All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S04E04.As.If.Nothing.Had.Happened.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,167 --> 00:00:21,497 Ia asta de aici ! 2 00:00:22,417 --> 00:00:25,837 Vino aici ! 3 00:00:25,917 --> 00:00:28,548 Arată-ți fața aia nenorocită ! 4 00:00:32,668 --> 00:00:37,339 Nu te apropia de mine, mă auzi ? Nu te apropia ! 5 00:01:34,546 --> 00:01:36,927 Dle Waterson ! 6 00:01:40,507 --> 00:01:42,547 Dle Waterson ! 7 00:01:44,468 --> 00:01:46,428 E cineva ? 8 00:02:01,880 --> 00:02:04,260 Cine naiba eşti tu ? 9 00:02:04,380 --> 00:02:06,380 Doamne ! 10 00:02:11,301 --> 00:02:16,262 MISTERELE DIN BROKENWOOD Seria 4, episodul 4 11 00:02:29,683 --> 00:02:31,684 Cineva se descurcă bine în viață. 12 00:02:31,804 --> 00:02:35,634 Bogăția e supraevaluată. Banii nu aduc fericirea. 13 00:02:35,724 --> 00:02:38,145 - Stai aici. - De ce trebuie să rămân ? 14 00:02:38,305 --> 00:02:40,385 Ai fost primul la fața locului. Tu ai chemat poliția. 15 00:02:40,435 --> 00:02:42,185 Ce era să fac ? 16 00:02:42,265 --> 00:02:45,345 Ai făcut ce trebuia, dar trebuie să rămâi aici. 17 00:02:48,636 --> 00:02:51,096 Mai întâi, avem asta. 18 00:02:51,186 --> 00:02:54,227 Soția decedatului spune că nu le aparține. 19 00:02:57,687 --> 00:02:59,647 Dă-i înapoi 20 00:03:00,937 --> 00:03:04,568 - Unde-i victima ? - În spate. Mitch Waterson. 21 00:03:04,638 --> 00:03:07,308 - Numele îmi spune ceva. - Un bogătaş. 22 00:03:07,388 --> 00:03:08,989 - Firma de finanțe a dat faliment ? - Da. 23 00:03:09,019 --> 00:03:12,479 Blue Monarch Investments. I-a falimentat pe mulți. 24 00:03:13,389 --> 00:03:15,179 A mutat cineva cadavrul ? 25 00:03:15,309 --> 00:03:18,020 Frodo zice că soția lui a încercat să-l salveze. 26 00:03:18,140 --> 00:03:23,140 De ce când sunt probleme pe undeva, e şi Frankie Oades acolo ? 27 00:03:23,230 --> 00:03:26,561 E ca o piază rea. Aminteşte-mi să nu lucrez cu el. 28 00:03:28,521 --> 00:03:30,641 - E asiatic ? - Poate. 29 00:03:31,351 --> 00:03:34,392 E un pumnal japonez pentru sinucidere ? 30 00:03:34,482 --> 00:03:36,272 E prea mic ca să fie de samurai. 31 00:03:36,352 --> 00:03:40,733 Mitch, dacă încercai să-ți faci seppuku, e un stil neobişnuit. 32 00:03:41,563 --> 00:03:45,063 După reputația lui, poate a căzut peste sabie. 33 00:03:45,143 --> 00:03:47,223 Cu spatele ? 34 00:03:48,104 --> 00:03:50,274 Gina e pe drum ? 35 00:03:50,394 --> 00:03:53,354 - Şi soția decedatului ? - Cu polițista Richards. 36 00:03:53,484 --> 00:03:55,735 Soția lui e Jools Fahey, apropo. 37 00:03:55,815 --> 00:03:57,565 Din cazul cu mâna lipsă ? 38 00:03:58,025 --> 00:04:00,405 Credeam că era cu Dennis Buchanan. 39 00:04:00,485 --> 00:04:03,025 Probabil a trecut mai departe. 40 00:04:08,146 --> 00:04:13,397 Bună, Jools ! Sunt Mike Shepherd. Detectiv Sims. 41 00:04:14,567 --> 00:04:17,737 Richards, poți să-i mai aduci un ceai dnei Fahey ? 42 00:04:19,528 --> 00:04:21,948 Jools, ne pare rău pentru pierderea ta. 43 00:04:23,988 --> 00:04:28,279 De obicei, când ajungeam acasă, Mitch mă aştepta la uşă. 44 00:04:28,399 --> 00:04:29,979 Mă îmbrățişa. 45 00:04:30,109 --> 00:04:34,610 Îi era dor de mine când lipseam, dar nu era acolo. 46 00:04:35,860 --> 00:04:39,570 Am intrat şi am început să-l caut. Am ieşit şi... 47 00:04:40,240 --> 00:04:42,121 Cine naiba eşti tu ? 48 00:04:42,241 --> 00:04:44,451 Doamne ! 49 00:04:44,571 --> 00:04:47,111 Pleacă de lângă el ! 50 00:04:47,241 --> 00:04:50,412 Mitch ! 51 00:04:56,452 --> 00:05:00,573 Bietul meu Mitch... Nu ştiam ce să fac. 52 00:05:04,953 --> 00:05:07,744 Dar era mort. 53 00:05:07,864 --> 00:05:12,034 Ambulanța, poliția, toată lumea ! 54 00:05:12,154 --> 00:05:17,155 - De unde veneai ? - Din Hamilton, fusesem la mama. 55 00:05:17,285 --> 00:05:21,536 Ai cu cine să stai cât timp examinăm locul crimei ? 56 00:05:21,616 --> 00:05:23,196 Sau îți aranjăm un motel ? 57 00:05:23,286 --> 00:05:26,616 Nu el e criminalul ? Ciudatul ăla de lângă piscină. 58 00:05:26,746 --> 00:05:29,707 Frankie Oades ? El tundea peluza, cred. 59 00:05:29,827 --> 00:05:30,997 E prima oară când aud asta. 60 00:05:31,077 --> 00:05:33,907 Mitch o tundea singur. Voia să facă economie. 61 00:05:34,867 --> 00:05:36,828 Vom verifica. 62 00:05:37,328 --> 00:05:40,998 - Geanta de sport de la uşă... - Nu e a noastră. 63 00:05:41,118 --> 00:05:44,329 - Era un bilet înăuntru. - Nu mă miră. 64 00:05:44,459 --> 00:05:46,749 S-a mai întâmplat ? 65 00:05:49,329 --> 00:05:54,580 Uneori sunt într-o pungă de plastic, alteori o cutie de tablă de prăjituri. 66 00:05:55,710 --> 00:05:58,290 Odată chiar cu o roabă. 67 00:06:02,161 --> 00:06:03,991 Ai idee cine a scris astea ? 68 00:06:04,081 --> 00:06:07,081 Sunt sute de oameni care au atitudinea asta față de Mitch. 69 00:06:07,752 --> 00:06:09,882 Datorită falimentului Blue Monarch ? 70 00:06:09,962 --> 00:06:13,042 Asta a fost înainte de vremea mea. Mulțumesc. 71 00:06:13,162 --> 00:06:15,833 Richards se va ocupa de locul unde vei sta. 72 00:06:15,913 --> 00:06:17,373 Vom discuta curând. 73 00:06:17,463 --> 00:06:20,173 Mă bucur că tu te ocupi de asta, domnule Shepherd. 74 00:06:20,293 --> 00:06:22,423 Ştiu că faci o treabă excelentă. 75 00:06:22,543 --> 00:06:24,044 E un efort de echipă. 76 00:06:24,164 --> 00:06:26,124 O echipă e bună, dacă are un căpitan bun. 77 00:06:26,254 --> 00:06:27,774 O să găseşti un vinovat, sunt convinsă. 78 00:06:27,914 --> 00:06:29,244 Ținem legătura. 79 00:06:29,334 --> 00:06:34,585 Mai întâi Bryce, acum Mitch. Ce vrea să-mi spună universul ? 80 00:06:40,296 --> 00:06:41,296 Gina... 81 00:06:41,376 --> 00:06:43,506 Decesul a survenit acum mai puțin de 12 ore. 82 00:06:43,586 --> 00:06:47,547 Cadavrul nu s-a umflat. Nu s-a îmbibat cu apă. 83 00:06:47,587 --> 00:06:50,337 Doar dacă nu era mort înainte să ajungă în apă. 84 00:06:50,467 --> 00:06:52,547 Asta rămâne de văzut. 85 00:06:52,587 --> 00:06:55,168 Între timp, ăsta e îngrijorător. 86 00:06:55,878 --> 00:06:57,918 Cred că e un khanjali. 87 00:06:58,008 --> 00:07:01,759 - Khanjali fiind... - Un pumnal rusesc. 88 00:07:01,839 --> 00:07:03,799 E mai mic decât un shashka. 89 00:07:03,919 --> 00:07:07,249 A fost folosit în trecut de KGB pentru asasinate. 90 00:07:07,379 --> 00:07:10,010 Deşi semnele par asiatice. 91 00:07:10,090 --> 00:07:12,420 Ai fost vreodată în Mongolia ? 92 00:07:12,510 --> 00:07:15,180 - Nu. - Eu, da. 93 00:07:15,260 --> 00:07:17,591 Acolo, estul întâlneşte Rusia. 94 00:07:17,721 --> 00:07:19,801 Mulțumesc, vom verifica. 95 00:07:19,881 --> 00:07:23,551 Dacă nu e un khanjali, poate e un clytch, sau sham shir. 96 00:07:24,381 --> 00:07:29,342 Dacă e aşa, e ceva sinistru. Ar putea fi un spion rus. 97 00:07:29,422 --> 00:07:31,502 Care trăieşte în Brookenwood. 98 00:07:31,592 --> 00:07:33,843 Nu mai trăieşte. 99 00:07:34,223 --> 00:07:35,763 Asta pățesc spionii. 100 00:07:37,093 --> 00:07:39,843 Mulțumesc, Gina. Continuă munca. 101 00:07:44,974 --> 00:07:47,974 De când te ocupi de peluza domnului Waterson ? 102 00:07:48,094 --> 00:07:50,385 Era prima oară. 103 00:07:52,095 --> 00:07:54,805 L-ai văzut pe dl Waterson înainte să începi ? 104 00:07:55,095 --> 00:07:58,676 Nu l-am cunoscut. Până la piscină. 105 00:07:58,806 --> 00:08:01,266 Nu l-ai cunoscut, dar îi tundeai peluza ? 106 00:08:02,516 --> 00:08:05,387 Era gratis. Am trimis o ofertă. 107 00:08:05,517 --> 00:08:07,767 Lasă-mă să-ți tund peluza, vei vedea cât sunt de bun 108 00:08:07,887 --> 00:08:10,637 şi vei dori să ți-o tund în mod regulat. Vezi ? 109 00:08:11,387 --> 00:08:14,678 Pun astea în cutiile poştale. E şi un e-mail acolo. 110 00:08:14,768 --> 00:08:17,688 - Şi dl Waterson a răspuns ? - Sigur. 111 00:08:17,808 --> 00:08:22,019 Altfel nu i-aş fi tuns peluza, nu aşa se fac afaceri. 112 00:08:22,099 --> 00:08:23,639 Ce-ai pățit la ochi ? 113 00:08:23,729 --> 00:08:26,059 Ce ? Nimic. 114 00:08:26,729 --> 00:08:28,730 Frodo, ai un ochi învinețit. 115 00:08:28,810 --> 00:08:32,680 Probabil m-am lovit de vreo creangă când tundeam peluza. 116 00:08:33,390 --> 00:08:35,431 Începem. 117 00:08:38,641 --> 00:08:43,892 Ia urma... Bravo ! Caută ! 118 00:08:58,774 --> 00:09:01,444 Bravo ! 119 00:09:02,604 --> 00:09:05,184 Caută ! 120 00:09:29,278 --> 00:09:32,488 ... şi înapoi. 121 00:09:32,608 --> 00:09:34,818 - Mulțumesc, Sandra. - Caută. 122 00:09:36,438 --> 00:09:38,729 Acum ridicați mâinile. 123 00:09:39,609 --> 00:09:41,359 S-ar zice că se predau în masă. 124 00:09:45,940 --> 00:09:48,440 Mulțumesc din nou. 125 00:09:49,990 --> 00:09:51,740 Asta a fost găsită pe drum. 126 00:09:51,820 --> 00:09:53,691 Toate drumurile duc la Sunset Manor. 127 00:09:53,821 --> 00:09:56,901 - Aşa se pare. Ai o pungă ? - Da. 128 00:09:57,781 --> 00:10:00,952 Lydia Lee, director general de la Sunset Manor. 129 00:10:01,072 --> 00:10:03,862 - Inspector Mike Shepherd. - Detectiv Kristin Sims. 130 00:10:03,992 --> 00:10:05,572 Ați provocat agitație. 131 00:10:05,612 --> 00:10:07,822 Câinele nostru de poliție a urmărit un miros aici 132 00:10:07,942 --> 00:10:11,653 de la Bandon Drive, locul unui deces neexplicat. 133 00:10:12,243 --> 00:10:15,373 Trebuie să aflăm dacă cineva din acel grup a ieşit la plimbare. 134 00:10:16,534 --> 00:10:19,244 Credeți că unul dintre pacienții mei are legătură cu o crimă ? 135 00:10:19,324 --> 00:10:22,154 Nu neapărat, poate că există o explicație simplă 136 00:10:22,284 --> 00:10:24,245 pentru faptul că ne-a indicat câinele acest loc. 137 00:10:24,325 --> 00:10:26,155 Cu cât o eliminăm mai rapid, 138 00:10:26,285 --> 00:10:28,575 cu atât putem continua ancheta mai rapid. 139 00:10:28,655 --> 00:10:33,116 Bine, dar s-ar putea să vă înşelați. 140 00:10:33,576 --> 00:10:35,616 Toți pacienții beneficiază de îngrijiri complete. 141 00:10:35,696 --> 00:10:39,697 Nu pot ieşi de aici decât însoțiți de rude, prieteni sau personal. 142 00:10:39,787 --> 00:10:42,367 Sigur, dar trebuie să urmăm procesul. 143 00:10:42,497 --> 00:10:45,127 Am putea începe prin a-i duce într-un loc mai călduros. 144 00:10:45,197 --> 00:10:46,487 - Amber ! - Da ? 145 00:10:46,577 --> 00:10:48,908 - Du-i pe pacienți în salonul nr. 1. - Bine. 146 00:10:48,998 --> 00:10:51,378 - Mulțumim. - Succes. 147 00:10:51,448 --> 00:10:53,528 Mulți dintre ei suferă de demență în diverse grade. 148 00:10:53,618 --> 00:10:58,119 Trebuie să-i anunț pe avocații lor şi să asist la interogatorii până vin. 149 00:11:10,581 --> 00:11:16,161 Ascultați. Aceşti doi oameni sunt detectivi. 150 00:11:17,751 --> 00:11:19,292 Bună ziua tuturor ! 151 00:11:19,412 --> 00:11:24,622 Vor să vă pună întrebări. Dacă nu înțelegeți, vă voi ajuta eu. 152 00:11:24,752 --> 00:11:26,633 Ați înțeles ? 153 00:11:26,753 --> 00:11:28,963 - Da, Margaret. - Da. 154 00:11:29,083 --> 00:11:30,833 - E ceva ce nu înțelegi ? - Nu. 155 00:11:30,913 --> 00:11:34,624 - E bine atunci. - Da. 156 00:11:35,454 --> 00:11:40,624 - Îmi plac câinii. - Ştiu. Era un câine frumos afară. 157 00:11:40,874 --> 00:11:43,165 Lui Margaret îi place să meargă. 158 00:11:43,295 --> 00:11:45,425 Ar fi bine s-o prindeți în timpul plimbărilor ei. 159 00:11:45,545 --> 00:11:48,005 - Înțeleg. - M-am săturat de astea. 160 00:11:49,506 --> 00:11:52,586 - Da, George. - Cred că faci o treabă grozavă. 161 00:11:52,626 --> 00:11:55,506 Mulțumesc, George. Eşti mereu foarte optimist. 162 00:11:56,006 --> 00:11:57,637 Bună ziua ! 163 00:11:58,337 --> 00:12:02,877 E foarte drăguț. Ce păr frumos... 164 00:12:03,877 --> 00:12:06,628 Jools Fahey spune că tatăl lui Mitch Waterson, Kenny, 165 00:12:06,708 --> 00:12:09,288 e unul dintre pacienții de aici. 166 00:12:11,548 --> 00:12:16,419 - Care dintre ei e Kenny Waterson ? - Adică Pummel. Tocmai a ieşit. 167 00:12:16,549 --> 00:12:20,550 Nu spun nimic până când nu vine Trudy. 168 00:12:20,630 --> 00:12:25,590 Desiree o aşteaptă pe Trudy Neilson. Juca pocher cu ea. 169 00:12:25,670 --> 00:12:27,590 E foarte generoasă cu timpul ei. 170 00:12:27,630 --> 00:12:31,261 Breen, joacă o partidă cu Desiree şi vezi ce poți afla. 171 00:12:31,381 --> 00:12:33,211 Sigur. 