 00:21:49,043
Momentul va fi decis
de medici.
321
00:21:49,123 --> 00:21:52,703
- Adică e ocupat.
- Se eliberează locuri regulat.
322
00:21:52,833 --> 00:21:55,254
E ocupat şi nu puteți să-i împliniți
nevoile fratelui meu.
323
00:21:55,334 --> 00:21:59,164
Edward e în siguranță.
Te rog să accepți asta.
324
00:21:59,704 --> 00:22:01,624
Detectiv...
325
00:22:04,495 --> 00:22:06,705
- Detectiv Sims.
- Kahu ?
326
00:22:06,785 --> 00:22:10,036
Vrei să te pensionezi mai devreme ?
Am auzit că mâncarea nu e rea.
327
00:22:10,166 --> 00:22:12,666
Nu chiar.
Şi tu ?
328
00:22:12,746 --> 00:22:14,786
Am venit să-mi scot bătrânul
pe malul râului,
329
00:22:14,876 --> 00:22:18,257
să hrănim rațele
şi să bem un ceai în chioşc.
330
00:22:18,337 --> 00:22:19,957
Tu ce faci aici ?
331
00:22:20,037 --> 00:22:23,077
- Muncă.
- Serios ?
332
00:22:23,497 --> 00:22:25,748
- Kahu.
- Bătrâne...
333
00:22:28,668 --> 00:22:32,298
- Ai cunoscut-o pe detectiv Sims ?
- Bună...
334
00:22:32,418 --> 00:22:34,339
Faci o treabă uluitoare.
335
00:22:34,419 --> 00:22:36,589
E încă devreme de zis.
336
00:22:36,709 --> 00:22:41,710
- E profesoară de dans.
- Bine, hai să mergem.
337
00:22:44,040 --> 00:22:47,370
Profesoară de dans ?
Ai talente ascunse.
338
00:22:49,961 --> 00:22:52,591
- Bună ziua !
- Da.
339
00:22:57,632 --> 00:23:00,712
Are o tehnică derutantă
de a merge pe aici.
340
00:23:00,842 --> 00:23:03,552
Am senzația că ştiu mai puține
decât ştiam când am venit.
341
00:23:04,383 --> 00:23:07,343
Desiree Smeltz nu ştie
unde a fost aseară,
342
00:23:07,423 --> 00:23:09,923
dar ştie să joace pocher.
343
00:23:10,003 --> 00:23:13,464
- Te-a bătut ?
- 10 dolari la datorie.
344
00:23:13,594 --> 00:23:16,264
Bătut de cineva cu demență.
Cum e posibil ?
345
00:23:16,844 --> 00:23:19,634
Firma de investiții
a lui Mitch Cassius Waterson,
346
00:23:19,715 --> 00:23:21,715
Blue Monarch Investments,
s-a prăbuşit
347
00:23:21,845 --> 00:23:25,385
după criza financiară globală,
datorând milioane investitorilor.
348
00:23:26,045 --> 00:23:28,126
Au fost multe nereguli,
349
00:23:28,296 --> 00:23:30,796
dar Biroul de Fraude Grave
n-a găsit nimic.
350
00:23:30,886 --> 00:23:33,806
Waterson s-a retras şi toată lumea
era profund nemulțumită
351
00:23:33,886 --> 00:23:35,717
că n-a fost acuzat de nimic.
352
00:23:35,847 --> 00:23:39,717
Recent, au fost proteste
când a cumpărat o casă de un milion
353
00:23:39,797 --> 00:23:44,548
pe Bandon Drive,
deşi aparent era falit.
354
00:23:44,638 --> 00:23:50,598
Lista lui de creditori e mare,
dar cuprinde şi numele
355
00:23:50,678 --> 00:23:52,969
lui Edward Alderston,
al fratelui şi surorii lui,
356
00:23:53,099 --> 00:23:56,769
Wesley şi Catherine,
Kenny Waterson...
357
00:23:56,889 --> 00:23:58,850
- Propriul lui tată ?
- Da.
358
00:23:58,930 --> 00:24:01,430
Margaret Dwyer,
Desiree Smeltz.
359
00:24:01,550 --> 00:24:05,090
- Nu şi George Morehu ?
- Nu e pe listă.
360
00:24:05,180 --> 00:24:06,971
Conform şefei echipei canine,
361
00:24:07,101 --> 00:24:10,481
urma duce de la geanta de sport,
362
00:24:10,601 --> 00:24:15,272
proba A,
de la uşa casei Waterson,
363
00:24:15,392 --> 00:24:20,562
la Sunset Manor, prin Princess Park,
unde au găsit o copie
364
00:24:20,642 --> 00:24:23,933
a activităților casei de odihnă,
proba B,
365
00:24:24,103 --> 00:24:27,723
căzută probabil din buzunarul
infractorului.
366
00:24:27,803 --> 00:24:34,094
Câinele i-a indicat pe Pummel,
Edward, Margaret, Desiree şi George.
367
00:24:34,554 --> 00:24:38,975
Unul dintre cei cinci sau toți
au fost la casa Waterson.
368
00:24:39,055 --> 00:24:41,635
Pe jos ? Puțin probabil.
369
00:24:41,725 --> 00:24:44,395
Poate a fost Margaret.
Îi place să meargă.
370
00:24:44,475 --> 00:24:49,016
- Urma e principala noastră pistă ?
- E o pistă solidă.
371
00:24:49,146 --> 00:24:51,276
O pistă canină chiar.
372
00:24:51,396 --> 00:24:53,437
Scuze...
373
00:24:53,517 --> 00:24:57,267
Vestea bună e că aveai dreptate.
Pumnalul nu e rusesc.
374
00:24:58,767 --> 00:25:02,438
- E o sabie tanto.
- Cu dublu tăiş, ca şi khanjali.
375
00:25:02,558 --> 00:25:05,808
Dar e purtată doar de clasa samurailor
din Japonia feudală.
376
00:25:05,938 --> 00:25:10,569
E probabil o copie a unui shinto
din sec 16.
377
00:25:10,649 --> 00:25:13,149
- Deci nu e de la KGB.
- Nu se ştie niciodată.
378
00:25:13,309 --> 00:25:17,100
Folosirea armelor străine ar putea fi
pentru a-şi acoperi urmele.
379
00:25:17,310 --> 00:25:20,440
Mi-am şters contul Facebook
şi i-am spus mamei să nu mă mai sune
380
00:25:20,520 --> 00:25:21,730
pentru orice eventualitate.
381
00:25:21,810 --> 00:25:24,021
Gina, e puțin probabil
382
00:25:24,111 --> 00:25:26,151
ca ucigaşul lui Mitch Waterson
să fie un spion rus.
383
00:25:26,231 --> 00:25:28,191
Erau mulți oameni nemulțumiți
din cauza lui
384
00:25:28,271 --> 00:25:30,771
pentru motive mai simple
ca spionajul.
385
00:25:31,692 --> 00:25:37,732
- Aia e o bancnotă ?
- De 10 dolari, ca să precizez.
386
00:25:38,812 --> 00:25:41,103
Asta înseamnă un singur lucru.
387
00:25:41,193 --> 00:25:44,863
A venit un colecționar
şi a luat o bucată de carne.
388
00:25:45,653 --> 00:25:48,194
Datora mulți bani oamenilor.
389
00:25:48,274 --> 00:25:52,404
Deci e un mesaj.
Bani însângerați.
390
00:25:57,775 --> 00:26:00,815
- Pot să mă aşez ?
- Mă bucur că ai venit.
391
00:26:01,445 --> 00:26:03,736
George e în lumea lui.
392
00:26:04,776 --> 00:26:06,656
De cât timp e la Sunset Manor ?
393
00:26:06,736 --> 00:26:09,486
De câteva luni.
S-a agravat rapid.
394
00:26:10,066 --> 00:26:11,527
E cel mai bun loc pentru el ?
395
00:26:11,657 --> 00:26:14,907
Voiam să vină la noi
după ce a murit bunica,
396
00:26:15,027 --> 00:26:16,947
dar a zis că nu vrea
să fie o povară.
397
00:26:17,027 --> 00:26:19,448
S-a internat singur la Sunset Manor.
398
00:26:20,118 --> 00:26:22,828
După ce a ajuns,
parcă s-a abandonat,
399
00:26:22,908 --> 00:26:24,538
nu-şi mai aminteşte nimic.
400
00:26:25,408 --> 00:26:28,119
Rațele fac o treabă uluitoare.
401
00:26:28,949 --> 00:26:30,819
Demență ?
402
00:26:30,949 --> 00:26:32,909
Un cuvânt pretențios
pentru îmbătrânire, nu ?
403
00:26:32,989 --> 00:26:37,740
Am venit la Sunset Manor,
căci câinele a găsit o urmă
404
00:26:37,780 --> 00:26:40,030
la locul incidentului
de pe Bandon Dive.
405
00:26:40,120 --> 00:26:43,701
Ştii dacă George are vreo legătură
cu Mitch Cassius Waterson ?
406
00:26:43,781 --> 00:26:45,991
- Fiul lui Pummel Waterson ?
- Îl cunoşti ?
407
00:26:46,991 --> 00:26:48,991
Doar de la ştiri.
408
00:26:50,162 --> 00:26:52,582
Şi sunt antrenor
la fosta lui sală de sport.
409
00:26:52,662 --> 00:26:54,662
- Box ?
- Da, îmi place.
410
00:26:54,742 --> 00:26:56,122
E grozav pentru fitness.
411
00:26:56,242 --> 00:26:59,283
E exercițiul cardio extrem,
în timp ce joci şah.
412
00:26:59,413 --> 00:27:01,493
Nu m-am gândit niciodată
în felul ăsta.
413
00:27:02,123 --> 00:27:05,834
Ador şahul, dar nu prea ajung să joc
zilele astea.
414
00:27:06,664 --> 00:27:09,784
Dacă vrei să jucăm o partidă,
ai numărul meu.
415
00:27:10,914 --> 00:27:14,745
Mă duc după el.
La revedere !
416
00:27:28,627 --> 00:27:32,507
- Ai o viziune grozavă.
- Mulțumesc.
417
00:27:32,627 --> 00:27:35,958
Sper că toată agitația asta n-a fost
prea mult pentru dl Alderston.
418
00:27:36,498 --> 00:27:38,868
Fratele meu suferă de demență.
419
00:27:38,958 --> 00:27:42,088
Bucuria şi confuzia
par deseori la fel.
420
00:27:44,459 --> 00:27:48,289
Catherine, înțeleg că ai suferit
pierderi financiare
421
00:27:48,379 --> 00:27:50,299
cu Blue Monarch Investments.
422
00:27:50,379 --> 00:27:52,170
Ca şi mulți alții.
423
00:27:52,580 --> 00:27:56,410
Mitch Waterson a fost găsit mort.
În casa lui.
424
00:27:57,080 --> 00:27:59,411
Înțeleg.
425
00:27:59,541 --> 00:28:02,461
- Presupun că n-a fost accidental.
- Nu.
426
00:28:02,581 --> 00:28:04,711
- Nu putea face atac de cord.
- De ce ?
427
00:28:04,791 --> 00:28:07,082
Fiindcă nu avea inimă.
428
00:28:08,002 --> 00:28:10,252
Am urmat o pistă
spre Sunset Manor.
429
00:28:10,422 --> 00:28:12,842
Se pare că multe
dintre victimele lui sunt aici.
430
00:28:12,922 --> 00:28:14,753
Sunt peste tot.
431
00:28:14,793 --> 00:28:18,083
Am fost proşti
şi am fost prostiți.
432
00:28:18,633 --> 00:28:21,093
L-ai cunoscut personal ?
433
00:28:21,213 --> 00:28:23,674
Îl cunoştea fratele meu, Wes,
prin tatăl lui, Kenny.
434
00:28:23,754 --> 00:28:25,424
Pummel ?
435
00:28:25,504 --> 00:28:28,044
Wes şi Pummel
aveau o sală de sport.
436
00:28:28,794 --> 00:28:32,085
Acum nouă ani,
Mitch l-a determinat pe tatăl lui
437
00:28:32,215 --> 00:28:34,345
să-şi adune
prietenii şi cunoştințele.
438
00:28:34,465 --> 00:28:36,965
Aşa a început
operațiunea lui de seducție.
439
00:28:37,085 --> 00:28:39,836
Nu vă bazați pe guvern,
ca să vă dea pensia meritată.
440
00:28:39,926 --> 00:28:41,386
Bazați-vă pe Blue Monarch.
441
00:28:41,506 --> 00:28:45,386
Luați ce aveți
şi creşteți odată cu noi.
442
00:28:45,466 --> 00:28:47,097
Ne-a luat modestele
noastre economii,
443
00:28:47,177 --> 00:28:48,427
promițându-ne mari recompense.
444
00:28:48,547 --> 00:28:51,377
Bineînțeles, n-am primit nimic
şi nu ni s-a rambursat nimic.
445
00:28:51,507 --> 00:28:53,878
Aşa că acum locuiesc într-un
apartament cu două dormitoare
446
00:28:54,008 --> 00:28:59,588
închiriat cu Wes şi ne luptăm
să ne descurcăm, dar ne adaptăm.
