All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S04E03.The.Scarecrow.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-CHDWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,124 --> 00:00:25,454 Incredibil ! Nu eşti bun de nimic, amice. 2 00:00:31,204 --> 00:00:32,204 Ticăloşii ! 3 00:00:39,914 --> 00:00:41,914 Veniți încoace, ticăloşilor ! 4 00:01:11,834 --> 00:01:14,124 - Am ținta în cătare. - Trage ! 5 00:01:15,794 --> 00:01:18,214 L-ai nimerit ? Super ! 6 00:01:18,794 --> 00:01:20,914 Reîncarc ! 7 00:01:22,164 --> 00:01:24,954 - Predă-te ! - Predă-te sau trag iar ! 8 00:01:31,584 --> 00:01:36,714 - Ăsta e... - Fugi, frate ! 9 00:01:41,834 --> 00:01:47,334 MISTERELE DIN BROKENWOOD 10 00:01:54,874 --> 00:01:57,834 Am tras doar o dată. Pe cuvânt. 11 00:01:58,544 --> 00:02:02,004 - N-am ştiut că e dl Henderson. - Nu asta l-a ucis. 12 00:02:02,414 --> 00:02:04,704 Criminalistica va stabili asta. 13 00:02:04,914 --> 00:02:07,794 Credeau că e o sperietoare adevărată. 14 00:02:07,994 --> 00:02:11,534 - Sunt convinsă. - E în regulă, băieți. Ka pai ! 15 00:02:13,164 --> 00:02:15,704 Nu sperii doar păsările, Philip. 16 00:02:16,624 --> 00:02:18,704 Nu cred că e prea comod, amice. 17 00:02:19,244 --> 00:02:21,914 Sper că erai deja mort când te-au legat acolo. 18 00:02:22,044 --> 00:02:25,124 Cred că era mort înainte să fie legat de par. 19 00:02:25,664 --> 00:02:29,084 E foarte puțin sânge în locul unde pielea e tăiată. 20 00:02:29,294 --> 00:02:30,464 Ce te-a ucis, Philip ? 21 00:02:30,544 --> 00:02:32,464 Îți voi da răspunsul la timpul cuvenit, Mike. 22 00:02:32,624 --> 00:02:36,414 - Vorbeam cu el, Gina. - Întrebarea e "cine". 23 00:02:36,794 --> 00:02:39,504 - Asta e treaba voastră. - Ziceam şi eu. 24 00:02:39,664 --> 00:02:41,454 - Ce ? - Ce ? 25 00:02:41,624 --> 00:02:43,834 Ce ziceai şi tu ? 26 00:02:43,954 --> 00:02:47,414 - Nimic. - Mi-am închipuit eu. 27 00:02:49,664 --> 00:02:50,954 Vino ! 28 00:02:53,244 --> 00:02:55,374 Cu el ați stat de vorbă ? 29 00:02:56,794 --> 00:03:00,464 - Doug Randall ? - El şi soția lui nebună. 30 00:03:00,664 --> 00:03:02,914 E foarte "porangi", dacă ştiți ce zic. 31 00:03:03,084 --> 00:03:07,084 - Eşti bine, Tamati ? - Dar tu eşti bine, Doug ? 32 00:03:09,164 --> 00:03:12,374 Ai vreo informație care ne-ar fi de folos ? 33 00:03:14,494 --> 00:03:17,624 Da, poate. Dar nu aici. 34 00:03:17,794 --> 00:03:20,424 Nu vreau să mă pun pe mine sau pe copii în pericol. 35 00:03:20,664 --> 00:03:22,414 Ar trebui să-i duci acasă. 36 00:03:22,624 --> 00:03:24,504 Trec mai târziu pentru declarație. 37 00:03:24,704 --> 00:03:26,454 - Vă mulțumesc, băieți. - Să mergem ! 38 00:03:28,544 --> 00:03:31,914 - Astea par urme de ATV. - Da. 39 00:03:41,044 --> 00:03:43,174 Cheia e încă în contact. 40 00:03:43,334 --> 00:03:45,294 Ai grijă ca zona să rămână împrejmuită ! 41 00:03:45,414 --> 00:03:47,164 Să fie luat la analiză. 42 00:03:48,204 --> 00:03:50,744 Să mergem în casă ! 43 00:03:58,874 --> 00:04:00,914 Îmi amintesc de Philip de la cazul Dunn. 44 00:04:01,164 --> 00:04:03,164 Era cam fustangiu. 45 00:04:04,204 --> 00:04:06,664 S-ar putea să fii surprins. 46 00:04:07,124 --> 00:04:09,584 - O cunoşti ? - E Dahlia Freyberg. 47 00:04:09,834 --> 00:04:13,084 - Proprietara localului Sage Locust. - Unde se mănâncă mâncare crudă. 48 00:04:15,414 --> 00:04:17,994 Cred că i-a furat inima. 49 00:04:18,544 --> 00:04:19,674 O să fie distrusă. 50 00:04:20,414 --> 00:04:24,164 - Ultima cină. - Sau micul-dejun. 51 00:04:25,914 --> 00:04:28,044 Făcea miere. 52 00:04:30,044 --> 00:04:33,214 Nicio urmă de luptă sau de pericol. 53 00:04:34,664 --> 00:04:37,334 În sfârşit, familie. 54 00:04:38,954 --> 00:04:41,204 Are un frate geamăn ? 55 00:04:46,914 --> 00:04:50,504 Deci s-ar putea să fi fost mort înainte să fie legat de par. 56 00:04:50,874 --> 00:04:52,874 După prima părere a Ginei, da. 57 00:04:52,994 --> 00:04:55,284 Deci moartea lui ar fi putut fi accidentală ? 58 00:04:55,454 --> 00:04:58,284 Da, dar asta nu pare ceva accidental. 59 00:04:58,454 --> 00:05:01,914 Până nu ştim exact ce l-a ucis, considerăm că e crimă ? 60 00:05:02,044 --> 00:05:05,874 Categoric. Cel care l-a aşezat aşa a transmis un mesaj. 61 00:05:05,994 --> 00:05:08,574 Riscurile meseriei de sperietoare ? 62 00:05:08,794 --> 00:05:11,754 În general, e o rată mare a mortalității. Ştim asta, dar... 63 00:05:13,994 --> 00:05:17,534 Cui îi era destinat mesajul ? 64 00:05:18,204 --> 00:05:21,334 În afară de păsări, cine altcineva mai dă atenție unei sperietori ? 65 00:05:21,454 --> 00:05:24,244 Un vecin. 66 00:05:24,874 --> 00:05:26,704 Tatăl copiilor care l-au găsit pe Philip ? 67 00:05:26,914 --> 00:05:31,834 A dat de înțeles că are informații despre celălalt vecin, Doug Randall. 68 00:05:31,994 --> 00:05:33,034 Informații ? 69 00:05:33,164 --> 00:05:34,794 N-a vrut să-mi spună nimic în fața lui Doug. 70 00:05:34,874 --> 00:05:38,164 Era îngrijorat din cauza lui Doug şi a soției lui "nebune". 71 00:05:38,544 --> 00:05:42,084 Trudy Neilson e barmaniță la Toad and Lion. 72 00:05:42,244 --> 00:05:43,624 Sora lui Ray Neilson ? 73 00:05:43,704 --> 00:05:45,914 Cea mai înfricoşătoare persoană pe care am văzut-o. 74 00:05:45,994 --> 00:05:47,954 Dificilă, într-adevăr. 75 00:05:48,164 --> 00:05:49,994 Ce vede Doug la ea ? 76 00:05:50,204 --> 00:05:53,914 S-ar putea pune întrebarea "ce vede Trudy la Doug ?". 77 00:05:54,084 --> 00:05:56,964 Aşteaptă să moară ca să moştenească ferma ? 78 00:05:57,494 --> 00:05:58,624 Clasica materialistă. 79 00:05:58,794 --> 00:06:01,624 Mi-e greu să-mi închipui că Doug Randall e o mină de aur. 80 00:06:01,794 --> 00:06:06,834 Mâine ar trebui să aflu de la Gina ora decesului, dacă nu şi cauza. 81 00:06:06,994 --> 00:06:09,124 Vorbeşte cu Tamati, vezi ce are de zis ! 82 00:06:09,334 --> 00:06:10,874 Să aflăm informații despre victimă. 83 00:06:11,044 --> 00:06:13,004 "Cine are de câştigat de pe urma morții lui Philip ?" 84 00:06:13,204 --> 00:06:14,834 ar putea fi o întrebare bună. 85 00:06:14,954 --> 00:06:17,664 Cine îi moşteneşte proprietatea ? Mai are rude în viață ? 86 00:06:17,834 --> 00:06:21,374 Fostă soție, parteneră, copii, frate geamăn, surori ? 87 00:06:21,544 --> 00:06:23,504 Ce zici de asta ? 88 00:06:23,664 --> 00:06:26,834 E folosită la pescuit atunci când nu legi cu ea cadavre de pari. 89 00:06:27,164 --> 00:06:30,544 Cu lansetă sau la muscă ? Cine o face ? 90 00:06:30,744 --> 00:06:33,124 Şi întreabă dacă era ADN pe ea. 91 00:06:47,414 --> 00:06:51,704 Ştiu că Doug şi Philip s-au certat rău cu o zi înainte să fie găsit. 92 00:06:51,914 --> 00:06:54,584 - Cât de rău ? - Rău. 93 00:06:54,794 --> 00:06:56,794 Dacă ar fi fost mai puțin rău, aş fi spus "puțin". 94 00:06:58,704 --> 00:07:01,084 Presupun că vrei să ştii despre ce-a fost vorba. 95 00:07:01,244 --> 00:07:03,914 - Ar fi de ajutor. - N-am auzit cu urechile mele. 96 00:07:04,164 --> 00:07:06,914 - Dar cine ? - N-ar fi încântat că-ți spun. 97 00:07:07,084 --> 00:07:11,584 - Deci nu soția ta. - Nu. Soția mea a murit. 98 00:07:15,994 --> 00:07:20,164 Martorul tău ți-a spus în legătură cu ce s-au certat ? 99 00:07:20,374 --> 00:07:24,754 Nu. Dar ar fi putut fi multe lucruri. 100 00:07:25,704 --> 00:07:28,874 Erau multe "raru" aici. 101 00:07:29,374 --> 00:07:33,664 - "Raru" ? - Neînțelegeri, certuri. 102 00:07:34,084 --> 00:07:36,164 - Pentru ce ? - Diverse. 103 00:07:36,334 --> 00:07:40,004 - Poți fi mai explicit ? - Da. Dar n-o s-o fac. 104 00:07:40,204 --> 00:07:42,584 Prea multe de pierdut. 105 00:07:43,584 --> 00:07:47,164 Philip Henderson şi Doug Randall se urau ? 106 00:07:48,294 --> 00:07:49,874 Da, se poate spune şi aşa. 107 00:07:50,044 --> 00:07:54,834 - Dar între tine şi Philip Henderson ? - Nu. Nu Philip era problema. 108 00:07:54,954 --> 00:07:56,584 Dar cine ? 109 00:07:58,834 --> 00:08:02,834 Cred că am spus destul. Ți-am zis, am prea multe de pierdut. 110 00:08:02,994 --> 00:08:05,494 - Trebuie neapărat să aflu. - O să fii şocată. 111 00:08:05,704 --> 00:08:07,584 - Pune-mă la încercare. - Nu. 112 00:08:07,704 --> 00:08:12,784 Când o să conectez asta la gard, o să fii electrocutată. 113 00:08:15,414 --> 00:08:17,664 Trebuie să mut animalele, deci... 114 00:08:17,874 --> 00:08:19,994 Aş vrea să continuăm discuția mai târziu. 115 00:08:20,244 --> 00:08:23,954 Sigur, cum vrei. Eu nu plec nicăieri. 116 00:08:25,454 --> 00:08:29,494 Tu şi Doug Randall vă urâți ? 117 00:08:35,664 --> 00:08:38,124 - A fost otrăvit ? - Există indicii. 118 00:08:38,244 --> 00:08:40,374 Nu ştiu dacă a fost intenționat. 119 00:08:40,584 --> 00:08:42,794 S-ar putea să fi înghițit un fel de toxină. 120 00:08:42,914 --> 00:08:45,874 - Ceva ce a mâncat ? - Poate. 121 00:08:46,084 --> 00:08:49,914 Şi apoi s-a legat singur de par ca să arate ca o sperietoare ? 122 00:08:49,994 --> 00:08:53,074 Depinde cât de rău şi cât de rapid a fost răpus de toxină. 123 00:08:53,334 --> 00:08:56,004 - Era o glumă. - Ştiu. 124 00:08:56,664 --> 00:08:59,914 Nu renunța la serviciu, Mike. Viața de comediant e grea. 125 00:09:00,044 --> 00:09:03,504 În Rusia, e o diferență foarte mică între comedie şi moarte. 126 00:09:03,624 --> 00:09:05,834 Cei mai mulți comedianți ajung în puşcărie. 127 00:09:07,704 --> 00:09:09,454 Ce fel de toxine ? 128 00:09:09,584 --> 00:09:11,914 Trimit la laborator probe de sânge şi de țesut 129 00:09:12,044 --> 00:09:13,964 şi aşteptăm rezultatul testului toxicologic. 130 00:09:14,084 --> 00:09:17,504 - Ora morții ? - Greu de spus cu exactitate. 131 00:09:17,624 --> 00:09:18,994 Cu aproximație. 132 00:09:19,294 --> 00:09:21,624 Judecând după conținutul stomacului, 133 00:09:21,744 --> 00:09:25,164 cu cel puțin opt ore înainte să fie găsit. 134 00:09:25,294 --> 00:09:29,374 - Şi cel mult ? - Poate 24 de ore. 135 00:09:31,294 --> 00:09:35,544 - Ce avea în stomac ? - Părea să fie pâine integrală. 136 00:09:35,664 --> 00:09:37,744 Şi chiar multă. 137 00:09:37,874 --> 00:09:41,544 Dacă nu l-a ucis toxina, l-a omorât excesul de fibre. 138 00:09:43,914 --> 00:09:44,914 Sims. 139 00:09:45,084 --> 00:09:47,414 Tamati Taylor a spus că Doug Randall şi Trudy Neilson 140 00:09:47,494 --> 00:09:48,744 sunt vecini de coşmar. 141 00:09:48,874 --> 00:09:51,454 Ar trebui să se numească "Vandal", nu Randall. 142 00:09:51,584 --> 00:09:53,584 - De ce ? Ce au făcut ? - Sunt egoişti. 