172 00:12:33,711 --> 00:12:37,752 - Tu nu eşti Trudy. - Nu, sunt Sam. Vrei să jucăm ? 173 00:12:37,882 --> 00:12:42,052 Vrei să mănânci bătaie ? Arată-mi banii. 174 00:12:42,552 --> 00:12:45,263 Vă duc în camera lui Pummel. 175 00:12:50,513 --> 00:12:52,094 Scuzați-mă... 176 00:12:52,174 --> 00:12:55,884 - Tu eşti Edward, nu ? - Cred că da. 177 00:12:56,014 --> 00:12:57,554 Te cunosc de undeva ? 178 00:12:57,634 --> 00:13:00,055 Da, ne-am mai întâlnit. Prin dna Marlowe. 179 00:13:00,135 --> 00:13:02,805 Doamna Marlowe, înțeleg... 180 00:13:02,885 --> 00:13:04,265 Cine ? 181 00:13:04,425 --> 00:13:10,096 - Prietena ta, Jean Marlowe. - Da, Jean, o femeie minunată. 182 00:13:10,636 --> 00:13:14,477 Ei sunt detectivii Shepherd şi Sims. 183 00:13:14,637 --> 00:13:17,887 Da, cred că ar trebui să mă luați. 184 00:13:17,967 --> 00:13:19,467 De ce ? 185 00:13:19,597 --> 00:13:22,808 A fost o crimă. Recunosc şi să terminăm. 186 00:13:22,968 --> 00:13:26,298 Edward, nu vei folosi asta ca scuză ca să pleci. 187 00:13:26,388 --> 00:13:27,968 Abia ai venit. 188 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 Chiar şi aşa... 189 00:13:31,389 --> 00:13:33,639 Sunt sigur că ne-am mai văzut. 190 00:13:33,679 --> 00:13:36,349 - Vrei să te duci în camera ta ? - Nu. 191 00:13:36,429 --> 00:13:38,140 Dră Lee ? 192 00:13:38,220 --> 00:13:40,010 Scuzați-mă o clipă. 193 00:13:40,640 --> 00:13:43,020 Aici erai. 194 00:13:43,140 --> 00:13:45,010 Dnă Marlowe... 195 00:13:45,100 --> 00:13:48,101 Ce surpriză frumoasă să te găsesc aici. 196 00:13:48,601 --> 00:13:51,851 Ți-am adus biscuiții tăi preferați, Anzac. 197 00:13:51,971 --> 00:13:55,302 - O cunoaşteți pe Jean ? - Da, ne-am cunoscut. 198 00:13:55,392 --> 00:13:58,432 - Ne-am cunoscut în război. - Nu. 199 00:13:58,522 --> 00:14:02,353 - La Gallipoli ? - Nu, la clubul de bowling. 200 00:14:05,353 --> 00:14:06,723 E totul în ordine ? 201 00:14:06,853 --> 00:14:10,814 Nişte anchete de rutină despre un deces inexplicabil. 202 00:14:10,974 --> 00:14:15,354 - O crimă ? - E încă prea devreme de afirmat. 203 00:14:15,434 --> 00:14:18,685 Edward a venit recent aici. 204 00:14:18,775 --> 00:14:23,775 Nu prea voia, dar cum Alzheimerul avansează, era timpul. 205 00:14:23,975 --> 00:14:26,146 Şi se adaptează bine. 206 00:14:26,226 --> 00:14:28,106 Nu pot să sufăr locul ăsta. 207 00:14:28,186 --> 00:14:30,186 Dar nicio grijă, fug în fiecare seară. 208 00:14:30,316 --> 00:14:34,197 - Nu mă pot ține aici. - Edward, cred că inventezi. 209 00:14:34,317 --> 00:14:37,277 Îmi explică cineva ce naiba se întâmplă ? 210 00:14:37,357 --> 00:14:39,027 Am venit cât am putut de repede. 211 00:14:39,107 --> 00:14:41,438 Wes şi Catherine, ei sunt detectivii. 212 00:14:41,528 --> 00:14:44,318 De ce îl interogați pe fratele nostru ? 213 00:14:44,438 --> 00:14:48,069 - E doar o rutină. - Rutină ? A trebuit să las totul. 214 00:14:48,229 --> 00:14:50,519 Pânza udă e distrusă. Şi nu sunt ieftine. 215 00:14:51,359 --> 00:14:54,439 Tu ce cauți aici ? Pleacă. 216 00:14:54,529 --> 00:14:56,110 Ce naiba, Catherine... 217 00:14:56,230 --> 00:15:00,270 Nu, intențiile tale sunt clare. Puțul a secat. 218 00:15:00,690 --> 00:15:02,290 Credeam că am vorbit clar în privința ei. 219 00:15:02,360 --> 00:15:06,071 Dna Marlowe cântă la pian pentru pacienți săptămânal. 220 00:15:06,191 --> 00:15:09,191 - Şi asta e tot. - Sper. 221 00:15:11,652 --> 00:15:14,152 Fratele meu e într-o stare foarte vulnerabilă. 222 00:15:14,282 --> 00:15:17,822 De aceea puteți discuta cu el doar prin noi sau prin avocatul lui. 223 00:15:17,902 --> 00:15:22,283 Haide, Eddie, să mergem să bem un ceai, bine ? 224 00:15:27,114 --> 00:15:29,614 Dacă ne împărțim, terminăm mai repede. 225 00:15:33,904 --> 00:15:35,945 - Bună ziua ! - Da. 226 00:15:44,656 --> 00:15:47,536 - Ce e ? - Kenny ? 227 00:15:47,616 --> 00:15:51,907 - Pummel. - Pummel. Ne-am cunoscut în salon. 228 00:15:52,037 --> 00:15:53,417 Zău ? 229 00:15:53,487 --> 00:15:57,197 Sunt Mike Shepherd, de la CIB din Brokenwood. 230 00:16:02,988 --> 00:16:07,279 - Ai fost boxer. - De categorie mijlocie. 231 00:16:08,489 --> 00:16:11,909 - Domnule detectiv... - Dle Alderston... 232 00:16:12,699 --> 00:16:14,950 Ce mai faci, campionule ? 233 00:16:15,410 --> 00:16:17,660 - Cine e ăsta ? - E detectiv. 234 00:16:17,700 --> 00:16:19,830 Şi ce vrea ? 235 00:16:19,910 --> 00:16:22,791 Trebuie să discut cu el despre câteva lucruri. 236 00:16:22,911 --> 00:16:26,661 - Vorbeşte cu Wes. - E probabil cel mai bine. 237 00:16:26,701 --> 00:16:31,832 - Eşti frate şi cu el ? - Antrenor. Şi vechi prieten. 238 00:16:32,992 --> 00:16:36,203 Ei anchetează un incident din apropiere 239 00:16:36,293 --> 00:16:39,503 şi vor să ştie unde am fost toți aseară. 240 00:16:39,583 --> 00:16:41,123 Ce ? 241 00:16:41,203 --> 00:16:46,374 - Vor să ştie unde ai fost aseară. - Nu ştiu. 242 00:16:46,454 --> 00:16:50,204 - Ai fost prin cluburi iar ? - Cluburi ? 243 00:16:50,334 --> 00:16:52,465 Să dansezi la discotecă. 244 00:16:54,705 --> 00:16:57,085 Nu cred. Am fost ? 245 00:16:57,835 --> 00:17:01,006 Cred că poți presupune că a fost aici, dle Shepherd. 246 00:17:01,126 --> 00:17:05,296 Incidentul implică moartea fiului lui Kenny, Mitch Waterson. 247 00:17:07,587 --> 00:17:10,007 - Un accident ? Sau ce ? - Ceva mai mult. 248 00:17:10,087 --> 00:17:12,417 Deocamdată lucrăm la asta. 249 00:17:12,547 --> 00:17:15,128 Kenny trebuie informat. 250 00:17:15,208 --> 00:17:17,128 Sigur. 251 00:17:18,878 --> 00:17:21,798 Campionule, trebuie să asculți cu atenție 252 00:17:21,918 --> 00:17:24,629 ce are de spus dl Shepherd. 253 00:17:30,089 --> 00:17:34,920 - Dle Waterson, fiul tău, Mitch... - Cassius. 254 00:17:36,050 --> 00:17:39,181 - Mitch Cassius Waterson, da. - Da. 255 00:17:40,631 --> 00:17:45,341 Îmi pare rău, dar a fost găsit mort. 256 00:17:46,752 --> 00:17:48,712 Nu... 257 00:17:49,882 --> 00:17:55,463 Cassius a murit ? Cum ? 258 00:17:55,553 --> 00:17:58,803 Asta încearcă să descopere detectivul. 259 00:17:58,923 --> 00:18:00,633 Pummel, îmi pare foarte rău. 260 00:18:00,713 --> 00:18:03,674 Micul meu Cassius... 261 00:18:15,255 --> 00:18:18,426 Ar trebui să mergem în altă parte. 262 00:18:19,636 --> 00:18:21,676 Nu vrei să rămâi cu el ? 263 00:18:22,506 --> 00:18:25,177 Nu cred că înțelegi. 264 00:18:26,557 --> 00:18:28,057 Pummel ? 265 00:18:30,307 --> 00:18:32,057 Ce face fiul tău ? 266 00:18:32,137 --> 00:18:35,428 Cassius ? Nu e fiul meu. 267 00:18:35,558 --> 00:18:39,098 Dacă-l aduci aici, îi arăt eu cine e şeful. 268 00:18:40,259 --> 00:18:42,839 Asta îți calmează temerile ? 269 00:18:42,969 --> 00:18:44,639 Mă întorc curând, campionule. 270 00:18:48,680 --> 00:18:54,310 - Jean, te simți bine ? - Da. Uitasem partitura. 271 00:18:54,390 --> 00:18:57,141 Trebuie să spun că mi s-a părut nepoliticos ce au spus. 272 00:18:57,221 --> 00:19:00,761 Fratele şi sora lui Edward sunt foarte protectori. 273 00:19:00,891 --> 00:19:03,762 Au impresia că am intenții ascunse. 274 00:19:03,852 --> 00:19:07,892 - În ce sens ? - Că umblu după banii lui. 275 00:19:08,012 --> 00:19:09,972 - Înțeleg. - Dar nu e aşa. 276 00:19:10,102 --> 00:19:12,273 Sunt doar o prietenă şi vecină. 277 00:19:12,393 --> 00:19:17,063 - Nu ştiam că Edward era bogat. - Nu e. E sărac lipit. 278 00:19:17,143 --> 00:19:20,684 Totul a dispărut când s-a prăbuşit firma de investiții. 279 00:19:21,184 --> 00:19:22,724 Blue Monarch ? 280 00:19:22,854 --> 00:19:26,234 Aia condusă de diavolul ăla, Mitch Waterson. 281 00:19:26,354 --> 00:19:29,485 Eu îl numesc furt legalizat. 282 00:19:30,225 --> 00:19:34,305 După cum vezi, Pummel suferă de demență avansată. 283 00:19:35,106 --> 00:19:39,106 - A început să plece ? - Nu, din câte ştiu. 284 00:19:40,266 --> 00:19:43,307 Când o s-o facă, o să-l ducă într-un apartament securizat. 285 00:19:43,437 --> 00:19:48,107 Ar fi timpul, dar au o listă de aşteptare. 286 00:19:48,517 --> 00:19:50,268 Asta îi afectează memoria de scurtă durată ? 287 00:19:50,398 --> 00:19:53,768 Total. Cea de lungă durată e cu intermitențe. 288 00:19:54,568 --> 00:19:58,649 - Ai fost antrenorul lui de box ? - Da. 289 00:19:59,229 --> 00:20:01,359 Am fost o echipă grozavă. 290 00:20:02,109 --> 00:20:04,359 Am avut titlul mondial la categorie mijlocie 291 00:20:04,479 --> 00:20:07,690 din 1969 până în 1973, de necontestat. 292 00:20:08,150 --> 00:20:11,820 Ceea ce-i lipsea în statură compensa prin furie. 293 00:20:12,690 --> 00:20:16,281 E greu de imaginat acum, dar avea o capacitate constantă 294 00:20:16,361 --> 00:20:19,401 de a-şi lovi adversarul până când ceda. 295 00:20:19,521 --> 00:20:21,772 De aici, porecla Pummel. 296 00:20:22,862 --> 00:20:25,992 Deci Cassius e ca în Cassius Clay. 297 00:20:26,072 --> 00:20:28,572 Şi-a numit fiul după un boxer renumit. 298 00:20:28,652 --> 00:20:32,283 Doar nu era să-l numească după un florar renumit, nu ? 299 00:20:35,073 --> 00:20:37,284 Faci o treabă extraordinară. 300 00:20:37,734 --> 00:20:39,564 Mulțumesc. 301 00:20:40,024 --> 00:20:43,904 - Tu eşti George, nu ? - Cum îl cheamă pe câine ? 302 00:20:45,115 --> 00:20:48,655 - Care câine ? - Care a fost aici. 303 00:20:50,405 --> 00:20:52,946 Cred că Nikau. 304 00:20:55,236 --> 00:20:59,276 - Cine e Nikau ? - Câinele. 305 00:20:59,366 --> 00:21:01,037 Care câine ? 306 00:21:04,447 --> 00:21:06,157 Faci o treabă extraordinară. 307 00:21:06,277 --> 00:21:09,568 Plecările şi sosirile cu un pacient sunt notate aici ? 308 00:21:09,698 --> 00:21:11,118 Da. 309 00:21:11,198 --> 00:21:14,908 - Pot ieşi seara ? - Nu. Uşa se închide la ora 19:30. 310 00:21:15,028 --> 00:21:17,149 Le poate deschide doar cineva din personalul de noapte 311 00:21:17,239 --> 00:21:19,215 şi doar dacă sunt însoțiți de un membru de familie. 312 00:21:19,239 --> 00:21:23,620 - Şi camere de supraveghere ? - Nu avem. 313 00:21:23,700 --> 00:21:26,700 Trebuie să înțelegi, detectiv, că e un cămin, nu o închisoare. 314 00:21:26,780 --> 00:21:29,490 Respectăm intimitatea pacienților noştri. 315 00:21:29,620 --> 00:21:33,741 Scuză-mă, Lydia, l-am potolit pe Edward, dar era foarte agitat. 316 00:21:33,871 --> 00:21:36,791 A fost o agitație neobişnuită aici în dimineața asta. 317 00:21:36,911 --> 00:21:40,122 Spune că vrea să plece de aici. Vă trebuie o pază mai bună. 318 00:21:40,242 --> 00:21:43,742 Ceea ce spune Edward şi ce face nu e neapărat acelaşi lucru. 319 00:21:43,872 --> 00:21:45,542 Şi apartamentul securizat ? 320 00:21:45,662 --> 00:21:49,043 Momentul va fi decis de medici. 321 00:21:49,123 --> 00:21:52,703 - Adică e ocupat. - Se eliberează locuri regulat. 322 00:21:52,833 --> 00:21:55,254 E ocupat şi nu puteți să-i împliniți nevoile fratelui meu. 323 00:21:55,334 --> 00:21:59,164 Edward e în siguranță. Te rog să accepți asta. 324 00:21:59,704 --> 00:22:01,624 Detectiv... 325 00:22:04,495 --> 00:22:06,705 - Detectiv Sims. - Kahu ? 326 00:22:06,785 --> 00:22:10,036 Vrei să te pensionezi mai devreme ? Am auzit că mâncarea nu e rea. 327 00:22:10,166 --> 00:22:12,666 Nu chiar. Şi tu ? 328 00:22:12,746 --> 00:22:14,786 Am venit să-mi scot bătrânul pe malul râului, 329 00:22:14,876 --> 00:22:18,257 să hrănim rațele şi să bem un ceai în chioşc. 330 00:22:18,337 --> 00:22:19,957 Tu ce faci aici ? 331 00:22:20,037 --> 00:22:23,077 - Muncă. - Serios ? 332 00:22:23,497 --> 00:22:25,748 - Kahu. - Bătrâne... 333 00:22:28,668 --> 00:22:32,298 - Ai cunoscut-o pe detectiv Sims ? - Bună... 334 00:22:32,418 --> 00:22:34,339 Faci o treabă uluitoare. 335 00:22:34,419 --> 00:22:36,589 E încă devreme de zis. 336 00:22:36,709 --> 00:22:41,710 - E profesoară de dans. - Bine, hai să mergem. 337 00:22:44,040 --> 00:22:47,370 Profesoară de dans ? Ai talente ascunse. 