447
00:29:00,298 --> 00:29:01,549
Îmi pare rău.
448
00:29:01,639 --> 00:29:08,349
Da, Wes sforăie îngrozitor,
dar măcar suntem sănătoşi.
449
00:29:09,340 --> 00:29:11,300
Şi poți picta.
450
00:29:11,390 --> 00:29:14,810
Asta îmi aminteşte
că mai există frumusețe pe lume.
451
00:29:15,720 --> 00:29:17,181
Te las să lucrezi.
452
00:29:17,261 --> 00:29:19,471
Detectiv, nu voiam să par
copleşită de amărăciune.
453
00:29:19,591 --> 00:29:24,762
Am fost, dar nu mai sunt.
Viața e prea scurtă pentru asta.
454
00:29:24,802 --> 00:29:26,012
Înțeleg.
455
00:29:26,142 --> 00:29:29,642
- Şi pot fi sinceră cu tine ?
- Da.
456
00:29:30,392 --> 00:29:32,933
Când mi-ai spus că Mitch
Waterson a murit,
457
00:29:33,053 --> 00:29:37,133
în sinea mea, am zâmbit.
458
00:29:37,553 --> 00:29:42,474
Nu e frumos, ştiu, dar am făcut-o.
459
00:29:43,684 --> 00:29:47,805
Sunt cinstită.
Nu ca Mitch Waterson.
460
00:29:59,936 --> 00:30:02,066
Lydia, există vreo înregistrare
care arată
461
00:30:02,146 --> 00:30:04,397
când l-a vizitat Pummel
ultima oară pe fiul lui
462
00:30:04,477 --> 00:30:06,147
sau fiul lui pe el ?
463
00:30:06,267 --> 00:30:09,977
Mitch Waterson ?
Scria în ziar azi. E îngrozitor.
464
00:30:10,057 --> 00:30:11,478
Pummel a fost foarte agitat.
465
00:30:11,558 --> 00:30:13,204
De câte ori se menționează
moartea fiului lui,
466
00:30:13,228 --> 00:30:14,938
parcă e prima oară când aude.
467
00:30:15,018 --> 00:30:17,188
L-am informat ieri.
468
00:30:17,308 --> 00:30:20,849
Ieri n-a existat pentru Pummel.
Cum va fi uitată şi ziua de azi.
469
00:30:21,399 --> 00:30:23,609
Fiul lui îl vizita des ?
470
00:30:24,599 --> 00:30:28,430
Pummel e la noi de şase ani.
Mitch n-a venit niciodată.
471
00:30:28,560 --> 00:30:31,690
Dat fiind trecutul lui,
nu era binevenit.
472
00:30:31,770 --> 00:30:35,771
Dar noua lui soție a venit.
A făcut eforturi.
473
00:30:39,191 --> 00:30:41,021
Salut, Pummel !
474
00:30:41,771 --> 00:30:44,442
- Cine eşti tu ?
- Detectiv Mike Shepherd.
475
00:30:44,522 --> 00:30:45,982
Detectiv Kristin Sims.
476
00:30:46,062 --> 00:30:47,852
Da.
477
00:30:48,652 --> 00:30:52,113
Îți admiram victoriile.
478
00:30:52,233 --> 00:30:55,903
Da, eu sunt.
Alte vremuri...
479
00:30:57,063 --> 00:31:00,444
Aici părea să fi fost o sabie.
480
00:31:01,484 --> 00:31:05,154
Da, era un cadou.
De la el.
481
00:31:05,695 --> 00:31:07,905
Hashimoto Jones !
482
00:31:09,735 --> 00:31:13,526
L-am doborât în runda a noua.
483
00:31:14,356 --> 00:31:18,436
Cu două croşee de stânga
şi un upercut.
484
00:31:18,906 --> 00:31:20,947
Minunat...
485
00:31:21,027 --> 00:31:24,317
- 1971.
- 1971...
486
00:31:24,987 --> 00:31:28,818
- Şi ai luat titlul mondial.
- Da, trei ani la rând.
487
00:31:29,568 --> 00:31:34,358
Hashimoto mi-a prezentat
sabia ceremonială
488
00:31:34,448 --> 00:31:37,159
în onoarea înfrângerii lui.
489
00:31:37,279 --> 00:31:39,949
Japonezii ăştia sunt
foarte onorabili.
490
00:31:40,819 --> 00:31:44,740
Un tip bun.
Şi un luptător corect.
491
00:31:45,360 --> 00:31:47,400
Nu ca alții.
492
00:31:48,030 --> 00:31:50,160
Cum ar fi ?
493
00:31:51,410 --> 00:31:55,081
- Ce ?
- Alții care nu sunt onorabili.
494
00:31:55,821 --> 00:31:57,361
Ce ?
495
00:31:57,491 --> 00:32:00,072
Nu înțeleg ce vrea să spună.
496
00:32:00,162 --> 00:32:05,242
Pummel, teaca e goală.
Ştii unde e sabia ?
497
00:32:05,362 --> 00:32:07,903
Nu ştiu.
498
00:32:08,323 --> 00:32:12,573
E plin de hoți pe aici.
499
00:32:13,203 --> 00:32:17,084
Klisnik, nenorocitul de Klisnik !
500
00:32:21,164 --> 00:32:25,545
Aveți pe cineva
cu numele Klisnik aici ?
501
00:32:25,665 --> 00:32:28,205
Nu, nimeni.
502
00:32:29,915 --> 00:32:32,786
Camerele pacienților
sunt mici,
503
00:32:32,826 --> 00:32:35,706
aşa că unele obiecte
valoroase sunt depozitate.
504
00:32:35,786 --> 00:32:38,326
Sabia domnului Waterson
e pe aici pe undeva.
505
00:32:39,457 --> 00:32:41,247
Uite-o.
506
00:32:44,867 --> 00:32:50,198
- Alți pacienți au acces aici ?
- Nu, e proprietate privată.
507
00:32:50,418 --> 00:32:53,838
Şi dacă dl Waterson voia sabia ?
508
00:32:53,958 --> 00:32:58,089
Un membru al personalului
venea să-i ia ce voia.
509
00:32:58,169 --> 00:32:59,669
Dar nu-i încurajăm.
510
00:32:59,789 --> 00:33:01,806
Pacienții bolnavi de demență
cu săbii nu arată prea bine
511
00:33:01,830 --> 00:33:04,250
pentru inspecția sanitară
şi de siguranță.
512
00:33:05,250 --> 00:33:08,670
Arată exact ca şi cea
din spinarea lui Mitch Waterson.
513
00:33:08,750 --> 00:33:11,331
- Scuze...
- Domnul Alderston.
514
00:33:11,461 --> 00:33:14,881
Cred că ar trebui
să mă duceți la secție.
515
00:33:15,001 --> 00:33:16,501
De ce ?
516
00:33:16,621 --> 00:33:19,292
Sunt sigur că am omorât
pe cineva azi-noapte.
517
00:33:19,372 --> 00:33:21,872
În loc de secție,
mai bine să ne aşezăm cu un ceai.
518
00:33:22,042 --> 00:33:24,712
Nimeni nu se duce nicăieri
fără prezența unui avocat.
519
00:33:24,792 --> 00:33:26,623
- Eşti bine ?
- Da.
520
00:33:26,793 --> 00:33:28,253
Credeam că ați înțeles
521
00:33:28,333 --> 00:33:29,833
că nu vrem
să ne hărțuiți fratele.
522
00:33:29,963 --> 00:33:33,094
- Edward ne-a abordat.
- Ce ? Ce-i asta ?
523
00:33:33,174 --> 00:33:35,594
Tu i-ai abordat pe detectivi ?
524
00:33:36,504 --> 00:33:41,045
- Sunteți detectivi ?
- Da, Edward.
525
00:33:42,125 --> 00:33:45,335
Atunci nu cred
că ar trebui să spun nimic.
526
00:33:45,465 --> 00:33:47,885
Nu vedeți că-l stresați ?
527
00:33:47,965 --> 00:33:50,716
Haide, Freddie,
hai să te aranjăm.
528
00:33:51,716 --> 00:33:54,546
Sora mea e foarte protectoare.
529
00:33:54,676 --> 00:33:57,047
E îngrijorată de presiunile
asupra lui Edward.
530
00:33:57,927 --> 00:34:02,467
Trebuie să înțelegeți
că spune multe prostii.
531
00:34:16,629 --> 00:34:20,210
- Cine e ?
- Polițist Breen, de la CIB.
532
00:34:20,300 --> 00:34:23,380
Anchetez incidentul
de alaltăieri seară.
533
00:34:24,050 --> 00:34:26,180
- Acum vrei să ştii deci.
- Poftim ?
534
00:34:26,260 --> 00:34:28,391
Ai legitimație ?
535
00:34:38,842 --> 00:34:41,632
- Bună ziua ! Sunt detectivul Breen.
- Christopher Kramer.
536
00:34:41,762 --> 00:34:42,973
Ce să ştiu ?
537
00:34:43,053 --> 00:34:46,433
Despre activitatea neobişnuită
din zonă de alaltăieri seară ?
538
00:34:46,513 --> 00:34:48,303
Da.
539
00:34:48,383 --> 00:34:49,843
Ai venit la locul potrivit.
540
00:34:49,933 --> 00:34:51,224
Poți să-mi spui ?
541
00:34:51,304 --> 00:34:52,884
- Vrei să intri ?
- Sigur.
542
00:34:52,974 --> 00:34:56,554
- Trebuie te scanez întâi.
- Pentru ce ?
543
00:35:01,805 --> 00:35:04,185
Mai durează mult ?
544
00:35:08,096 --> 00:35:11,136
Aşa cum credeam.
Energie negativă.
545
00:35:13,807 --> 00:35:16,057
Treci pe aici, te rog.
546
00:35:19,057 --> 00:35:22,688
E ozon, e sigur.
Recalibrează interferențele.
547
00:35:23,768 --> 00:35:26,978
- Ce poți să-mi spui ?
- Nimic.
548
00:35:27,058 --> 00:35:30,439
- După toate astea, nimic ?
- Dar pot să-ți arăt.
549
00:35:31,099 --> 00:35:33,179
Vino în biroul meu.
550
00:35:39,560 --> 00:35:41,600
Cu ce te ocupi de fapt ?
551
00:35:41,690 --> 00:35:45,441
Descopăr şi clasez
Adevărul Nevăzut.
552
00:35:46,271 --> 00:35:47,561
E o revistă ?
553
00:35:47,691 --> 00:35:55,062
Nu, asta e, Adevărul Nevăzut.
Ce nu vedem şi ştim că e adevărat.
554
00:35:57,352 --> 00:36:01,523
Cinci bătrâni indicați
de un câine polițist.
555
00:36:01,603 --> 00:36:04,063
Unul foloseşte un cadru.
556
00:36:04,143 --> 00:36:05,853
Şansele ca Margaret să fi mers
557
00:36:05,943 --> 00:36:07,863
de la Marrowbone Street
la Bandon Drive sunt...
558
00:36:07,983 --> 00:36:10,024
Improbabile.
559
00:36:10,104 --> 00:36:13,484
Arma folosită pentru uciderea
lui Waterson e identică
560
00:36:13,564 --> 00:36:15,184
cu cea deținută de tatăl lui.
561
00:36:15,274 --> 00:36:17,565
Dar a lui era încuiată.
562
00:36:17,645 --> 00:36:20,275
A venit avocatul
lui Edward Alderston.
563
00:36:20,395 --> 00:36:23,355
- Aştepți pe cineva ?
- Nu.
564
00:36:25,776 --> 00:36:27,502
Acționez conform instrucțiunilor
de la clienții mei,
565
00:36:27,526 --> 00:36:29,236
Catherine şi Wesley Alderston.
566
00:36:29,316 --> 00:36:31,777
Cum ai ajuns
să te implici cu fratele lor ?
567
00:36:31,817 --> 00:36:35,357
Am inițiat o acțiune
contra lui Mitch Cassius Waterson
568
00:36:35,487 --> 00:36:38,487
pentru neglijență,
care a condus la falimentul firmei.
569
00:36:38,647 --> 00:36:41,278
Omul profita de persoane
disperate sau naive,
570
00:36:41,358 --> 00:36:43,738
care, cu economiile lor pentru pensie,
erau ținte uşoare.
571
00:36:43,818 --> 00:36:45,418
El s-a folosit de prezentarea
tatălui său
572
00:36:45,528 --> 00:36:48,699
pentru a le câştiga încrederea
şi a primit banii lor.
573
00:36:48,819 --> 00:36:51,449
Cât vă oferă băncile, 5% ?
574
00:36:51,529 --> 00:36:55,820
La Blue Monarch nu ne dăm
jos din pat pentru mai puțin de 12%.
575
00:36:58,650 --> 00:37:00,070
Era o escrocherie Ponzi ?
576
00:37:00,200 --> 00:37:02,240
Mai degrabă o formă sofisticată
de înşelătorie.
577
00:37:02,361 --> 00:37:05,191
În final, Biroul de Fraude Grave
nu l-a putut prinde.
578
00:37:05,321 --> 00:37:08,281
Mi-am jurat să reuşesc
să-l demasc
579
00:37:08,361 --> 00:37:10,071
şi să obțin dreptate.