143 00:09:53,704 --> 00:09:56,334 Profită de orice e în preajmă, oricare ar fi situația. 144 00:09:56,454 --> 00:09:57,664 În ce sens ? 145 00:09:57,794 --> 00:10:00,544 - Mi-au furat regina ! - Ce ? 146 00:10:00,664 --> 00:10:02,374 Cresc albine. 147 00:10:02,494 --> 00:10:05,034 Se potrivesc foarte bine. 148 00:10:05,164 --> 00:10:08,494 Doug şi Trudy. Duoul toxic. 149 00:10:08,624 --> 00:10:12,164 - Aşa a spus ? Duoul toxic ? - Da. De ce ? 150 00:10:12,294 --> 00:10:15,464 Rezultatul preliminar pentru cauza morții a fost otrava. 151 00:10:15,584 --> 00:10:21,084 Am înțeles. Tamati a spus că Philip şi Doug Randall s-au certat rău 152 00:10:21,414 --> 00:10:24,244 pe la ora 16:00, în ziua dinaintea morții lui. 153 00:10:24,374 --> 00:10:26,374 - Despre ce ? - Tamati n-a auzit. 154 00:10:26,794 --> 00:10:28,464 Dar ştie pe cineva care a auzit. 155 00:10:28,584 --> 00:10:32,374 Cine e martorul, Tamati ? Putem merge la secție dacă vrei. 156 00:10:32,494 --> 00:10:33,784 Nepotul meu a auzit ceva. 157 00:10:33,914 --> 00:10:36,914 Montează o pompă de apă lângă gardul separator. 158 00:10:37,994 --> 00:10:39,574 Kahu. 159 00:10:39,704 --> 00:10:42,744 Kahu Taylor ? Ia legătura cu el ! 160 00:10:46,414 --> 00:10:48,244 Smoko ? 161 00:10:50,494 --> 00:10:55,244 - Detectiv Sims. - Kahu ! Ne întâlnim din nou. 162 00:10:57,874 --> 00:11:00,544 Unchiul tău Tamati mi-a sugerat să vorbesc cu tine. 163 00:11:02,084 --> 00:11:04,584 - Ai adus ceva copt ? - Nu. 164 00:11:04,704 --> 00:11:06,994 Atunci, ar trebui să înveți ce înseamnă "smoko". 165 00:11:07,834 --> 00:11:10,584 Pun de cafea. Proprietarul a zis că e în regulă. 166 00:11:10,704 --> 00:11:12,784 Mă duc să mă spăl. 167 00:11:18,914 --> 00:11:22,754 - Ai un adevărat talent. - Ce anume ? 168 00:11:22,914 --> 00:11:26,204 Să faci cafeaua să aibă gust de ceai. 169 00:11:26,744 --> 00:11:29,164 - E cafea. - Sigur. 170 00:11:29,414 --> 00:11:32,374 - Am pus cafea. - Dacă spui tu. 171 00:11:33,334 --> 00:11:35,294 - Mie mi se pare bună. - Da, e bună. 172 00:11:35,374 --> 00:11:36,994 Abia aştept să mănânc ceva copt de tine. 173 00:11:37,084 --> 00:11:41,334 - Nu coc. Nu e genul meu. - Nici al meu. 174 00:11:43,624 --> 00:11:46,754 Unchiul tău a spus că lucrai la pompa de apă 175 00:11:46,874 --> 00:11:50,914 când i-ai auzit pe Philip Henderson şi pe Doug Randall certându-se. 176 00:11:50,994 --> 00:11:55,874 - N-am nicio legătură. - Ce ai văzut sau auzit, Kahu ? 177 00:11:57,124 --> 00:11:59,664 N-am auzit tot, dar era ceva serios. 178 00:11:59,794 --> 00:12:01,754 Veniți aici, ticăloşilor ! 179 00:12:03,954 --> 00:12:05,914 Philip țipa la Doug şi la Trudy. 180 00:12:06,044 --> 00:12:08,174 "Ticăloşilor !" 181 00:12:08,334 --> 00:12:11,214 - Despre ce era vorba ? - Nu sunt sigur. 182 00:12:11,704 --> 00:12:15,124 Apoi Doug a coborât din camionetă şi s-a proptit în fața lui Philip. 183 00:12:15,244 --> 00:12:17,454 Păreau că se iau la bătaie, 184 00:12:17,584 --> 00:12:20,294 până când Trudy i-a strigat lui Doug să urce înapoi în maşină. 185 00:12:20,414 --> 00:12:23,664 Apoi Trudy l-a amenințat pe Philip că dă cu maşina peste el. 186 00:12:23,794 --> 00:12:26,874 - Eşti sigur ? - Da, am auzit bine asta. 187 00:12:27,454 --> 00:12:30,704 Dă-te la o parte, slăbănogule, sau o să ajungi o mortăciune ! 188 00:12:33,244 --> 00:12:37,244 - Mortăciune ? - Şi acum e mort, nu ? 189 00:12:39,334 --> 00:12:41,914 Singura rudă a lui Philip e un frate, Thomas. 190 00:12:42,044 --> 00:12:46,084 Locuieşte în oraş. L-am sunat. Fusese anunțat deja. 191 00:12:46,204 --> 00:12:48,414 - De cine ? - N-a spus. 192 00:12:48,544 --> 00:12:50,544 Dar vine încoace. 193 00:12:50,664 --> 00:12:55,124 Din ce spune Gina, moartea a survenit între opt şi 24 de ore 194 00:12:55,244 --> 00:12:56,494 înainte să fie găsit. 195 00:12:56,624 --> 00:13:02,914 Înseamnă că a murit între cearta cu Doug şi a doua zi dimineață. 196 00:13:02,994 --> 00:13:07,164 Pare să fi luat micul-dejun. Vasele din chiuvetă. Pâinea prăjită. 197 00:13:07,294 --> 00:13:10,794 Trebuie să aflăm ce a făcut Philip în acest interval. 198 00:13:10,914 --> 00:13:13,254 De seara târziu, până dimineață devreme. 199 00:13:13,374 --> 00:13:15,374 - N-ar trebui să fie greu. - Ce vrei să spui ? 200 00:13:15,454 --> 00:13:18,744 Locuia singur, dar nu era singur, dacă ştiți ce zic. 201 00:13:18,874 --> 00:13:21,914 - De fapt, avea o iubită. - Ce ? 202 00:13:22,994 --> 00:13:24,874 - Nu pe tine. - Nu. 203 00:13:24,954 --> 00:13:29,204 Dar am o prietenă care era foarte apropiată de Philip. 204 00:13:29,334 --> 00:13:30,754 - Cine ? - Dahlia Freyberg. 205 00:13:30,874 --> 00:13:33,414 - Patroana de la Sage Locust. - Mâncare crudă. 206 00:13:33,544 --> 00:13:35,254 Burgeri cu salată şi lapte cu quinoa. 207 00:13:35,374 --> 00:13:37,334 Mă duc să vorbesc cu ea. 208 00:13:37,914 --> 00:13:40,874 Trebuie să stăm de vorbă cu Doug Randall şi cu Trudy Neilson, 209 00:13:40,954 --> 00:13:42,954 poate aflăm de ce s-au certat. 210 00:13:43,084 --> 00:13:45,214 Da. Şi dacă l-a amenințat sau nu. 211 00:13:45,334 --> 00:13:47,834 - Îi aduc aici ? - Nu. 212 00:13:47,914 --> 00:13:49,794 Să fie ceva neoficial. 213 00:13:49,914 --> 00:13:52,544 Îi interogăm separat şi comparăm informațiile. 214 00:13:52,664 --> 00:13:56,284 - Nu vorbesc eu cu Trudy. - De ce ? Îți țâțâie fundul ? 215 00:13:57,494 --> 00:14:01,454 - Scuze. Țâțâie... - Nu contează. 216 00:14:02,994 --> 00:14:04,954 Du-te la treabă ! 217 00:14:06,204 --> 00:14:07,204 Țâțâie... 218 00:14:24,494 --> 00:14:27,744 Bună, Dahlia ! Eu sunt. Sunt afară. 219 00:14:30,164 --> 00:14:31,874 Bună ! 220 00:14:35,744 --> 00:14:37,914 Intră ! 221 00:14:39,494 --> 00:14:40,494 ÎNCHIS PENTRU DECES 222 00:14:43,664 --> 00:14:45,494 Îți place kombucha ? 223 00:14:45,874 --> 00:14:48,914 E făcută cu apă de pe o insulă din Patagonia. 224 00:14:49,494 --> 00:14:50,914 Mulțumesc. 225 00:14:57,994 --> 00:15:01,574 Deci cum te simți ? 226 00:15:02,874 --> 00:15:05,204 Sunt bine. 227 00:15:06,414 --> 00:15:09,664 Nu chiar bine... 228 00:15:10,624 --> 00:15:12,334 Îngrozitor, sincer. 229 00:15:12,544 --> 00:15:17,294 Cred că totul se întâmplă cu un motiv. Dar asta... 230 00:15:17,914 --> 00:15:21,044 - Îmi pare foarte rău. - Da... 231 00:15:22,244 --> 00:15:26,034 Tocmai când Philip voia să se aşeze la casa lui. 232 00:15:26,164 --> 00:15:28,294 Aveam atâtea planuri... 233 00:15:28,414 --> 00:15:32,494 - De când erați... - De opt luni. Dar era ceva serios. 234 00:15:32,624 --> 00:15:34,954 Chiar ne-am făcut inele ca simbol al angajamentului nostru. 235 00:15:36,164 --> 00:15:37,454 Ce frumos ! 236 00:15:37,584 --> 00:15:40,084 Al lui e identic. 237 00:15:41,374 --> 00:15:44,794 Noi nu aveam conceptul ăsta cu logodna... 238 00:15:47,044 --> 00:15:52,004 Ştiu că e greu, dar, ca să înțelegem ce s-a întâmplat cu Philip, 239 00:15:52,124 --> 00:15:55,834 trebuie să ştim ce-a făcut în noaptea dinainte să moară. 240 00:15:59,584 --> 00:16:01,504 A fost aici, cu mine. 241 00:16:01,624 --> 00:16:05,834 Am închis uşile, am tras perdelele 242 00:16:05,914 --> 00:16:09,584 şi am avut o mică cină festivă. 243 00:16:09,704 --> 00:16:11,244 Pentru ce ? 244 00:16:11,374 --> 00:16:13,664 Se părea că aveam banii pentru investiție. 245 00:16:13,794 --> 00:16:14,874 Ce investiție ? 246 00:16:14,914 --> 00:16:16,584 În magazinul online de produse ecologice 247 00:16:16,704 --> 00:16:18,664 pe care Philip urma să-l aprovizioneze. 248 00:16:18,794 --> 00:16:23,874 Aşa că am luat cina şi am băut o sticlă din vinul lui. 249 00:16:26,874 --> 00:16:33,504 E cam ciudat, dar credem că Philip a fost otrăvit. 250 00:16:33,624 --> 00:16:37,204 Nu se poate. Philip avea mare grijă de corpul lui. 251 00:16:37,544 --> 00:16:40,624 - Ştiu, dar cina... - A fost doar o salată. 252 00:16:40,744 --> 00:16:44,124 Nişte resturi de la cafenea, dar încă proaspete. 253 00:16:44,874 --> 00:16:47,124 Stai ! Ce insinuezi ? 254 00:16:47,244 --> 00:16:48,664 Trebuie luat totul în calcul. 255 00:16:48,794 --> 00:16:50,914 Şi eu am mâncat aceleaşi lucruri. 256 00:16:51,044 --> 00:16:55,464 Şi n-a dat niciun semn că s-ar fi simțit rău. Dimpotrivă. 257 00:16:56,334 --> 00:17:00,124 - Philip era un iubit extraordinar. - Sigur. 258 00:17:02,414 --> 00:17:05,204 Deci Philip a petrecut noaptea aici, cu tine ? 259 00:17:05,334 --> 00:17:12,164 Da, sus, în apartament. A plecat în zori înapoi la fermă. 260 00:17:12,334 --> 00:17:14,754 Întotdeauna se trezea devreme. 261 00:17:14,874 --> 00:17:17,914 Poate că l-a aşteptat cineva acolo. 262 00:17:20,084 --> 00:17:25,164 Philip mă iubea. Cu adevărat. 263 00:17:26,834 --> 00:17:28,664 Dacă Philip a fost otrăvit, 264 00:17:28,794 --> 00:17:31,374 e puțin probabil să fi fost de la cina cu Dahlia. 265 00:17:31,494 --> 00:17:35,874 Şi-a petrecut noaptea cu ea şi n-a părut să se simtă rău. 266 00:17:38,044 --> 00:17:41,044 - N-a fost inhibat ? - Nu. Dimpotrivă, se pare. 267 00:17:41,744 --> 00:17:43,994 Dacă a fost otrăvit, a fost ceva de la micul-dejun. 268 00:17:44,124 --> 00:17:46,994 Aşteptăm raportul testului toxicologic din casa lui Philip. 269 00:17:47,124 --> 00:17:49,914 Mă duc să mai arunc o privire, poate ne-a scăpat ceva. 270 00:17:50,084 --> 00:17:51,294 Bine. 271 00:18:01,244 --> 00:18:03,704 Ai venit să spionezi, nu ? 272 00:18:03,834 --> 00:18:05,794 Mă gândeam să vorbim puțin despre vecinul tău. 273 00:18:07,164 --> 00:18:09,794 Fermierul decedat. 274 00:18:10,244 --> 00:18:12,374 Am avut foarte puțin de-a face cu el. 275 00:18:12,494 --> 00:18:15,164 Dar te-ai certat cu el cu o zi înainte să moară. 276 00:18:15,244 --> 00:18:17,244 - De unde ştii ? - A fost aşa sau nu ? 277 00:18:17,334 --> 00:18:18,914 Văd unde vrei să ajungi. 278 00:18:19,044 --> 00:18:21,754 M-am certat cu Henderson, el a fost găsit mort, 279 00:18:21,874 --> 00:18:23,794 iar eu o să fiu acuzat că l-am omorât. 280 00:18:23,914 --> 00:18:26,254 - Deci aşa a fost. - Am avut un schimb de replici. 281 00:18:26,454 --> 00:18:27,914 Ce replici ? 282 00:18:28,044 --> 00:18:30,544 - M-a acuzat că i-am stricat recolta. - Cum ? 283 00:18:30,704 --> 00:18:32,034 Ce naiba vrei ? 284 00:18:32,164 --> 00:18:34,454 Insecticidele tale mi-au stricat recolta. 285 00:18:34,584 --> 00:18:35,714 Zău ? Dovedeşte ! 286 00:18:35,834 --> 00:18:37,454 N-o să mai primesc certificatul ecologic. 