338 00:22:49,961 --> 00:22:52,591 - Bună ziua ! - Da. 339 00:22:57,632 --> 00:23:00,712 Are o tehnică derutantă de a merge pe aici. 340 00:23:00,842 --> 00:23:03,552 Am senzația că ştiu mai puține decât ştiam când am venit. 341 00:23:04,383 --> 00:23:07,343 Desiree Smeltz nu ştie unde a fost aseară, 342 00:23:07,423 --> 00:23:09,923 dar ştie să joace pocher. 343 00:23:10,003 --> 00:23:13,464 - Te-a bătut ? - 10 dolari la datorie. 344 00:23:13,594 --> 00:23:16,264 Bătut de cineva cu demență. Cum e posibil ? 345 00:23:16,844 --> 00:23:19,634 Firma de investiții a lui Mitch Cassius Waterson, 346 00:23:19,715 --> 00:23:21,715 Blue Monarch Investments, s-a prăbuşit 347 00:23:21,845 --> 00:23:25,385 după criza financiară globală, datorând milioane investitorilor. 348 00:23:26,045 --> 00:23:28,126 Au fost multe nereguli, 349 00:23:28,296 --> 00:23:30,796 dar Biroul de Fraude Grave n-a găsit nimic. 350 00:23:30,886 --> 00:23:33,806 Waterson s-a retras şi toată lumea era profund nemulțumită 351 00:23:33,886 --> 00:23:35,717 că n-a fost acuzat de nimic. 352 00:23:35,847 --> 00:23:39,717 Recent, au fost proteste când a cumpărat o casă de un milion 353 00:23:39,797 --> 00:23:44,548 pe Bandon Drive, deşi aparent era falit. 354 00:23:44,638 --> 00:23:50,598 Lista lui de creditori e mare, dar cuprinde şi numele 355 00:23:50,678 --> 00:23:52,969 lui Edward Alderston, al fratelui şi surorii lui, 356 00:23:53,099 --> 00:23:56,769 Wesley şi Catherine, Kenny Waterson... 357 00:23:56,889 --> 00:23:58,850 - Propriul lui tată ? - Da. 358 00:23:58,930 --> 00:24:01,430 Margaret Dwyer, Desiree Smeltz. 359 00:24:01,550 --> 00:24:05,090 - Nu şi George Morehu ? - Nu e pe listă. 360 00:24:05,180 --> 00:24:06,971 Conform şefei echipei canine, 361 00:24:07,101 --> 00:24:10,481 urma duce de la geanta de sport, 362 00:24:10,601 --> 00:24:15,272 proba A, de la uşa casei Waterson, 363 00:24:15,392 --> 00:24:20,562 la Sunset Manor, prin Princess Park, unde au găsit o copie 364 00:24:20,642 --> 00:24:23,933 a activităților casei de odihnă, proba B, 365 00:24:24,103 --> 00:24:27,723 căzută probabil din buzunarul infractorului. 366 00:24:27,803 --> 00:24:34,094 Câinele i-a indicat pe Pummel, Edward, Margaret, Desiree şi George. 367 00:24:34,554 --> 00:24:38,975 Unul dintre cei cinci sau toți au fost la casa Waterson. 368 00:24:39,055 --> 00:24:41,635 Pe jos ? Puțin probabil. 369 00:24:41,725 --> 00:24:44,395 Poate a fost Margaret. Îi place să meargă. 370 00:24:44,475 --> 00:24:49,016 - Urma e principala noastră pistă ? - E o pistă solidă. 371 00:24:49,146 --> 00:24:51,276 O pistă canină chiar. 372 00:24:51,396 --> 00:24:53,437 Scuze... 373 00:24:53,517 --> 00:24:57,267 Vestea bună e că aveai dreptate. Pumnalul nu e rusesc. 374 00:24:58,767 --> 00:25:02,438 - E o sabie tanto. - Cu dublu tăiş, ca şi khanjali. 375 00:25:02,558 --> 00:25:05,808 Dar e purtată doar de clasa samurailor din Japonia feudală. 376 00:25:05,938 --> 00:25:10,569 E probabil o copie a unui shinto din sec 16. 377 00:25:10,649 --> 00:25:13,149 - Deci nu e de la KGB. - Nu se ştie niciodată. 378 00:25:13,309 --> 00:25:17,100 Folosirea armelor străine ar putea fi pentru a-şi acoperi urmele. 379 00:25:17,310 --> 00:25:20,440 Mi-am şters contul Facebook şi i-am spus mamei să nu mă mai sune 380 00:25:20,520 --> 00:25:21,730 pentru orice eventualitate. 381 00:25:21,810 --> 00:25:24,021 Gina, e puțin probabil 382 00:25:24,111 --> 00:25:26,151 ca ucigaşul lui Mitch Waterson să fie un spion rus. 383 00:25:26,231 --> 00:25:28,191 Erau mulți oameni nemulțumiți din cauza lui 384 00:25:28,271 --> 00:25:30,771 pentru motive mai simple ca spionajul. 385 00:25:31,692 --> 00:25:37,732 - Aia e o bancnotă ? - De 10 dolari, ca să precizez. 386 00:25:38,812 --> 00:25:41,103 Asta înseamnă un singur lucru. 387 00:25:41,193 --> 00:25:44,863 A venit un colecționar şi a luat o bucată de carne. 388 00:25:45,653 --> 00:25:48,194 Datora mulți bani oamenilor. 389 00:25:48,274 --> 00:25:52,404 Deci e un mesaj. Bani însângerați. 390 00:25:57,775 --> 00:26:00,815 - Pot să mă aşez ? - Mă bucur că ai venit. 391 00:26:01,445 --> 00:26:03,736 George e în lumea lui. 392 00:26:04,776 --> 00:26:06,656 De cât timp e la Sunset Manor ? 393 00:26:06,736 --> 00:26:09,486 De câteva luni. S-a agravat rapid. 394 00:26:10,066 --> 00:26:11,527 E cel mai bun loc pentru el ? 395 00:26:11,657 --> 00:26:14,907 Voiam să vină la noi după ce a murit bunica, 396 00:26:15,027 --> 00:26:16,947 dar a zis că nu vrea să fie o povară. 397 00:26:17,027 --> 00:26:19,448 S-a internat singur la Sunset Manor. 398 00:26:20,118 --> 00:26:22,828 După ce a ajuns, parcă s-a abandonat, 399 00:26:22,908 --> 00:26:24,538 nu-şi mai aminteşte nimic. 400 00:26:25,408 --> 00:26:28,119 Rațele fac o treabă uluitoare. 401 00:26:28,949 --> 00:26:30,819 Demență ? 402 00:26:30,949 --> 00:26:32,909 Un cuvânt pretențios pentru îmbătrânire, nu ? 403 00:26:32,989 --> 00:26:37,740 Am venit la Sunset Manor, căci câinele a găsit o urmă 404 00:26:37,780 --> 00:26:40,030 la locul incidentului de pe Bandon Dive. 405 00:26:40,120 --> 00:26:43,701 Ştii dacă George are vreo legătură cu Mitch Cassius Waterson ? 406 00:26:43,781 --> 00:26:45,991 - Fiul lui Pummel Waterson ? - Îl cunoşti ? 407 00:26:46,991 --> 00:26:48,991 Doar de la ştiri. 408 00:26:50,162 --> 00:26:52,582 Şi sunt antrenor la fosta lui sală de sport. 409 00:26:52,662 --> 00:26:54,662 - Box ? - Da, îmi place. 410 00:26:54,742 --> 00:26:56,122 E grozav pentru fitness. 411 00:26:56,242 --> 00:26:59,283 E exercițiul cardio extrem, în timp ce joci şah. 412 00:26:59,413 --> 00:27:01,493 Nu m-am gândit niciodată în felul ăsta. 413 00:27:02,123 --> 00:27:05,834 Ador şahul, dar nu prea ajung să joc zilele astea. 414 00:27:06,664 --> 00:27:09,784 Dacă vrei să jucăm o partidă, ai numărul meu. 415 00:27:10,914 --> 00:27:14,745 Mă duc după el. La revedere ! 416 00:27:28,627 --> 00:27:32,507 - Ai o viziune grozavă. - Mulțumesc. 417 00:27:32,627 --> 00:27:35,958 Sper că toată agitația asta n-a fost prea mult pentru dl Alderston. 418 00:27:36,498 --> 00:27:38,868 Fratele meu suferă de demență. 419 00:27:38,958 --> 00:27:42,088 Bucuria şi confuzia par deseori la fel. 420 00:27:44,459 --> 00:27:48,289 Catherine, înțeleg că ai suferit pierderi financiare 421 00:27:48,379 --> 00:27:50,299 cu Blue Monarch Investments. 422 00:27:50,379 --> 00:27:52,170 Ca şi mulți alții. 423 00:27:52,580 --> 00:27:56,410 Mitch Waterson a fost găsit mort. În casa lui. 424 00:27:57,080 --> 00:27:59,411 Înțeleg. 425 00:27:59,541 --> 00:28:02,461 - Presupun că n-a fost accidental. - Nu. 426 00:28:02,581 --> 00:28:04,711 - Nu putea face atac de cord. - De ce ? 427 00:28:04,791 --> 00:28:07,082 Fiindcă nu avea inimă. 428 00:28:08,002 --> 00:28:10,252 Am urmat o pistă spre Sunset Manor. 429 00:28:10,422 --> 00:28:12,842 Se pare că multe dintre victimele lui sunt aici. 430 00:28:12,922 --> 00:28:14,753 Sunt peste tot. 431 00:28:14,793 --> 00:28:18,083 Am fost proşti şi am fost prostiți. 432 00:28:18,633 --> 00:28:21,093 L-ai cunoscut personal ? 433 00:28:21,213 --> 00:28:23,674 Îl cunoştea fratele meu, Wes, prin tatăl lui, Kenny. 434 00:28:23,754 --> 00:28:25,424 Pummel ? 435 00:28:25,504 --> 00:28:28,044 Wes şi Pummel aveau o sală de sport. 436 00:28:28,794 --> 00:28:32,085 Acum nouă ani, Mitch l-a determinat pe tatăl lui 437 00:28:32,215 --> 00:28:34,345 să-şi adune prietenii şi cunoştințele. 438 00:28:34,465 --> 00:28:36,965 Aşa a început operațiunea lui de seducție. 439 00:28:37,085 --> 00:28:39,836 Nu vă bazați pe guvern, ca să vă dea pensia meritată. 440 00:28:39,926 --> 00:28:41,386 Bazați-vă pe Blue Monarch. 441 00:28:41,506 --> 00:28:45,386 Luați ce aveți şi creşteți odată cu noi. 442 00:28:45,466 --> 00:28:47,097 Ne-a luat modestele noastre economii, 443 00:28:47,177 --> 00:28:48,427 promițându-ne mari recompense. 444 00:28:48,547 --> 00:28:51,377 Bineînțeles, n-am primit nimic şi nu ni s-a rambursat nimic. 445 00:28:51,507 --> 00:28:53,878 Aşa că acum locuiesc într-un apartament cu două dormitoare 446 00:28:54,008 --> 00:28:59,588 închiriat cu Wes şi ne luptăm să ne descurcăm, dar ne adaptăm. 447 00:29:00,298 --> 00:29:01,549 Îmi pare rău. 448 00:29:01,639 --> 00:29:08,349 Da, Wes sforăie îngrozitor, dar măcar suntem sănătoşi. 449 00:29:09,340 --> 00:29:11,300 Şi poți picta. 450 00:29:11,390 --> 00:29:14,810 Asta îmi aminteşte că mai există frumusețe pe lume. 451 00:29:15,720 --> 00:29:17,181 Te las să lucrezi. 452 00:29:17,261 --> 00:29:19,471 Detectiv, nu voiam să par copleşită de amărăciune. 453 00:29:19,591 --> 00:29:24,762 Am fost, dar nu mai sunt. Viața e prea scurtă pentru asta. 454 00:29:24,802 --> 00:29:26,012 Înțeleg. 455 00:29:26,142 --> 00:29:29,642 - Şi pot fi sinceră cu tine ? - Da. 456 00:29:30,392 --> 00:29:32,933 Când mi-ai spus că Mitch Waterson a murit, 457 00:29:33,053 --> 00:29:37,133 în sinea mea, am zâmbit. 458 00:29:37,553 --> 00:29:42,474 Nu e frumos, ştiu, dar am făcut-o. 459 00:29:43,684 --> 00:29:47,805 Sunt cinstită. Nu ca Mitch Waterson. 460 00:29:59,936 --> 00:30:02,066 Lydia, există vreo înregistrare care arată 461 00:30:02,146 --> 00:30:04,397 când l-a vizitat Pummel ultima oară pe fiul lui 462 00:30:04,477 --> 00:30:06,147 sau fiul lui pe el ? 463 00:30:06,267 --> 00:30:09,977 Mitch Waterson ? Scria în ziar azi. E îngrozitor. 464 00:30:10,057 --> 00:30:11,478 Pummel a fost foarte agitat. 465 00:30:11,558 --> 00:30:13,204 De câte ori se menționează moartea fiului lui, 466 00:30:13,228 --> 00:30:14,938 parcă e prima oară când aude. 467 00:30:15,018 --> 00:30:17,188 L-am informat ieri. 468 00:30:17,308 --> 00:30:20,849 Ieri n-a existat pentru Pummel. Cum va fi uitată şi ziua de azi. 469 00:30:21,399 --> 00:30:23,609 Fiul lui îl vizita des ? 470 00:30:24,599 --> 00:30:28,430 Pummel e la noi de şase ani. Mitch n-a venit niciodată. 471 00:30:28,560 --> 00:30:31,690 Dat fiind trecutul lui, nu era binevenit. 472 00:30:31,770 --> 00:30:35,771 Dar noua lui soție a venit. A făcut eforturi. 473 00:30:39,191 --> 00:30:41,021 Salut, Pummel ! 474 00:30:41,771 --> 00:30:44,442 - Cine eşti tu ? - Detectiv Mike Shepherd. 475 00:30:44,522 --> 00:30:45,982 Detectiv Kristin Sims. 476 00:30:46,062 --> 00:30:47,852 Da. 477 00:30:48,652 --> 00:30:52,113 Îți admiram victoriile. 478 00:30:52,233 --> 00:30:55,903 Da, eu sunt. Alte vremuri... 479 00:30:57,063 --> 00:31:00,444 Aici părea să fi fost o sabie. 480 00:31:01,484 --> 00:31:05,154 Da, era un cadou. De la el. 481 00:31:05,695 --> 00:31:07,905 Hashimoto Jones ! 482 00:31:09,735 --> 00:31:13,526 L-am doborât în runda a noua. 483 00:31:14,356 --> 00:31:18,436 Cu două croşee de stânga şi un upercut. 484 00:31:18,906 --> 00:31:20,947 Minunat... 485 00:31:21,027 --> 00:31:24,317 - 1971. - 1971... 486 00:31:24,987 --> 00:31:28,818 - Şi ai luat titlul mondial. - Da, trei ani la rând. 487 00:31:29,568 --> 00:31:34,358 Hashimoto mi-a prezentat sabia ceremonială 488 00:31:34,448 --> 00:31:37,159 în onoarea înfrângerii lui. 489 00:31:37,279 --> 00:31:39,949 Japonezii ăştia sunt foarte onorabili. 490 00:31:40,819 --> 00:31:44,740 Un tip bun. Şi un luptător corect. 491 00:31:45,360 --> 00:31:47,400 Nu ca alții. 492 00:31:48,030 --> 00:31:50,160 Cum ar fi ? 493 00:31:51,410 --> 00:31:55,081 - Ce ? - Alții care nu sunt onorabili. 494 00:31:55,821 --> 00:31:57,361 Ce ? 495 00:31:57,491 --> 00:32:00,072 Nu înțeleg ce vrea să spună. 496 00:32:00,162 --> 00:32:05,242 Pummel, teaca e goală. Ştii unde e sabia ? 497 00:32:05,362 --> 00:32:07,903 Nu ştiu. 498 00:32:08,323 --> 00:32:12,573 E plin de hoți pe aici. 499 00:32:13,203 --> 00:32:17,084 Klisnik, nenorocitul de Klisnik ! 500 00:32:21,164 --> 00:32:25,545 Aveți pe cineva cu numele Klisnik aici ? 501 00:32:25,665 --> 00:32:28,205 Nu, nimeni. 502 00:32:29,915 --> 00:32:32,786 Camerele pacienților sunt mici, 503 00:32:32,826 --> 00:32:35,706 aşa că unele obiecte valoroase sunt depozitate. 504 00:32:35,786 --> 00:32:38,326 Sabia domnului Waterson e pe aici pe undeva. 505 00:32:39,457 --> 00:32:41,247 Uite-o. 506 00:32:44,867 --> 00:32:50,198 - Alți pacienți au acces aici ? - Nu, e proprietate privată. 