580
00:37:10,152 --> 00:37:13,152
Cazul e solid.
Legea e de partea noastră.
581
00:37:13,282 --> 00:37:15,242
Sunteți de acord
să-l dăm în judecată pe ticălos ?
582
00:37:15,282 --> 00:37:17,282
Da !
583
00:37:18,493 --> 00:37:20,453
Strigăt de luptă, îmi place.
584
00:37:20,573 --> 00:37:22,783
Şi o recompensă frumoasă
pentru tine.
585
00:37:22,823 --> 00:37:25,073
O fac gratuit, detectiv.
586
00:37:25,203 --> 00:37:26,954
Aceste victime
au pierdut suficient.
587
00:37:27,074 --> 00:37:28,430
Mi s-a părut o metodă bună
de a returna.
588
00:37:28,454 --> 00:37:35,375
Waterson e un nemernic !
589
00:37:35,575 --> 00:37:39,535
- Unde e locul ăsta ?
- E casa fiului tău.
590
00:37:39,615 --> 00:37:41,246
Cine e ăla ?
591
00:37:41,326 --> 00:37:44,746
- E Mitch, fiul tău.
- Cassius ?
592
00:37:44,826 --> 00:37:46,116
Da.
593
00:37:48,656 --> 00:37:52,867
Nu vă înşelați, Mitch Cassius Waterson
a furat de la sărmani
594
00:37:52,997 --> 00:37:54,877
ca să se îmbogățească.
595
00:37:55,367 --> 00:37:58,698
- Un Robin Hood invers.
- Pervers ar fi un cuvânt mai bun.
596
00:37:58,828 --> 00:38:02,458
- Le-ai recuperat banii ?
- Din păcate, nu.
597
00:38:02,578 --> 00:38:04,709
Acum o lună,
a trebuit să le dau vestea.
598
00:38:04,829 --> 00:38:09,369
Ştim că are banii voştri,
dar sunt investiți în obligațiuni.
599
00:38:11,119 --> 00:38:12,846
Din păcate, am epuizat
toate canalele legale,
600
00:38:12,870 --> 00:38:14,830
atât civile, cât şi penale.
601
00:38:15,750 --> 00:38:18,920
Îmi pare rău, s-a terminat.
602
00:38:19,000 --> 00:38:22,541
Când ai descris protestul
în fața casei lui Mitch,
603
00:38:22,661 --> 00:38:25,701
Edward, Pummel, George,
Margaret şi Desiree erau acolo.
604
00:38:26,751 --> 00:38:28,422
Ca şi alții.
605
00:38:29,162 --> 00:38:31,662
Cinci din cinci
erau la locul crimei.
606
00:38:31,752 --> 00:38:34,252
Deci banii lui Waterson
nu au dispărut ?
607
00:38:34,372 --> 00:38:38,833
Nu, există,
dar nu pot fi atinşi.
608
00:38:39,963 --> 00:38:41,423
Moartea lui schimbă ceva ?
609
00:38:41,543 --> 00:38:46,624
Recuperarea banilor depinde
de principalii beneficiari.
610
00:38:47,834 --> 00:38:49,964
Te scutesc de pierderea vremii.
611
00:38:50,664 --> 00:38:54,045
Principalul beneficiar
e noua lui soție.
612
00:38:55,505 --> 00:38:56,835
Jools Fahey ?
613
00:38:56,875 --> 00:38:58,665
Da şi deci de ce nu verificați
afacerile ei,
614
00:38:58,756 --> 00:39:01,836
în loc să-i hărțuiți
pe bieții bătrâni bolnavi ?
615
00:39:02,876 --> 00:39:05,456
O să te informăm dacă trebuie
să discutăm din nou cu Edward.
616
00:39:05,546 --> 00:39:08,837
Îi reprezint pe toți suspecții,
617
00:39:08,877 --> 00:39:10,677
aşa că bănuiesc că ne vom vedea
destul de des.
618
00:39:10,797 --> 00:39:14,007
Trebuie să obținem
declarații oficiale de la pacienți.
619
00:39:15,168 --> 00:39:16,998
Ne poți ajuta ?
620
00:39:17,378 --> 00:39:19,418
Da, cum vreți.
621
00:39:20,168 --> 00:39:22,129
Cred că urmează o excursie.
622
00:39:24,669 --> 00:39:26,459
Le place să iasă.
623
00:39:30,170 --> 00:39:33,500
Ultima oară când îmi amintesc,
tu şi Jools Fahey erați împreună.
624
00:39:34,260 --> 00:39:38,011
În timp ce eu eram ocupat
să-l fac să se prăbuşească,
625
00:39:38,091 --> 00:39:40,721
ea era ocupată
să se îndrăgostească de el.
626
00:39:40,841 --> 00:39:42,431
Totul s-a sfârşit urât.
627
00:39:42,511 --> 00:39:44,801
Ți-a sfâşiat inima ?
628
00:39:45,842 --> 00:39:47,922
N-aş merge până acolo.
629
00:39:48,052 --> 00:39:52,132
Dar cu ceea ce ştiu acum,
n-aş avea încredere în ea.
630
00:39:56,263 --> 00:40:00,643
Trebuie să-i verificăm
alibiul lui Jool Fahey.
631
00:40:00,763 --> 00:40:03,384
Soția beneficiară ?
632
00:40:03,474 --> 00:40:06,354
Ea are cel mai mult de câştigat.
Sunt mulți bani undeva.
633
00:40:06,424 --> 00:40:08,070
Iar Dennis Buchanan
nu are încredere în ea.
634
00:40:08,094 --> 00:40:09,975
Vezi dacă e pregătită
pentru continuare.
635
00:40:10,095 --> 00:40:14,305
- Vreau să mă ascultați.
- Ce ai găsit ?
636
00:40:14,425 --> 00:40:16,846
Tocmai m-am întors
de pe planeta Wiggy,
637
00:40:16,926 --> 00:40:19,466
aproape literalmente.
638
00:40:19,886 --> 00:40:25,637
Christopher Kramer
locuieşte pe Bandon Drive, nr. 0.
639
00:40:25,727 --> 00:40:27,767
Numărul 0 ?
640
00:40:27,887 --> 00:40:30,967
Reprezintă o ruptură
în textura universului.
641
00:40:31,057 --> 00:40:32,348
Aşa...
642
00:40:32,428 --> 00:40:33,808
Christopher Kramer a văzut
643
00:40:33,848 --> 00:40:36,928
o navă spațială
acasă la Mitch Waterson.
644
00:40:41,349 --> 00:40:44,969
Înainte de asta l-a văzut
pe Batman pe lângă casa lui.
645
00:40:45,059 --> 00:40:46,769
Şi se pare că nu e prima oară.
646
00:40:46,849 --> 00:40:49,350
L-a mai văzut două săptămâni
trecând pe acolo.
647
00:40:49,430 --> 00:40:51,390
În aceeaşi perioadă ?
648
00:40:51,520 --> 00:40:53,940
Cred că putem să ignorăm asta,
Breen.
649
00:40:54,060 --> 00:40:58,021
Şi eu mă gândeam la fel,
până când m-am uitat la poze.
650
00:41:00,141 --> 00:41:03,642
- Personajul are o geantă.
- Da, una de sport.
651
00:41:08,392 --> 00:41:10,683
Cine e Christopher Kramer ăsta ?
652
00:41:10,813 --> 00:41:15,853
Un cosmolog autodidact.
Crede în "Adevărul Nevăzut".
653
00:41:17,433 --> 00:41:20,564
- E legal ?
- Cred că da.
654
00:41:21,814 --> 00:41:23,854
Adu-l aici.
655
00:41:23,984 --> 00:41:26,565
O să încerc.
656
00:41:30,935 --> 00:41:33,605
Când l-am cunoscut pe Mitch,
credeam că nu are nimic.
657
00:41:33,685 --> 00:41:35,316
Nimic, în afară
de un spirit uluitor.
658
00:41:35,396 --> 00:41:37,896
M-am îndrăgostit de om,
nu de mit.
659
00:41:38,646 --> 00:41:42,317
Şi trebuie să înțelegeți
că asta era tot, un mit.
660
00:41:42,397 --> 00:41:46,937
Aceşti oameni au acceptat
un risc pentru a primi mai mult.
661
00:41:47,857 --> 00:41:52,448
A eşuat, banii s-au pierdut.
Asta e lumea finanțelor.
662
00:41:52,568 --> 00:41:56,028
S-a întâmplat
înainte să fiți împreună ?
663
00:41:56,108 --> 00:41:57,609
Da.
664
00:41:57,739 --> 00:42:01,199
- Nu toți banii au dispărut.
- Ce vrei să spui ?
665
00:42:01,319 --> 00:42:05,530
Înțeleg că sunt nişte obligațiuni
care-i protejează bunurile.
666
00:42:05,650 --> 00:42:08,230
- Cine ți-a spus asta ?
- Dennis Buchanan.
667
00:42:09,650 --> 00:42:15,531
- Dennis nu e obiectiv.
- Dar e adevărat ?
668
00:42:17,691 --> 00:42:19,441
E complicat.
669
00:42:20,151 --> 00:42:23,692
Ai spus că a mai fost hărțuit.
670
00:42:24,402 --> 00:42:26,732
Geanta de sport,
cutia de tablă, roaba,
671
00:42:26,822 --> 00:42:28,783
cineva care lasă bilete.
672
00:42:29,193 --> 00:42:31,323
De ce n-a venit Mitch la poliție ?
673
00:42:32,033 --> 00:42:35,953
Din mândrie.
Credea că poate rezolva singur.
674
00:42:36,614 --> 00:42:38,574
Cu o bâtă de softball ?
675
00:42:38,654 --> 00:42:40,784
Era foarte stresat.
676
00:42:41,324 --> 00:42:43,865
M-a sunat în seara aceea.
677
00:42:43,905 --> 00:42:45,985
Iar au început.
678
00:42:46,115 --> 00:42:48,695
Nu pot să chem poliția.
N-are niciun rost.
679
00:42:48,785 --> 00:42:51,285
Te sun mai târziu.
680
00:42:53,406 --> 00:42:56,826
- Când a fost asta ?
- Pe la ora 23:00.
681
00:43:00,367 --> 00:43:02,827
22:47, uite.
682
00:43:03,867 --> 00:43:09,868
Am vorbit, a spus că mă sună,
dar nu m-a mai sunat.
683
00:43:12,998 --> 00:43:15,249
Cine crezi că a fost ?
684
00:43:17,199 --> 00:43:18,909
Nu ştiu.
685
00:43:18,999 --> 00:43:21,749
Sunt mulți oameni furioşi pe aici.
686
00:43:23,000 --> 00:43:26,960
Înțeleg că-l vizitezi
pe tatăl lui Mitch regulat.
687
00:43:27,040 --> 00:43:28,750
Pe Pummel ?
688
00:43:28,830 --> 00:43:31,001
Da.
Îmi pare rău pentru el.
689
00:43:31,081 --> 00:43:36,871
Relația lui cu Mitch s-a stricat
după falimentul firmei.
690
00:43:37,411 --> 00:43:39,872
Mitch era prea jenat
ca să-i facă față tatălui său ?
691
00:43:40,792 --> 00:43:44,622
Cam aşa ceva,
aşa că mă duc săptămânal la el,
692
00:43:44,702 --> 00:43:46,703
să văd ce face.
693
00:43:48,003 --> 00:43:50,213
Nu că m-aş simți binevenită mereu...
694
00:43:50,293 --> 00:43:53,714
Am plecat, Kenny.
Mă duc la mama, în Hamilton.
695
00:43:53,794 --> 00:43:56,124
Urăsc Hamiltonul.
696
00:43:56,294 --> 00:43:58,874
Ne vedem săptămâna viitoare.
697
00:43:59,624 --> 00:44:04,085
- Nu ai ce căuta aici, dnă Fahey.
- Nu cred că depinde de tine.
698
00:44:04,165 --> 00:44:07,875
Trăieşti bine, nu ?
Pe picior mare ?
699
00:44:08,585 --> 00:44:11,166
Trăieşti pe banii altora ?
700
00:44:15,586 --> 00:44:18,217
Scuze...
701
00:44:18,297 --> 00:44:21,047
E greu să fii un paria.
702
00:44:22,377 --> 00:44:25,708
Dar faci lucruri ciudate din iubire.
703
00:44:25,798 --> 00:44:27,628
Cum ar fi ?
704
00:44:29,008 --> 00:44:33,299
Să susții persoana la bine şi la rău,
705
00:44:33,379 --> 00:44:35,485
dar dacă nu poți să-l susții
pe cel pe care-l iubeşti,
706
00:44:35,509 --> 00:44:38,469
ce mai rămâne ?
707
00:44:42,760 --> 00:44:45,510
Ai spus că erai în Hamilton
când te-a sunat Mitch.
708
00:44:45,590 --> 00:44:47,090
Da.
709
00:44:47,170 --> 00:44:50,671
Probabil ai plecat devreme,
ca să ajungi la 10:30.
710
00:44:50,761 --> 00:44:52,761
Mi-am scurtat şederea.