287 00:18:37,624 --> 00:18:41,454 - Cum o să mai fac bani ? - De aia n-ai plătit la cârciumă ? 288 00:18:41,584 --> 00:18:45,044 - Fiindcă mă jecmăniți voi... - Vezi cum vorbeşti cu soția mea ! 289 00:18:45,164 --> 00:18:46,374 Avea tupeu. 290 00:18:46,494 --> 00:18:47,994 Am tot dreptul să am grijă de terenul meu 291 00:18:48,124 --> 00:18:49,954 şi să încerc să-mi câştig şi eu existența. 292 00:18:50,084 --> 00:18:53,164 - Cu ce ai stropit ? - Cu nimic încă. 293 00:18:53,294 --> 00:18:55,794 Nu sezonul ăsta. Aveam de gând s-o fac. 294 00:18:55,914 --> 00:18:58,914 - I-ai spus asta lui Philip ? - Nu-i datoram nicio explicație. 295 00:18:58,994 --> 00:19:00,704 Acum că e mort, sigur nu. 296 00:19:00,794 --> 00:19:02,794 Dar de ce l-ai lăsat să creadă că tu ai făcut-o ? 297 00:19:02,874 --> 00:19:06,044 - Nu-mi pasă ce credea el. - Bine. 298 00:19:06,414 --> 00:19:08,584 Dacă s-a stropit cu ceva, putea să vină de oriunde, 299 00:19:08,704 --> 00:19:12,624 de pe o rază de trei-patru kilometri, în funcție de vânt. 300 00:19:12,994 --> 00:19:15,204 - Era furios ? - Foarte. 301 00:19:15,334 --> 00:19:17,714 Dar ai coborât din maşină şi i-ai făcut scandal. 302 00:19:18,914 --> 00:19:22,504 - De unde ştii toate astea ? - Contează ? 303 00:19:22,664 --> 00:19:25,834 Nu, fiindcă altceva nu mai scoți de la mine. 304 00:19:28,544 --> 00:19:31,964 - Ce-i aia ? - Proprietatea lui Trudes. 305 00:19:32,084 --> 00:19:36,084 Dacă vrei să intri acolo, trebuie să-i ceri voie. 306 00:19:36,624 --> 00:19:40,914 N-are rost s-o deranjăm. Arunc o privire. 307 00:19:42,544 --> 00:19:45,544 - Ai mandat ? - O să fac rost. 308 00:19:52,414 --> 00:19:57,244 - Are câțiva stupi. E un hobby. - Laşi stupii pe mâna ei ? 309 00:19:57,374 --> 00:20:00,754 O pasionează şi mai respir şi eu, dacă ştii ce zic. 310 00:20:00,874 --> 00:20:02,504 Poftim ? 311 00:20:03,204 --> 00:20:06,624 - Ai o femeie de treabă, băiete ? - Da. 312 00:20:07,914 --> 00:20:10,374 Suntem nişte norocoşi. 313 00:20:12,494 --> 00:20:17,664 Păsările şi albinele. Ceva ce nu se schimbă niciodată. 314 00:20:18,624 --> 00:20:23,044 - Putem să rămânem la albine ? - Da... 315 00:20:23,494 --> 00:20:25,994 Oamenii cred că e uşor să te ocupi de ele. Nu-i aşa. 316 00:20:26,124 --> 00:20:27,544 Eu prefer animalele. 317 00:20:27,664 --> 00:20:31,704 - Ce are ăsta deosebit ? - Nu ştiu. Întreab-o pe Trudes ! 318 00:20:32,204 --> 00:20:35,374 Poate că e ceva dubios sau altceva decât manuka. 319 00:20:35,494 --> 00:20:37,284 Întotdeauna îmi spune de manuka. 320 00:20:37,414 --> 00:20:40,374 Că-mi scade colesterolul, prostii din astea... 321 00:20:40,494 --> 00:20:42,204 Dar e bună cu whisky. 322 00:20:45,664 --> 00:20:50,584 - E treabă serioasă. - Da. E un hobby grozav pentru ea. 323 00:20:51,124 --> 00:20:53,914 Nu-i place să se ocupe de altceva la fermă. 324 00:20:53,994 --> 00:20:56,374 - Nu ? - Nu. 325 00:20:56,954 --> 00:20:58,624 Pământul ăsta e greu de lucrat. 326 00:20:58,744 --> 00:21:00,704 Trudeşti din greu pentru fiecare bănuț. 327 00:21:00,834 --> 00:21:04,544 - Philip Henderson era împotrivă ? - Nu era fermier. 328 00:21:04,664 --> 00:21:05,834 Dar ce era ? 329 00:21:05,914 --> 00:21:08,834 Un orăşean afurisit care cocheta cu asta. 330 00:21:09,704 --> 00:21:12,954 Nu deosebea o fermă de o groapă în pământ. 331 00:21:33,294 --> 00:21:36,834 Are proprietăți vindecătoare. Pari să ai nevoie. 332 00:21:36,914 --> 00:21:39,624 - Mulțumesc. - Cu ce te pot ajuta ? 333 00:21:42,954 --> 00:21:45,204 - Mersi, Trudy. - Cu plăcere, Larry. 334 00:21:46,834 --> 00:21:50,584 - Aş vrea să-ți pun câteva întrebări. - Şi eu aş vrea să câştig la loto. 335 00:21:50,704 --> 00:21:52,994 - Nu durează mult. - Trebuie să fac curățenie. 336 00:21:53,124 --> 00:21:54,704 Da ? 337 00:21:56,084 --> 00:21:57,834 Bine. 338 00:21:59,124 --> 00:22:01,624 Mersi, iubitule. Pa ! 339 00:22:01,744 --> 00:22:05,704 Era Dougie. Întrebările alea... Tocmai i le-a pus partenerul tău. 340 00:22:05,834 --> 00:22:07,294 Am nevoie de confirmarea ta. 341 00:22:07,454 --> 00:22:09,414 O să confirm că nu am altceva de spus. 342 00:22:09,544 --> 00:22:12,674 Eu şi Dougie nu spunem acelaşi lucru de două ori. 343 00:22:15,914 --> 00:22:17,704 Zâmbeşte, dnă detectiv ! 344 00:22:17,834 --> 00:22:19,914 De la Toad and Lion, pariorii pleacă fericiți. 345 00:22:19,994 --> 00:22:21,784 E o experiență care te inspiră. 346 00:22:21,914 --> 00:22:24,164 Sora ta trăieşte periculos, Ray. 347 00:22:24,704 --> 00:22:27,954 - Ce-a făcut ? - Mai bine zis ce n-a făcut. 348 00:22:28,084 --> 00:22:30,664 Trebuie să ne ajute în anchetă. Nu noi suntem oamenii răi. 349 00:22:30,794 --> 00:22:35,464 Treaba aia oribilă cu vecinul ei e a naibii de stresantă. 350 00:22:35,584 --> 00:22:38,624 E suficient ca să tulbure şi o femeie tare ca Trudy. 351 00:22:38,914 --> 00:22:40,204 Lasă-mă să vorbesc cu ea ! 352 00:22:40,334 --> 00:22:43,214 Nu e chiar aşa de speriat. Crede-mă. 353 00:22:43,664 --> 00:22:45,414 De cele mai multe ori. 354 00:22:45,544 --> 00:22:47,874 Am vrut să spun că Dougie e foarte sincer, 355 00:22:47,954 --> 00:22:50,334 iar eu susțin tot ce v-a spus. 356 00:22:50,454 --> 00:22:54,994 Am înțeles că l-ai amenințat pe Philip în ziua aia, pe alee. 357 00:22:57,624 --> 00:23:00,544 "Dă-te la o parte, slăbănogule, sau ajungi o mortăciune !" 358 00:23:00,664 --> 00:23:02,834 - Nu Dougie ți-a spus asta. - E adevărat ? 359 00:23:02,914 --> 00:23:06,044 Voiam doar să se dea la o parte. N-a fost în pericol. 360 00:23:06,584 --> 00:23:08,664 Era pe pământul nostru, blocându-ne aleea 361 00:23:08,794 --> 00:23:10,464 şi făcând acuzații false. 362 00:23:10,584 --> 00:23:13,464 - Despre ce ? - Confirm tot ce v-a spus Dougie. 363 00:23:13,584 --> 00:23:17,464 Acum, gata. Am treabă. 364 00:23:21,874 --> 00:23:23,834 E corect, nu ? 365 00:23:44,664 --> 00:23:46,414 Eşti fratele lui Philip, presupun. 366 00:23:46,544 --> 00:23:50,424 Uşor de ghicit, chiar şi pentru un detectiv. 367 00:23:50,544 --> 00:23:52,004 Presupun că asta eşti. 368 00:23:52,124 --> 00:23:55,414 - Inspector Mike Shepherd. - Thomas Henderson. 369 00:23:55,544 --> 00:23:58,754 Din păcate, tehnicienii criminalişti încă n-au terminat în casă. 370 00:23:59,914 --> 00:24:03,664 - O să-mi iau o cameră în Riverstone. - Brokenwood e mai aproape. 371 00:24:03,794 --> 00:24:05,374 Sunt hoteluri în Brokenwood ? 372 00:24:05,494 --> 00:24:08,704 Şi curent electric, televiziune. Chiar şi apă curentă. 373 00:24:08,834 --> 00:24:12,334 Bănuiesc că nu prea ți-ai vizitat fratele. 374 00:24:12,874 --> 00:24:16,584 - Nu. N-am înțeles niciodată. - Ce anume ? 375 00:24:17,294 --> 00:24:20,714 Faptul că Philip a lăsat oraşul şi a venit aici, 376 00:24:20,834 --> 00:24:22,914 treaba asta cu ferma. 377 00:24:22,994 --> 00:24:25,374 - Aveam aceeaşi moştenire genetică. - Clar. 378 00:24:25,494 --> 00:24:28,914 Aceeaşi educație, aceeaşi şcoală, diplome identice în comerț. 379 00:24:29,914 --> 00:24:35,994 Dar el a ales să trăiască în sălbăticie. Să fie bio. 380 00:24:36,744 --> 00:24:38,124 În timp ce tu... 381 00:24:38,244 --> 00:24:40,284 - Eu ? - Cu ce te ocupi ? 382 00:24:40,744 --> 00:24:44,074 - Tom ? - Niciodată "Tom". Doar "Thomas". 383 00:24:44,544 --> 00:24:47,754 Deci, Thomas, cu ce te ocupi ? 384 00:24:48,544 --> 00:24:53,544 Sunt pețitor. Lucrez în finanțe. 385 00:24:53,994 --> 00:24:56,374 Aduc părțile la discuții, închei acorduri. 386 00:24:56,494 --> 00:24:57,914 Fac oamenii fericiți. 387 00:24:57,994 --> 00:25:00,494 - Pare satisfăcător. - Foarte. 388 00:25:00,624 --> 00:25:03,704 Cum ai aflat de moartea lui Philip ? 389 00:25:03,834 --> 00:25:06,914 De la iubita lui, care are cafeneaua bio. Delia. 390 00:25:07,084 --> 00:25:08,374 Dahlia. 391 00:25:08,454 --> 00:25:10,284 - M-a sunat. - Ieri ? 392 00:25:10,414 --> 00:25:13,994 Mai aveam ceva treburi, dar am venit cât am putut de repede. 393 00:25:14,414 --> 00:25:16,834 Am venit să mă ocup de tot ce trebuie. 394 00:25:16,914 --> 00:25:19,334 Se pare că e un fel de slujbă de pomenire şi... 395 00:25:19,874 --> 00:25:21,584 Şi ? 396 00:25:21,704 --> 00:25:23,994 O să fac tot ce e necesar. 397 00:25:25,334 --> 00:25:28,664 Am înțeles că eşti singura lui rudă. 398 00:25:29,544 --> 00:25:31,424 N-am avut prea mult timp unul pentru celălalt, 399 00:25:31,544 --> 00:25:33,874 dar nu mai era nimeni altcineva. 400 00:25:36,294 --> 00:25:39,424 - Vrei să-l vezi ? - Pe Philip ? 401 00:25:39,834 --> 00:25:41,914 Corpul lui e la morgă. 402 00:25:42,044 --> 00:25:43,584 Chiar e necesar ? 403 00:25:45,704 --> 00:25:48,334 Nu, l-am identificat. 404 00:25:48,834 --> 00:25:52,004 Atunci, cred că refuz. 405 00:25:52,664 --> 00:25:56,204 Ar fi ca şi cum m-aş vedea pe mine mort. 406 00:26:06,914 --> 00:26:10,504 Vă mulțumesc că ați venit să ne amintim de Philip. 407 00:26:10,994 --> 00:26:13,574 Din păcate, trupul lui nu poate fi aici, 408 00:26:13,704 --> 00:26:16,784 fiindcă medicul legist nu a stabilit cauza morții încă, 409 00:26:16,914 --> 00:26:20,204 dar sunt sigură că spiritul lui e aici. 410 00:26:20,494 --> 00:26:22,494 Doamne... 411 00:26:22,624 --> 00:26:25,624 - Parcă e fantoma lui. - Puțin respect, băieți. 412 00:26:25,744 --> 00:26:28,624 Scuzați-mă. Sunt fratele lui Thomas. 413 00:26:28,744 --> 00:26:31,494 - Bună, sunt Thomas. - Doamne ! 414 00:26:32,294 --> 00:26:34,584 Philip n-a spus niciodată... 415 00:26:34,704 --> 00:26:37,624 A zis că sunteți gemeni, 416 00:26:37,744 --> 00:26:41,954 dar la telefon păreai atât de diferit şi nu mi-am dat seama... 417 00:26:42,124 --> 00:26:43,754 Da, suntem identici. 418 00:26:43,874 --> 00:26:45,994 Îmi pare rău, ştiu că trebuie să fie tulburător. 419 00:26:46,124 --> 00:26:50,124 - Iartă-mă, ar trebui să... - Nu, te rog. Continuă ! 420 00:26:56,794 --> 00:27:01,164 Philip era generos şi bun... 421 00:27:05,794 --> 00:27:09,964 Ar fi un moment bun, dacă cineva are ceva de spus. 422 00:27:10,084 --> 00:27:11,914 Puteți s-o faceți. 423 00:27:17,334 --> 00:27:22,834 Eu şi Philip nu ne-am înțeles prea bine, dar mi-a fost vecin. 424 00:27:22,914 --> 00:27:27,584 Iar dacă vecinii nu-şi poartă de grijă unii altora, ce ne rămâne ? 425 00:27:28,124 --> 00:27:34,204 Astea fiind spuse, Trudes vă invită pe toți la Toad and Lion 426 00:27:34,334 --> 00:27:36,504 pentru o mică pomenire, 427 00:27:36,624 --> 00:27:41,914 iar dna Marlowe a făcut rulouri cu brânză. 