507 00:32:50,418 --> 00:32:53,838 Şi dacă dl Waterson voia sabia ? 508 00:32:53,958 --> 00:32:58,089 Un membru al personalului venea să-i ia ce voia. 509 00:32:58,169 --> 00:32:59,669 Dar nu-i încurajăm. 510 00:32:59,789 --> 00:33:01,806 Pacienții bolnavi de demență cu săbii nu arată prea bine 511 00:33:01,830 --> 00:33:04,250 pentru inspecția sanitară şi de siguranță. 512 00:33:05,250 --> 00:33:08,670 Arată exact ca şi cea din spinarea lui Mitch Waterson. 513 00:33:08,750 --> 00:33:11,331 - Scuze... - Domnul Alderston. 514 00:33:11,461 --> 00:33:14,881 Cred că ar trebui să mă duceți la secție. 515 00:33:15,001 --> 00:33:16,501 De ce ? 516 00:33:16,621 --> 00:33:19,292 Sunt sigur că am omorât pe cineva azi-noapte. 517 00:33:19,372 --> 00:33:21,872 În loc de secție, mai bine să ne aşezăm cu un ceai. 518 00:33:22,042 --> 00:33:24,712 Nimeni nu se duce nicăieri fără prezența unui avocat. 519 00:33:24,792 --> 00:33:26,623 - Eşti bine ? - Da. 520 00:33:26,793 --> 00:33:28,253 Credeam că ați înțeles 521 00:33:28,333 --> 00:33:29,833 că nu vrem să ne hărțuiți fratele. 522 00:33:29,963 --> 00:33:33,094 - Edward ne-a abordat. - Ce ? Ce-i asta ? 523 00:33:33,174 --> 00:33:35,594 Tu i-ai abordat pe detectivi ? 524 00:33:36,504 --> 00:33:41,045 - Sunteți detectivi ? - Da, Edward. 525 00:33:42,125 --> 00:33:45,335 Atunci nu cred că ar trebui să spun nimic. 526 00:33:45,465 --> 00:33:47,885 Nu vedeți că-l stresați ? 527 00:33:47,965 --> 00:33:50,716 Haide, Freddie, hai să te aranjăm. 528 00:33:51,716 --> 00:33:54,546 Sora mea e foarte protectoare. 529 00:33:54,676 --> 00:33:57,047 E îngrijorată de presiunile asupra lui Edward. 530 00:33:57,927 --> 00:34:02,467 Trebuie să înțelegeți că spune multe prostii. 531 00:34:16,629 --> 00:34:20,210 - Cine e ? - Polițist Breen, de la CIB. 532 00:34:20,300 --> 00:34:23,380 Anchetez incidentul de alaltăieri seară. 533 00:34:24,050 --> 00:34:26,180 - Acum vrei să ştii deci. - Poftim ? 534 00:34:26,260 --> 00:34:28,391 Ai legitimație ? 535 00:34:38,842 --> 00:34:41,632 - Bună ziua ! Sunt detectivul Breen. - Christopher Kramer. 536 00:34:41,762 --> 00:34:42,973 Ce să ştiu ? 537 00:34:43,053 --> 00:34:46,433 Despre activitatea neobişnuită din zonă de alaltăieri seară ? 538 00:34:46,513 --> 00:34:48,303 Da. 539 00:34:48,383 --> 00:34:49,843 Ai venit la locul potrivit. 540 00:34:49,933 --> 00:34:51,224 Poți să-mi spui ? 541 00:34:51,304 --> 00:34:52,884 - Vrei să intri ? - Sigur. 542 00:34:52,974 --> 00:34:56,554 - Trebuie te scanez întâi. - Pentru ce ? 543 00:35:01,805 --> 00:35:04,185 Mai durează mult ? 544 00:35:08,096 --> 00:35:11,136 Aşa cum credeam. Energie negativă. 545 00:35:13,807 --> 00:35:16,057 Treci pe aici, te rog. 546 00:35:19,057 --> 00:35:22,688 E ozon, e sigur. Recalibrează interferențele. 547 00:35:23,768 --> 00:35:26,978 - Ce poți să-mi spui ? - Nimic. 548 00:35:27,058 --> 00:35:30,439 - După toate astea, nimic ? - Dar pot să-ți arăt. 549 00:35:31,099 --> 00:35:33,179 Vino în biroul meu. 550 00:35:39,560 --> 00:35:41,600 Cu ce te ocupi de fapt ? 551 00:35:41,690 --> 00:35:45,441 Descopăr şi clasez Adevărul Nevăzut. 552 00:35:46,271 --> 00:35:47,561 E o revistă ? 553 00:35:47,691 --> 00:35:55,062 Nu, asta e, Adevărul Nevăzut. Ce nu vedem şi ştim că e adevărat. 554 00:35:57,352 --> 00:36:01,523 Cinci bătrâni indicați de un câine polițist. 555 00:36:01,603 --> 00:36:04,063 Unul foloseşte un cadru. 556 00:36:04,143 --> 00:36:05,853 Şansele ca Margaret să fi mers 557 00:36:05,943 --> 00:36:07,863 de la Marrowbone Street la Bandon Drive sunt... 558 00:36:07,983 --> 00:36:10,024 Improbabile. 559 00:36:10,104 --> 00:36:13,484 Arma folosită pentru uciderea lui Waterson e identică 560 00:36:13,564 --> 00:36:15,184 cu cea deținută de tatăl lui. 561 00:36:15,274 --> 00:36:17,565 Dar a lui era încuiată. 562 00:36:17,645 --> 00:36:20,275 A venit avocatul lui Edward Alderston. 563 00:36:20,395 --> 00:36:23,355 - Aştepți pe cineva ? - Nu. 564 00:36:25,776 --> 00:36:27,502 Acționez conform instrucțiunilor de la clienții mei, 565 00:36:27,526 --> 00:36:29,236 Catherine şi Wesley Alderston. 566 00:36:29,316 --> 00:36:31,777 Cum ai ajuns să te implici cu fratele lor ? 567 00:36:31,817 --> 00:36:35,357 Am inițiat o acțiune contra lui Mitch Cassius Waterson 568 00:36:35,487 --> 00:36:38,487 pentru neglijență, care a condus la falimentul firmei. 569 00:36:38,647 --> 00:36:41,278 Omul profita de persoane disperate sau naive, 570 00:36:41,358 --> 00:36:43,738 care, cu economiile lor pentru pensie, erau ținte uşoare. 571 00:36:43,818 --> 00:36:45,418 El s-a folosit de prezentarea tatălui său 572 00:36:45,528 --> 00:36:48,699 pentru a le câştiga încrederea şi a primit banii lor. 573 00:36:48,819 --> 00:36:51,449 Cât vă oferă băncile, 5% ? 574 00:36:51,529 --> 00:36:55,820 La Blue Monarch nu ne dăm jos din pat pentru mai puțin de 12%. 575 00:36:58,650 --> 00:37:00,070 Era o escrocherie Ponzi ? 576 00:37:00,200 --> 00:37:02,240 Mai degrabă o formă sofisticată de înşelătorie. 577 00:37:02,361 --> 00:37:05,191 În final, Biroul de Fraude Grave nu l-a putut prinde. 578 00:37:05,321 --> 00:37:08,281 Mi-am jurat să reuşesc să-l demasc 579 00:37:08,361 --> 00:37:10,071 şi să obțin dreptate. 580 00:37:10,152 --> 00:37:13,152 Cazul e solid. Legea e de partea noastră. 581 00:37:13,282 --> 00:37:15,242 Sunteți de acord să-l dăm în judecată pe ticălos ? 582 00:37:15,282 --> 00:37:17,282 Da ! 583 00:37:18,493 --> 00:37:20,453 Strigăt de luptă, îmi place. 584 00:37:20,573 --> 00:37:22,783 Şi o recompensă frumoasă pentru tine. 585 00:37:22,823 --> 00:37:25,073 O fac gratuit, detectiv. 586 00:37:25,203 --> 00:37:26,954 Aceste victime au pierdut suficient. 587 00:37:27,074 --> 00:37:28,430 Mi s-a părut o metodă bună de a returna. 588 00:37:28,454 --> 00:37:35,375 Waterson e un nemernic ! 589 00:37:35,575 --> 00:37:39,535 - Unde e locul ăsta ? - E casa fiului tău. 590 00:37:39,615 --> 00:37:41,246 Cine e ăla ? 591 00:37:41,326 --> 00:37:44,746 - E Mitch, fiul tău. - Cassius ? 592 00:37:44,826 --> 00:37:46,116 Da. 593 00:37:48,656 --> 00:37:52,867 Nu vă înşelați, Mitch Cassius Waterson a furat de la sărmani 594 00:37:52,997 --> 00:37:54,877 ca să se îmbogățească. 595 00:37:55,367 --> 00:37:58,698 - Un Robin Hood invers. - Pervers ar fi un cuvânt mai bun. 596 00:37:58,828 --> 00:38:02,458 - Le-ai recuperat banii ? - Din păcate, nu. 597 00:38:02,578 --> 00:38:04,709 Acum o lună, a trebuit să le dau vestea. 598 00:38:04,829 --> 00:38:09,369 Ştim că are banii voştri, dar sunt investiți în obligațiuni. 599 00:38:11,119 --> 00:38:12,846 Din păcate, am epuizat toate canalele legale, 600 00:38:12,870 --> 00:38:14,830 atât civile, cât şi penale. 601 00:38:15,750 --> 00:38:18,920 Îmi pare rău, s-a terminat. 602 00:38:19,000 --> 00:38:22,541 Când ai descris protestul în fața casei lui Mitch, 603 00:38:22,661 --> 00:38:25,701 Edward, Pummel, George, Margaret şi Desiree erau acolo. 604 00:38:26,751 --> 00:38:28,422 Ca şi alții. 605 00:38:29,162 --> 00:38:31,662 Cinci din cinci erau la locul crimei. 606 00:38:31,752 --> 00:38:34,252 Deci banii lui Waterson nu au dispărut ? 607 00:38:34,372 --> 00:38:38,833 Nu, există, dar nu pot fi atinşi. 608 00:38:39,963 --> 00:38:41,423 Moartea lui schimbă ceva ? 609 00:38:41,543 --> 00:38:46,624 Recuperarea banilor depinde de principalii beneficiari. 610 00:38:47,834 --> 00:38:49,964 Te scutesc de pierderea vremii. 611 00:38:50,664 --> 00:38:54,045 Principalul beneficiar e noua lui soție. 612 00:38:55,505 --> 00:38:56,835 Jools Fahey ? 613 00:38:56,875 --> 00:38:58,665 Da şi deci de ce nu verificați afacerile ei, 614 00:38:58,756 --> 00:39:01,836 în loc să-i hărțuiți pe bieții bătrâni bolnavi ? 615 00:39:02,876 --> 00:39:05,456 O să te informăm dacă trebuie să discutăm din nou cu Edward. 616 00:39:05,546 --> 00:39:08,837 Îi reprezint pe toți suspecții, 617 00:39:08,877 --> 00:39:10,677 aşa că bănuiesc că ne vom vedea destul de des. 618 00:39:10,797 --> 00:39:14,007 Trebuie să obținem declarații oficiale de la pacienți. 619 00:39:15,168 --> 00:39:16,998 Ne poți ajuta ? 620 00:39:17,378 --> 00:39:19,418 Da, cum vreți. 621 00:39:20,168 --> 00:39:22,129 Cred că urmează o excursie. 622 00:39:24,669 --> 00:39:26,459 Le place să iasă. 623 00:39:30,170 --> 00:39:33,500 Ultima oară când îmi amintesc, tu şi Jools Fahey erați împreună. 624 00:39:34,260 --> 00:39:38,011 În timp ce eu eram ocupat să-l fac să se prăbuşească, 625 00:39:38,091 --> 00:39:40,721 ea era ocupată să se îndrăgostească de el. 626 00:39:40,841 --> 00:39:42,431 Totul s-a sfârşit urât. 627 00:39:42,511 --> 00:39:44,801 Ți-a sfâşiat inima ? 628 00:39:45,842 --> 00:39:47,922 N-aş merge până acolo. 629 00:39:48,052 --> 00:39:52,132 Dar cu ceea ce ştiu acum, n-aş avea încredere în ea. 630 00:39:56,263 --> 00:40:00,643 Trebuie să-i verificăm alibiul lui Jool Fahey. 631 00:40:00,763 --> 00:40:03,384 Soția beneficiară ? 632 00:40:03,474 --> 00:40:06,354 Ea are cel mai mult de câştigat. Sunt mulți bani undeva. 633 00:40:06,424 --> 00:40:08,070 Iar Dennis Buchanan nu are încredere în ea. 634 00:40:08,094 --> 00:40:09,975 Vezi dacă e pregătită pentru continuare. 635 00:40:10,095 --> 00:40:14,305 - Vreau să mă ascultați. - Ce ai găsit ? 636 00:40:14,425 --> 00:40:16,846 Tocmai m-am întors de pe planeta Wiggy, 637 00:40:16,926 --> 00:40:19,466 aproape literalmente. 638 00:40:19,886 --> 00:40:25,637 Christopher Kramer locuieşte pe Bandon Drive, nr. 0. 639 00:40:25,727 --> 00:40:27,767 Numărul 0 ? 640 00:40:27,887 --> 00:40:30,967 Reprezintă o ruptură în textura universului. 641 00:40:31,057 --> 00:40:32,348 Aşa... 642 00:40:32,428 --> 00:40:33,808 Christopher Kramer a văzut 643 00:40:33,848 --> 00:40:36,928 o navă spațială acasă la Mitch Waterson. 644 00:40:41,349 --> 00:40:44,969 Înainte de asta l-a văzut pe Batman pe lângă casa lui. 645 00:40:45,059 --> 00:40:46,769 Şi se pare că nu e prima oară. 646 00:40:46,849 --> 00:40:49,350 L-a mai văzut două săptămâni trecând pe acolo. 647 00:40:49,430 --> 00:40:51,390 În aceeaşi perioadă ? 648 00:40:51,520 --> 00:40:53,940 Cred că putem să ignorăm asta, Breen. 649 00:40:54,060 --> 00:40:58,021 Şi eu mă gândeam la fel, până când m-am uitat la poze. 650 00:41:00,141 --> 00:41:03,642 - Personajul are o geantă. - Da, una de sport. 651 00:41:08,392 --> 00:41:10,683 Cine e Christopher Kramer ăsta ? 652 00:41:10,813 --> 00:41:15,853 Un cosmolog autodidact. Crede în "Adevărul Nevăzut". 653 00:41:17,433 --> 00:41:20,564 - E legal ? - Cred că da. 654 00:41:21,814 --> 00:41:23,854 Adu-l aici. 655 00:41:23,984 --> 00:41:26,565 O să încerc. 656 00:41:30,935 --> 00:41:33,605 Când l-am cunoscut pe Mitch, credeam că nu are nimic. 657 00:41:33,685 --> 00:41:35,316 Nimic, în afară de un spirit uluitor. 658 00:41:35,396 --> 00:41:37,896 M-am îndrăgostit de om, nu de mit. 659 00:41:38,646 --> 00:41:42,317 Şi trebuie să înțelegeți că asta era tot, un mit. 660 00:41:42,397 --> 00:41:46,937 Aceşti oameni au acceptat un risc pentru a primi mai mult. 661 00:41:47,857 --> 00:41:52,448 A eşuat, banii s-au pierdut. Asta e lumea finanțelor. 662 00:41:52,568 --> 00:41:56,028 S-a întâmplat înainte să fiți împreună ? 663 00:41:56,108 --> 00:41:57,609 Da. 664 00:41:57,739 --> 00:42:01,199 - Nu toți banii au dispărut. - Ce vrei să spui ? 665 00:42:01,319 --> 00:42:05,530 Înțeleg că sunt nişte obligațiuni care-i protejează bunurile. 666 00:42:05,650 --> 00:42:08,230 - Cine ți-a spus asta ? - Dennis Buchanan. 667 00:42:09,650 --> 00:42:15,531 - Dennis nu e obiectiv. - Dar e adevărat ? 668 00:42:17,691 --> 00:42:19,441 E complicat. 669 00:42:20,151 --> 00:42:23,692 Ai spus că a mai fost hărțuit. 670 00:42:24,402 --> 00:42:26,732 Geanta de sport, cutia de tablă, roaba, 671 00:42:26,822 --> 00:42:28,783 cineva care lasă bilete. 672 00:42:29,193 --> 00:42:31,323 De ce n-a venit Mitch la poliție ? 673 00:42:32,033 --> 00:42:35,953 Din mândrie. Credea că poate rezolva singur. 