711
00:44:52,841 --> 00:44:55,591
Eram îngrijorată,
după ce m-a sunat Mitch.
712
00:44:55,671 --> 00:44:58,002
Şi pe bună dreptate,
după cum s-a dovedit.
713
00:44:58,092 --> 00:44:59,652
Îmi poți da numărul
de telefon şi adresa
714
00:44:59,712 --> 00:45:01,542
persoanei la care ai stat
în Hamilton ?
715
00:45:01,632 --> 00:45:04,253
- De ce ?
- Ca să verific vizita.
716
00:45:04,343 --> 00:45:06,263
E o formalitate.
717
00:45:07,303 --> 00:45:11,974
Chiar mă crezi capabilă
să-mi înjunghii soțul în spate ?
718
00:45:12,054 --> 00:45:15,264
Pot să răspund eu la asta ?
Da.
719
00:45:15,384 --> 00:45:16,940
Serios, Dennis ?
Trebuie să treci mai departe.
720
00:45:16,964 --> 00:45:20,215
Poate că mândria mea e rănită,
dar inima mi s-a reparat.
721
00:45:20,345 --> 00:45:22,265
- Şi tu ?
- Ce-i cu mine ?
722
00:45:22,345 --> 00:45:25,175
Ți-a trecut ?
Dormi bine ?
723
00:45:25,265 --> 00:45:27,436
E bine să trăieşti
din nefericirea altora ?
724
00:45:27,516 --> 00:45:29,886
Vezi ce trebuie să suport ?
725
00:45:40,597 --> 00:45:42,558
Aşa cum mi s-a cerut
726
00:45:42,678 --> 00:45:46,428
şi sunt cu toții nerăbdători
să coopereze total.
727
00:45:51,599 --> 00:45:53,309
Margaret, mulțumesc că ai venit.
728
00:45:53,389 --> 00:45:55,469
- Te simți bine ?
- Da.
729
00:45:55,559 --> 00:45:58,730
Mai ții minte unde erai
alaltăieri seară ?
730
00:45:58,850 --> 00:46:00,270
Da.
731
00:46:00,350 --> 00:46:03,730
- Şi unde erai ?
- Acolo.
732
00:46:03,850 --> 00:46:06,311
- La Sunset Manor ?
- Da.
733
00:46:06,431 --> 00:46:10,311
- Mai ştii dacă ai părăsit casa ?
- Da.
734
00:46:10,391 --> 00:46:12,891
- Şi ai părăsit-o ?
- Nu.
735
00:46:12,971 --> 00:46:15,852
- N-ai plecat ?
- Nu.
736
00:46:15,892 --> 00:46:17,932
Dar îmi amintesc.
737
00:46:18,022 --> 00:46:20,312
Eu am făcut-o.
738
00:46:20,392 --> 00:46:24,433
Edward, lasă-i pe detectivi
să-ți pună ei întrebări, bine ?
739
00:46:24,563 --> 00:46:28,393
- Ce-ai făcut ?
- L-am omorât.
740
00:46:28,523 --> 00:46:30,984
- Pe cine ?
- Pe el.
741
00:46:31,104 --> 00:46:33,564
- Pe Mitch Waterson ?
- Nu trebuie să răspunzi la asta.
742
00:46:33,684 --> 00:46:36,224
Nu, el era !
743
00:46:36,314 --> 00:46:39,275
Merita tot ce a primit.
744
00:46:39,775 --> 00:46:42,315
Aşa că nu mă voi opune,
mă puteți lua.
745
00:46:42,475 --> 00:46:44,436
Mai ții mine cum l-ai omorât ?
746
00:46:44,526 --> 00:46:47,236
L-am împuşcat.
Cu un revolver.
747
00:46:47,316 --> 00:46:50,646
- Vrei să jucăm cărți ?
- Sunt în exercițiul funcțiunii.
748
00:46:50,726 --> 00:46:52,937
Am 10 dolari.
749
00:46:53,027 --> 00:46:54,277
Îmi pare rău.
750
00:46:54,357 --> 00:46:57,897
Alaltăieri seară,
ai plecat din Sunset Manor.
751
00:46:57,977 --> 00:46:59,477
Da.
752
00:46:59,567 --> 00:47:04,028
- Da sau nu ?
- Da. Iubesc câinii.
753
00:47:04,898 --> 00:47:08,819
Apoi m-am luptat cu el pe jos
şi l-am lovit cu...
754
00:47:08,899 --> 00:47:11,859
- Cu ?
- Cu un sfeşnic.
755
00:47:11,939 --> 00:47:13,269
Pummel, îți aminteşti
756
00:47:13,399 --> 00:47:16,020
când l-ai văzut ultima oară
pe fiul tău, Mitch ?
757
00:47:17,440 --> 00:47:19,360
Cassius ?
758
00:47:20,150 --> 00:47:21,900
Nu e fiul meu.
759
00:47:22,030 --> 00:47:24,741
- Am fost la Sunset Manor.
- Toată seara ?
760
00:47:24,861 --> 00:47:27,071
Clienta mea n-a fost afară
să se plimbe cu rolele.
761
00:47:27,151 --> 00:47:29,191
M-am săturat de asta.
762
00:47:30,111 --> 00:47:35,322
Da, l-am ciomăgit
cu o țeavă...
763
00:47:37,822 --> 00:47:40,323
Faci o treabă uluitoare.
764
00:47:41,073 --> 00:47:45,113
Eram fan al jocului de cărți
Strip Jack Naked când eram tânără.
765
00:47:45,783 --> 00:47:47,904
- Stai jos, Kenny.
- Boris.
766
00:47:47,984 --> 00:47:50,984
- Stai jos, faci prea mare agitație.
- Boris...
767
00:47:53,114 --> 00:47:55,325
Faci o treabă uluitoare.
768
00:47:55,445 --> 00:47:59,075
Nu, l-am strangulat cu...
769
00:47:59,195 --> 00:48:03,406
- O frânghie ?
- Da, asta e, cu frânghia.
770
00:48:04,656 --> 00:48:08,076
- Toate armele în jocul Cluedo.
- Cu excepția pumnalului.
771
00:48:08,786 --> 00:48:12,287
- A fost amuzant.
- Mă bucur că te-ai distrat.
772
00:48:12,367 --> 00:48:14,247
Uneori trebuie să accepți
ceea ce e evident.
773
00:48:14,367 --> 00:48:16,787
Şi ce ar fi evident ?
774
00:48:18,078 --> 00:48:21,038
Majoritatea abia pot să-şi taie
carnea tocată,
775
00:48:21,158 --> 00:48:24,118
darămite să înjunghie un individ
sportiv de 50 de ani ce ripostează.
776
00:48:24,788 --> 00:48:26,829
La revedere, detectiv !
777
00:48:30,289 --> 00:48:35,710
Edward, fratele şi sora lui,
Pummel, Desiree şi Margaret
778
00:48:35,830 --> 00:48:38,330
au pierdut bani
în Blue Monarch Investments.
779
00:48:38,950 --> 00:48:41,911
După ce au epuizat
toate variantele legale,
780
00:48:41,991 --> 00:48:45,241
toți aveau motive serioase
să-l omoare.
781
00:48:45,371 --> 00:48:47,951
Dar niciunul nu e suficient
de puternic s-o poată face.
782
00:48:48,081 --> 00:48:50,912
Mitch i-ar fi respins ca pe muşte.
783
00:48:50,992 --> 00:48:54,242
Darămite să vină de la Sunset Manor
acasă la Waterson.
784
00:48:55,122 --> 00:48:57,953
Unde naiba e Breen ?
785
00:48:58,043 --> 00:49:02,173
- Mike... Bună, Kristin !
- Bună, Gina !
786
00:49:02,293 --> 00:49:04,874
- Am lucrat cu unghiurile.
- La ce ?
787
00:49:04,954 --> 00:49:07,914
Traiectoria spadei tanto
în victimă.
788
00:49:10,584 --> 00:49:12,625
Te rog.
789
00:49:12,705 --> 00:49:15,955
Unghiul de intrare e
prin trapez,
790
00:49:16,045 --> 00:49:19,005
sub claviculă şi spre inimă.
791
00:49:19,125 --> 00:49:23,296
Deci Waterson având cam 1,80 m,
agresorul trebuia să fie înalt ?
792
00:49:23,376 --> 00:49:29,507
Nu, spun doar că lovitura
a fost de sus în jos şi puternică.
793
00:49:30,417 --> 00:49:32,207
Poate ceremonială.
794
00:49:32,337 --> 00:49:36,668
Dacă victima era în genunchi,
putea fi făcută şi de un pitic.
795
00:49:39,548 --> 00:49:42,298
- Ceremonială ?
- Poate.
796
00:49:42,378 --> 00:49:44,169
E o idee bună.
Mulțumesc, Gina.
797
00:49:44,249 --> 00:49:48,919
O să mă mai gândesc.
Noapte bună, Mike. Kristin.
798
00:49:52,250 --> 00:49:54,920
Cristopher Kramer e în maşină.
799
00:49:55,000 --> 00:49:58,541
- Ți-a luat ceva vreme.
- Nu mă stârni.
800
00:49:58,671 --> 00:50:03,091
Tipul e paranoic, nu vrea să fie
identificat de Adevărul Nevăzut.
801
00:50:03,171 --> 00:50:05,841
- Da ?
- Christopher, sunt Breen.
802
00:50:05,921 --> 00:50:07,962
Salut, detectiv Breen !
803
00:50:08,092 --> 00:50:11,052
Vreau să vii la secție cu mine.
N-o să dureze mult.
804
00:50:11,132 --> 00:50:14,923
- Nu vreau să se râdă de mine.
- N-o să râdă nimeni de tine.
805
00:50:16,503 --> 00:50:20,633
Am nişte salată gustoasă
de vită thailandeză, vrei ?
806
00:50:20,753 --> 00:50:22,504
Sunt vegetarian.
807
00:50:25,344 --> 00:50:30,095
- Haide, Christopher...
- Sunt anxios.
808
00:50:30,175 --> 00:50:33,055
Nu ai de ce.
Şeful meu e cumsecade.
809
00:50:37,386 --> 00:50:39,346
Ai o pătură spațială ?
810
00:50:44,676 --> 00:50:46,597
Ce-i cu pătura spațială ?
811
00:50:46,677 --> 00:50:49,887
Deviază undele radio
şi izotopii.
812
00:50:51,557 --> 00:50:55,438
Christopher, poți să-ți scoți
ochelarii, te rog ?
813
00:50:59,308 --> 00:51:02,439
- Îmi place camera asta.
- Bine.
814
00:51:03,389 --> 00:51:07,519
E destul de sigură.
Din ce e acoperişul ?
815
00:51:08,600 --> 00:51:11,930
- Din țigle, cred.
- Sunt poroase şi vulnerabile.
816
00:51:12,010 --> 00:51:14,220
- Ar trebui să le schimbi.
- Am notat.
817
00:51:14,350 --> 00:51:17,481
Nu o face pentru mine,
e un sfat gratuit.
818
00:51:17,601 --> 00:51:18,811
Îl accepți sau nu.
819
00:51:18,891 --> 00:51:20,971
Christopher, am înțeles
de la polițistul Breen
820
00:51:21,101 --> 00:51:23,932
că ai văzut un tip mergând
pe lângă casa ta acum două nopți.
821
00:51:24,062 --> 00:51:27,272
- Batman.
- Da, Batman.
822
00:51:27,892 --> 00:51:30,222
Nu cel adevărat, desigur.
823
00:51:30,762 --> 00:51:34,763
- Da. Cine crezi că putea...
- L-au făcut să arate ca Batman.
824
00:51:35,353 --> 00:51:36,813
Era o iscoadă.
825
00:51:36,893 --> 00:51:40,354
- Pentru ?
- Pentru ei, cei care vin.
826
00:51:40,434 --> 00:51:42,104
Sau au şi sosit.
827
00:51:42,184 --> 00:51:43,604
L-au trimis
acum câteva săptămâni,
828
00:51:43,684 --> 00:51:45,304
să caute un loc de aterizare.
829
00:51:45,394 --> 00:51:49,645
- Care crezi că era la dl Waterson ?
- Nu cred, ştiu.
830
00:51:51,855 --> 00:51:53,975
L-am fotografiat.
831
00:51:55,226 --> 00:51:56,436
Au sosit.
832
00:51:56,516 --> 00:51:59,476
Evident, l-au ucis pe dl Waterson,
fiindcă a fost martor.
833
00:51:59,566 --> 00:52:02,817
Şi eu, dar ei nu ştiu încă.
834
00:52:02,937 --> 00:52:05,147
De aceea mă ascund.
835
00:52:05,227 --> 00:52:11,688
Dacă au sosit, cum spui tu,
unde e nava spațială acum ?
836
00:52:11,768 --> 00:52:13,598
Navă spațială ?
837
00:52:13,688 --> 00:52:18,859
Te rog, nu e vorba
despre Star Trek, e realitatea.
838
00:52:20,319 --> 00:52:22,649
Ştiu, e nebun.
839
00:52:23,229 --> 00:52:25,559
E pasionat de credințele lui.