428 00:27:41,994 --> 00:27:48,324 Dacă cineva vrea să bea o bere, veniți acolo. Sunteți bineveniți. 429 00:27:48,454 --> 00:27:51,244 Mai bine decât lintea de la Sage Locust. 430 00:27:51,704 --> 00:27:54,584 Vor să-l facă pe fratele lui bogat să-i achite datoriile. 431 00:27:54,744 --> 00:27:58,534 Puțină compasiune, Taylor. Omul e mort. 432 00:28:03,794 --> 00:28:08,254 Dahlia, e o problemă dacă iau inelul lui Philip de la morgă ? 433 00:28:08,374 --> 00:28:10,794 - L-ar proba şi Thomas... - Nu ! 434 00:28:11,334 --> 00:28:12,544 Nicio problemă. 435 00:28:12,664 --> 00:28:19,204 Scuze, dar cred că n-ar fi bine să i-l luăm. Nici după moarte. 436 00:28:20,244 --> 00:28:22,824 Mă luați şi pe mine ? 437 00:28:22,914 --> 00:28:24,994 - Sigur. - Mulțumesc. 438 00:28:28,164 --> 00:28:31,744 Sunt foarte surprinsă să-l văd pe bărbatul acela aici. 439 00:28:32,664 --> 00:28:36,744 Ai veni la înmormântarea unui om pe care l-ai atacat în public ? 440 00:28:36,914 --> 00:28:37,914 Da ? 441 00:28:37,994 --> 00:28:40,784 La târgul fermierilor din Riverstone, săptămâna trecută. 442 00:28:40,914 --> 00:28:44,624 - Merge bine ? - Nu mă plâng. 443 00:28:45,664 --> 00:28:49,204 - Zici că mierea asta e bio ? - Da, domnule. 444 00:28:49,334 --> 00:28:53,664 Adică toate florile pe care se aşază albinele sunt bio ? 445 00:28:53,794 --> 00:28:56,084 - Aşa funcționează ? - Da, domnule. 446 00:28:56,954 --> 00:28:59,784 De unde ştiu albinele care flori de manuka sunt bio ? 447 00:28:59,914 --> 00:29:03,794 Domnule, ferma mea are certificat ecologic, cum bine ştiți. 448 00:29:03,914 --> 00:29:08,704 Deci albinele ştiu care pomi sunt pe pământul tău ? 449 00:29:08,834 --> 00:29:10,254 Ce insinuați, de fapt ? 450 00:29:10,374 --> 00:29:12,954 Albinele pot zbura până la trei-patru kilometri distanță. 451 00:29:13,084 --> 00:29:20,544 Poți garanta că nu ajung la flori de manuka non-bio ? 452 00:29:20,914 --> 00:29:23,834 Philip a spus "cum bine ştiți", deci îl cunoştea ? 453 00:29:23,914 --> 00:29:28,994 Da. Sunt sigură că s-au mai întâlnit. 454 00:29:29,124 --> 00:29:33,584 - E adevărat ? - Ce anume ? 455 00:29:34,244 --> 00:29:38,204 Că Philip Henderson a fost spânzurat, târât şi ciopârțit. 456 00:29:38,334 --> 00:29:40,374 Nu chiar. 457 00:29:42,414 --> 00:29:44,994 E o uşurare. Ar fi fost cam mizerie. 458 00:29:48,204 --> 00:29:54,374 Polietilenă, Dacron şi Dyneema. Cunoscut ca UHMWPE. 459 00:29:54,874 --> 00:29:57,334 E un fir monofilament pentru pescuitul la muscă. 460 00:29:57,454 --> 00:29:59,834 - Ceva ADN ? - E prea devreme. 461 00:29:59,914 --> 00:30:03,544 Dar se vedeau urme de sânge şi solzi. De la păstrăv, probabil. 462 00:30:04,994 --> 00:30:06,624 - Philip pescuia ? - Nu ştiu. 463 00:30:06,744 --> 00:30:08,624 Dar ştiu cine pescuieşte. 464 00:30:11,874 --> 00:30:14,204 Firul pe care l-am văzut era exact ca ăsta. 465 00:30:14,914 --> 00:30:17,914 Adu-l aici ! Doug trebuie să spună detaliat tot ce a făcut. 466 00:30:17,994 --> 00:30:20,034 E la priveghiul lui Henderson. 467 00:30:20,164 --> 00:30:23,244 - Nu te duci ? - S-a dus Sims. 468 00:30:24,494 --> 00:30:26,034 Ai pierdut ceva ? 469 00:30:26,164 --> 00:30:28,584 Mă uit după un mesaj transmis de degetul unui mort. 470 00:30:36,124 --> 00:30:39,834 - Ia-o mai încet ! - De ce ? 471 00:30:40,794 --> 00:30:42,334 Urăsc barul ăsta. 472 00:30:42,454 --> 00:30:44,284 Nu ne-a făcut niciodată să ne simțim bineveniți. 473 00:30:44,414 --> 00:30:47,624 Întotdeauna ne vorbea ca şi cum avea gura plină de sârmă ghimpată. 474 00:30:47,744 --> 00:30:51,744 - Nu doar cu voi făcea asta. - Părea să aibă ceva cu Philip. 475 00:30:51,874 --> 00:30:55,044 Am auzit de o notă la bar neplătită. 476 00:30:55,164 --> 00:30:58,744 - Contestată, nu neplătită. - Pentru ? 477 00:30:59,294 --> 00:31:01,874 Pulverizarea lui Doug a provocat haos. 478 00:31:01,954 --> 00:31:04,334 Nota neplătită a fost o chestiune de principiu. 479 00:31:04,454 --> 00:31:07,164 A fost o nimica toată față de cât l-a costat pe Philip. 480 00:31:07,294 --> 00:31:08,754 Acum uită-te la ea ! 481 00:31:08,874 --> 00:31:13,624 Face pe generoasa în fața lui Thomas şi a ticălosului de Sinclair. 482 00:31:14,244 --> 00:31:15,244 Dahlia ! 483 00:31:15,374 --> 00:31:18,374 Am încercat să nu vorbesc despre afaceri din respect față de Philip, 484 00:31:18,494 --> 00:31:21,494 dar, dacă vorbeşti cu el şi cu concurența noastră, 485 00:31:21,624 --> 00:31:23,124 n-o să fiu exclusă. 486 00:31:23,244 --> 00:31:26,624 Scuză-mă. Am crezut că am vorbit clar. 487 00:31:26,744 --> 00:31:29,874 - Ce anume ? - Philip e mort. 488 00:31:29,954 --> 00:31:32,494 Nu mai există "a noastră". 489 00:31:32,914 --> 00:31:36,294 Dar ferma e a ta. 490 00:31:36,664 --> 00:31:39,834 Pot să te ajut s-o administrezi şi putem păstra magazinul online. 491 00:31:39,914 --> 00:31:44,584 Eu lucrez în finanțe. Nu mă interesează ferma. 492 00:31:48,084 --> 00:31:49,624 Bună ! 493 00:31:49,744 --> 00:31:52,454 - Încă o bere, domnilor ? - Mulțumim. 494 00:31:53,044 --> 00:31:54,754 Probleme. 495 00:31:55,124 --> 00:31:58,584 - Doug e aici ? - A fost. A plecat. 496 00:31:58,994 --> 00:32:02,454 - S-a întors la fermă ? - Poate. 497 00:32:07,454 --> 00:32:08,624 Ticăloşii ! 498 00:32:08,744 --> 00:32:09,954 Ce zici să-ți fac o cafea ? 499 00:32:10,084 --> 00:32:13,914 Kristin, eşti o prietenă bună, dar faci o cafea oribilă. 500 00:32:16,044 --> 00:32:19,174 Am făcut greşeala să cred că, dacă arată ca Philip, 501 00:32:19,294 --> 00:32:21,124 Thomas e un om bun. 502 00:32:21,244 --> 00:32:24,034 În schimb, mă trădează cu producătorul de miere corporatist. 503 00:32:24,164 --> 00:32:25,414 Larry Sinclair ? 504 00:32:25,544 --> 00:32:29,044 Cum pot fi atât de diferiți doi oameni care arată la fel ? 505 00:32:34,244 --> 00:32:35,824 Poftim. 506 00:32:52,494 --> 00:32:54,494 Vreau să ştiu ce a pățit Philip. 507 00:32:54,874 --> 00:32:59,454 Cine l-a ucis ? Ce l-a ucis ? De ce ? 508 00:33:20,914 --> 00:33:22,914 Aş vrea să încerc şi eu într-o zi. 509 00:33:23,374 --> 00:33:25,084 E grozav pentru suflet. 510 00:33:25,544 --> 00:33:27,624 Era, până ai apărut tu. 511 00:33:27,744 --> 00:33:30,784 Cred că n-ai ştiut că a fost prima zi liberă în şase luni. 512 00:33:30,914 --> 00:33:33,294 Îmi cer scuze. 513 00:33:34,084 --> 00:33:37,084 - Ce fir foloseşti ? - Care dintre ele ? 514 00:33:37,454 --> 00:33:38,994 Cel principal, cred. 515 00:33:39,124 --> 00:33:42,584 - De ce vrei să ştii ? - Ți-am spus că vreau să încerc. 516 00:33:42,744 --> 00:33:46,244 Firul monofilament e bun, nu cel de fluorocarbon. 517 00:33:46,374 --> 00:33:49,664 - E mai uşor de azvârlit. - Bine de ştiut. 518 00:33:49,794 --> 00:33:53,754 Nu m-am născut ieri, băiete. Îți place să pescuieşti. 519 00:33:54,544 --> 00:33:56,044 Dar nu peşte. 520 00:33:56,834 --> 00:34:00,124 Cu un fir monofilament a fost legat Philip de par. 521 00:34:02,494 --> 00:34:07,744 - Te superi dacă vii la secție ? - Nu contează dacă mă supăr. 522 00:34:09,084 --> 00:34:10,914 Nu, băiete ? 523 00:34:12,954 --> 00:34:15,874 - Nu are inel ? - Nu. 524 00:34:16,994 --> 00:34:19,664 Dacă atunci când a plecat de la Dahlia, Philip avea inelul, 525 00:34:19,794 --> 00:34:22,254 apoi, când cadavrul lui a fost găsit, nu mai avea inelul, 526 00:34:22,374 --> 00:34:25,204 înseamnă că cel care are inelul acum e fie criminalul, 527 00:34:25,294 --> 00:34:27,504 fie ultima persoană care l-a văzut pe Philip în viață. 528 00:34:27,624 --> 00:34:32,754 Sau cineva a găsit cadavrul şi a luat inelul. 529 00:34:32,874 --> 00:34:34,794 Cine ar face asta ? 530 00:34:34,914 --> 00:34:37,704 Sau cine ar fi avut motiv să fie pe proprietatea lui Philip 531 00:34:37,834 --> 00:34:39,704 la ora aceea, dimineață ? 532 00:34:39,834 --> 00:34:43,124 - Alertez casa de amanet. - Şi Riverstone. Şi Tahuna Point. 533 00:34:43,244 --> 00:34:46,744 Cine l-a luat nu încerca să scape de el în Brokenwood. 534 00:34:46,874 --> 00:34:50,454 - Ai o poză cu inelul Dahliei ? - O să fac rost. 535 00:34:51,204 --> 00:34:55,244 De fapt, putem să nu-i spunem Dahliei că inelul lui Philip a dispărut ? 536 00:34:55,374 --> 00:34:56,624 Deocamdată ? 537 00:34:56,914 --> 00:35:00,494 E răvăşită din cauza durerii provocate de moartea lui Philip. 538 00:35:00,624 --> 00:35:04,914 Dar e şi şocată din cauza lui Thomas. 539 00:35:05,704 --> 00:35:06,744 A lui Thomas ? 540 00:35:06,874 --> 00:35:11,544 Spera că el va prelua parteneriatul pe care ea îl forma cu Philip. 541 00:35:12,914 --> 00:35:14,374 Şi el a refuzat ? 542 00:35:14,494 --> 00:35:18,914 Se pare că deja i-a vândut ferma lui Larry Sinclair. 543 00:35:18,994 --> 00:35:20,704 Interesant. 544 00:35:22,124 --> 00:35:25,664 Dna Marlowe l-a văzut pe Sinclair stricându-i vânzarea lui Philip 545 00:35:25,744 --> 00:35:27,994 la târgul fermierilor din Riverstone, săptămâna trecută. 546 00:35:28,124 --> 00:35:29,124 Cum ? 547 00:35:29,244 --> 00:35:31,784 S-a îndoit public de statutul ecologic al produselor lui Philip. 548 00:35:31,874 --> 00:35:35,914 A fost cam şocată când l-a văzut la slujbă cu fratele lui Philip. 549 00:35:36,044 --> 00:35:38,584 Şi la priveghi erau apropiați. 550 00:35:38,704 --> 00:35:41,494 Ar trebui să vorbesc cu Sinclair înainte să plece din oraş. 551 00:35:41,624 --> 00:35:45,704 Stă la Toad and Lion. Succes ! 552 00:35:45,834 --> 00:35:48,334 Mike Shepherd. Thomas ! 553 00:35:50,914 --> 00:35:52,754 Vin acum. 554 00:36:09,834 --> 00:36:14,954 - Larry. Mike Shepherd. - Noul proprietar al fermei. 555 00:36:15,454 --> 00:36:20,994 Veştile circulă repede. Nu eu sunt proprietarul, ci firma mea. 556 00:36:21,664 --> 00:36:23,914 Încă nu suntem proprietari. Se face succesiunea. 557 00:36:23,994 --> 00:36:26,374 Mai sunt de semnat nişte hârtii. 558 00:36:26,494 --> 00:36:29,074 Dar, dacă ar fi fost a noastră, mi-aş fi făcut griji. 559 00:36:29,204 --> 00:36:32,244 Toți stupii ăştia şi alți 24 de pe proprietatea lui Philip 560 00:36:32,374 --> 00:36:33,834 au fost goliți. 561 00:36:33,914 --> 00:36:37,914 - Goliți ? - Curățați. S-au furat toți fagurii. 562 00:36:37,994 --> 00:36:40,034 E echivalent cu a fura aur lichid. 563 00:36:40,164 --> 00:36:43,204 Mierea din stupii ăştia e UMF 15 plus. 564 00:36:43,334 --> 00:36:44,794 Pe înțelesul nostru ? 565 00:36:44,914 --> 00:36:49,794 E o combinație de markeri ca leptosperină, DHA şi metilglioxal. 