674 00:42:36,614 --> 00:42:38,574 Cu o bâtă de softball ? 675 00:42:38,654 --> 00:42:40,784 Era foarte stresat. 676 00:42:41,324 --> 00:42:43,865 M-a sunat în seara aceea. 677 00:42:43,905 --> 00:42:45,985 Iar au început. 678 00:42:46,115 --> 00:42:48,695 Nu pot să chem poliția. N-are niciun rost. 679 00:42:48,785 --> 00:42:51,285 Te sun mai târziu. 680 00:42:53,406 --> 00:42:56,826 - Când a fost asta ? - Pe la ora 23:00. 681 00:43:00,367 --> 00:43:02,827 22:47, uite. 682 00:43:03,867 --> 00:43:09,868 Am vorbit, a spus că mă sună, dar nu m-a mai sunat. 683 00:43:12,998 --> 00:43:15,249 Cine crezi că a fost ? 684 00:43:17,199 --> 00:43:18,909 Nu ştiu. 685 00:43:18,999 --> 00:43:21,749 Sunt mulți oameni furioşi pe aici. 686 00:43:23,000 --> 00:43:26,960 Înțeleg că-l vizitezi pe tatăl lui Mitch regulat. 687 00:43:27,040 --> 00:43:28,750 Pe Pummel ? 688 00:43:28,830 --> 00:43:31,001 Da. Îmi pare rău pentru el. 689 00:43:31,081 --> 00:43:36,871 Relația lui cu Mitch s-a stricat după falimentul firmei. 690 00:43:37,411 --> 00:43:39,872 Mitch era prea jenat ca să-i facă față tatălui său ? 691 00:43:40,792 --> 00:43:44,622 Cam aşa ceva, aşa că mă duc săptămânal la el, 692 00:43:44,702 --> 00:43:46,703 să văd ce face. 693 00:43:48,003 --> 00:43:50,213 Nu că m-aş simți binevenită mereu... 694 00:43:50,293 --> 00:43:53,714 Am plecat, Kenny. Mă duc la mama, în Hamilton. 695 00:43:53,794 --> 00:43:56,124 Urăsc Hamiltonul. 696 00:43:56,294 --> 00:43:58,874 Ne vedem săptămâna viitoare. 697 00:43:59,624 --> 00:44:04,085 - Nu ai ce căuta aici, dnă Fahey. - Nu cred că depinde de tine. 698 00:44:04,165 --> 00:44:07,875 Trăieşti bine, nu ? Pe picior mare ? 699 00:44:08,585 --> 00:44:11,166 Trăieşti pe banii altora ? 700 00:44:15,586 --> 00:44:18,217 Scuze... 701 00:44:18,297 --> 00:44:21,047 E greu să fii un paria. 702 00:44:22,377 --> 00:44:25,708 Dar faci lucruri ciudate din iubire. 703 00:44:25,798 --> 00:44:27,628 Cum ar fi ? 704 00:44:29,008 --> 00:44:33,299 Să susții persoana la bine şi la rău, 705 00:44:33,379 --> 00:44:35,485 dar dacă nu poți să-l susții pe cel pe care-l iubeşti, 706 00:44:35,509 --> 00:44:38,469 ce mai rămâne ? 707 00:44:42,760 --> 00:44:45,510 Ai spus că erai în Hamilton când te-a sunat Mitch. 708 00:44:45,590 --> 00:44:47,090 Da. 709 00:44:47,170 --> 00:44:50,671 Probabil ai plecat devreme, ca să ajungi la 10:30. 710 00:44:50,761 --> 00:44:52,761 Mi-am scurtat şederea. 711 00:44:52,841 --> 00:44:55,591 Eram îngrijorată, după ce m-a sunat Mitch. 712 00:44:55,671 --> 00:44:58,002 Şi pe bună dreptate, după cum s-a dovedit. 713 00:44:58,092 --> 00:44:59,652 Îmi poți da numărul de telefon şi adresa 714 00:44:59,712 --> 00:45:01,542 persoanei la care ai stat în Hamilton ? 715 00:45:01,632 --> 00:45:04,253 - De ce ? - Ca să verific vizita. 716 00:45:04,343 --> 00:45:06,263 E o formalitate. 717 00:45:07,303 --> 00:45:11,974 Chiar mă crezi capabilă să-mi înjunghii soțul în spate ? 718 00:45:12,054 --> 00:45:15,264 Pot să răspund eu la asta ? Da. 719 00:45:15,384 --> 00:45:16,940 Serios, Dennis ? Trebuie să treci mai departe. 720 00:45:16,964 --> 00:45:20,215 Poate că mândria mea e rănită, dar inima mi s-a reparat. 721 00:45:20,345 --> 00:45:22,265 - Şi tu ? - Ce-i cu mine ? 722 00:45:22,345 --> 00:45:25,175 Ți-a trecut ? Dormi bine ? 723 00:45:25,265 --> 00:45:27,436 E bine să trăieşti din nefericirea altora ? 724 00:45:27,516 --> 00:45:29,886 Vezi ce trebuie să suport ? 725 00:45:40,597 --> 00:45:42,558 Aşa cum mi s-a cerut 726 00:45:42,678 --> 00:45:46,428 şi sunt cu toții nerăbdători să coopereze total. 727 00:45:51,599 --> 00:45:53,309 Margaret, mulțumesc că ai venit. 728 00:45:53,389 --> 00:45:55,469 - Te simți bine ? - Da. 729 00:45:55,559 --> 00:45:58,730 Mai ții minte unde erai alaltăieri seară ? 730 00:45:58,850 --> 00:46:00,270 Da. 731 00:46:00,350 --> 00:46:03,730 - Şi unde erai ? - Acolo. 732 00:46:03,850 --> 00:46:06,311 - La Sunset Manor ? - Da. 733 00:46:06,431 --> 00:46:10,311 - Mai ştii dacă ai părăsit casa ? - Da. 734 00:46:10,391 --> 00:46:12,891 - Şi ai părăsit-o ? - Nu. 735 00:46:12,971 --> 00:46:15,852 - N-ai plecat ? - Nu. 736 00:46:15,892 --> 00:46:17,932 Dar îmi amintesc. 737 00:46:18,022 --> 00:46:20,312 Eu am făcut-o. 738 00:46:20,392 --> 00:46:24,433 Edward, lasă-i pe detectivi să-ți pună ei întrebări, bine ? 739 00:46:24,563 --> 00:46:28,393 - Ce-ai făcut ? - L-am omorât. 740 00:46:28,523 --> 00:46:30,984 - Pe cine ? - Pe el. 741 00:46:31,104 --> 00:46:33,564 - Pe Mitch Waterson ? - Nu trebuie să răspunzi la asta. 742 00:46:33,684 --> 00:46:36,224 Nu, el era ! 743 00:46:36,314 --> 00:46:39,275 Merita tot ce a primit. 744 00:46:39,775 --> 00:46:42,315 Aşa că nu mă voi opune, mă puteți lua. 745 00:46:42,475 --> 00:46:44,436 Mai ții mine cum l-ai omorât ? 746 00:46:44,526 --> 00:46:47,236 L-am împuşcat. Cu un revolver. 747 00:46:47,316 --> 00:46:50,646 - Vrei să jucăm cărți ? - Sunt în exercițiul funcțiunii. 748 00:46:50,726 --> 00:46:52,937 Am 10 dolari. 749 00:46:53,027 --> 00:46:54,277 Îmi pare rău. 750 00:46:54,357 --> 00:46:57,897 Alaltăieri seară, ai plecat din Sunset Manor. 751 00:46:57,977 --> 00:46:59,477 Da. 752 00:46:59,567 --> 00:47:04,028 - Da sau nu ? - Da. Iubesc câinii. 753 00:47:04,898 --> 00:47:08,819 Apoi m-am luptat cu el pe jos şi l-am lovit cu... 754 00:47:08,899 --> 00:47:11,859 - Cu ? - Cu un sfeşnic. 755 00:47:11,939 --> 00:47:13,269 Pummel, îți aminteşti 756 00:47:13,399 --> 00:47:16,020 când l-ai văzut ultima oară pe fiul tău, Mitch ? 757 00:47:17,440 --> 00:47:19,360 Cassius ? 758 00:47:20,150 --> 00:47:21,900 Nu e fiul meu. 759 00:47:22,030 --> 00:47:24,741 - Am fost la Sunset Manor. - Toată seara ? 760 00:47:24,861 --> 00:47:27,071 Clienta mea n-a fost afară să se plimbe cu rolele. 761 00:47:27,151 --> 00:47:29,191 M-am săturat de asta. 762 00:47:30,111 --> 00:47:35,322 Da, l-am ciomăgit cu o țeavă... 763 00:47:37,822 --> 00:47:40,323 Faci o treabă uluitoare. 764 00:47:41,073 --> 00:47:45,113 Eram fan al jocului de cărți Strip Jack Naked când eram tânără. 765 00:47:45,783 --> 00:47:47,904 - Stai jos, Kenny. - Boris. 766 00:47:47,984 --> 00:47:50,984 - Stai jos, faci prea mare agitație. - Boris... 767 00:47:53,114 --> 00:47:55,325 Faci o treabă uluitoare. 768 00:47:55,445 --> 00:47:59,075 Nu, l-am strangulat cu... 769 00:47:59,195 --> 00:48:03,406 - O frânghie ? - Da, asta e, cu frânghia. 770 00:48:04,656 --> 00:48:08,076 - Toate armele în jocul Cluedo. - Cu excepția pumnalului. 771 00:48:08,786 --> 00:48:12,287 - A fost amuzant. - Mă bucur că te-ai distrat. 772 00:48:12,367 --> 00:48:14,247 Uneori trebuie să accepți ceea ce e evident. 773 00:48:14,367 --> 00:48:16,787 Şi ce ar fi evident ? 774 00:48:18,078 --> 00:48:21,038 Majoritatea abia pot să-şi taie carnea tocată, 775 00:48:21,158 --> 00:48:24,118 darămite să înjunghie un individ sportiv de 50 de ani ce ripostează. 776 00:48:24,788 --> 00:48:26,829 La revedere, detectiv ! 777 00:48:30,289 --> 00:48:35,710 Edward, fratele şi sora lui, Pummel, Desiree şi Margaret 778 00:48:35,830 --> 00:48:38,330 au pierdut bani în Blue Monarch Investments. 779 00:48:38,950 --> 00:48:41,911 După ce au epuizat toate variantele legale, 780 00:48:41,991 --> 00:48:45,241 toți aveau motive serioase să-l omoare. 781 00:48:45,371 --> 00:48:47,951 Dar niciunul nu e suficient de puternic s-o poată face. 782 00:48:48,081 --> 00:48:50,912 Mitch i-ar fi respins ca pe muşte. 783 00:48:50,992 --> 00:48:54,242 Darămite să vină de la Sunset Manor acasă la Waterson. 784 00:48:55,122 --> 00:48:57,953 Unde naiba e Breen ? 785 00:48:58,043 --> 00:49:02,173 - Mike... Bună, Kristin ! - Bună, Gina ! 786 00:49:02,293 --> 00:49:04,874 - Am lucrat cu unghiurile. - La ce ? 787 00:49:04,954 --> 00:49:07,914 Traiectoria spadei tanto în victimă. 788 00:49:10,584 --> 00:49:12,625 Te rog. 789 00:49:12,705 --> 00:49:15,955 Unghiul de intrare e prin trapez, 790 00:49:16,045 --> 00:49:19,005 sub claviculă şi spre inimă. 791 00:49:19,125 --> 00:49:23,296 Deci Waterson având cam 1,80 m, agresorul trebuia să fie înalt ? 792 00:49:23,376 --> 00:49:29,507 Nu, spun doar că lovitura a fost de sus în jos şi puternică. 793 00:49:30,417 --> 00:49:32,207 Poate ceremonială. 794 00:49:32,337 --> 00:49:36,668 Dacă victima era în genunchi, putea fi făcută şi de un pitic. 795 00:49:39,548 --> 00:49:42,298 - Ceremonială ? - Poate. 796 00:49:42,378 --> 00:49:44,169 E o idee bună. Mulțumesc, Gina. 797 00:49:44,249 --> 00:49:48,919 O să mă mai gândesc. Noapte bună, Mike. Kristin. 798 00:49:52,250 --> 00:49:54,920 Cristopher Kramer e în maşină. 799 00:49:55,000 --> 00:49:58,541 - Ți-a luat ceva vreme. - Nu mă stârni. 800 00:49:58,671 --> 00:50:03,091 Tipul e paranoic, nu vrea să fie identificat de Adevărul Nevăzut. 801 00:50:03,171 --> 00:50:05,841 - Da ? - Christopher, sunt Breen. 802 00:50:05,921 --> 00:50:07,962 Salut, detectiv Breen ! 803 00:50:08,092 --> 00:50:11,052 Vreau să vii la secție cu mine. N-o să dureze mult. 804 00:50:11,132 --> 00:50:14,923 - Nu vreau să se râdă de mine. - N-o să râdă nimeni de tine. 805 00:50:16,503 --> 00:50:20,633 Am nişte salată gustoasă de vită thailandeză, vrei ? 806 00:50:20,753 --> 00:50:22,504 Sunt vegetarian. 807 00:50:25,344 --> 00:50:30,095 - Haide, Christopher... - Sunt anxios. 808 00:50:30,175 --> 00:50:33,055 Nu ai de ce. Şeful meu e cumsecade. 809 00:50:37,386 --> 00:50:39,346 Ai o pătură spațială ? 810 00:50:44,676 --> 00:50:46,597 Ce-i cu pătura spațială ? 811 00:50:46,677 --> 00:50:49,887 Deviază undele radio şi izotopii. 812 00:50:51,557 --> 00:50:55,438 Christopher, poți să-ți scoți ochelarii, te rog ? 813 00:50:59,308 --> 00:51:02,439 - Îmi place camera asta. - Bine. 814 00:51:03,389 --> 00:51:07,519 E destul de sigură. Din ce e acoperişul ? 815 00:51:08,600 --> 00:51:11,930 - Din țigle, cred. - Sunt poroase şi vulnerabile. 816 00:51:12,010 --> 00:51:14,220 - Ar trebui să le schimbi. - Am notat. 817 00:51:14,350 --> 00:51:17,481 Nu o face pentru mine, e un sfat gratuit. 818 00:51:17,601 --> 00:51:18,811 Îl accepți sau nu. 819 00:51:18,891 --> 00:51:20,971 Christopher, am înțeles de la polițistul Breen 820 00:51:21,101 --> 00:51:23,932 că ai văzut un tip mergând pe lângă casa ta acum două nopți. 821 00:51:24,062 --> 00:51:27,272 - Batman. - Da, Batman. 822 00:51:27,892 --> 00:51:30,222 Nu cel adevărat, desigur. 823 00:51:30,762 --> 00:51:34,763 - Da. Cine crezi că putea... - L-au făcut să arate ca Batman. 824 00:51:35,353 --> 00:51:36,813 Era o iscoadă. 825 00:51:36,893 --> 00:51:40,354 - Pentru ? - Pentru ei, cei care vin. 826 00:51:40,434 --> 00:51:42,104 Sau au şi sosit. 827 00:51:42,184 --> 00:51:43,604 L-au trimis acum câteva săptămâni, 828 00:51:43,684 --> 00:51:45,304 să caute un loc de aterizare. 829 00:51:45,394 --> 00:51:49,645 - Care crezi că era la dl Waterson ? - Nu cred, ştiu. 830 00:51:51,855 --> 00:51:53,975 L-am fotografiat. 831 00:51:55,226 --> 00:51:56,436 Au sosit. 832 00:51:56,516 --> 00:51:59,476 Evident, l-au ucis pe dl Waterson, fiindcă a fost martor. 833 00:51:59,566 --> 00:52:02,817 Şi eu, dar ei nu ştiu încă. 834 00:52:02,937 --> 00:52:05,147 De aceea mă ascund. 835 00:52:05,227 --> 00:52:11,688 Dacă au sosit, cum spui tu, unde e nava spațială acum ? 836 00:52:11,768 --> 00:52:13,598 Navă spațială ? 837 00:52:13,688 --> 00:52:18,859 Te rog, nu e vorba despre Star Trek, e realitatea. 838 00:52:20,319 --> 00:52:22,649 Ştiu, e nebun. 839 00:52:23,229 --> 00:52:25,559 E pasionat de credințele lui. 840 00:52:25,689 --> 00:52:27,310 Dar putem presupune 841 00:52:27,440 --> 00:52:31,690 că ucigaşul lui Mitch Waterson s-a costumat în Batman. 842 00:52:31,820 --> 00:52:34,451 De acord, dacă-l găsim pe acest Batman, 843 00:52:34,521 --> 00:52:36,731 poate îl avem pe criminal. 844 00:52:36,821 --> 00:52:39,611 Să-l caut pe Bruce Wayne în cartea de telefon ? 845 00:52:39,691 --> 00:52:43,152 Scuze, a fost o zi lungă. 846 00:52:43,232 --> 00:52:45,442 Şi încă nu s-a terminat. 