840
00:52:25,689 --> 00:52:27,310
Dar putem presupune
841
00:52:27,440 --> 00:52:31,690
că ucigaşul lui Mitch Waterson
s-a costumat în Batman.
842
00:52:31,820 --> 00:52:34,451
De acord, dacă-l găsim
pe acest Batman,
843
00:52:34,521 --> 00:52:36,731
poate îl avem pe criminal.
844
00:52:36,821 --> 00:52:39,611
Să-l caut pe Bruce Wayne
în cartea de telefon ?
845
00:52:39,691 --> 00:52:43,152
Scuze, a fost o zi lungă.
846
00:52:43,232 --> 00:52:45,442
Şi încă nu s-a terminat.
847
00:53:23,407 --> 00:53:24,657
Da.
848
00:53:24,737 --> 00:53:26,657
Breen, vreau să faci ceva.
849
00:53:28,278 --> 00:53:29,698
Pe poziție.
850
00:53:29,778 --> 00:53:31,858
Gata.
851
00:53:37,119 --> 00:53:39,869
Da, văd.
852
00:53:40,619 --> 00:53:44,410
Continuă.
Uite.
853
00:53:48,580 --> 00:53:50,710
Da ! Doamne, s-au întors.
854
00:53:50,780 --> 00:53:54,241
Îmi pare rău, Christopher,
nava spațială cu plasmă
855
00:53:54,331 --> 00:53:56,251
e lumina din piscină.
856
00:53:56,781 --> 00:53:59,492
Mă îndoiesc profund.
857
00:54:00,452 --> 00:54:02,832
Mike, stinge-o.
858
00:54:02,912 --> 00:54:04,662
Acum aprinde-o.
859
00:54:04,742 --> 00:54:08,163
Acum stinge-o.
Mulțumesc.
860
00:54:10,453 --> 00:54:15,494
- Nu înțeleg.
- E binar. Pornit, oprit...
861
00:54:17,954 --> 00:54:20,744
- Ştiam eu că eşti sceptic.
- Sunt realist.
862
00:54:20,834 --> 00:54:24,085
Ca să ştii, cred şi eu
că există extratereştri.
863
00:54:24,785 --> 00:54:27,785
Dar nu sunt sigur
că vor să vină în Brokenwood.
864
00:54:32,086 --> 00:54:35,966
Oricine ar fi Batman,
l-au scos pe Waterson din casă
865
00:54:36,036 --> 00:54:38,327
aprinzând lumina din piscină.
866
00:54:38,457 --> 00:54:42,587
- Arta diversiunii şi a surprizei.
- Deci pe asta am lămurit-o.
867
00:54:42,667 --> 00:54:43,837
Doar că...
868
00:54:43,957 --> 00:54:45,838
Eu sunt Waterson,
am o bâtă de softball în mână.
869
00:54:45,878 --> 00:54:48,748
Ies şi văd că cineva
se joacă acum cu lumina mea.
870
00:54:48,838 --> 00:54:50,508
De ce nu l-a pocnit ?
871
00:54:50,588 --> 00:54:54,509
- Poate erau doi.
- Unul ca momeală şi criminalul.
872
00:54:54,589 --> 00:54:56,509
Asta ar fi logic.
873
00:54:56,589 --> 00:54:58,419
Sunt amprente pe bani ?
874
00:54:59,209 --> 00:55:01,089
Nimic.
Prea multă apă.
875
00:55:01,170 --> 00:55:04,040
Şi oricum, pe bani
sunt mii de amprente oricum.
876
00:55:04,170 --> 00:55:07,800
Şi nicio probă B
sau un bilet de răscumpărare.
877
00:55:09,041 --> 00:55:10,921
O rață albastră.
878
00:55:11,001 --> 00:55:13,421
Cine pune imaginea unei rațe
pe o bancnotă ?
879
00:55:13,501 --> 00:55:15,921
De ce nu un păun
sau un vultur ?
880
00:55:15,961 --> 00:55:17,962
Fiindcă nu sunt locale.
881
00:55:18,042 --> 00:55:20,882
Stai aşa, îmi amintesc
de la şcoala de duminică,
882
00:55:20,962 --> 00:55:25,463
că mielul pascal era sacrificat
în a zecea zi a primei luni.
883
00:55:25,543 --> 00:55:28,503
Oare Mitch Waterson a fost
mielul sacrificat
884
00:55:28,593 --> 00:55:30,673
într-un proces de restituire ?
885
00:55:31,293 --> 00:55:32,794
Dat fiind că a fost ucis
886
00:55:32,924 --> 00:55:36,504
în a şaptea zi
a celei de-a cincea luni, nu.
887
00:55:37,344 --> 00:55:39,424
Fir-ar să fie...
888
00:55:40,965 --> 00:55:42,465
Ce e ?
889
00:55:42,675 --> 00:55:47,635
Mi-am amintit că e aniversarea
mea vineri. Patru ani.
890
00:55:47,756 --> 00:55:49,176
Felicitări.
891
00:55:49,296 --> 00:55:53,256
Îmi amintesc doar că e
nunta de in sau de mătase.
892
00:55:53,886 --> 00:55:56,507
Vă duceți să luați lenjerie ?
893
00:55:56,637 --> 00:56:00,347
- Nu, îi iau lui Roxy o consolă Xbox.
- Sexy.
894
00:56:00,467 --> 00:56:03,388
N-ai decât să-ți bați joc,
dar îi place Mortal Kombat.
895
00:56:03,508 --> 00:56:06,298
Mâine examinăm securitatea
de la Sunset Manor.
896
00:56:06,388 --> 00:56:07,718
Oricum am lua-o,
897
00:56:07,848 --> 00:56:10,388
cei cu ranchiuna cea mai mare
acolo locuiesc.
898
00:56:10,468 --> 00:56:12,599
E timpul să ne odihnim.
899
00:56:14,549 --> 00:56:17,179
Mergem la sală, campionule.
900
00:56:25,600 --> 00:56:28,391
- Bună dimineața, detectiv !
- Iar plecați.
901
00:56:28,471 --> 00:56:31,851
Organizez o ieşire bisăptămânală.
902
00:56:31,971 --> 00:56:34,682
Dacă vrei să vorbim,
vino cu noi.
903
00:56:36,262 --> 00:56:38,432
Să mergem după ei.
904
00:56:49,974 --> 00:56:52,514
Am organizat asta
când s-a retras Kenny.
905
00:56:52,644 --> 00:56:54,894
Îl aduc aici când pot.
906
00:56:55,394 --> 00:56:58,815
Şi ceilalți se bucură
că există un loc pentru box.
907
00:56:58,895 --> 00:57:02,355
Le place să se uite
la noile generații de boxeri.
908
00:57:02,435 --> 00:57:04,565
Iată.
909
00:57:05,145 --> 00:57:06,936
Ştiu pe cine pariez.
910
00:57:07,016 --> 00:57:10,016
- Încântat să te văd, detectiv.
- Kahu...
911
00:57:10,106 --> 00:57:12,356
Şi tu.
912
00:57:15,307 --> 00:57:18,977
Haideți, vreau o luptă dreaptă.
Nicio lovitură sub centură.
913
00:57:19,057 --> 00:57:21,808
Trei runde de câte trei.
Gata.
914
00:57:21,898 --> 00:57:23,068
Haide, verde !
915
00:57:23,188 --> 00:57:26,188
Nu există verde, Edward,
doar roşu şi albastru.
916
00:57:28,809 --> 00:57:30,229
Scuze...
917
00:57:31,059 --> 00:57:32,729
Nu eram gata.
918
00:57:32,809 --> 00:57:35,019
Suntem în ring, Frodo,
nu ne uităm după femei.
919
00:57:46,691 --> 00:57:49,861
Ce-a fost asta ?
Trebuia să dansezi, băiete.
920
00:57:50,691 --> 00:57:53,982
Îți târai picioarele
ca şi cocoşatul de la Notre Dame.
921
00:57:54,022 --> 00:57:57,902
Sunt şchiop,
m-am împuşcat în picior.
922
00:57:58,312 --> 00:58:00,853
De ce ?
923
00:58:00,943 --> 00:58:03,863
- Bravo.
- Am pierdut.
924
00:58:03,943 --> 00:58:06,983
Ştiu. Am făcut 10 dolari.
925
00:58:07,313 --> 00:58:10,814
- Mai deții sala asta ?
- Nu.
926
00:58:11,654 --> 00:58:14,114
A trebuit s-o vând,
ca şi tot ce mai aveam,
927
00:58:14,194 --> 00:58:17,575
când ne-a vândut escrocul ăla.
928
00:58:17,695 --> 00:58:21,985
- Escrocul fiind Mitch ?
- A stors tot de la toți.
929
00:58:22,065 --> 00:58:25,486
Nu doar că şi-a jecmănit tatăl,
dar l-a făcut şi de râs.
930
00:58:25,616 --> 00:58:29,036
L-a folosit şi l-a aruncat.
Nu avea pic de respect.
931
00:58:30,026 --> 00:58:33,157
Ai pierdut sala
ca şi consecință colaterală ?
932
00:58:34,027 --> 00:58:36,947
Noul proprietar mă lasă să vin
din când în când.
933
00:58:38,067 --> 00:58:41,238
Din respect pentru
cei bătrâni şi nebuni.
934
00:58:41,318 --> 00:58:44,988
- Nu prea eşti bătrân.
- Dar nebun, da. Mulțumesc.
935
00:58:45,818 --> 00:58:48,899
- Poftim.
- Mulțumesc.
936
00:58:48,989 --> 00:58:51,949
Nu e prea rău.
Măcar acum se asortează.
937
00:58:53,159 --> 00:58:55,950
De ce nu ne-ai spus
că de-asta aveai ochiul vânăt ?
938
00:58:56,740 --> 00:59:01,110
Dacă nu recunoşti, nu există.
Nu sunt un ratat.
939
00:59:01,200 --> 00:59:04,241
Nu există ratați
la meciurile de antrenament.
940
00:59:04,321 --> 00:59:06,111
Ai ieşit al doilea.
941
00:59:06,201 --> 00:59:08,031
Mulțumesc, Frodes.
Ai luptat bine.
942
00:59:08,161 --> 00:59:11,872
- Data viitoare te dobor.
- Frumos.
943
00:59:13,782 --> 00:59:18,663
- Vrei să încerci ?
- N-am prea văzut şah în ring.
944
00:59:20,283 --> 00:59:22,863
- Tu eşti aici ?
- Da.
945
00:59:23,623 --> 00:59:26,124
- După lupta cu Hashimoto ?
- Da.
946
00:59:26,824 --> 00:59:30,704
- Erau două săbii ?
- Câte una pentru fiecare.
947
00:59:30,824 --> 00:59:35,155
- Cred că o mai ai.
- Cred că da, de ce ?
948
00:59:35,285 --> 00:59:38,615
- Pot s-o văd ?
- Sigur.
949
00:59:38,705 --> 00:59:40,666
E pe acasă, pe undeva.
950
00:59:40,746 --> 00:59:46,366
- Mă duci tu ? Nu conduc.
- Sigur.
951
00:59:46,956 --> 00:59:50,247
O sun pe soră-mea,
să pună de ceai.
952
01:00:03,288 --> 01:00:06,919
- Sora mea e artistă.
- Ştiu.
953
01:00:06,999 --> 01:00:09,079
Dă tot ce poate, dar...
954
01:00:10,789 --> 01:00:14,580
Aşa cum zicea mama,
dacă nu poți spune ceva frumos...
955
01:00:14,710 --> 01:00:16,500
Mai bine nu spune nimic.
956
01:00:16,580 --> 01:00:19,250
Pot să contez pe sensibilitatea ta ?
957
01:00:27,082 --> 01:00:28,622
Scuzele mele.
958
01:00:28,712 --> 01:00:32,842
Pictam când a sunat Wes.
Lumina era bucolică.
959
01:00:32,962 --> 01:00:34,672
Nu puteam s-o ratez.
960
01:00:34,792 --> 01:00:38,543
Detectivul Shepherd vrea să vadă
sabia ornamentală
961
01:00:38,633 --> 01:00:40,593
din lupta cu Hashimoto Jones.
962
01:00:40,673 --> 01:00:41,843
Înțeleg.
963
01:00:41,963 --> 01:00:44,004
Am luat-o la mutare, nu ?
964
01:00:44,634 --> 01:00:48,054
Dacă e undeva,
trebuie să fie în garaj.
965
01:00:52,715 --> 01:00:57,045
Când a luat-o totul razna,
ne-am mutat într-o casă mai mică.
966
01:00:58,756 --> 01:01:01,466
Am vrut mereu să degajăm, dar...
967
01:01:06,887 --> 01:01:09,887
Uite-o.
968
01:01:13,387 --> 01:01:14,968
Nu prea e la loc de onoare.
969
01:01:15,048 --> 01:01:18,378
Eu şi Pummel am colecționat
multe prostii în timp.
970
01:01:18,508 --> 01:01:20,718
Nu mi se pare atât de deosebită.
971
01:01:21,048 --> 01:01:22,485
Chiar dacă ai câştigat
titlul mondial ?
972
01:01:22,509 --> 01:01:24,589
A treia oară.