566 00:36:49,914 --> 00:36:50,994 Am înțeles tot. 567 00:36:51,124 --> 00:36:53,334 Proprietățile unice ale mierii de manuka. 568 00:36:53,454 --> 00:36:56,124 Practic, cea mai mare cotație a mierii de manuka. 569 00:36:56,244 --> 00:37:00,574 Aici se produce cea mai bună miere din lume. 570 00:37:00,704 --> 00:37:04,954 Dacă e adevărat, cineva a fugit cu mii de dolari. 571 00:37:05,244 --> 00:37:07,744 N-ai părut prea impresionat când o vindea Philip 572 00:37:07,914 --> 00:37:10,124 la târgul fermierilor, săptămâna trecută. 573 00:37:13,044 --> 00:37:14,374 Eşti bine informat. 574 00:37:14,494 --> 00:37:17,624 - Bârfe de provincie. - Dar adevărate. 575 00:37:17,744 --> 00:37:19,994 E o chestiune de etichetare. 576 00:37:20,414 --> 00:37:22,664 Termenul "bio" e irelevant când e vorba de mierea de manuka. 577 00:37:22,834 --> 00:37:27,004 Important e UMF-ul, nu dacă e bio sau nu. 578 00:37:27,124 --> 00:37:29,124 Philip n-a înțeles asta. 579 00:37:29,584 --> 00:37:31,544 E o fermă cu certificat ecologic. 580 00:37:31,664 --> 00:37:33,334 De ce să nu-şi vândă mierea ca fiind bio ? 581 00:37:33,414 --> 00:37:35,374 Pentru că e vorba şi de acuratețe. 582 00:37:35,494 --> 00:37:39,124 Copacii manuka se întind pe suprafața a trei ferme 583 00:37:39,244 --> 00:37:42,324 şi, din moment ce albinele pot zbura până la trei kilometri căutând nectar, 584 00:37:42,454 --> 00:37:45,454 cum putea fi sigur Philip că albinele lui făceau miere 585 00:37:45,584 --> 00:37:47,794 doar de la copacii de pe proprietatea lui ? 586 00:37:47,914 --> 00:37:52,544 Nu putea. Nu e vorba doar de etichetare, ci de proprietate. 587 00:37:53,334 --> 00:37:56,664 - Deci mierea lui Philip... - Era mierea lui Doug Randall. 588 00:37:56,794 --> 00:38:01,254 - Şi... - A lui Tamati Taylor. 589 00:38:05,704 --> 00:38:09,664 Arată cam aşa... Şi e de aur. 590 00:38:12,334 --> 00:38:14,834 - Lucrat manual ? - Aşa cred. 591 00:38:14,914 --> 00:38:17,374 E făcut la comandă. Uşor hippie, New Age. 592 00:38:17,494 --> 00:38:21,034 - Nu lucrăm cu aşa ceva. - Dacă apare, e măsură de bărbat. 593 00:38:21,164 --> 00:38:22,994 Puțin probabil. 594 00:38:23,124 --> 00:38:25,584 - De ce ? - Inelele nu sunt pe sexe. 595 00:38:25,704 --> 00:38:29,084 Diametrul e în funcție de grosimea degetului. 596 00:38:29,204 --> 00:38:32,164 Nu mai vrei un dihor, nu ? 597 00:38:32,294 --> 00:38:35,714 - Vine un alt transport. - S-a întâmplat doar o dată. 598 00:38:35,834 --> 00:38:38,044 Dar un costum de Xena, prințesa războinică ? 599 00:38:38,164 --> 00:38:40,204 Nu. Mersi, Syd. 600 00:38:42,834 --> 00:38:44,504 Deci te-ai culcat devreme. 601 00:38:44,704 --> 00:38:47,164 21:30 nu e devreme pentru un fermier. 602 00:38:47,624 --> 00:38:51,584 - După un whisky cu miere. - Am adormit imediat. 603 00:38:52,294 --> 00:38:57,254 Poți să notezi că m-am spălat pe dinți înainte ? 604 00:38:58,044 --> 00:39:00,624 Şi nu te-ai mai trezit decât la 05:30 ? 605 00:39:00,744 --> 00:39:02,244 S-ar putea să fi mers la baie. 606 00:39:02,374 --> 00:39:03,874 N-ai văzut-o pe soția ta venind acasă ? 607 00:39:03,954 --> 00:39:06,664 Trudes e grijulie. Ştie că mă trezesc devreme. 608 00:39:06,794 --> 00:39:08,334 Dar am văzut-o la micul-dejun. 609 00:39:08,454 --> 00:39:10,704 - La ce oră ? - Pe la nouă. 610 00:39:10,834 --> 00:39:13,914 Îmi place s-o las să doarmă mai mult. Termină târziu treaba la bar. 611 00:39:14,084 --> 00:39:16,084 - La ce oră te-ai trezit ? - Pe la şase. 612 00:39:16,244 --> 00:39:18,914 Ai părăsit ferma între şase şi nouă ? 613 00:39:18,994 --> 00:39:19,994 Nu. 614 00:39:20,164 --> 00:39:22,414 - Cine poate confirma ? - Nimeni. 615 00:39:22,914 --> 00:39:24,794 Doar dacă te cheamă dr. Dolittle. 616 00:39:24,914 --> 00:39:28,414 - Care doctor ? - Nu el. Celălalt. 617 00:39:28,544 --> 00:39:30,164 Cel care vorbeşte cu animalele. 618 00:39:31,914 --> 00:39:35,664 Câțiva porci. Poate m-au văzut câteva oi. 619 00:39:35,794 --> 00:39:40,334 - Niciun contact uman. - Nu-mi permit. Singur, acolo. 620 00:39:40,914 --> 00:39:43,124 Am terminat ? 621 00:39:43,914 --> 00:39:45,914 Nişte ticăloşi îmi vor răul. 622 00:39:45,994 --> 00:39:47,994 Nişte ticăloşi i-au vrut răul lui Philip Henderson. 623 00:39:48,494 --> 00:39:52,124 Dacă îşi închipuie că mă intimidează ca să plec de la fermă, se înşală. 624 00:39:52,244 --> 00:39:54,164 - Cine sunt "ei" ? - Am spus destul. 625 00:39:54,294 --> 00:39:56,294 Hai, Doug, ce naiba se întâmplă aici ? 626 00:39:56,414 --> 00:39:58,914 Nu e treaba ta, băiete. 627 00:39:59,294 --> 00:40:01,584 Nu sunt singurul pescar din Brokenwood 628 00:40:01,704 --> 00:40:03,084 care foloseşte fir monofilament. 629 00:40:03,204 --> 00:40:06,584 - Ai idee unde am mai putea găsi ? - La bătrânul Tamati Taylor. 630 00:40:06,704 --> 00:40:09,994 E expert în a găsi cele mai bune locuri de pe râu. 631 00:40:10,124 --> 00:40:16,044 Dar n-a prins atâția peşti ca mine. Nu se osteneşte să-şi lege muştele. 632 00:40:27,704 --> 00:40:30,244 Bănuiesc că o să avem nevoie de confirmarea lui Trudy. 633 00:40:30,374 --> 00:40:32,414 Bănuiesc. 634 00:40:32,544 --> 00:40:35,004 Cred că ar prefera să stea de vorbă cu o femeie. 635 00:40:35,124 --> 00:40:37,544 Cred că ai prefera să nu stea de vorbă cu tine. 636 00:40:37,664 --> 00:40:41,034 Aşa e. Îmi țâțâie fundul. 637 00:40:42,334 --> 00:40:45,124 - Îți țâțâie fundul ? - Da, aşa a zis Mike. 638 00:40:45,244 --> 00:40:49,664 Când voi doi umblați împreună în anii '40 ? 639 00:40:51,624 --> 00:40:52,664 Îmi țâțâie fundul... 640 00:41:22,494 --> 00:41:24,324 Masca aia a fost întoarsă. 641 00:41:24,454 --> 00:41:27,164 Cel care a furat mierea a făcut-o îmbrăcat în costumul lui Philip. 642 00:41:27,294 --> 00:41:31,374 Stupii au fost goliți de cineva care cunoştea ferma foarte bine, 643 00:41:31,834 --> 00:41:34,374 care ştia că nu era nimeni acolo şi nu avea să fie deranjat. 644 00:41:34,494 --> 00:41:35,494 Un vecin ? 645 00:41:35,624 --> 00:41:38,584 Aceeaşi persoană care a folosit ATV-ul pentru a duce corpul. 646 00:41:38,794 --> 00:41:40,214 Doug. 647 00:41:40,334 --> 00:41:45,414 Dar de ce l-ar fi ucis pe Philip şi l-ar fi legat cu guta lui ? 648 00:41:46,204 --> 00:41:49,284 Ca să-i fure mierea ? Nu cred. 649 00:41:49,414 --> 00:41:51,834 Doug era convins că cineva îi înscenează totul. 650 00:41:51,914 --> 00:41:53,204 Cine ? 651 00:41:53,334 --> 00:41:56,874 Cel care a avut grijă să aflăm de cearta lor. 652 00:41:56,954 --> 00:42:01,914 Cel care, după Doug, foloseşte şi el fir monofilament. 653 00:42:02,044 --> 00:42:05,044 Tamati a ştiut de la Kahu că Trudy îl amenințase pe Philip, 654 00:42:05,164 --> 00:42:06,794 o şansă de care a profitat. 655 00:42:06,914 --> 00:42:08,584 Aceeaşi întrebare. De ce ? 656 00:42:08,704 --> 00:42:11,334 Tamati a spus ceva ciudat. 657 00:42:11,454 --> 00:42:16,204 Ar trebui să-i cheme "Vandal", nu Randall. Mi-au furat regina ! 658 00:42:16,334 --> 00:42:18,964 Dacă ai regina, ai întregul stup. 659 00:42:19,084 --> 00:42:22,004 Tamati practic l-a acuzat pe Doug că i-a furat albinele. 660 00:42:22,124 --> 00:42:25,754 - Necurata treime de apicultori. - Şi vecini. 661 00:42:25,874 --> 00:42:27,164 Războiul mierii ? 662 00:42:27,294 --> 00:42:30,124 Dacă găsim mierea furată, găsim şi criminalul ? 663 00:42:30,874 --> 00:42:34,084 Mâine îi facem încă o vizită lui Tamati. 664 00:42:50,084 --> 00:42:51,624 Gina ! 665 00:42:52,294 --> 00:42:56,834 - Ce loc frumos ! - Mersi. 666 00:42:57,624 --> 00:43:01,254 - Seamănă mult cu Iasnaia Poliana. - În Rusia ? 667 00:43:01,374 --> 00:43:04,544 Unde Tolstoi a scris "Război şi pace". 668 00:43:05,454 --> 00:43:08,914 Îmi închipui că şi tu stai pe verandă şi scrii. Nu ? 669 00:43:09,454 --> 00:43:11,914 - Nu. - Poate că ar trebui să încerci. 670 00:43:11,994 --> 00:43:16,534 Poezie, Mike. Cred că ai inimă de poet. 671 00:43:18,164 --> 00:43:20,414 - Poezie ? - Toxicologie. 672 00:43:25,124 --> 00:43:30,084 - "Tutină" ? Ce-i asta ? - O toxină din tufele de tutu. 673 00:43:30,204 --> 00:43:31,914 Nu avem planta asta în Rusia. 674 00:43:32,044 --> 00:43:35,924 Specia coriaria e un puternic antagonist al receptorului de glicină. 675 00:43:36,044 --> 00:43:38,464 - Te rog, Gina. - Provoacă convulsii. 676 00:43:38,584 --> 00:43:43,714 Şi uneori, ca în cazul lui Philip Henderson, moartea. 677 00:43:45,914 --> 00:43:47,294 Tufe de tutu ? 678 00:43:47,414 --> 00:43:50,544 Se găsesc în Noua Zeelandă şi se pare că au provocat şi moartea. 679 00:43:50,664 --> 00:43:53,204 Ultimul deces a fost în 1908. 680 00:43:53,334 --> 00:43:56,414 Dar multe persoane spitalizate şi imobilizate. 681 00:43:56,544 --> 00:43:59,914 Toți cei care se plimbă printre tufe şi... 682 00:44:00,084 --> 00:44:01,714 Prin ingerarea de miere toxică. 683 00:44:01,834 --> 00:44:03,664 Tufele de tutu nu sunt toxice pentru albine. 684 00:44:03,794 --> 00:44:06,504 Deci albinele iau nectarul din florile de tutu... 685 00:44:06,624 --> 00:44:09,914 Nu deosebesc manuka de tutu şi totul se amestecă în miere. 686 00:44:10,044 --> 00:44:13,044 Gina spune că mierea din fagure e adevăratul pericol. 687 00:44:13,164 --> 00:44:15,414 După ce e prelucrată, poate să mai existe, 688 00:44:15,544 --> 00:44:17,754 dar e atât de difuză, încât e de obicei inofensivă. 689 00:44:17,874 --> 00:44:20,334 Deci moartea lui Philip ar putea fi accidentală ? 690 00:44:20,454 --> 00:44:22,204 S-ar putea. 691 00:44:25,994 --> 00:44:28,914 Dar acum măcar ştim unde şi ce să căutăm. 692 00:44:29,794 --> 00:44:32,424 Breen, a venit rezultatul testării mierii lui Philip ? 693 00:44:32,544 --> 00:44:34,714 O să le spun să se grăbească. 694 00:44:35,414 --> 00:44:37,914 Am ajuns la Tamati. 695 00:44:38,124 --> 00:44:42,374 - Să mai aştept ? - Nu. Presează-l ! 696 00:44:58,704 --> 00:45:01,624 - E cineva ? - Ce mai e ? 697 00:45:05,544 --> 00:45:07,914 Ni s-a spus că pescuieşti la muscă. 698 00:45:09,584 --> 00:45:13,164 - Cine ți-a spus ? - Contează ? 699 00:45:14,084 --> 00:45:17,414 N-am mai pescuit de când a murit Viv. 700 00:45:17,544 --> 00:45:20,714 Probabil o să mă apuc iar când mai cresc copiii, dar... 701 00:45:20,874 --> 00:45:23,584 - Mai ai sculele de pescuit ? - Da. 702 00:45:24,084 --> 00:45:25,964 Da... 703 00:45:27,124 --> 00:45:28,994 Sunt aici. 704 00:45:29,124 --> 00:45:31,414 Uite-te ! 705 00:45:33,664 --> 00:45:35,034 De ce te interesează brusc ? 