847 00:53:23,407 --> 00:53:24,657 Da. 848 00:53:24,737 --> 00:53:26,657 Breen, vreau să faci ceva. 849 00:53:28,278 --> 00:53:29,698 Pe poziție. 850 00:53:29,778 --> 00:53:31,858 Gata. 851 00:53:37,119 --> 00:53:39,869 Da, văd. 852 00:53:40,619 --> 00:53:44,410 Continuă. Uite. 853 00:53:48,580 --> 00:53:50,710 Da ! Doamne, s-au întors. 854 00:53:50,780 --> 00:53:54,241 Îmi pare rău, Christopher, nava spațială cu plasmă 855 00:53:54,331 --> 00:53:56,251 e lumina din piscină. 856 00:53:56,781 --> 00:53:59,492 Mă îndoiesc profund. 857 00:54:00,452 --> 00:54:02,832 Mike, stinge-o. 858 00:54:02,912 --> 00:54:04,662 Acum aprinde-o. 859 00:54:04,742 --> 00:54:08,163 Acum stinge-o. Mulțumesc. 860 00:54:10,453 --> 00:54:15,494 - Nu înțeleg. - E binar. Pornit, oprit... 861 00:54:17,954 --> 00:54:20,744 - Ştiam eu că eşti sceptic. - Sunt realist. 862 00:54:20,834 --> 00:54:24,085 Ca să ştii, cred şi eu că există extratereştri. 863 00:54:24,785 --> 00:54:27,785 Dar nu sunt sigur că vor să vină în Brokenwood. 864 00:54:32,086 --> 00:54:35,966 Oricine ar fi Batman, l-au scos pe Waterson din casă 865 00:54:36,036 --> 00:54:38,327 aprinzând lumina din piscină. 866 00:54:38,457 --> 00:54:42,587 - Arta diversiunii şi a surprizei. - Deci pe asta am lămurit-o. 867 00:54:42,667 --> 00:54:43,837 Doar că... 868 00:54:43,957 --> 00:54:45,838 Eu sunt Waterson, am o bâtă de softball în mână. 869 00:54:45,878 --> 00:54:48,748 Ies şi văd că cineva se joacă acum cu lumina mea. 870 00:54:48,838 --> 00:54:50,508 De ce nu l-a pocnit ? 871 00:54:50,588 --> 00:54:54,509 - Poate erau doi. - Unul ca momeală şi criminalul. 872 00:54:54,589 --> 00:54:56,509 Asta ar fi logic. 873 00:54:56,589 --> 00:54:58,419 Sunt amprente pe bani ? 874 00:54:59,209 --> 00:55:01,089 Nimic. Prea multă apă. 875 00:55:01,170 --> 00:55:04,040 Şi oricum, pe bani sunt mii de amprente oricum. 876 00:55:04,170 --> 00:55:07,800 Şi nicio probă B sau un bilet de răscumpărare. 877 00:55:09,041 --> 00:55:10,921 O rață albastră. 878 00:55:11,001 --> 00:55:13,421 Cine pune imaginea unei rațe pe o bancnotă ? 879 00:55:13,501 --> 00:55:15,921 De ce nu un păun sau un vultur ? 880 00:55:15,961 --> 00:55:17,962 Fiindcă nu sunt locale. 881 00:55:18,042 --> 00:55:20,882 Stai aşa, îmi amintesc de la şcoala de duminică, 882 00:55:20,962 --> 00:55:25,463 că mielul pascal era sacrificat în a zecea zi a primei luni. 883 00:55:25,543 --> 00:55:28,503 Oare Mitch Waterson a fost mielul sacrificat 884 00:55:28,593 --> 00:55:30,673 într-un proces de restituire ? 885 00:55:31,293 --> 00:55:32,794 Dat fiind că a fost ucis 886 00:55:32,924 --> 00:55:36,504 în a şaptea zi a celei de-a cincea luni, nu. 887 00:55:37,344 --> 00:55:39,424 Fir-ar să fie... 888 00:55:40,965 --> 00:55:42,465 Ce e ? 889 00:55:42,675 --> 00:55:47,635 Mi-am amintit că e aniversarea mea vineri. Patru ani. 890 00:55:47,756 --> 00:55:49,176 Felicitări. 891 00:55:49,296 --> 00:55:53,256 Îmi amintesc doar că e nunta de in sau de mătase. 892 00:55:53,886 --> 00:55:56,507 Vă duceți să luați lenjerie ? 893 00:55:56,637 --> 00:56:00,347 - Nu, îi iau lui Roxy o consolă Xbox. - Sexy. 894 00:56:00,467 --> 00:56:03,388 N-ai decât să-ți bați joc, dar îi place Mortal Kombat. 895 00:56:03,508 --> 00:56:06,298 Mâine examinăm securitatea de la Sunset Manor. 896 00:56:06,388 --> 00:56:07,718 Oricum am lua-o, 897 00:56:07,848 --> 00:56:10,388 cei cu ranchiuna cea mai mare acolo locuiesc. 898 00:56:10,468 --> 00:56:12,599 E timpul să ne odihnim. 899 00:56:14,549 --> 00:56:17,179 Mergem la sală, campionule. 900 00:56:25,600 --> 00:56:28,391 - Bună dimineața, detectiv ! - Iar plecați. 901 00:56:28,471 --> 00:56:31,851 Organizez o ieşire bisăptămânală. 902 00:56:31,971 --> 00:56:34,682 Dacă vrei să vorbim, vino cu noi. 903 00:56:36,262 --> 00:56:38,432 Să mergem după ei. 904 00:56:49,974 --> 00:56:52,514 Am organizat asta când s-a retras Kenny. 905 00:56:52,644 --> 00:56:54,894 Îl aduc aici când pot. 906 00:56:55,394 --> 00:56:58,815 Şi ceilalți se bucură că există un loc pentru box. 907 00:56:58,895 --> 00:57:02,355 Le place să se uite la noile generații de boxeri. 908 00:57:02,435 --> 00:57:04,565 Iată. 909 00:57:05,145 --> 00:57:06,936 Ştiu pe cine pariez. 910 00:57:07,016 --> 00:57:10,016 - Încântat să te văd, detectiv. - Kahu... 911 00:57:10,106 --> 00:57:12,356 Şi tu. 912 00:57:15,307 --> 00:57:18,977 Haideți, vreau o luptă dreaptă. Nicio lovitură sub centură. 913 00:57:19,057 --> 00:57:21,808 Trei runde de câte trei. Gata. 914 00:57:21,898 --> 00:57:23,068 Haide, verde ! 915 00:57:23,188 --> 00:57:26,188 Nu există verde, Edward, doar roşu şi albastru. 916 00:57:28,809 --> 00:57:30,229 Scuze... 917 00:57:31,059 --> 00:57:32,729 Nu eram gata. 918 00:57:32,809 --> 00:57:35,019 Suntem în ring, Frodo, nu ne uităm după femei. 919 00:57:46,691 --> 00:57:49,861 Ce-a fost asta ? Trebuia să dansezi, băiete. 920 00:57:50,691 --> 00:57:53,982 Îți târai picioarele ca şi cocoşatul de la Notre Dame. 921 00:57:54,022 --> 00:57:57,902 Sunt şchiop, m-am împuşcat în picior. 922 00:57:58,312 --> 00:58:00,853 De ce ? 923 00:58:00,943 --> 00:58:03,863 - Bravo. - Am pierdut. 924 00:58:03,943 --> 00:58:06,983 Ştiu. Am făcut 10 dolari. 925 00:58:07,313 --> 00:58:10,814 - Mai deții sala asta ? - Nu. 926 00:58:11,654 --> 00:58:14,114 A trebuit s-o vând, ca şi tot ce mai aveam, 927 00:58:14,194 --> 00:58:17,575 când ne-a vândut escrocul ăla. 928 00:58:17,695 --> 00:58:21,985 - Escrocul fiind Mitch ? - A stors tot de la toți. 929 00:58:22,065 --> 00:58:25,486 Nu doar că şi-a jecmănit tatăl, dar l-a făcut şi de râs. 930 00:58:25,616 --> 00:58:29,036 L-a folosit şi l-a aruncat. Nu avea pic de respect. 931 00:58:30,026 --> 00:58:33,157 Ai pierdut sala ca şi consecință colaterală ? 932 00:58:34,027 --> 00:58:36,947 Noul proprietar mă lasă să vin din când în când. 933 00:58:38,067 --> 00:58:41,238 Din respect pentru cei bătrâni şi nebuni. 934 00:58:41,318 --> 00:58:44,988 - Nu prea eşti bătrân. - Dar nebun, da. Mulțumesc. 935 00:58:45,818 --> 00:58:48,899 - Poftim. - Mulțumesc. 936 00:58:48,989 --> 00:58:51,949 Nu e prea rău. Măcar acum se asortează. 937 00:58:53,159 --> 00:58:55,950 De ce nu ne-ai spus că de-asta aveai ochiul vânăt ? 938 00:58:56,740 --> 00:59:01,110 Dacă nu recunoşti, nu există. Nu sunt un ratat. 939 00:59:01,200 --> 00:59:04,241 Nu există ratați la meciurile de antrenament. 940 00:59:04,321 --> 00:59:06,111 Ai ieşit al doilea. 941 00:59:06,201 --> 00:59:08,031 Mulțumesc, Frodes. Ai luptat bine. 942 00:59:08,161 --> 00:59:11,872 - Data viitoare te dobor. - Frumos. 943 00:59:13,782 --> 00:59:18,663 - Vrei să încerci ? - N-am prea văzut şah în ring. 944 00:59:20,283 --> 00:59:22,863 - Tu eşti aici ? - Da. 945 00:59:23,623 --> 00:59:26,124 - După lupta cu Hashimoto ? - Da. 946 00:59:26,824 --> 00:59:30,704 - Erau două săbii ? - Câte una pentru fiecare. 947 00:59:30,824 --> 00:59:35,155 - Cred că o mai ai. - Cred că da, de ce ? 948 00:59:35,285 --> 00:59:38,615 - Pot s-o văd ? - Sigur. 949 00:59:38,705 --> 00:59:40,666 E pe acasă, pe undeva. 950 00:59:40,746 --> 00:59:46,366 - Mă duci tu ? Nu conduc. - Sigur. 951 00:59:46,956 --> 00:59:50,247 O sun pe soră-mea, să pună de ceai. 952 01:00:03,288 --> 01:00:06,919 - Sora mea e artistă. - Ştiu. 953 01:00:06,999 --> 01:00:09,079 Dă tot ce poate, dar... 954 01:00:10,789 --> 01:00:14,580 Aşa cum zicea mama, dacă nu poți spune ceva frumos... 955 01:00:14,710 --> 01:00:16,500 Mai bine nu spune nimic. 956 01:00:16,580 --> 01:00:19,250 Pot să contez pe sensibilitatea ta ? 957 01:00:27,082 --> 01:00:28,622 Scuzele mele. 958 01:00:28,712 --> 01:00:32,842 Pictam când a sunat Wes. Lumina era bucolică. 959 01:00:32,962 --> 01:00:34,672 Nu puteam s-o ratez. 960 01:00:34,792 --> 01:00:38,543 Detectivul Shepherd vrea să vadă sabia ornamentală 961 01:00:38,633 --> 01:00:40,593 din lupta cu Hashimoto Jones. 962 01:00:40,673 --> 01:00:41,843 Înțeleg. 963 01:00:41,963 --> 01:00:44,004 Am luat-o la mutare, nu ? 964 01:00:44,634 --> 01:00:48,054 Dacă e undeva, trebuie să fie în garaj. 965 01:00:52,715 --> 01:00:57,045 Când a luat-o totul razna, ne-am mutat într-o casă mai mică. 966 01:00:58,756 --> 01:01:01,466 Am vrut mereu să degajăm, dar... 967 01:01:06,887 --> 01:01:09,887 Uite-o. 968 01:01:13,387 --> 01:01:14,968 Nu prea e la loc de onoare. 969 01:01:15,048 --> 01:01:18,378 Eu şi Pummel am colecționat multe prostii în timp. 970 01:01:18,508 --> 01:01:20,718 Nu mi se pare atât de deosebită. 971 01:01:21,048 --> 01:01:22,485 Chiar dacă ai câştigat titlul mondial ? 972 01:01:22,509 --> 01:01:24,589 A treia oară. 973 01:01:24,719 --> 01:01:26,469 Presupun că astea costă 10 cenți duzina 974 01:01:26,589 --> 01:01:28,839 în magazinele cu suveniruri turistice din Tokyo. 975 01:01:29,590 --> 01:01:31,970 Mulțumesc. Scuze de deranj. 976 01:01:37,261 --> 01:01:41,051 - Mulțumesc pentru ceai. - Cu plăcere. Ați găsit-o ? 977 01:01:41,181 --> 01:01:44,221 Da, e foarte frumoasă. 978 01:01:44,802 --> 01:01:49,262 - Şi astea la fel. - Eşti foarte amabil. 979 01:01:49,342 --> 01:01:53,303 - Eşti foarte prolifică. - Eu şi Wes nu avem mare lucru. 980 01:01:53,393 --> 01:01:56,103 Aşa că-mi umplu timpul şi-mi țin necazurile la distanță pictând. 981 01:01:56,183 --> 01:01:59,853 - Ăsta e Sir Edmund Hillary ? - Da. 982 01:02:00,434 --> 01:02:01,910 Cel care a cucerit cel mai înalt munte 983 01:02:01,934 --> 01:02:04,264 şi a dat înapoi multe comunității. 984 01:02:05,014 --> 01:02:06,684 Helen Clark ? 985 01:02:06,804 --> 01:02:11,015 Prima femeie prim ministru a Noii Zeelande. Ce realizare... 986 01:02:12,265 --> 01:02:14,595 Şi ? 987 01:02:16,096 --> 01:02:17,676 Haide, domnule detectiv 988 01:02:19,396 --> 01:02:22,316 E tiza ta, Kate Sheppard. 989 01:02:22,436 --> 01:02:24,573 A preluat puterea de la o societate dominată de bărbați 990 01:02:24,597 --> 01:02:26,517 şi a refolosit-o adecvat. 991 01:02:26,597 --> 01:02:29,847 Desigur. Sunt foarte bune. 992 01:02:31,348 --> 01:02:33,728 Trebuie să mă întorc la Sunset Manor. 993 01:02:33,848 --> 01:02:35,928 Mulțumesc pentru ceai. 994 01:02:37,688 --> 01:02:40,149 Bravo pentru aprecierile artistice. 995 01:02:40,269 --> 01:02:44,019 - Nu sunt prea rele. - Tu nu trebuie să locuieşti cu ele. 996 01:02:44,849 --> 01:02:50,310 Sunt îngrijorat că discuțiile astea cu Edward 997 01:02:50,400 --> 01:02:55,441 i-ar putea provoca o deteriorare şi mai rapidă a stării mintale. 998 01:02:55,521 --> 01:02:57,981 Mă îndoiesc că vom mai discuta cu el. 999 01:02:58,021 --> 01:03:00,021 Asta e bine. 1000 01:03:00,691 --> 01:03:02,482 Lumina e perfectă. 1001 01:03:02,562 --> 01:03:05,442 Poți încălzi tocana de aseară pentru cină. 1002 01:03:05,562 --> 01:03:08,482 Tocană, iar... 1003 01:03:08,602 --> 01:03:11,183 Nu ca în vremurile de glorie cu Pummel. 1004 01:03:11,273 --> 01:03:14,693 Mâncam şi beam pe tot globul. 1005 01:03:16,353 --> 01:03:19,024 Asta se întâmplă odată cu vârsta. 1006 01:03:20,904 --> 01:03:25,865 Aluneci în nerelevanță şi plictiseală culinară. 1007 01:03:28,405 --> 01:03:33,325 Mai am timp să fac un marş. Măcar exercițiul fizic e gratuit. 1008 01:03:33,656 --> 01:03:35,156 Te las. 1009 01:03:38,856 --> 01:03:40,606 Poftim. 1010 01:03:43,027 --> 01:03:45,657 - Eşti bine ? - Da, mulțumesc. 1011 01:03:45,737 --> 01:03:50,448 - A fost ca la gară azi. - În ce sens ? 1012 01:03:50,568 --> 01:03:54,488 Ce părere ai ? Mi l-a dat sora mea. 1013 01:03:54,568 --> 01:03:58,149 - E minunat, nu crezi ? - E foarte bun. 1014 01:03:58,239 --> 01:04:00,819 Sora ta e foarte amabilă că ți-a dat ăsta. 1015 01:04:00,909 --> 01:04:04,199 - Da ? Când ? - Mai devreme. 1016 01:04:04,319 --> 01:04:06,570 Ea schimbă picturile pe aici, ca să fie proaspete. 1017 01:04:06,740 --> 01:04:10,450 - L-am omorât ! Da, l-am omorât ! - Scuză-mă. 1018 01:04:10,570 --> 01:04:16,951 L-am omorât, l-am omorât ! 1019 01:04:17,031 --> 01:04:18,911 Dle Waterson, te rog ! 