973
01:01:24,719 --> 01:01:26,469
Presupun că astea costă
10 cenți duzina
974
01:01:26,589 --> 01:01:28,839
în magazinele cu suveniruri turistice
din Tokyo.
975
01:01:29,590 --> 01:01:31,970
Mulțumesc.
Scuze de deranj.
976
01:01:37,261 --> 01:01:41,051
- Mulțumesc pentru ceai.
- Cu plăcere. Ați găsit-o ?
977
01:01:41,181 --> 01:01:44,221
Da, e foarte frumoasă.
978
01:01:44,802 --> 01:01:49,262
- Şi astea la fel.
- Eşti foarte amabil.
979
01:01:49,342 --> 01:01:53,303
- Eşti foarte prolifică.
- Eu şi Wes nu avem mare lucru.
980
01:01:53,393 --> 01:01:56,103
Aşa că-mi umplu timpul şi-mi țin
necazurile la distanță pictând.
981
01:01:56,183 --> 01:01:59,853
- Ăsta e Sir Edmund Hillary ?
- Da.
982
01:02:00,434 --> 01:02:01,910
Cel care a cucerit
cel mai înalt munte
983
01:02:01,934 --> 01:02:04,264
şi a dat înapoi multe
comunității.
984
01:02:05,014 --> 01:02:06,684
Helen Clark ?
985
01:02:06,804 --> 01:02:11,015
Prima femeie prim ministru
a Noii Zeelande. Ce realizare...
986
01:02:12,265 --> 01:02:14,595
Şi ?
987
01:02:16,096 --> 01:02:17,676
Haide, domnule detectiv
988
01:02:19,396 --> 01:02:22,316
E tiza ta, Kate Sheppard.
989
01:02:22,436 --> 01:02:24,573
A preluat puterea de la o societate
dominată de bărbați
990
01:02:24,597 --> 01:02:26,517
şi a refolosit-o adecvat.
991
01:02:26,597 --> 01:02:29,847
Desigur.
Sunt foarte bune.
992
01:02:31,348 --> 01:02:33,728
Trebuie să mă întorc
la Sunset Manor.
993
01:02:33,848 --> 01:02:35,928
Mulțumesc pentru ceai.
994
01:02:37,688 --> 01:02:40,149
Bravo pentru aprecierile artistice.
995
01:02:40,269 --> 01:02:44,019
- Nu sunt prea rele.
- Tu nu trebuie să locuieşti cu ele.
996
01:02:44,849 --> 01:02:50,310
Sunt îngrijorat că discuțiile
astea cu Edward
997
01:02:50,400 --> 01:02:55,441
i-ar putea provoca o deteriorare
şi mai rapidă a stării mintale.
998
01:02:55,521 --> 01:02:57,981
Mă îndoiesc
că vom mai discuta cu el.
999
01:02:58,021 --> 01:03:00,021
Asta e bine.
1000
01:03:00,691 --> 01:03:02,482
Lumina e perfectă.
1001
01:03:02,562 --> 01:03:05,442
Poți încălzi tocana de aseară
pentru cină.
1002
01:03:05,562 --> 01:03:08,482
Tocană, iar...
1003
01:03:08,602 --> 01:03:11,183
Nu ca în vremurile de glorie
cu Pummel.
1004
01:03:11,273 --> 01:03:14,693
Mâncam şi beam
pe tot globul.
1005
01:03:16,353 --> 01:03:19,024
Asta se întâmplă odată cu vârsta.
1006
01:03:20,904 --> 01:03:25,865
Aluneci în nerelevanță
şi plictiseală culinară.
1007
01:03:28,405 --> 01:03:33,325
Mai am timp să fac un marş.
Măcar exercițiul fizic e gratuit.
1008
01:03:33,656 --> 01:03:35,156
Te las.
1009
01:03:38,856 --> 01:03:40,606
Poftim.
1010
01:03:43,027 --> 01:03:45,657
- Eşti bine ?
- Da, mulțumesc.
1011
01:03:45,737 --> 01:03:50,448
- A fost ca la gară azi.
- În ce sens ?
1012
01:03:50,568 --> 01:03:54,488
Ce părere ai ?
Mi l-a dat sora mea.
1013
01:03:54,568 --> 01:03:58,149
- E minunat, nu crezi ?
- E foarte bun.
1014
01:03:58,239 --> 01:04:00,819
Sora ta e foarte amabilă
că ți-a dat ăsta.
1015
01:04:00,909 --> 01:04:04,199
- Da ? Când ?
- Mai devreme.
1016
01:04:04,319 --> 01:04:06,570
Ea schimbă picturile pe aici,
ca să fie proaspete.
1017
01:04:06,740 --> 01:04:10,450
- L-am omorât ! Da, l-am omorât !
- Scuză-mă.
1018
01:04:10,570 --> 01:04:16,951
L-am omorât, l-am omorât !
1019
01:04:17,031 --> 01:04:18,911
Dle Waterson, te rog !
1020
01:04:18,991 --> 01:04:21,202
Încetişor, frățioare.
Totul e în regulă.
1021
01:04:21,282 --> 01:04:23,702
L-am omorât.
Şi te pot omorî şi pe tine !
1022
01:04:23,822 --> 01:04:27,903
- A luat-o razna. Iar.
- Şi-a pierdut mințile.
1023
01:04:28,033 --> 01:04:29,873
A crezut că i-am lovit bila.
1024
01:04:30,363 --> 01:04:31,993
L-am omorât !
1025
01:04:32,073 --> 01:04:35,203
- Lasă tacul jos, te rog.
- L-am omorât !
1026
01:04:36,204 --> 01:04:39,954
E în regulă, Pummel.
Îmi dai tacul ?
1027
01:04:43,745 --> 01:04:47,035
- Vrei ăsta ?
- Da.
1028
01:04:47,075 --> 01:04:49,075
Ce ?
1029
01:04:49,955 --> 01:04:52,376
Dă-mi tacul.
1030
01:04:54,666 --> 01:04:58,917
- Vrei să jucăm ?
- Da, de ce nu ?
1031
01:05:02,037 --> 01:05:07,208
- Pe cine ai omorât ?
- Pe Boris Klisnik.
1032
01:05:20,919 --> 01:05:22,550
Bună dimineața, domnule detectiv !
1033
01:05:22,620 --> 01:05:24,410
Wes, mă întrebam
dacă putem discuta puțin.
1034
01:05:24,540 --> 01:05:28,960
Sigur, dar e o dimineață frumoasă
şi voiam să fac un marş.
1035
01:05:29,040 --> 01:05:31,251
Dacă vrei să discutăm,
vino cu mine.
1036
01:05:35,331 --> 01:05:38,872
Boris Klisnik ?
E un nume din trecut.
1037
01:05:38,962 --> 01:05:41,962
- Înțeleg că era boxer.
- Da.
1038
01:05:42,042 --> 01:05:45,753
- Pummel a vorbit despre el ieri.
- Serios ?
1039
01:05:45,873 --> 01:05:51,373
Era veşnicul lui rival
şi cel care a pus punct carierei lui.
1040
01:05:52,123 --> 01:05:54,964
- în 1973 ?
- Exact.
1041
01:05:55,544 --> 01:05:59,624
- Pot să fac o pauză ?
- Sigur.
1042
01:06:01,625 --> 01:06:05,585
Trebuie să înțelegi că, în cei
patru ani până la lupta aceea,
1043
01:06:05,675 --> 01:06:08,045
Pummel era invincibil.
1044
01:06:08,716 --> 01:06:13,426
48 de victorii, 13 prin K.O.,
două la egalitate, nicio înfrângere.
1045
01:06:14,426 --> 01:06:17,467
Doar Klisnik a reuşit
să-i găsească punctul slab.
1046
01:06:22,047 --> 01:06:26,088
În runda a cincea,
Klisnik i-a şoptit ceva lui Pummel.
1047
01:06:27,218 --> 01:06:29,388
Te salută soția ta.
1048
01:06:29,838 --> 01:06:34,169
Şi în clipa aceea
în care a procesat ideea
1049
01:06:34,259 --> 01:06:39,509
că nenorocitul ăla sovietic
s-a culcat cu soția lui,
1050
01:06:39,630 --> 01:06:41,550
a lăsat garda jos.
1051
01:06:45,050 --> 01:06:48,221
7, 8, 9...
1052
01:06:48,301 --> 01:06:50,381
Asta a fost tot.
1053
01:06:51,341 --> 01:06:53,171
N-a mai boxat niciodată.
1054
01:06:55,011 --> 01:06:58,512
- Căsnicia a rezistat ?
- Nu. Ea a plecat cu bolşevicul.
1055
01:06:58,632 --> 01:07:00,882
L-a lăsat pe Pummel cu copilul.
1056
01:07:03,013 --> 01:07:05,803
Pummel crede
că l-a omorât pe Boris.
1057
01:07:05,883 --> 01:07:08,213
Puțin probabil.
1058
01:07:08,883 --> 01:07:10,199
Ultima oară când am auzit
despre el,
1059
01:07:10,223 --> 01:07:14,054
Boris trăia şi locuia
în Vladivostok.
1060
01:07:16,304 --> 01:07:19,475
Demența e o amantă capricioasă.
1061
01:07:21,805 --> 01:07:24,885
Mă rog...
Mergem mai departe ?
1062
01:07:25,935 --> 01:07:29,056
- Ar trebui să mă întorc.
- Cum vrei.
1063
01:07:35,267 --> 01:07:37,687
- Neagră, cu multă apă fiartă.
- Mulțumesc.
1064
01:07:37,807 --> 01:07:40,427
Se cheamă Americano.
1065
01:07:40,517 --> 01:07:44,848
- Bună ziua, dnă Marlowe !
- Sau Gringo Negro, colocvial.
1066
01:07:45,018 --> 01:07:46,518
Înveți ceva nou zilnic.
1067
01:07:46,598 --> 01:07:48,058
Da, într-adevăr.
1068
01:07:49,188 --> 01:07:52,439
- Ai o clipă liberă ?
- Sigur.
1069
01:07:53,059 --> 01:07:56,899
- Trebuie să-ți mărturisesc ceva.
- Bine. Despre ce ?
1070
01:07:57,019 --> 01:08:02,400
Mă sâcâie şi trebuie să mărturisesc.
E vorba despre Edward.
1071
01:08:02,810 --> 01:08:04,690
Da ?
1072
01:08:04,810 --> 01:08:11,061
Poate că nu era unde crede el
că era în noaptea
1073
01:08:11,191 --> 01:08:14,072
în care a fost ucis dl Waterson.
1074
01:08:18,772 --> 01:08:23,063
- Edward iese la plimbare.
- Noaptea ?
1075
01:08:23,103 --> 01:08:29,274
Da, am dat peste el accidental.
Mă întorceam de la teatru.
1076
01:08:29,354 --> 01:08:32,644
Am fost la piesa locală
"Oh, Calcutta".
1077
01:08:32,774 --> 01:08:38,355
Erau toți goi.
A fost foarte interesant.
1078
01:08:40,315 --> 01:08:44,816
El nu distinge culorile.
Vede monocrom.
1079
01:08:46,106 --> 01:08:50,236
- Edward ?
- Aşa că se opreşte aici.
1080
01:08:50,316 --> 01:08:52,107
În acelaşi loc, în fiecare seară.
1081
01:08:52,197 --> 01:08:55,237
- Unde te duci ?
- N-aş putea să-ți spun.
1082
01:08:55,317 --> 01:08:57,527
Mai bine te duc acasă.
1083
01:09:01,108 --> 01:09:06,688
Aşa că îl iau şi îl duc în camera lui.
1084
01:09:07,609 --> 01:09:11,439
- În fiecare seară ?
- E foarte obositor...
1085
01:09:22,651 --> 01:09:26,821
Mai bine te bag în pat,
clovn bătrân...
1086
01:09:30,321 --> 01:09:33,152
Dnă Marlowe,
de ce n-ai spus nimănui ?
1087
01:09:33,822 --> 01:09:38,743
Fiindcă, dacă ies şi se pierd,
îi bagă în apartamentul securizat.
1088
01:09:38,863 --> 01:09:44,073
Şi nu accept asta.
Nu Edward...
1089
01:09:45,613 --> 01:09:48,494
Când a ieşit ultima oară ?
1090
01:09:50,534 --> 01:09:54,075
În noaptea în care
a murit Waterson.
1091
01:09:55,785 --> 01:09:57,035
Edward,
1092
01:09:57,825 --> 01:10:03,326
am aflat că pleci
noaptea de la Sunset Manor.
1093
01:10:03,906 --> 01:10:05,826
Serios ?
1094
01:10:05,906 --> 01:10:09,076
Ai fost plecat în noaptea
în care a fost ucis Mitch Waterson.
1095
01:10:09,157 --> 01:10:11,077
De unde ştii ?
1096
01:10:11,157 --> 01:10:14,697
Jean Marlow l-a luat de la semafor
de pe Tullamore Street
1097
01:10:14,827 --> 01:10:16,287
timp de mai multe seri.
1098
01:10:16,407 --> 01:10:20,198
Jean Marlowe, ce să zic...
Nu poți avea încredere în ea.
1099
01:10:21,998 --> 01:10:25,749
- Ştii să ajungi acolo ?
- Unde ?