706 00:45:35,164 --> 00:45:37,954 Philip a fost legat de par cu gută de pescuit. 707 00:45:39,454 --> 00:45:43,284 Şi cineva ți-a spus că eu pescuiesc, nu ? 708 00:45:43,414 --> 00:45:48,204 - Astea sunt toate ? - Da. Şi ? 709 00:45:49,414 --> 00:45:51,994 - Astea sunt din acelaşi material ? - Eu folosesc doar monofilament. 710 00:45:52,124 --> 00:45:55,794 - De când nu ai mai umblat cu astea ? - Nu ştiu. De ani de zile. 711 00:45:56,164 --> 00:45:58,494 Undița asta are o muscă pe ea, iar cealaltă nu are. Aşa trebuie ? 712 00:45:58,624 --> 00:46:00,704 Ți-am spus, au trecut ani de zile. 713 00:46:01,084 --> 00:46:05,004 De aici lipseşte o bucată bună. Pot să iau astea ? 714 00:46:05,794 --> 00:46:08,624 - Am de ales ? - Nu prea. 715 00:46:08,744 --> 00:46:10,624 Cineva încearcă să-mi însceneze ceva. 716 00:46:10,744 --> 00:46:12,414 Doug Randall te-a trimis la mine, nu-i aşa ? 717 00:46:12,544 --> 00:46:16,914 Ai spus că Doug ți-a furat regina. De unde ştii că el a fost ? 718 00:46:17,044 --> 00:46:20,714 Într-o zi n-are miere deloc, apoi are o grămadă. 719 00:46:20,834 --> 00:46:22,914 Chiar după ce au dispărut albinele mele. 720 00:46:23,044 --> 00:46:28,754 - Cum deosebeşti o albină de alta ? - A zis că roiul a apărut din senin. 721 00:46:28,874 --> 00:46:32,454 Vrem să ştim tot ce ai făcut în seara dinainte să fie găsit Philip 722 00:46:32,584 --> 00:46:33,624 şi în ziua aceea. 723 00:46:33,744 --> 00:46:35,244 E simplu. Am fost aici. 724 00:46:35,374 --> 00:46:37,834 Şi vrem să ştim dacă ai mai fost la ferma lui Philip 725 00:46:37,914 --> 00:46:39,584 după ce a fost găsit cadavrul lui. 726 00:46:39,704 --> 00:46:41,664 De ce ? Ce s-a-ntâmplat ? 727 00:46:42,544 --> 00:46:45,874 Au fost furați toți fagurii din stupii lui Philip. 728 00:46:51,244 --> 00:46:53,874 Dacă l-au furat pe Philip, probabil m-au furat şi pe mine. 729 00:46:53,914 --> 00:46:56,454 - Cine ? - Vrei să vorbim ? Urcă ! 730 00:47:19,584 --> 00:47:21,254 Ce... 731 00:47:28,624 --> 00:47:30,504 Toate sunt moarte. 732 00:47:30,954 --> 00:47:33,954 - Un nenorocit le-a otrăvit ! - Pe toate ? 733 00:47:39,914 --> 00:47:44,124 Eu sunt. Toate albinele mele sunt moarte. 734 00:47:44,954 --> 00:47:47,624 Asta e o încălcare a înțelegerii ? 735 00:47:49,084 --> 00:47:51,414 Da. Bine. 736 00:47:52,664 --> 00:47:54,794 Zeii nu ne zâmbesc azi. 737 00:47:54,914 --> 00:48:00,754 - Cu cine ai vorbit ? - Cu Larry Sinclair. Vine încoace. 738 00:48:07,084 --> 00:48:10,124 Albinele pot muri din multe motive. 739 00:48:10,544 --> 00:48:12,294 Ar putea să nu fie otrăvire intenționată ? 740 00:48:12,414 --> 00:48:14,874 Pare să fie. Benzină. 741 00:48:15,544 --> 00:48:18,464 Vezi că nu sunt albine moarte la urdiniş ? 742 00:48:19,044 --> 00:48:21,914 Înseamnă că sunt toate grămadă înăuntru. 743 00:48:23,044 --> 00:48:24,924 N-au putut să iasă. 744 00:48:25,044 --> 00:48:27,964 Cineva a astupat urdinişul, a ridicat capacul, 745 00:48:28,084 --> 00:48:30,754 a vărsat o cană de benzină şi a pus capacul repede la loc. 746 00:48:30,874 --> 00:48:32,954 Vaporii au ucis albinele în vreo cinci minute. 747 00:48:33,084 --> 00:48:35,794 - Bietele albine... - E chiar îngrozitor. 748 00:48:36,954 --> 00:48:38,704 Zgomotul pe care îl fac albinele în stup 749 00:48:38,834 --> 00:48:40,914 e aproape ca al unui motor de avion. 750 00:48:41,044 --> 00:48:43,254 Apoi încetează brusc. 751 00:48:43,744 --> 00:48:45,284 Ai ceva experiență ? 752 00:48:45,414 --> 00:48:47,994 Câțiva stupi infestați cu căpuşe Varroa. 753 00:48:48,124 --> 00:48:52,954 După ce au murit, persoana a deblocat ieşirea 754 00:48:53,084 --> 00:48:54,834 şi a trecut la următorul stup. 755 00:48:54,914 --> 00:48:58,834 - De când sunt moarte ? - Asta se face pe întuneric. 756 00:48:58,914 --> 00:49:01,124 Trebuie să fii sigur că toate albinele s-au întors în stup. 757 00:49:01,204 --> 00:49:03,494 - Deci ? - Trebuie să se fi întâmplat aseară. 758 00:49:03,584 --> 00:49:05,754 Dacă mai trecea ceva timp, mirosul de benzină dispărea, 759 00:49:05,834 --> 00:49:07,754 fiind acoperit de cel al albinelor în putrefacție. 760 00:49:07,874 --> 00:49:10,414 - Randall vandalul. - De ce ? 761 00:49:10,544 --> 00:49:16,464 Trebuie să-şi fi dat seama că v-am spus de cearta lui cu Philip. 762 00:49:16,914 --> 00:49:19,914 Doug şi Trudy sunt oameni răzbunători. 763 00:49:20,204 --> 00:49:21,494 Aşa cum a descoperit şi Philip. 764 00:49:21,624 --> 00:49:24,124 Cum ar fi putut Doug să vină aici, chiar şi seara, 765 00:49:24,244 --> 00:49:25,914 fără să-l vezi trecând pe lângă casa ta ? 766 00:49:26,044 --> 00:49:29,004 Nu trebuie să treci pe lângă casa mea ca să ajungi aici. 767 00:49:29,124 --> 00:49:32,704 - Sunt multe drumuri prin pădure. - Trebuie să dai o declarație. 768 00:49:32,834 --> 00:49:36,414 Nu mi-aş omorî albinele ! 769 00:49:36,544 --> 00:49:40,544 Oricât de tragică ar fi situația asta, nu e vorba doar de albine. 770 00:49:50,124 --> 00:49:51,914 Când eşti gata. 771 00:49:52,584 --> 00:49:56,164 O să vorbesc cu Kahu să fie aici când vin copiii de la şcoală. 772 00:49:59,914 --> 00:50:01,704 Zice că n-a pescuit de mulți ani, 773 00:50:01,834 --> 00:50:06,504 dar recunoaşte că, atunci când a făcut-o, a folosit monofilament. 774 00:50:06,624 --> 00:50:10,164 - Interesant. - De aici lipseşte gută. 775 00:50:10,874 --> 00:50:14,124 Şi mai interesant. 776 00:50:15,584 --> 00:50:19,834 Par identice. Le vom analiza ca să fim siguri. 777 00:50:20,294 --> 00:50:21,754 Sunt gata să pun pariu. 778 00:50:21,874 --> 00:50:26,664 Am avut o discuție interesantă cu Larry Sinclair pe drum. 779 00:50:26,794 --> 00:50:29,334 Ai spus că Tamati l-a sunat pe Sinclair 780 00:50:29,454 --> 00:50:30,954 când a găsit albinele moarte. 781 00:50:31,084 --> 00:50:34,334 Toate albinele mele sunt moarte. Asta e o încălcare a înțelegerii ? 782 00:50:34,454 --> 00:50:37,084 L-am întrebat pe Larry ce înțelegere avea cu Tamati. 783 00:50:37,204 --> 00:50:39,124 Sigur că avem o înțelegere cu Tamati. 784 00:50:39,244 --> 00:50:43,784 I-am cumpărat ferma, ferma asta, cu o condiție. 785 00:50:44,334 --> 00:50:45,624 Ce condiție ? 786 00:50:45,744 --> 00:50:48,414 Ca firma noastră să încheie procedura de cumpărare 787 00:50:48,544 --> 00:50:50,164 a fermei lui Philip Henderson. 788 00:50:50,294 --> 00:50:52,044 Când am făcut acest aranjament cu Tamati, 789 00:50:52,164 --> 00:50:54,374 Philip susținea că nu vrea să ne vândă ferma. 790 00:50:54,624 --> 00:50:56,914 De ce o vânzare depindea de alta ? 791 00:50:57,044 --> 00:50:59,504 Ferma lui Tamati, în sine, nu ne e de niciun folos. 792 00:50:59,624 --> 00:51:01,624 Lucrurile stau aşa. 793 00:51:02,624 --> 00:51:06,624 Asta e proprietatea lui Philip. 794 00:51:06,744 --> 00:51:10,824 Învecinată într-o parte cu Tamati Taylor 795 00:51:12,164 --> 00:51:15,914 şi cu Doug Randall şi Trudy Neilson, în cealaltă. 796 00:51:15,994 --> 00:51:17,624 Şi asta... 797 00:51:19,374 --> 00:51:23,164 ...e pădurea de manuka, întinsă pe cele trei proprietăți. 798 00:51:23,294 --> 00:51:25,214 Singur preocupare a albinelor e nectarul, 799 00:51:25,334 --> 00:51:27,044 nu le păsa cine e proprietarul. 800 00:51:27,164 --> 00:51:29,664 Deci Larry avea nevoie de toate cele trei ferme 801 00:51:29,794 --> 00:51:31,464 sau de cel puțin două dintre ele. 802 00:51:31,584 --> 00:51:34,004 Philip fiind în mijloc, trebuia să fie una din două. 803 00:51:34,124 --> 00:51:37,544 Problema era că Tamati era dispus să vândă, dar Philip refuza. 804 00:51:37,664 --> 00:51:41,374 Atâta timp cât Philip refuza să vândă, nici Tamati nu putea. 805 00:51:41,494 --> 00:51:44,034 Astfel că moartea lui Philip i-a netezit calea spre vânzare. 806 00:51:44,164 --> 00:51:46,084 Căutam un motiv. 807 00:51:46,584 --> 00:51:48,464 Cine are de câştigat de pe urma morții lui Philip ? 808 00:51:48,584 --> 00:51:53,214 E greu să nu-ți fie milă de el. Soția moartă, albinele moarte... 809 00:51:53,334 --> 00:51:56,044 Aşteptând ca zeii să zâmbească. 810 00:51:56,544 --> 00:51:58,294 O fac eu. 811 00:51:58,414 --> 00:52:01,494 Aveai o înțelegere să-ți vinzi ferma companiei Sinclair Wholesome Ltd, 812 00:52:01,624 --> 00:52:05,664 dar numai dacă şi Philip Henderson le-o vindea pe a lui. 813 00:52:06,794 --> 00:52:08,834 - Da. - Sinclair îți oferea un preț bun ? 814 00:52:08,914 --> 00:52:11,494 Da, destul de bun, ținând cont că ferma mea 815 00:52:11,624 --> 00:52:15,204 nu e tocmai viabilă din punct de vedere economic. 816 00:52:15,334 --> 00:52:18,664 Era bine când eram doar doi, dar, de când a murit Viv, 817 00:52:19,294 --> 00:52:21,424 îmi e cam greu. 818 00:52:21,544 --> 00:52:25,254 - Deci voiai să vinzi ? - Nu. 819 00:52:25,374 --> 00:52:26,454 Nu ? 820 00:52:26,584 --> 00:52:30,214 Vreau să-mi păstrez pământul pentru băieții mei. 821 00:52:30,334 --> 00:52:32,834 Atunci de ce ai fost de acord să vinzi ? 822 00:52:33,334 --> 00:52:36,044 Uneori, facem lucruri pe care nu vrem să le facem. 823 00:52:36,954 --> 00:52:39,834 De exemplu ? 824 00:52:41,914 --> 00:52:44,584 Philip Henderson îți stătea în cale, nu-i aşa ? 825 00:52:44,704 --> 00:52:48,454 Ştiai că, dacă el moare, ferma lui se va vinde. 826 00:52:49,124 --> 00:52:50,414 Nu ştiam asta. 827 00:52:50,544 --> 00:52:53,374 Şi totul era perfect, fiindcă puteai să vinzi şi tu. 828 00:52:53,494 --> 00:52:55,124 Ştiu cum pare... 829 00:52:55,244 --> 00:52:58,414 Atunci înțelegi de ce trebuie să ştim exact unde ai fost 830 00:52:58,544 --> 00:53:02,004 în ziua în care a fost găsit Philip şi în noaptea de dinainte. 831 00:53:06,084 --> 00:53:09,964 De obicei, mă culc devreme, nu mult după copii, 832 00:53:10,084 --> 00:53:11,624 fiindcă mă trezesc în zori. 833 00:53:11,744 --> 00:53:16,124 - Ai plecat undeva în noaptea aceea ? - Să las copiii singuri în pat ? 834 00:53:16,294 --> 00:53:18,584 Nu puteam face asta. 835 00:53:18,704 --> 00:53:21,164 Ai spus că te-ai trezit în zori. 836 00:53:21,294 --> 00:53:25,504 Da, dar copiii dorm încă şi nu mă îndepărtez niciodată de casă. 837 00:53:25,624 --> 00:53:28,874 - Nimeni nu poate confirma nimic ? - Cred că nu. 838 00:53:29,704 --> 00:53:33,124 De obicei, nu văd prea mulți oameni zi de zi. 839 00:53:33,374 --> 00:53:37,334 Copiii se trezesc pe la şapte, le fac micul-dejun, gustările de prânz 840 00:53:37,624 --> 00:53:39,044 şi îi pregătesc pentru şcoală. 841 00:53:39,164 --> 00:53:40,294 La ce oră pleacă ? 