1020 01:04:18,991 --> 01:04:21,202 Încetişor, frățioare. Totul e în regulă. 1021 01:04:21,282 --> 01:04:23,702 L-am omorât. Şi te pot omorî şi pe tine ! 1022 01:04:23,822 --> 01:04:27,903 - A luat-o razna. Iar. - Şi-a pierdut mințile. 1023 01:04:28,033 --> 01:04:29,873 A crezut că i-am lovit bila. 1024 01:04:30,363 --> 01:04:31,993 L-am omorât ! 1025 01:04:32,073 --> 01:04:35,203 - Lasă tacul jos, te rog. - L-am omorât ! 1026 01:04:36,204 --> 01:04:39,954 E în regulă, Pummel. Îmi dai tacul ? 1027 01:04:43,745 --> 01:04:47,035 - Vrei ăsta ? - Da. 1028 01:04:47,075 --> 01:04:49,075 Ce ? 1029 01:04:49,955 --> 01:04:52,376 Dă-mi tacul. 1030 01:04:54,666 --> 01:04:58,917 - Vrei să jucăm ? - Da, de ce nu ? 1031 01:05:02,037 --> 01:05:07,208 - Pe cine ai omorât ? - Pe Boris Klisnik. 1032 01:05:20,919 --> 01:05:22,550 Bună dimineața, domnule detectiv ! 1033 01:05:22,620 --> 01:05:24,410 Wes, mă întrebam dacă putem discuta puțin. 1034 01:05:24,540 --> 01:05:28,960 Sigur, dar e o dimineață frumoasă şi voiam să fac un marş. 1035 01:05:29,040 --> 01:05:31,251 Dacă vrei să discutăm, vino cu mine. 1036 01:05:35,331 --> 01:05:38,872 Boris Klisnik ? E un nume din trecut. 1037 01:05:38,962 --> 01:05:41,962 - Înțeleg că era boxer. - Da. 1038 01:05:42,042 --> 01:05:45,753 - Pummel a vorbit despre el ieri. - Serios ? 1039 01:05:45,873 --> 01:05:51,373 Era veşnicul lui rival şi cel care a pus punct carierei lui. 1040 01:05:52,123 --> 01:05:54,964 - în 1973 ? - Exact. 1041 01:05:55,544 --> 01:05:59,624 - Pot să fac o pauză ? - Sigur. 1042 01:06:01,625 --> 01:06:05,585 Trebuie să înțelegi că, în cei patru ani până la lupta aceea, 1043 01:06:05,675 --> 01:06:08,045 Pummel era invincibil. 1044 01:06:08,716 --> 01:06:13,426 48 de victorii, 13 prin K.O., două la egalitate, nicio înfrângere. 1045 01:06:14,426 --> 01:06:17,467 Doar Klisnik a reuşit să-i găsească punctul slab. 1046 01:06:22,047 --> 01:06:26,088 În runda a cincea, Klisnik i-a şoptit ceva lui Pummel. 1047 01:06:27,218 --> 01:06:29,388 Te salută soția ta. 1048 01:06:29,838 --> 01:06:34,169 Şi în clipa aceea în care a procesat ideea 1049 01:06:34,259 --> 01:06:39,509 că nenorocitul ăla sovietic s-a culcat cu soția lui, 1050 01:06:39,630 --> 01:06:41,550 a lăsat garda jos. 1051 01:06:45,050 --> 01:06:48,221 7, 8, 9... 1052 01:06:48,301 --> 01:06:50,381 Asta a fost tot. 1053 01:06:51,341 --> 01:06:53,171 N-a mai boxat niciodată. 1054 01:06:55,011 --> 01:06:58,512 - Căsnicia a rezistat ? - Nu. Ea a plecat cu bolşevicul. 1055 01:06:58,632 --> 01:07:00,882 L-a lăsat pe Pummel cu copilul. 1056 01:07:03,013 --> 01:07:05,803 Pummel crede că l-a omorât pe Boris. 1057 01:07:05,883 --> 01:07:08,213 Puțin probabil. 1058 01:07:08,883 --> 01:07:10,199 Ultima oară când am auzit despre el, 1059 01:07:10,223 --> 01:07:14,054 Boris trăia şi locuia în Vladivostok. 1060 01:07:16,304 --> 01:07:19,475 Demența e o amantă capricioasă. 1061 01:07:21,805 --> 01:07:24,885 Mă rog... Mergem mai departe ? 1062 01:07:25,935 --> 01:07:29,056 - Ar trebui să mă întorc. - Cum vrei. 1063 01:07:35,267 --> 01:07:37,687 - Neagră, cu multă apă fiartă. - Mulțumesc. 1064 01:07:37,807 --> 01:07:40,427 Se cheamă Americano. 1065 01:07:40,517 --> 01:07:44,848 - Bună ziua, dnă Marlowe ! - Sau Gringo Negro, colocvial. 1066 01:07:45,018 --> 01:07:46,518 Înveți ceva nou zilnic. 1067 01:07:46,598 --> 01:07:48,058 Da, într-adevăr. 1068 01:07:49,188 --> 01:07:52,439 - Ai o clipă liberă ? - Sigur. 1069 01:07:53,059 --> 01:07:56,899 - Trebuie să-ți mărturisesc ceva. - Bine. Despre ce ? 1070 01:07:57,019 --> 01:08:02,400 Mă sâcâie şi trebuie să mărturisesc. E vorba despre Edward. 1071 01:08:02,810 --> 01:08:04,690 Da ? 1072 01:08:04,810 --> 01:08:11,061 Poate că nu era unde crede el că era în noaptea 1073 01:08:11,191 --> 01:08:14,072 în care a fost ucis dl Waterson. 1074 01:08:18,772 --> 01:08:23,063 - Edward iese la plimbare. - Noaptea ? 1075 01:08:23,103 --> 01:08:29,274 Da, am dat peste el accidental. Mă întorceam de la teatru. 1076 01:08:29,354 --> 01:08:32,644 Am fost la piesa locală "Oh, Calcutta". 1077 01:08:32,774 --> 01:08:38,355 Erau toți goi. A fost foarte interesant. 1078 01:08:40,315 --> 01:08:44,816 El nu distinge culorile. Vede monocrom. 1079 01:08:46,106 --> 01:08:50,236 - Edward ? - Aşa că se opreşte aici. 1080 01:08:50,316 --> 01:08:52,107 În acelaşi loc, în fiecare seară. 1081 01:08:52,197 --> 01:08:55,237 - Unde te duci ? - N-aş putea să-ți spun. 1082 01:08:55,317 --> 01:08:57,527 Mai bine te duc acasă. 1083 01:09:01,108 --> 01:09:06,688 Aşa că îl iau şi îl duc în camera lui. 1084 01:09:07,609 --> 01:09:11,439 - În fiecare seară ? - E foarte obositor... 1085 01:09:22,651 --> 01:09:26,821 Mai bine te bag în pat, clovn bătrân... 1086 01:09:30,321 --> 01:09:33,152 Dnă Marlowe, de ce n-ai spus nimănui ? 1087 01:09:33,822 --> 01:09:38,743 Fiindcă, dacă ies şi se pierd, îi bagă în apartamentul securizat. 1088 01:09:38,863 --> 01:09:44,073 Şi nu accept asta. Nu Edward... 1089 01:09:45,613 --> 01:09:48,494 Când a ieşit ultima oară ? 1090 01:09:50,534 --> 01:09:54,075 În noaptea în care a murit Waterson. 1091 01:09:55,785 --> 01:09:57,035 Edward, 1092 01:09:57,825 --> 01:10:03,326 am aflat că pleci noaptea de la Sunset Manor. 1093 01:10:03,906 --> 01:10:05,826 Serios ? 1094 01:10:05,906 --> 01:10:09,076 Ai fost plecat în noaptea în care a fost ucis Mitch Waterson. 1095 01:10:09,157 --> 01:10:11,077 De unde ştii ? 1096 01:10:11,157 --> 01:10:14,697 Jean Marlow l-a luat de la semafor de pe Tullamore Street 1097 01:10:14,827 --> 01:10:16,287 timp de mai multe seri. 1098 01:10:16,407 --> 01:10:20,198 Jean Marlowe, ce să zic... Nu poți avea încredere în ea. 1099 01:10:21,998 --> 01:10:25,749 - Ştii să ajungi acolo ? - Unde ? 1100 01:10:25,829 --> 01:10:30,039 - La semafor. - Nu, nu mai conduc. 1101 01:10:30,079 --> 01:10:33,710 - Erai pe jos. - Serios ? 1102 01:10:34,910 --> 01:10:40,371 - Îți aminteşti când ai plecat ? - Noaptea ? 1103 01:10:40,791 --> 01:10:45,791 Da. Îți aminteşti când ai plecat ? Era cineva cu tine ? 1104 01:10:46,001 --> 01:10:52,462 - Nu, îmi pare rău, eu nu... - Asta nu duce nicăieri. 1105 01:10:52,582 --> 01:10:55,753 - Îl supără pe clientul meu. - Nu, aşteaptă.. 1106 01:11:00,913 --> 01:11:05,744 Nu, îmi pare rău. Credeam că... 1107 01:11:07,914 --> 01:11:10,994 - Trebuie să trecem prin asta ? - Stai... 1108 01:11:15,255 --> 01:11:16,925 E o cruzime. 1109 01:11:17,045 --> 01:11:20,716 Bine, mulțumesc, Edward. 1110 01:11:22,716 --> 01:11:25,006 Batman. 1111 01:11:26,046 --> 01:11:28,007 - Ai spus Batman ? - E clar că e confuz. 1112 01:11:28,087 --> 01:11:30,297 Nu, stai. 1113 01:11:31,417 --> 01:11:34,878 Edward, ai spus Batman. 1114 01:11:34,968 --> 01:11:40,088 Da, cruciatul cu capă, eram observatorul lui. 1115 01:11:40,628 --> 01:11:42,459 Am aşteptat la semafor 1116 01:11:42,549 --> 01:11:46,219 cât s-a dus el să-mi aducă banii înapoi de la Waterson. 1117 01:11:48,839 --> 01:11:53,550 I-am recuperat ? Nu-mi amintesc. 1118 01:11:54,840 --> 01:11:59,341 Încă nu, Eddie. 1119 01:12:00,881 --> 01:12:04,091 Deci câinele a mers pe urmă până la Sunset Manor 1120 01:12:04,131 --> 01:12:06,132 fiindcă aici stă Batman ? 1121 01:12:06,262 --> 01:12:11,012 - Sau cel puțin vine în vizită. - Ca să-l însoțească pe Edward. 1122 01:12:11,092 --> 01:12:13,262 Dacă Edward intră şi iese, cine mai face asta ? 1123 01:12:13,383 --> 01:12:16,423 Detectivul Breen are mandat să vadă câteva camere. 1124 01:12:22,514 --> 01:12:24,684 Dacă trebuie... 1125 01:12:26,304 --> 01:12:29,345 Presupun că pacienții nu cunosc codul pentru cheie ? 1126 01:12:29,425 --> 01:12:31,885 Nu, doar personalul. 1127 01:12:31,975 --> 01:12:36,475 Te asigur că e sigur noaptea aici. Toate uşile sunt încuiate. 1128 01:12:36,555 --> 01:12:38,846 Ce alte uşi mai sunt ? 1129 01:12:41,976 --> 01:12:45,687 - George, sunt detectiv Shepherd. - Da. 1130 01:12:46,347 --> 01:12:50,477 - Mai mult sau mai puțin ? - Mai mult. 1131 01:12:50,597 --> 01:12:54,058 Şi uşa asta se încuie. Nu putea intra nimeni. 1132 01:12:54,138 --> 01:12:57,388 Nu prea poate împiedica pe nimeni să plece. 1133 01:12:57,478 --> 01:13:00,649 E uşa personalului. Dar seara e verificată. 1134 01:13:00,729 --> 01:13:02,559 Nu poate intra nimeni. 1135 01:13:02,639 --> 01:13:05,679 Nu prea e Fort Knox. 1136 01:13:05,769 --> 01:13:07,850 Şefule... 1137 01:13:18,231 --> 01:13:21,691 - Tot mai mult ? - Da, detectiv. 1138 01:13:22,811 --> 01:13:26,602 - Ți-ai amintit bila. - Cred că da. 1139 01:13:26,982 --> 01:13:31,983 - Şi ți-ai amintit de mine. - Cred că da. 1140 01:13:32,063 --> 01:13:35,063 Fiindcă fac o treabă uluitoare ? 1141 01:13:37,773 --> 01:13:40,024 Cred că da. 1142 01:13:43,484 --> 01:13:46,815 George, ai fost vreodată diagnosticat 1143 01:13:46,935 --> 01:13:48,435 ca suferind de demență ? 1144 01:13:48,525 --> 01:13:51,525 Ceri unui bolnav de demență 1145 01:13:51,645 --> 01:13:54,105 să-şi amintească de fişa lui medicală ? 1146 01:13:54,185 --> 01:13:57,936 - Clientul meu nu poate răspunde. - Eu cred că da. 1147 01:13:58,686 --> 01:14:02,767 Recunosc că m-am jucat puțin cu demența... 1148 01:14:02,857 --> 01:14:05,647 Deci nu ai fost diagnosticat. 1149 01:14:05,777 --> 01:14:09,067 E mai degrabă un caz de "în Roma, faci ca romanii". 1150 01:14:09,107 --> 01:14:11,608 Îl vizitam pe Pummel aici. 1151 01:14:11,688 --> 01:14:14,728 M-am familiarizat cu locul şi când a murit soția mea, 1152 01:14:14,818 --> 01:14:16,948 m-am gândit că mai bine mă mut aici 1153 01:14:17,068 --> 01:14:19,189 decât să fiu o povară pentru nepot. 1154 01:14:19,319 --> 01:14:22,029 Nepotul tău Kahu spune că nu vor să pleci, 1155 01:14:22,109 --> 01:14:24,359 vor să aibă grijă de tine. 1156 01:14:24,439 --> 01:14:26,980 Poate aveai şi alt motiv ca să vrei să fii aici. 1157 01:14:27,070 --> 01:14:29,070 Din păcate, am epuizat toate pistele legale, 1158 01:14:29,150 --> 01:14:31,110 atât civile, cât şi penale. 1159 01:14:31,190 --> 01:14:33,821 Îmi pare rău, s-a terminat. 1160 01:14:34,491 --> 01:14:36,821 Plâng. 1161 01:14:38,071 --> 01:14:40,451 De ce plângem ? 1162 01:14:41,742 --> 01:14:43,992 E în ordine, prietene. 1163 01:14:44,072 --> 01:14:48,152 Waterson ăla le-a provocat numai suferință 1164 01:14:48,242 --> 01:14:50,283 şi voiam să fac ceva. 1165 01:14:50,943 --> 01:14:53,403 Am creat un costum. 1166 01:15:05,325 --> 01:15:07,325 Edward voia să participe, dar era un obstacol, 1167 01:15:07,405 --> 01:15:09,695 aşa că în fiecare noapte îl lăsam la semafor. 1168 01:15:09,825 --> 01:15:12,826 Mă întorc când semaforul va fi albastru. 1169 01:15:12,906 --> 01:15:15,326 Albastru ? Bine. 1170 01:15:15,446 --> 01:15:17,236 Apoi mă duceam acasă la familia Waterson 1171 01:15:17,326 --> 01:15:18,826 şi îi spuneam să returneze banii. 1172 01:15:18,946 --> 01:15:20,987 Ieşi de acolo ! 1173 01:15:21,077 --> 01:15:23,457 Vino aici ! 1174 01:15:24,407 --> 01:15:27,037 Apoi îl luam pe Edward la întoarcere. 1175 01:15:29,328 --> 01:15:32,578 Dar a preluat dna Marlowe ştafeta 1176 01:15:32,698 --> 01:15:35,028 şi l-am lăsat pe Edward pe mâinile ei. 1177 01:15:35,999 --> 01:15:40,419 Voiam doar să-l sperii pe Waterson, ca să le dea banii înapoi. 1178 01:15:41,039 --> 01:15:43,040 Voiam să fac ceva pentru prietenii mei. 1179 01:15:43,120 --> 01:15:45,080 Asta te plasează la locul crimei. 1180 01:15:45,120 --> 01:15:48,410 - Nu neapărat. - Da, am fost. 1181 01:15:48,540 --> 01:15:51,461 Nu e acelaşi lucru cu a comite o crimă. 1182 01:15:51,581 --> 01:15:55,461 Ai fost văzut de Christopher Kramer venind acolo. 1183 01:15:55,541 --> 01:15:57,711 Şi apoi plecând. 1184 01:15:57,791 --> 01:16:00,622 Când îmbrățişai oamenii... 1185 01:16:00,702 --> 01:16:02,082 Sănătate, Margaret. 1186 01:16:02,162 --> 01:16:04,872 ... îți amestecai mirosul cu al tuturor. 1187 01:16:05,622 --> 01:16:07,123 Sănătate, Eddie. 1188 01:16:09,203 --> 01:16:13,583 Şi când te-ai întors la Sunset Manor prin Princess Park, ai pierdut asta. 1189 01:16:15,794 --> 01:16:17,874 Ți se pare cunoscută ? 