1100
01:10:25,829 --> 01:10:30,039
- La semafor.
- Nu, nu mai conduc.
1101
01:10:30,079 --> 01:10:33,710
- Erai pe jos.
- Serios ?
1102
01:10:34,910 --> 01:10:40,371
- Îți aminteşti când ai plecat ?
- Noaptea ?
1103
01:10:40,791 --> 01:10:45,791
Da. Îți aminteşti când ai plecat ?
Era cineva cu tine ?
1104
01:10:46,001 --> 01:10:52,462
- Nu, îmi pare rău, eu nu...
- Asta nu duce nicăieri.
1105
01:10:52,582 --> 01:10:55,753
- Îl supără pe clientul meu.
- Nu, aşteaptă..
1106
01:11:00,913 --> 01:11:05,744
Nu, îmi pare rău.
Credeam că...
1107
01:11:07,914 --> 01:11:10,994
- Trebuie să trecem prin asta ?
- Stai...
1108
01:11:15,255 --> 01:11:16,925
E o cruzime.
1109
01:11:17,045 --> 01:11:20,716
Bine, mulțumesc, Edward.
1110
01:11:22,716 --> 01:11:25,006
Batman.
1111
01:11:26,046 --> 01:11:28,007
- Ai spus Batman ?
- E clar că e confuz.
1112
01:11:28,087 --> 01:11:30,297
Nu, stai.
1113
01:11:31,417 --> 01:11:34,878
Edward, ai spus Batman.
1114
01:11:34,968 --> 01:11:40,088
Da, cruciatul cu capă,
eram observatorul lui.
1115
01:11:40,628 --> 01:11:42,459
Am aşteptat la semafor
1116
01:11:42,549 --> 01:11:46,219
cât s-a dus el să-mi aducă banii
înapoi de la Waterson.
1117
01:11:48,839 --> 01:11:53,550
I-am recuperat ?
Nu-mi amintesc.
1118
01:11:54,840 --> 01:11:59,341
Încă nu, Eddie.
1119
01:12:00,881 --> 01:12:04,091
Deci câinele a mers pe urmă
până la Sunset Manor
1120
01:12:04,131 --> 01:12:06,132
fiindcă aici stă Batman ?
1121
01:12:06,262 --> 01:12:11,012
- Sau cel puțin vine în vizită.
- Ca să-l însoțească pe Edward.
1122
01:12:11,092 --> 01:12:13,262
Dacă Edward intră şi iese,
cine mai face asta ?
1123
01:12:13,383 --> 01:12:16,423
Detectivul Breen are mandat
să vadă câteva camere.
1124
01:12:22,514 --> 01:12:24,684
Dacă trebuie...
1125
01:12:26,304 --> 01:12:29,345
Presupun că pacienții nu cunosc
codul pentru cheie ?
1126
01:12:29,425 --> 01:12:31,885
Nu, doar personalul.
1127
01:12:31,975 --> 01:12:36,475
Te asigur că e sigur noaptea aici.
Toate uşile sunt încuiate.
1128
01:12:36,555 --> 01:12:38,846
Ce alte uşi mai sunt ?
1129
01:12:41,976 --> 01:12:45,687
- George, sunt detectiv Shepherd.
- Da.
1130
01:12:46,347 --> 01:12:50,477
- Mai mult sau mai puțin ?
- Mai mult.
1131
01:12:50,597 --> 01:12:54,058
Şi uşa asta se încuie.
Nu putea intra nimeni.
1132
01:12:54,138 --> 01:12:57,388
Nu prea poate împiedica
pe nimeni să plece.
1133
01:12:57,478 --> 01:13:00,649
E uşa personalului.
Dar seara e verificată.
1134
01:13:00,729 --> 01:13:02,559
Nu poate intra nimeni.
1135
01:13:02,639 --> 01:13:05,679
Nu prea e Fort Knox.
1136
01:13:05,769 --> 01:13:07,850
Şefule...
1137
01:13:18,231 --> 01:13:21,691
- Tot mai mult ?
- Da, detectiv.
1138
01:13:22,811 --> 01:13:26,602
- Ți-ai amintit bila.
- Cred că da.
1139
01:13:26,982 --> 01:13:31,983
- Şi ți-ai amintit de mine.
- Cred că da.
1140
01:13:32,063 --> 01:13:35,063
Fiindcă fac o treabă uluitoare ?
1141
01:13:37,773 --> 01:13:40,024
Cred că da.
1142
01:13:43,484 --> 01:13:46,815
George,
ai fost vreodată diagnosticat
1143
01:13:46,935 --> 01:13:48,435
ca suferind de demență ?
1144
01:13:48,525 --> 01:13:51,525
Ceri unui bolnav de demență
1145
01:13:51,645 --> 01:13:54,105
să-şi amintească de fişa
lui medicală ?
1146
01:13:54,185 --> 01:13:57,936
- Clientul meu nu poate răspunde.
- Eu cred că da.
1147
01:13:58,686 --> 01:14:02,767
Recunosc că m-am jucat
puțin cu demența...
1148
01:14:02,857 --> 01:14:05,647
Deci nu ai fost diagnosticat.
1149
01:14:05,777 --> 01:14:09,067
E mai degrabă un caz
de "în Roma, faci ca romanii".
1150
01:14:09,107 --> 01:14:11,608
Îl vizitam pe Pummel aici.
1151
01:14:11,688 --> 01:14:14,728
M-am familiarizat cu locul
şi când a murit soția mea,
1152
01:14:14,818 --> 01:14:16,948
m-am gândit că mai bine
mă mut aici
1153
01:14:17,068 --> 01:14:19,189
decât să fiu o povară
pentru nepot.
1154
01:14:19,319 --> 01:14:22,029
Nepotul tău Kahu
spune că nu vor să pleci,
1155
01:14:22,109 --> 01:14:24,359
vor să aibă grijă de tine.
1156
01:14:24,439 --> 01:14:26,980
Poate aveai şi alt motiv
ca să vrei să fii aici.
1157
01:14:27,070 --> 01:14:29,070
Din păcate, am epuizat
toate pistele legale,
1158
01:14:29,150 --> 01:14:31,110
atât civile, cât şi penale.
1159
01:14:31,190 --> 01:14:33,821
Îmi pare rău, s-a terminat.
1160
01:14:34,491 --> 01:14:36,821
Plâng.
1161
01:14:38,071 --> 01:14:40,451
De ce plângem ?
1162
01:14:41,742 --> 01:14:43,992
E în ordine, prietene.
1163
01:14:44,072 --> 01:14:48,152
Waterson ăla le-a provocat
numai suferință
1164
01:14:48,242 --> 01:14:50,283
şi voiam să fac ceva.
1165
01:14:50,943 --> 01:14:53,403
Am creat un costum.
1166
01:15:05,325 --> 01:15:07,325
Edward voia să participe,
dar era un obstacol,
1167
01:15:07,405 --> 01:15:09,695
aşa că în fiecare noapte
îl lăsam la semafor.
1168
01:15:09,825 --> 01:15:12,826
Mă întorc când semaforul
va fi albastru.
1169
01:15:12,906 --> 01:15:15,326
Albastru ? Bine.
1170
01:15:15,446 --> 01:15:17,236
Apoi mă duceam acasă
la familia Waterson
1171
01:15:17,326 --> 01:15:18,826
şi îi spuneam să returneze banii.
1172
01:15:18,946 --> 01:15:20,987
Ieşi de acolo !
1173
01:15:21,077 --> 01:15:23,457
Vino aici !
1174
01:15:24,407 --> 01:15:27,037
Apoi îl luam pe Edward
la întoarcere.
1175
01:15:29,328 --> 01:15:32,578
Dar a preluat dna Marlowe ştafeta
1176
01:15:32,698 --> 01:15:35,028
şi l-am lăsat pe Edward
pe mâinile ei.
1177
01:15:35,999 --> 01:15:40,419
Voiam doar să-l sperii pe Waterson,
ca să le dea banii înapoi.
1178
01:15:41,039 --> 01:15:43,040
Voiam să fac ceva
pentru prietenii mei.
1179
01:15:43,120 --> 01:15:45,080
Asta te plasează la locul crimei.
1180
01:15:45,120 --> 01:15:48,410
- Nu neapărat.
- Da, am fost.
1181
01:15:48,540 --> 01:15:51,461
Nu e acelaşi lucru
cu a comite o crimă.
1182
01:15:51,581 --> 01:15:55,461
Ai fost văzut de Christopher Kramer
venind acolo.
1183
01:15:55,541 --> 01:15:57,711
Şi apoi plecând.
1184
01:15:57,791 --> 01:16:00,622
Când îmbrățişai oamenii...
1185
01:16:00,702 --> 01:16:02,082
Sănătate, Margaret.
1186
01:16:02,162 --> 01:16:04,872
... îți amestecai mirosul
cu al tuturor.
1187
01:16:05,622 --> 01:16:07,123
Sănătate, Eddie.
1188
01:16:09,203 --> 01:16:13,583
Şi când te-ai întors la Sunset Manor
prin Princess Park, ai pierdut asta.
1189
01:16:15,794 --> 01:16:17,874
Ți se pare cunoscută ?
1190
01:16:18,704 --> 01:16:22,625
Nu l-am omorât pe Waterson.
Jur că nu l-am atins.
1191
01:16:23,295 --> 01:16:24,925
Dar voiai ?
1192
01:16:25,045 --> 01:16:27,835
Domnule detectiv,
nu ai nicio dovadă.
1193
01:16:27,915 --> 01:16:30,336
Toată situația
a scăpat de sub control, nu ?
1194
01:16:34,166 --> 01:16:36,706
Pare un om blând.
1195
01:16:38,127 --> 01:16:43,587
E acolo, are un mobil.
Dar ceva nu e în ordine.
1196
01:16:54,629 --> 01:16:57,919
Kramer l-a fotografiat pe George
plecând la ora 22:49.
1197
01:16:58,049 --> 01:17:00,800
Nu are geanta de sport
şi se duce spre vest,
1198
01:17:00,880 --> 01:17:03,130
un drum de trei minute
de la casa lui Mitch.
1199
01:17:03,260 --> 01:17:05,220
Dar Mitch Waterson
i-a telefonat lui Jools
1200
01:17:05,300 --> 01:17:09,841
la ora 22:47 şi au vorbit.
Nu era mort.
1201
01:17:11,711 --> 01:17:17,672
Şi Kramer a văzut extratereştrii
la 22:51, deci...
1202
01:17:18,212 --> 01:17:21,422
George nu putea fi prezent
când a fost ucis Waterson.
1203
01:17:25,303 --> 01:17:29,223
Deci eşti exonerat de nebunul
Chris Kramer.
1204
01:17:29,303 --> 01:17:31,489
Mă tem că nu ai nimic.
Nici măcar o acuzație de hărțuire,
1205
01:17:31,513 --> 01:17:33,974
fiindcă Waterson
nu a făcut reclamație.
1206
01:17:34,094 --> 01:17:36,344
Deci nu sunt acuzat ?
1207
01:17:36,424 --> 01:17:39,004
Nici măcar pentru crearea
unui costum prost.
1208
01:17:39,094 --> 01:17:40,475
Doar dacă nu vrei să-l acuzi
1209
01:17:40,555 --> 01:17:43,435
că i-a cerut unui escroc
să ramburseze banii furați.
1210
01:17:43,515 --> 01:17:48,096
George, poți să pleci.
Sims o să vă conducă.
1211
01:17:56,467 --> 01:17:58,757
- Cioc, cioc...
- Gina.
1212
01:17:58,847 --> 01:18:01,847
Nu vreau să vă deranjez,
dar am altă idee despre bani.
1213
01:18:01,927 --> 01:18:03,058
Bine.
1214
01:18:03,138 --> 01:18:06,968
Dacă infractorul ar fi folosit
100 de dolari,
1215
01:18:07,098 --> 01:18:10,889
ar fi fost Ernest Rutherford pe ea.
1216
01:18:11,019 --> 01:18:12,809
Omul care a separat atomul.
1217
01:18:12,889 --> 01:18:16,099
Unii zic că e părintele
bombei atomice.
1218
01:18:16,139 --> 01:18:19,930
Ar fi fost semnul că era spionaj,
1219
01:18:20,020 --> 01:18:23,350
dar şi o persoană bogată,
1220
01:18:23,430 --> 01:18:25,560
care aruncă bani aşa.
1221
01:18:25,640 --> 01:18:31,721
Dacă era o bancnotă de 5 dolari,
era Sir Edmund Hillary
1222
01:18:31,851 --> 01:18:34,642
şi poate cineva sărac...
1223
01:18:53,774 --> 01:18:55,774
Bineînțeles.
1224
01:18:57,065 --> 01:19:00,935
- Îmi vine să te sărut, Gina.
- Şi de ce n-o faci ?
1225
01:19:01,065 --> 01:19:04,145
Breen, Kristen, mergem.
1226
01:19:13,227 --> 01:19:15,687
- Bună !
- Detectivi...
1227
01:19:16,477 --> 01:19:19,897
Trebuie să fotografiem sabia tanto
a fratelui tău.
1228
01:19:22,398 --> 01:19:24,648
Şefule, avem ce ne trebuie.