842 00:53:40,414 --> 00:53:43,544 Trebuie să fie la poartă la opt ca să-i ia autobuzul. 843 00:53:43,664 --> 00:53:48,664 - După aceea, eşti singur din nou. - Da. 844 00:53:49,124 --> 00:53:51,204 Fără cineva care să confirme mişcările tale 845 00:53:51,334 --> 00:53:53,334 până când se întorc copiii. 846 00:53:54,664 --> 00:53:56,164 Da. 847 00:53:57,704 --> 00:54:01,624 E ceva ce ai vrea să ne spui ? 848 00:54:04,204 --> 00:54:05,874 Da. 849 00:54:07,044 --> 00:54:08,924 Te ascult. 850 00:54:13,834 --> 00:54:18,254 Poate că nu sunt tatăl perfect, 851 00:54:19,584 --> 00:54:23,964 dar niciodată nu m-aş îndepărta de casă, 852 00:54:24,084 --> 00:54:27,084 lăsându-mi copiii dormind în cutia aia de tablă. 853 00:54:28,874 --> 00:54:31,204 Pur şi simplu, n-aş face-o. 854 00:54:31,704 --> 00:54:34,994 - Asta e tot ? - Da. 855 00:54:38,334 --> 00:54:42,584 Pot să plec acum ? Kahu aşteaptă afară cu copiii. 856 00:54:42,704 --> 00:54:44,874 Trebuie să ajungă la muncă. 857 00:54:54,544 --> 00:54:58,544 - Copiii sunt în camionetă, unchiule. - Ka pai ! Vorbim mai târziu. 858 00:54:59,044 --> 00:55:03,504 Detectiv Sims ? Asta e pentru tine. Pentru "smoko". 859 00:55:06,084 --> 00:55:09,754 - Parcă ziceai că nu coci. - Talente ascunse. 860 00:55:10,294 --> 00:55:12,294 A fost plăcut să fac asta cu nepoții. 861 00:55:12,414 --> 00:55:16,414 Mă crezi sau nu, nu pot accepta asta. 862 00:55:16,544 --> 00:55:19,464 Ar putea fi considerată mită. 863 00:55:19,584 --> 00:55:21,214 Ar trebui să guşti întâi. 864 00:55:21,334 --> 00:55:24,714 Nu e atât mită, cât o formă de tortură culinară. 865 00:55:24,914 --> 00:55:26,954 Nepoții n-au prea ținut cont de măsuri. 866 00:55:27,084 --> 00:55:29,504 O să văd dacă pot face o excepție. 867 00:55:29,624 --> 00:55:31,414 Ai aflat cine i-a otrăvit albinele unchiului ? 868 00:55:31,544 --> 00:55:33,914 - Cercetăm. - Hărnicuță ca o albină. 869 00:55:34,044 --> 00:55:36,544 Cam aşa ceva. 870 00:55:37,794 --> 00:55:41,044 Şi unchiul Walter avea albine. Mi-a spus ceva interesant. 871 00:55:41,164 --> 00:55:44,164 Albina obişnuită, care bâzâie în jurul nostru 872 00:55:44,294 --> 00:55:45,584 şi zboară din floare în floare 873 00:55:45,704 --> 00:55:48,624 face doar o picătură de miere în toată viața ei. 874 00:55:50,624 --> 00:55:54,504 Te face să te gândeşti la raportul calitate/cantitate şi... 875 00:55:55,834 --> 00:55:57,294 Şi ? 876 00:55:57,794 --> 00:56:01,424 Cum trebuie să munceşti din greu ca să obții lucrurile bune. 877 00:56:03,834 --> 00:56:06,914 Încă ceva legat de albine... Ştii cum comunică între ele ? 878 00:56:07,044 --> 00:56:11,754 - Nu ştiu. - Prin dans. Super, nu ? 879 00:56:12,624 --> 00:56:14,204 Îți place să dansezi ? 880 00:56:15,204 --> 00:56:18,454 - Da. - Bine de ştiut. 881 00:56:25,664 --> 00:56:28,664 - Ei bine ? - Ce ? 882 00:56:30,204 --> 00:56:32,914 - Tamati Taylor. - Da... 883 00:56:33,954 --> 00:56:40,664 E încolțit. Nimeni nu poate confirma unde a fost sau ce a făcut. 884 00:56:40,794 --> 00:56:42,674 Niciun ajutor de la nimeni. 885 00:56:42,794 --> 00:56:45,544 E doar o problemă. 886 00:56:46,584 --> 00:56:48,914 - N-a făcut-o el ? - N-a făcut-o el. 887 00:56:49,414 --> 00:56:51,494 Instinctul mai presus de logică. 888 00:56:53,794 --> 00:56:55,754 Uneori, asta e tot ce avem. 889 00:56:56,914 --> 00:56:58,754 Am pus întrebarea corectă. 890 00:56:58,874 --> 00:57:01,704 Cine are de câştigat de pe urma morții lui Philip ? 891 00:57:01,834 --> 00:57:04,624 Am sărit peste două nume. 892 00:57:06,164 --> 00:57:10,244 De ce să-i dai cuiva prețul pieței, când poți să-l lichidezi ? 893 00:57:10,794 --> 00:57:13,044 Instinctul îmi spune că oferta lui Larry Sinclair 894 00:57:13,164 --> 00:57:16,454 de a cumpăra cele trei ferme a dus cumva la moartea lui Philip. 895 00:57:16,584 --> 00:57:19,584 Dar faptul că el venea cu banii nu înseamnă că e răspunzător 896 00:57:19,704 --> 00:57:21,914 pentru faptele celor care încercau să pună mâna pe ei. 897 00:57:22,044 --> 00:57:25,124 - Nu-l mai consideri suspect. - Nu încă. 898 00:57:25,244 --> 00:57:27,824 Deşi a fost destul de sincer cu noi. 899 00:57:28,294 --> 00:57:31,794 Larry mi-a spus că, dacă firma lui făcea achizițiile, 900 00:57:31,914 --> 00:57:34,204 pe tot terenul se vor planta manuka. 901 00:57:34,374 --> 00:57:36,504 Sursă de aur lichid. 902 00:57:36,624 --> 00:57:39,544 Ceea ce ar aduce şi mai mulți bani pe viitor. 903 00:57:46,744 --> 00:57:49,624 - Iar voi ?! - Căutăm un client al vostru. 904 00:57:49,744 --> 00:57:54,574 - Thomas Henderson. - A fost aici, dar a plecat. 905 00:57:55,454 --> 00:57:57,084 Unde ? 906 00:58:01,454 --> 00:58:06,204 - Yoga. Ai încercat vreodată ? - Da. Face minuni pentru tine. 907 00:58:06,334 --> 00:58:09,754 - Şi pentru Roxy. - Serios ? 908 00:58:16,624 --> 00:58:19,954 - Ce e ? - Am venit să vorbim cu Thomas. 909 00:58:20,244 --> 00:58:21,664 Nu mă mir. 910 00:58:21,794 --> 00:58:25,914 - Vin mai târziu la o kombucha. - Grozav. 911 00:58:26,544 --> 00:58:29,424 - Kombucha. Serios ? - Taci din gură ! 912 00:58:30,834 --> 00:58:32,914 Nu se poate... 913 00:58:33,744 --> 00:58:37,574 - Cu ce vă pot ajuta ? - Dahlia e încă supărată pe tine. 914 00:58:39,544 --> 00:58:40,834 Nu vă pot ajuta cu asta. 915 00:58:40,914 --> 00:58:43,244 Am făcut ce am putut ca ea şi Philip să primească banii. 916 00:58:43,374 --> 00:58:46,504 Ca să afli informații despre afacerea unui rival, 917 00:58:46,624 --> 00:58:48,704 te oferi să investeşti. 918 00:58:49,124 --> 00:58:51,914 - Asta făceai ? - Era fratele meu, nu rivalul meu. 919 00:58:52,044 --> 00:58:56,924 Dar i-ai spus inspectorului Shepherd că nu erați apropiați, ci dimpotrivă. 920 00:58:57,044 --> 00:58:59,504 Asta a înțeles el ? 921 00:59:00,664 --> 00:59:02,794 De ce n-ai continuat cu produsele ecologice ? 922 00:59:02,914 --> 00:59:06,664 - Aveai un plan mai bun ? - De exemplu, ce ? 923 00:59:07,164 --> 00:59:11,124 Scuză-mă, chiar trebuie să faci asta ? 924 00:59:11,954 --> 00:59:14,244 Nu pot să mă grăbesc, mă relaxez. 925 00:59:14,664 --> 00:59:15,704 Bine. 926 00:59:15,834 --> 00:59:19,164 Când ai aflat de oferta lui Sinclair de a cumpăra ferma ? 927 00:59:19,294 --> 00:59:22,214 Unde vreți să ajungeți ? 928 00:59:22,334 --> 00:59:24,414 Moartea lui Philip ți-a pus ferma în brațe, 929 00:59:24,544 --> 00:59:26,794 ca să i-o vinzi lui Sinclair. 930 00:59:28,954 --> 00:59:33,284 - Am nevoie de un avocat ? - Poate. 931 00:59:34,164 --> 00:59:36,294 Sau de un chiroterapeut. 932 00:59:46,494 --> 00:59:49,374 N-am ce să vă mai spun. 933 00:59:49,954 --> 00:59:52,084 Am venit să vorbesc cu tine. 934 00:59:54,624 --> 00:59:57,294 Mă duc să pun de cafea. 935 00:59:57,414 --> 00:59:59,374 Nu e nevoie. 936 01:00:02,334 --> 01:00:04,504 Bine. 937 01:00:06,874 --> 01:00:08,294 Pare ceva grav. 938 01:00:08,414 --> 01:00:10,834 Ar putea fi vorba de un motiv pentru crimă. 939 01:00:12,044 --> 01:00:13,584 Chiar atât de grav ? 940 01:00:13,704 --> 01:00:15,454 Ştiai că Philip nu voia să vândă 941 01:00:15,624 --> 01:00:20,704 şi că fratele lui, Thomas, singurul lui moştenitor, voia. 942 01:00:21,204 --> 01:00:24,914 Aveai situația fermei. Ştiai că mierea de manuka e o mină de aur. 943 01:00:24,994 --> 01:00:28,874 Nu, ştiam că ferma bio a lui Philip ieşea mereu în pierdere 944 01:00:28,954 --> 01:00:31,494 şi că l-a salvat mierea de manuka. 945 01:00:32,294 --> 01:00:33,294 Şi ? 946 01:00:33,414 --> 01:00:37,494 Ştiai că Larry Sinclair vrea să cumpere ferma. 947 01:00:37,624 --> 01:00:39,954 Dar fratele tău nu voia s-o vândă. 948 01:00:42,414 --> 01:00:45,954 Când soții Randall şi Tamati Taylor au intrat în afacerea cu miere, 949 01:00:46,084 --> 01:00:49,414 toți au avut profituri mai mici, mai ales Philip. 950 01:00:49,664 --> 01:00:52,034 - Nu sunt destule flori. - Exact. 951 01:00:52,164 --> 01:00:55,794 Deci sunt trei mici întreprinzători lacomi, care vor să facă mulți bani. 952 01:00:55,914 --> 01:00:58,914 Astfel, o afacere profitabilă pentru un furnizor 953 01:00:58,994 --> 01:01:00,784 a fost distrusă de cei trei. 954 01:01:00,914 --> 01:01:02,704 Larry Sinclair a văzut asta. 955 01:01:02,834 --> 01:01:04,664 - Cine i-a spus ? - Poftim ? 956 01:01:04,794 --> 01:01:08,504 Cine i-a atras atenția lui Sinclair asupra situației ? 957 01:01:09,494 --> 01:01:11,414 Eu i-am spus. 958 01:01:12,084 --> 01:01:13,964 Făcusem afaceri cu el în trecut. 959 01:01:14,084 --> 01:01:16,714 Deci în timp ce se presupune că acționezi pentru Philip şi Dahlia 960 01:01:16,834 --> 01:01:17,834 pe la spatele lor... 961 01:01:17,914 --> 01:01:19,834 L-am informat pe Philip tot timpul. 962 01:01:19,914 --> 01:01:22,494 - Nu şi pe Dahlia. - Nu aveam nicio obligație față de ea. 963 01:01:22,624 --> 01:01:28,204 - Când a făcut Sinclair ofertele ? - Acum câteva săptămâni. Poate trei. 964 01:01:28,704 --> 01:01:30,994 - Philip a refuzat ? - Da, la început. 965 01:01:31,164 --> 01:01:33,954 Nu renunța la visul lui ecologic. 966 01:01:34,084 --> 01:01:36,624 O chestie nebunească la care se gândise cu Dahlia. 967 01:01:36,744 --> 01:01:39,374 - Nebunească ? - N-ar fi rezolvat nimic. 968 01:01:39,494 --> 01:01:41,244 Le-ai spus asta ? 969 01:01:41,374 --> 01:01:43,254 I-am spus fratelui meu. A trebuit să fiu sincer. 970 01:01:43,374 --> 01:01:45,584 Ai vorbit cu Dahlia ? 971 01:01:47,244 --> 01:01:50,784 O dată sau de două ori, când a răspuns la telefonul lui Philip. 972 01:01:50,914 --> 01:01:55,664 Sincer, e cam țicnită. Nu mă mir că era cu Philip. 973 01:01:56,874 --> 01:02:02,294 - Până la urmă, el a ajuns acolo. - Unde a ajuns ? 974 01:02:04,294 --> 01:02:06,714 Vrei să spui că am pus la cale moartea lui Philip 975 01:02:06,834 --> 01:02:08,584 ca să pot trata cu Thomas ? 976 01:02:10,914 --> 01:02:13,124 E o singură problemă cu ipoteza asta. 977 01:02:13,244 --> 01:02:14,994 Philip a acceptat să vândă. 978 01:02:15,124 --> 01:02:18,454 - Când ? - Chiar înainte să moară. 979 01:02:18,584 --> 01:02:24,794 A acceptat că magazinul online nu avea să meargă, şi nici ferma, 980 01:02:25,624 --> 01:02:27,294 aşa că a fost de acord să-i vândă lui Larry. 981 01:02:27,374 --> 01:02:28,374 Eşti sigur ? 982 01:02:28,494 --> 01:02:30,954 I-a luat mult să accepte că visul lui era mort. 983 01:02:31,124 --> 01:02:33,374 Când s-a întâmplat asta, mai exact ? 