1190 01:16:18,704 --> 01:16:22,625 Nu l-am omorât pe Waterson. Jur că nu l-am atins. 1191 01:16:23,295 --> 01:16:24,925 Dar voiai ? 1192 01:16:25,045 --> 01:16:27,835 Domnule detectiv, nu ai nicio dovadă. 1193 01:16:27,915 --> 01:16:30,336 Toată situația a scăpat de sub control, nu ? 1194 01:16:34,166 --> 01:16:36,706 Pare un om blând. 1195 01:16:38,127 --> 01:16:43,587 E acolo, are un mobil. Dar ceva nu e în ordine. 1196 01:16:54,629 --> 01:16:57,919 Kramer l-a fotografiat pe George plecând la ora 22:49. 1197 01:16:58,049 --> 01:17:00,800 Nu are geanta de sport şi se duce spre vest, 1198 01:17:00,880 --> 01:17:03,130 un drum de trei minute de la casa lui Mitch. 1199 01:17:03,260 --> 01:17:05,220 Dar Mitch Waterson i-a telefonat lui Jools 1200 01:17:05,300 --> 01:17:09,841 la ora 22:47 şi au vorbit. Nu era mort. 1201 01:17:11,711 --> 01:17:17,672 Şi Kramer a văzut extratereştrii la 22:51, deci... 1202 01:17:18,212 --> 01:17:21,422 George nu putea fi prezent când a fost ucis Waterson. 1203 01:17:25,303 --> 01:17:29,223 Deci eşti exonerat de nebunul Chris Kramer. 1204 01:17:29,303 --> 01:17:31,489 Mă tem că nu ai nimic. Nici măcar o acuzație de hărțuire, 1205 01:17:31,513 --> 01:17:33,974 fiindcă Waterson nu a făcut reclamație. 1206 01:17:34,094 --> 01:17:36,344 Deci nu sunt acuzat ? 1207 01:17:36,424 --> 01:17:39,004 Nici măcar pentru crearea unui costum prost. 1208 01:17:39,094 --> 01:17:40,475 Doar dacă nu vrei să-l acuzi 1209 01:17:40,555 --> 01:17:43,435 că i-a cerut unui escroc să ramburseze banii furați. 1210 01:17:43,515 --> 01:17:48,096 George, poți să pleci. Sims o să vă conducă. 1211 01:17:56,467 --> 01:17:58,757 - Cioc, cioc... - Gina. 1212 01:17:58,847 --> 01:18:01,847 Nu vreau să vă deranjez, dar am altă idee despre bani. 1213 01:18:01,927 --> 01:18:03,058 Bine. 1214 01:18:03,138 --> 01:18:06,968 Dacă infractorul ar fi folosit 100 de dolari, 1215 01:18:07,098 --> 01:18:10,889 ar fi fost Ernest Rutherford pe ea. 1216 01:18:11,019 --> 01:18:12,809 Omul care a separat atomul. 1217 01:18:12,889 --> 01:18:16,099 Unii zic că e părintele bombei atomice. 1218 01:18:16,139 --> 01:18:19,930 Ar fi fost semnul că era spionaj, 1219 01:18:20,020 --> 01:18:23,350 dar şi o persoană bogată, 1220 01:18:23,430 --> 01:18:25,560 care aruncă bani aşa. 1221 01:18:25,640 --> 01:18:31,721 Dacă era o bancnotă de 5 dolari, era Sir Edmund Hillary 1222 01:18:31,851 --> 01:18:34,642 şi poate cineva sărac... 1223 01:18:53,774 --> 01:18:55,774 Bineînțeles. 1224 01:18:57,065 --> 01:19:00,935 - Îmi vine să te sărut, Gina. - Şi de ce n-o faci ? 1225 01:19:01,065 --> 01:19:04,145 Breen, Kristen, mergem. 1226 01:19:13,227 --> 01:19:15,687 - Bună ! - Detectivi... 1227 01:19:16,477 --> 01:19:19,897 Trebuie să fotografiem sabia tanto a fratelui tău. 1228 01:19:22,398 --> 01:19:24,648 Şefule, avem ce ne trebuie. 1229 01:19:24,728 --> 01:19:27,858 Trimitem e-mail la laborator pentru comparație. 1230 01:19:27,939 --> 01:19:29,189 Sigur. 1231 01:19:29,319 --> 01:19:32,239 Şi o comparați mâine cu cea a lui Pummel ? 1232 01:19:32,529 --> 01:19:34,779 Primul lucru. Mulțumesc. 1233 01:19:35,439 --> 01:19:38,730 - Scuze, e o problemă ? - Nu. 1234 01:19:38,820 --> 01:19:40,360 Doar că are aceeaşi descriere 1235 01:19:40,480 --> 01:19:42,940 cu cea folosită în uciderea lui Mitch Waterson. 1236 01:19:43,070 --> 01:19:44,321 Înțeleg. 1237 01:19:44,401 --> 01:19:48,071 Trebuie să le comparăm pe toate cele din regiune. 1238 01:19:48,151 --> 01:19:50,071 E o parte plicticoasă a meseriei noastră. 1239 01:19:50,151 --> 01:19:53,862 Dar, fiind înregistrată a lui Wes, nu te vom mai deranja. 1240 01:19:53,982 --> 01:19:58,812 - Mulțumesc pentru răbdare. - Sigur. Succes. 1241 01:20:10,154 --> 01:20:12,034 Vine spre tine. 1242 01:20:15,115 --> 01:20:18,905 Mike, rața a zburat. 1243 01:20:32,537 --> 01:20:37,537 - Dră Alderston... - Bună ziua ! Eu... 1244 01:20:37,617 --> 01:20:41,328 - Speram să te văd. - De ce ? 1245 01:20:41,828 --> 01:20:44,118 Fiindcă vreau să văd noul tău tablou. 1246 01:20:45,118 --> 01:20:49,079 - Pot să văd ? - Nu e terminat. 1247 01:20:51,449 --> 01:20:53,740 Îmi place munca în desfăşurare. 1248 01:21:11,162 --> 01:21:15,662 A fost uşor să-l scoți pe Pummel noaptea. 1249 01:21:15,792 --> 01:21:19,413 Edward şi George ieşeau. E ca o sită aici. 1250 01:21:19,543 --> 01:21:21,793 - Unde mergem ? - Linişte, Kenny. 1251 01:21:21,873 --> 01:21:23,083 De ce ? 1252 01:21:23,163 --> 01:21:27,044 Linişte. Vom vedea un vechi prieten. 1253 01:21:30,584 --> 01:21:34,465 La urma urmei, tu eşti cel în care Pummel are încredere. 1254 01:21:35,165 --> 01:21:38,705 I-ai dus pe Wes şi Pummel acasă la Mitch. 1255 01:21:41,706 --> 01:21:43,836 Ştiai că Mitch va fi singur, fiindcă... 1256 01:21:43,956 --> 01:21:46,996 O auziseşi pe Jools Fahey spunând că va fi plecată. 1257 01:21:47,126 --> 01:21:50,247 Am plecat, Kenny. Mă duc la mama, în Hamilton. 1258 01:21:50,337 --> 01:21:55,838 - Unde mergem ? - Să ne răzbunăm, Kenny. 1259 01:22:04,549 --> 01:22:09,759 - Boris Klisnik îşi va arăta fața. - Boris Klisnik ? 1260 01:22:31,132 --> 01:22:32,672 Ce naiba cauți aici ? 1261 01:22:32,752 --> 01:22:35,333 E Boris Klisnik ! 1262 01:22:36,633 --> 01:22:38,843 Ce tot spui ? 1263 01:22:45,174 --> 01:22:48,844 Plecând cu maşina, câinele nu putea lua urma. 1264 01:22:52,345 --> 01:22:55,055 Şi când, datorită lui George, cruciatul cu mantie, 1265 01:22:55,175 --> 01:22:58,386 ancheta noastră la Sunset Manor se încheia. 1266 01:22:58,466 --> 01:23:03,756 A fost un joc frenetic cu schimbarea săbiilor, 1267 01:23:03,886 --> 01:23:05,927 ca să tot ghicim. 1268 01:23:06,057 --> 01:23:09,637 O sun pe sora mea, să pună ibricul pe foc. 1269 01:23:10,757 --> 01:23:13,428 Bună, Catherine ! 1270 01:23:13,558 --> 01:23:17,478 Schimb tablourile lui Edward, ca să-i stimulez mintea. 1271 01:23:18,348 --> 01:23:23,559 Pretinzând că-l ajuți pe Edward, puteai schimba şi săbiile. 1272 01:23:24,559 --> 01:23:26,939 Dar ce te-a dat de gol ? 1273 01:23:28,389 --> 01:23:33,100 Ca o artistă, ai simțit nevoia să-ți pui semnătura. 1274 01:23:34,890 --> 01:23:36,721 Dar sunt curios. 1275 01:23:36,851 --> 01:23:39,181 Cum putea şti Mitch că te-ai răzbuna 1276 01:23:39,351 --> 01:23:41,601 cu bancnota de 10 dolari în spinarea lui ? 1277 01:23:43,641 --> 01:23:45,972 Ştia. 1278 01:23:50,312 --> 01:23:55,313 - Boris Klisnik o să-şi arate fața. - Boris Klisnik ? 1279 01:23:55,433 --> 01:23:57,933 Ce cauți aici ? 1280 01:23:58,063 --> 01:24:01,144 Am venit să-ți dau ultimii mei 10 dolari. 1281 01:24:01,224 --> 01:24:02,894 De ce să nu iei tot ? 1282 01:24:03,014 --> 01:24:06,094 Ce vrei să spui ? Ce 10 dolari ? 1283 01:24:06,184 --> 01:24:09,935 E Boris Klisnik ! 1284 01:24:10,065 --> 01:24:12,485 Nu cred că ți-ar fi tolerat Kate Sheppard 1285 01:24:12,605 --> 01:24:14,855 versiunea ta de a recăpăta puterea feminină. 1286 01:24:14,975 --> 01:24:17,306 S-a făcut dreptate, 1287 01:24:17,436 --> 01:24:19,542 iar pentru Pummel a fost ca şi cum nu s-ar fi întâmplat nimic. 1288 01:24:19,566 --> 01:24:21,026 Şi-a omorât fiul, asta s-a întâmplat. 1289 01:24:21,106 --> 01:24:25,107 Nu, în mintea lui l-a omorât pe Boris Klisnik. 1290 01:24:26,397 --> 01:24:29,647 Şi în clipa aceea, a obținut ce a vrut. 1291 01:24:32,188 --> 01:24:34,568 Clienta mea nu l-a ucis pe dl Waterson. 1292 01:24:34,648 --> 01:24:37,228 A pus arma crimei în mâna criminalului. 1293 01:24:38,188 --> 01:24:40,649 E complice, momentan. 1294 01:24:43,359 --> 01:24:44,899 A luat totul. 1295 01:24:44,979 --> 01:24:48,360 Tot ce am adunat în trecut şi tot ce voiam să facem în viitor. 1296 01:24:48,480 --> 01:24:51,650 Nu avea dreptul ! 1297 01:24:53,650 --> 01:24:56,821 Măcar avem fiecare celula noastră. 1298 01:24:59,361 --> 01:25:02,692 Pummel va fi declarat inapt pentru a fi acuzat, o ştii. 1299 01:25:02,772 --> 01:25:04,812 Merită să continui ? 1300 01:25:07,772 --> 01:25:10,313 Iată un număr cunoscut. 1301 01:25:11,773 --> 01:25:14,193 Ce surpriză, draga mea... 1302 01:25:17,113 --> 01:25:19,234 O iau foarte în serios. 1303 01:25:22,734 --> 01:25:24,524 Bine, ne vedem acolo. 1304 01:25:25,695 --> 01:25:28,825 S-ar zice că Jools Fahey şi-a descoperit conştiința. 1305 01:25:29,525 --> 01:25:30,855 În ce sens ? 1306 01:25:30,945 --> 01:25:33,092 Vrea un sfat legal despre cum să deblocheze o obligațiune 1307 01:25:33,116 --> 01:25:35,286 şi să dea banii înapoi creditorilor lui Waterson. 1308 01:25:35,406 --> 01:25:36,946 Ne întâlnim la un pahar. 1309 01:25:37,026 --> 01:25:39,156 Credeam că nu poți avea încredere în ea. 1310 01:25:39,276 --> 01:25:44,777 Nevinovată până la demonstrarea contrariului, domnule detectiv. 1311 01:25:53,778 --> 01:25:58,199 Pummel Waterson şi-a ucis fiul, crezând că e un boxer sovietic, 1312 01:25:58,279 --> 01:26:00,119 şi nu-şi aminteşte nimic. 1313 01:26:00,199 --> 01:26:04,830 - Da, dar poate fi considerat omor ? - Sau măcar intenție ? 1314 01:26:06,200 --> 01:26:08,990 - Îl aduc. - Lasă-mă pe mine. 1315 01:26:09,120 --> 01:26:11,080 E vineri seară. 1316 01:26:11,581 --> 01:26:15,251 Tu ai cina de aniversare. Şi ştiu că tu ai întâlnire. 1317 01:26:15,331 --> 01:26:18,661 Cu cine ? 1318 01:26:19,201 --> 01:26:22,872 A, nu fi aşa surprins şi B, nu e treaba ta. 1319 01:26:22,992 --> 01:26:28,453 Şi C, nu e o întâlnire, e mai degrabă un joc. 1320 01:26:29,583 --> 01:26:31,003 Jocul întâlnirii. 1321 01:26:31,083 --> 01:26:33,713 Duceți-vă. 1322 01:26:56,126 --> 01:27:00,087 - Iubirea pluteşte în aer. - Aniversarea de patru ani. 1323 01:27:00,167 --> 01:27:03,747 - E o consolă Xbox. - Eşti un diavol romantic. 1324 01:27:04,457 --> 01:27:06,878 E adevărat că vrei să rambursezi banii ? 1325 01:27:06,998 --> 01:27:09,668 Ceva bun trebuie să iasă din toate astea. 1326 01:27:09,788 --> 01:27:12,668 E timpul să îngropăm securea războiului. 1327 01:27:12,838 --> 01:27:16,259 O exprimare nefericită, ținând cont de circumstanțe, 1328 01:27:16,379 --> 01:27:19,879 dar hai să cinăm şi să discutăm despre moralitate fiscală. 1329 01:27:29,040 --> 01:27:31,371 Trebuie să discut cu Kenny Waterson. 1330 01:27:31,461 --> 01:27:35,041 Pummel e agitat. A fost foarte dificil. 1331 01:27:35,171 --> 01:27:39,502 Voia să se ducă la sala lui de sport şi instructorul de activități l-a dus. 1332 01:27:41,132 --> 01:27:42,962 Mulțumesc. 1333 01:27:43,132 --> 01:27:45,303 Ce avem aici ? 1334 01:27:45,843 --> 01:27:49,673 "Tuneluri sub Colditz", "Evadări de la Alcatraz", 1335 01:27:50,253 --> 01:27:54,384 "Evadare din închisoare"... Serios, Edward ? 1336 01:27:54,464 --> 01:27:56,464 Sunt gata când eşti şi tu. 1337 01:28:17,137 --> 01:28:19,177 Cine e ? 1338 01:28:22,347 --> 01:28:24,428 Cine e ? 1339 01:28:25,348 --> 01:28:28,678 - Pummel. - Da. 1340 01:28:30,218 --> 01:28:32,429 Te cunosc ? 1341 01:28:32,509 --> 01:28:34,589 Ne-am mai întâlnit. 1342 01:28:35,219 --> 01:28:37,179 Sunt detectiv. 1343 01:28:38,389 --> 01:28:42,310 Trebuie să discutăm. Poate la secție. 1344 01:28:43,640 --> 01:28:48,471 - Vrei să vin ? - Da. 1345 01:28:50,891 --> 01:28:52,641 Bine. 1346 01:28:57,352 --> 01:29:00,352 Nu mai ştiu să mă ridic... 1347 01:29:01,302 --> 01:29:03,973 Amuzant. 1348 01:29:04,053 --> 01:29:10,844 Nu-mi amintesc lucrurile simple. 1349 01:29:32,686 --> 01:29:35,107 Vorbeşte-mi despre Hashimoto Jones. 1350 01:29:38,397 --> 01:29:39,977 Hashimoto... 1351 01:29:41,398 --> 01:29:47,438 L-am doborât în runda a 9-a. Cu două croşee şi un upercut. 1352 01:29:50,899 --> 01:29:57,650 Hashimoto e un om bun. Un luptător corect. 1353 01:30:00,480 --> 01:30:02,770 L-am doborât în runda a 9-a. 1354 01:30:02,860 --> 01:30:06,691 Două croşee şi un upercut. 1355 01:30:07,401 --> 01:30:12,502 Resincronizare: ruby2hora Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro 1356 01:30:13,901 --> 01:30:16,902 SFÂRŞITUL EPISODULUI 4 105371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.