1229
01:19:24,728 --> 01:19:27,858
Trimitem e-mail la laborator
pentru comparație.
1230
01:19:27,939 --> 01:19:29,189
Sigur.
1231
01:19:29,319 --> 01:19:32,239
Şi o comparați mâine
cu cea a lui Pummel ?
1232
01:19:32,529 --> 01:19:34,779
Primul lucru.
Mulțumesc.
1233
01:19:35,439 --> 01:19:38,730
- Scuze, e o problemă ?
- Nu.
1234
01:19:38,820 --> 01:19:40,360
Doar că are aceeaşi descriere
1235
01:19:40,480 --> 01:19:42,940
cu cea folosită în uciderea
lui Mitch Waterson.
1236
01:19:43,070 --> 01:19:44,321
Înțeleg.
1237
01:19:44,401 --> 01:19:48,071
Trebuie să le comparăm
pe toate cele din regiune.
1238
01:19:48,151 --> 01:19:50,071
E o parte plicticoasă
a meseriei noastră.
1239
01:19:50,151 --> 01:19:53,862
Dar, fiind înregistrată a lui Wes,
nu te vom mai deranja.
1240
01:19:53,982 --> 01:19:58,812
- Mulțumesc pentru răbdare.
- Sigur. Succes.
1241
01:20:10,154 --> 01:20:12,034
Vine spre tine.
1242
01:20:15,115 --> 01:20:18,905
Mike, rața a zburat.
1243
01:20:32,537 --> 01:20:37,537
- Dră Alderston...
- Bună ziua ! Eu...
1244
01:20:37,617 --> 01:20:41,328
- Speram să te văd.
- De ce ?
1245
01:20:41,828 --> 01:20:44,118
Fiindcă vreau să văd
noul tău tablou.
1246
01:20:45,118 --> 01:20:49,079
- Pot să văd ?
- Nu e terminat.
1247
01:20:51,449 --> 01:20:53,740
Îmi place munca în desfăşurare.
1248
01:21:11,162 --> 01:21:15,662
A fost uşor să-l scoți
pe Pummel noaptea.
1249
01:21:15,792 --> 01:21:19,413
Edward şi George ieşeau.
E ca o sită aici.
1250
01:21:19,543 --> 01:21:21,793
- Unde mergem ?
- Linişte, Kenny.
1251
01:21:21,873 --> 01:21:23,083
De ce ?
1252
01:21:23,163 --> 01:21:27,044
Linişte.
Vom vedea un vechi prieten.
1253
01:21:30,584 --> 01:21:34,465
La urma urmei, tu eşti cel în care
Pummel are încredere.
1254
01:21:35,165 --> 01:21:38,705
I-ai dus pe Wes şi Pummel
acasă la Mitch.
1255
01:21:41,706 --> 01:21:43,836
Ştiai că Mitch va fi singur,
fiindcă...
1256
01:21:43,956 --> 01:21:46,996
O auziseşi pe Jools Fahey
spunând că va fi plecată.
1257
01:21:47,126 --> 01:21:50,247
Am plecat, Kenny.
Mă duc la mama, în Hamilton.
1258
01:21:50,337 --> 01:21:55,838
- Unde mergem ?
- Să ne răzbunăm, Kenny.
1259
01:22:04,549 --> 01:22:09,759
- Boris Klisnik îşi va arăta fața.
- Boris Klisnik ?
1260
01:22:31,132 --> 01:22:32,672
Ce naiba cauți aici ?
1261
01:22:32,752 --> 01:22:35,333
E Boris Klisnik !
1262
01:22:36,633 --> 01:22:38,843
Ce tot spui ?
1263
01:22:45,174 --> 01:22:48,844
Plecând cu maşina,
câinele nu putea lua urma.
1264
01:22:52,345 --> 01:22:55,055
Şi când, datorită lui George,
cruciatul cu mantie,
1265
01:22:55,175 --> 01:22:58,386
ancheta noastră la Sunset Manor
se încheia.
1266
01:22:58,466 --> 01:23:03,756
A fost un joc frenetic
cu schimbarea săbiilor,
1267
01:23:03,886 --> 01:23:05,927
ca să tot ghicim.
1268
01:23:06,057 --> 01:23:09,637
O sun pe sora mea,
să pună ibricul pe foc.
1269
01:23:10,757 --> 01:23:13,428
Bună, Catherine !
1270
01:23:13,558 --> 01:23:17,478
Schimb tablourile lui Edward,
ca să-i stimulez mintea.
1271
01:23:18,348 --> 01:23:23,559
Pretinzând că-l ajuți pe Edward,
puteai schimba şi săbiile.
1272
01:23:24,559 --> 01:23:26,939
Dar ce te-a dat de gol ?
1273
01:23:28,389 --> 01:23:33,100
Ca o artistă, ai simțit nevoia
să-ți pui semnătura.
1274
01:23:34,890 --> 01:23:36,721
Dar sunt curios.
1275
01:23:36,851 --> 01:23:39,181
Cum putea şti Mitch
că te-ai răzbuna
1276
01:23:39,351 --> 01:23:41,601
cu bancnota de 10 dolari
în spinarea lui ?
1277
01:23:43,641 --> 01:23:45,972
Ştia.
1278
01:23:50,312 --> 01:23:55,313
- Boris Klisnik o să-şi arate fața.
- Boris Klisnik ?
1279
01:23:55,433 --> 01:23:57,933
Ce cauți aici ?
1280
01:23:58,063 --> 01:24:01,144
Am venit să-ți dau
ultimii mei 10 dolari.
1281
01:24:01,224 --> 01:24:02,894
De ce să nu iei tot ?
1282
01:24:03,014 --> 01:24:06,094
Ce vrei să spui ?
Ce 10 dolari ?
1283
01:24:06,184 --> 01:24:09,935
E Boris Klisnik !
1284
01:24:10,065 --> 01:24:12,485
Nu cred că ți-ar fi tolerat
Kate Sheppard
1285
01:24:12,605 --> 01:24:14,855
versiunea ta de a recăpăta
puterea feminină.
1286
01:24:14,975 --> 01:24:17,306
S-a făcut dreptate,
1287
01:24:17,436 --> 01:24:19,542
iar pentru Pummel a fost ca
şi cum nu s-ar fi întâmplat nimic.
1288
01:24:19,566 --> 01:24:21,026
Şi-a omorât fiul,
asta s-a întâmplat.
1289
01:24:21,106 --> 01:24:25,107
Nu, în mintea lui l-a omorât
pe Boris Klisnik.
1290
01:24:26,397 --> 01:24:29,647
Şi în clipa aceea,
a obținut ce a vrut.
1291
01:24:32,188 --> 01:24:34,568
Clienta mea nu l-a ucis
pe dl Waterson.
1292
01:24:34,648 --> 01:24:37,228
A pus arma crimei
în mâna criminalului.
1293
01:24:38,188 --> 01:24:40,649
E complice, momentan.
1294
01:24:43,359 --> 01:24:44,899
A luat totul.
1295
01:24:44,979 --> 01:24:48,360
Tot ce am adunat în trecut
şi tot ce voiam să facem în viitor.
1296
01:24:48,480 --> 01:24:51,650
Nu avea dreptul !
1297
01:24:53,650 --> 01:24:56,821
Măcar avem fiecare
celula noastră.
1298
01:24:59,361 --> 01:25:02,692
Pummel va fi declarat inapt
pentru a fi acuzat, o ştii.
1299
01:25:02,772 --> 01:25:04,812
Merită să continui ?
1300
01:25:07,772 --> 01:25:10,313
Iată un număr cunoscut.
1301
01:25:11,773 --> 01:25:14,193
Ce surpriză, draga mea...
1302
01:25:17,113 --> 01:25:19,234
O iau foarte în serios.
1303
01:25:22,734 --> 01:25:24,524
Bine, ne vedem acolo.
1304
01:25:25,695 --> 01:25:28,825
S-ar zice că Jools Fahey
şi-a descoperit conştiința.
1305
01:25:29,525 --> 01:25:30,855
În ce sens ?
1306
01:25:30,945 --> 01:25:33,092
Vrea un sfat legal
despre cum să deblocheze o obligațiune
1307
01:25:33,116 --> 01:25:35,286
şi să dea banii înapoi
creditorilor lui Waterson.
1308
01:25:35,406 --> 01:25:36,946
Ne întâlnim la un pahar.
1309
01:25:37,026 --> 01:25:39,156
Credeam că nu poți avea
încredere în ea.
1310
01:25:39,276 --> 01:25:44,777
Nevinovată până la demonstrarea
contrariului, domnule detectiv.
1311
01:25:53,778 --> 01:25:58,199
Pummel Waterson şi-a ucis fiul,
crezând că e un boxer sovietic,
1312
01:25:58,279 --> 01:26:00,119
şi nu-şi aminteşte nimic.
1313
01:26:00,199 --> 01:26:04,830
- Da, dar poate fi considerat omor ?
- Sau măcar intenție ?
1314
01:26:06,200 --> 01:26:08,990
- Îl aduc.
- Lasă-mă pe mine.
1315
01:26:09,120 --> 01:26:11,080
E vineri seară.
1316
01:26:11,581 --> 01:26:15,251
Tu ai cina de aniversare.
Şi ştiu că tu ai întâlnire.
1317
01:26:15,331 --> 01:26:18,661
Cu cine ?
1318
01:26:19,201 --> 01:26:22,872
A, nu fi aşa surprins
şi B, nu e treaba ta.
1319
01:26:22,992 --> 01:26:28,453
Şi C, nu e o întâlnire,
e mai degrabă un joc.
1320
01:26:29,583 --> 01:26:31,003
Jocul întâlnirii.
1321
01:26:31,083 --> 01:26:33,713
Duceți-vă.
1322
01:26:56,126 --> 01:27:00,087
- Iubirea pluteşte în aer.
- Aniversarea de patru ani.
1323
01:27:00,167 --> 01:27:03,747
- E o consolă Xbox.
- Eşti un diavol romantic.
1324
01:27:04,457 --> 01:27:06,878
E adevărat că vrei
să rambursezi banii ?
1325
01:27:06,998 --> 01:27:09,668
Ceva bun trebuie să iasă
din toate astea.
1326
01:27:09,788 --> 01:27:12,668
E timpul să îngropăm
securea războiului.
1327
01:27:12,838 --> 01:27:16,259
O exprimare nefericită,
ținând cont de circumstanțe,
1328
01:27:16,379 --> 01:27:19,879
dar hai să cinăm şi să discutăm
despre moralitate fiscală.
1329
01:27:29,040 --> 01:27:31,371
Trebuie să discut
cu Kenny Waterson.
1330
01:27:31,461 --> 01:27:35,041
Pummel e agitat.
A fost foarte dificil.
1331
01:27:35,171 --> 01:27:39,502
Voia să se ducă la sala lui de sport
şi instructorul de activități l-a dus.
1332
01:27:41,132 --> 01:27:42,962
Mulțumesc.
1333
01:27:43,132 --> 01:27:45,303
Ce avem aici ?
1334
01:27:45,843 --> 01:27:49,673
"Tuneluri sub Colditz",
"Evadări de la Alcatraz",
1335
01:27:50,253 --> 01:27:54,384
"Evadare din închisoare"...
Serios, Edward ?
1336
01:27:54,464 --> 01:27:56,464
Sunt gata când eşti şi tu.
1337
01:28:17,137 --> 01:28:19,177
Cine e ?
1338
01:28:22,347 --> 01:28:24,428
Cine e ?
1339
01:28:25,348 --> 01:28:28,678
- Pummel.
- Da.
1340
01:28:30,218 --> 01:28:32,429
Te cunosc ?
1341
01:28:32,509 --> 01:28:34,589
Ne-am mai întâlnit.
1342
01:28:35,219 --> 01:28:37,179
Sunt detectiv.
1343
01:28:38,389 --> 01:28:42,310
Trebuie să discutăm.
Poate la secție.
1344
01:28:43,640 --> 01:28:48,471
- Vrei să vin ?
- Da.
1345
01:28:50,891 --> 01:28:52,641
Bine.
1346
01:28:57,352 --> 01:29:00,352
Nu mai ştiu să mă ridic...
1347
01:29:01,302 --> 01:29:03,973
Amuzant.
1348
01:29:04,053 --> 01:29:10,844
Nu-mi amintesc lucrurile simple.
1349
01:29:32,686 --> 01:29:35,107
Vorbeşte-mi despre
Hashimoto Jones.
1350
01:29:38,397 --> 01:29:39,977
Hashimoto...
1351
01:29:41,398 --> 01:29:47,438
L-am doborât în runda a 9-a.
Cu două croşee şi un upercut.
1352
01:29:50,899 --> 01:29:57,650
Hashimoto e un om bun.
Un luptător corect.
1353
01:30:00,480 --> 01:30:02,770
L-am doborât în runda a 9-a.
1354
01:30:02,860 --> 01:30:06,691
Două croşee şi un upercut.
1355
01:30:07,401 --> 01:30:12,502
Resincronizare: ruby2hora
Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro
1356
01:30:13,901 --> 01:30:16,902
SFÂRŞITUL EPISODULUI 4
105371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.