984 01:02:33,494 --> 01:02:37,454 - În seara dinainte să moară. - I-a spus Dahliei ? 985 01:02:38,084 --> 01:02:40,624 A zis că o să-i spună, dar nu ştiu dacă a apucat. 986 01:02:45,914 --> 01:02:47,954 Detectiv Sims. 987 01:02:49,124 --> 01:02:51,294 Bine. Mulțumesc. Vin acum. 988 01:02:52,374 --> 01:02:57,584 Mă duc la Curios and Collectables. A apărut inelul lui Philip. 989 01:02:58,544 --> 01:03:01,254 În seara de dinainte să fie găsit cadavrul lui Philip, 990 01:03:01,874 --> 01:03:03,914 eram gata să renunț la orice înțelegere. 991 01:03:03,994 --> 01:03:06,744 Chiar dacă Randall fusese de acord cu o redevență. 992 01:03:06,874 --> 01:03:09,914 - O redevență ? - Da. Ca să nu aibă stupi. 993 01:03:10,044 --> 01:03:11,914 Dar era inutil fără ferma lui Henderson. 994 01:03:11,994 --> 01:03:16,704 Apoi m-a sunat Philip. Se răzgândise. Voia să vândă. 995 01:03:17,294 --> 01:03:21,794 - Unde erai când a sunat ? - La Toad and Lion. 996 01:03:22,244 --> 01:03:24,374 Trudy Neilson poate confirma, 997 01:03:24,494 --> 01:03:27,204 pentru că am fost atât de bucuros, încât am cerut o sticlă de şampanie. 998 01:03:27,334 --> 01:03:29,334 M-a întrebat ce sărbătoresc şi i-am spus. 999 01:03:29,454 --> 01:03:33,034 Şi-a încălcat toate regulile şi a băut cu mine. 1000 01:03:33,164 --> 01:03:34,874 Cu ce ocazie ? 1001 01:03:34,954 --> 01:03:37,084 Philip Henderson a acceptat să vândă. 1002 01:03:37,164 --> 01:03:38,834 Adevărat ? 1003 01:03:39,494 --> 01:03:40,664 Noroc ! 1004 01:03:40,794 --> 01:03:43,914 Bine. O s-o întreb şi revin. 1005 01:03:44,744 --> 01:03:47,074 O să-ți dau o informație. 1006 01:03:47,744 --> 01:03:50,664 Ai spus că Philip a murit din cauza unei mieri toxice. 1007 01:03:50,834 --> 01:03:52,334 Aşa e. 1008 01:03:52,454 --> 01:03:54,744 Oamenii au înțeles greşit. 1009 01:03:54,874 --> 01:03:57,704 Albinele nu culeg nectarul florilor de tutu. 1010 01:03:57,834 --> 01:04:01,664 Fluturele pasiflorei trage seva de tutu, nu albinele. 1011 01:04:01,794 --> 01:04:05,124 Albinele se hrănesc cu seva secretată de fluturele ăsta. 1012 01:04:05,244 --> 01:04:07,704 De ce e important acest lucru ? 1013 01:04:07,834 --> 01:04:10,414 Aceşti fluturi se găsesc pe tufele de tutu 1014 01:04:10,544 --> 01:04:13,164 în anumite perioade ale anului, dar n-au mai fost pe-aici de luni de zile. 1015 01:04:13,244 --> 01:04:14,454 Ce înseamnă asta ? 1016 01:04:14,584 --> 01:04:17,334 Că mierea toxică nu putea veni din fagurii proaspeți. 1017 01:04:17,454 --> 01:04:20,204 Trebuie să fi fost una mai veche. 1018 01:04:21,044 --> 01:04:24,674 Adică mai mult ca sigur otrăvirea a fost intenționată. 1019 01:04:25,124 --> 01:04:27,454 Tu eşti detectivul. 1020 01:04:28,204 --> 01:04:30,454 Testele confirmă că mierea din bucătăria lui Philip 1021 01:04:30,584 --> 01:04:33,794 conține o concentrație foarte mare de tutină. 1022 01:04:33,914 --> 01:04:35,874 Deci ştim ce l-a ucis. 1023 01:04:36,414 --> 01:04:38,164 Ai aflat ceva de la Thomas ? 1024 01:04:38,294 --> 01:04:42,004 A zis că Philip s-a răzgândit în seara dinainte să moară. 1025 01:04:42,124 --> 01:04:44,834 - Acceptase să vândă. - Larry a spus la fel. 1026 01:04:44,914 --> 01:04:46,334 Dar nu văd motivul. 1027 01:04:46,454 --> 01:04:48,584 Asta îl elimină şi pe Thomas ? 1028 01:04:48,704 --> 01:04:51,834 Doar îi împlinea dorința fratelui său mergând mai departe cu vânzarea. 1029 01:04:52,044 --> 01:04:54,214 Trebuie să fie tare ciudat pentru Dahlia. 1030 01:04:54,334 --> 01:04:57,624 Să fie dezamăgită de doi bărbați care arată identic. 1031 01:04:57,744 --> 01:05:00,874 Cred că cel mai rău a fost că Philip nici n-a avut curajul să-i spună. 1032 01:05:01,834 --> 01:05:04,454 Ăsta e. Acelaşi model. 1033 01:05:04,584 --> 01:05:06,624 E pe-aici, pe undeva. 1034 01:05:06,744 --> 01:05:09,374 Nu te-ai răzgândit în legătură cu al doilea dihor ? 1035 01:05:09,494 --> 01:05:11,954 Am nişte persoane foarte interesate. 1036 01:05:12,624 --> 01:05:14,624 Bine. Tu pierzi. 1037 01:05:14,744 --> 01:05:19,874 Iată ! Numele şi semnătura persoanei care l-a adus ieri. 1038 01:05:23,494 --> 01:05:25,824 Dahlia. 1039 01:05:27,584 --> 01:05:31,714 - Oare înseamnă chiar atât de mult ? - A mințit în legătură cu inelul. 1040 01:05:31,834 --> 01:05:33,374 Ce mai ascunde ? 1041 01:05:33,494 --> 01:05:35,994 Dacă ar fi oportunistă, aşa cum ai spus... 1042 01:05:36,124 --> 01:05:38,874 A scos inelul de pe degetul iubitului ei mort. 1043 01:05:38,954 --> 01:05:40,454 N-o văd făcând asta. 1044 01:05:40,584 --> 01:05:43,464 Oamenii fac lucruri ciudate când sunt nevoiți. 1045 01:05:43,584 --> 01:05:46,544 Lasă-mă să vorbesc cu ea. Te rog. 1046 01:05:48,494 --> 01:05:51,374 Bine. Dar înregistrează. 1047 01:06:13,794 --> 01:06:15,914 S-a întâmplat ceva ? 1048 01:06:16,584 --> 01:06:18,794 Cred că... 1049 01:06:19,744 --> 01:06:22,784 Ai face bine să-mi spui ce s-a întâmplat cu adevărat în seara aia. 1050 01:06:36,044 --> 01:06:38,294 Transcriu mai târziu. 1051 01:06:39,704 --> 01:06:42,284 Cina romantică n-a existat. 1052 01:06:42,414 --> 01:06:46,624 Philip i-a spus Dahliei că planul lor pentru magazinul online a picat 1053 01:06:46,744 --> 01:06:48,574 şi că ajunsese la capătul răbdării. 1054 01:06:48,704 --> 01:06:53,534 După-amiaza asta cu soții Randall, pulverizarea... 1055 01:06:53,954 --> 01:06:56,084 Dahlia, eu... 1056 01:06:57,794 --> 01:06:59,584 M-am săturat. 1057 01:06:59,704 --> 01:07:01,874 I-a spus că nu se mai putea lupta cu ei 1058 01:07:01,954 --> 01:07:04,454 şi că se hotărâse să-i vândă lui Sinclair. 1059 01:07:04,704 --> 01:07:06,204 Dahlia s-a înfuriat. 1060 01:07:06,334 --> 01:07:07,914 - M-ai mințit ! - Ba nu ! 1061 01:07:07,994 --> 01:07:10,284 Ți-am spus imediat cum am hotărât. 1062 01:07:10,414 --> 01:07:12,244 Nici măcar nu mi-ai spus că te gândeai la asta ! 1063 01:07:12,334 --> 01:07:15,044 - Deci el n-a mâncat ? - Nu, după spusele ei. 1064 01:07:15,164 --> 01:07:16,664 Şi nici n-a petrecut noaptea acolo. 1065 01:07:16,794 --> 01:07:20,754 Deci intervalul în care Philip ar fi putut fi otrăvit se reduce la... 1066 01:07:20,874 --> 01:07:23,044 Când a plecat de la ea, pe la opt. 1067 01:07:23,164 --> 01:07:25,664 Sau înainte, dacă ea minte când zice că el n-a mâncat. 1068 01:07:25,794 --> 01:07:27,424 De ce să fi încercat să-l otrăvească 1069 01:07:27,494 --> 01:07:29,324 înainte ca el să-i spună de vânzarea fermei ? 1070 01:07:29,414 --> 01:07:30,414 Corect. 1071 01:07:30,544 --> 01:07:34,334 Şi, după ce i-a spus, nu se mai punea problema să mănânce împreună. 1072 01:07:34,454 --> 01:07:37,034 Dacă asta înseamnă că totul s-a terminat... 1073 01:07:38,454 --> 01:07:40,414 Îmi pare rău. 1074 01:07:40,584 --> 01:07:43,504 Ea poate spune exact ce a făcut restul serii ? 1075 01:07:43,624 --> 01:07:48,874 Nu chiar. A stat singură, supărată. Firesc. 1076 01:07:48,954 --> 01:07:53,584 - Are o cheie de la casa lui Philip ? - Da, dar zice că el nu încuia. 1077 01:07:53,744 --> 01:07:56,284 Deci ar fi putut pune tutină în mierea lui Philip. 1078 01:07:56,374 --> 01:07:59,204 - Dar ce motiv ar fi avut ? - Răzbunare. 1079 01:07:59,704 --> 01:08:02,204 Cere mandat de percheziție pentru cafeneaua şi apartamentul ei. 1080 01:08:02,294 --> 01:08:06,124 O să verificăm dacă sunt urme de tutină la cafenea. 1081 01:08:09,834 --> 01:08:11,954 Ne vedem la ferma lui Philip. 1082 01:08:30,454 --> 01:08:32,374 Vin imediat. 1083 01:08:40,124 --> 01:08:41,954 O cunoşti ? 1084 01:08:45,454 --> 01:08:48,994 - Vreau să văd dacă e posibil fizic. - Ce anume ? 1085 01:08:54,624 --> 01:08:56,334 Urcă ! 1086 01:08:57,834 --> 01:09:00,124 Ai cam aceeaşi greutate ca Philip. 1087 01:09:05,914 --> 01:09:07,704 Stai bine ? 1088 01:09:08,704 --> 01:09:11,664 Vezi dacă poți să-l ridici în poziție verticală ! 1089 01:09:20,914 --> 01:09:22,454 Foloseşte-ți picioarele, nu spatele ! 1090 01:09:22,954 --> 01:09:25,034 Spuse cel care şi-a rupt piciorul recent. 1091 01:09:25,164 --> 01:09:29,584 - De aceea fac eu asta ? - Timpul vindecă tot. Şi nu. 1092 01:09:46,244 --> 01:09:48,874 Da, sigur ar speria păsările. 1093 01:09:48,954 --> 01:09:50,914 Ideea e că ea ar fi putut s-o facă. 1094 01:09:51,044 --> 01:09:55,174 Şi a fost din nou în casă. Pot dovedi. 1095 01:09:59,544 --> 01:10:01,624 Shepherd. 1096 01:10:02,874 --> 01:10:05,124 Bine. Mulțumesc. 1097 01:10:06,374 --> 01:10:08,874 Noutăți la Sage Locust. 1098 01:10:08,954 --> 01:10:11,204 Vorbim pe drum. 1099 01:10:14,084 --> 01:10:15,874 Te gândeşti să-ți schimbi cariera ? 1100 01:10:15,954 --> 01:10:18,624 Nu, prea multe probleme de sănătate şi de siguranță. 1101 01:10:37,084 --> 01:10:39,004 Fagurii lui Philip Henderson. 1102 01:10:51,994 --> 01:10:53,704 Vino ! 1103 01:11:03,744 --> 01:11:09,414 Arată la fel. Ar putea fi monofilament. S-o analizăm ? 1104 01:11:10,914 --> 01:11:13,254 Să vedem cum decurge interogatoriul. 1105 01:11:16,704 --> 01:11:20,534 Paznicul nostru de la locul faptei a fost retras acum două seri. 1106 01:11:20,704 --> 01:11:23,534 Când a plecat, magazia arăta aşa. 1107 01:11:23,664 --> 01:11:26,954 Apoi, la un moment, în seara următoare, lucrurile s-au schimbat. 1108 01:11:29,584 --> 01:11:32,004 - Observi diferența ? - Nu. 1109 01:11:32,334 --> 01:11:33,964 Masca de protecție e invers. 1110 01:11:34,084 --> 01:11:37,464 Te-ai dus la stupii despre care ştiai că sunt plini, 1111 01:11:37,584 --> 01:11:40,294 dar aveai nevoie de costum. 1112 01:11:40,914 --> 01:11:42,704 Ştim că ai fost acolo. Ai lăsat o urmă. 1113 01:11:42,794 --> 01:11:43,794 Ce ? 1114 01:11:43,914 --> 01:11:45,794 Ai luat poza cu tine şi cu Philip din bucătăria lui 1115 01:11:45,914 --> 01:11:47,124 şi ai pus-o în cafenea. 1116 01:11:47,244 --> 01:11:48,914 De unde ştii ? 1117 01:11:53,084 --> 01:11:55,794 Doar n-o să negi că ai furat mierea. 1118 01:11:55,914 --> 01:11:57,254 Îmi era dator. 1119 01:11:58,414 --> 01:12:00,704 Am investit atâta timp şi efort în relația noastră, 1120 01:12:00,834 --> 01:12:02,914 iar el a renunțat... 1121 01:12:03,044 --> 01:12:04,374 - Erai furioasă pe el. - Da ! 1122 01:12:04,494 --> 01:12:06,034 - Destul cât să-l otrăveşti ? - Nu ! 1123 01:12:06,124 --> 01:12:09,204 Îi ştiai obiceiurile. Intrai în casa lui relaxată. 1124 01:12:09,334 --> 01:12:11,584 Te-ai furişat şi i-ai înlocuit mierea cu una toxică. 1125 01:12:11,704 --> 01:12:13,034 Ce ? Miere toxică ? 1126 01:12:13,164 --> 01:12:15,584 Şi-a pus-o pe pâine, aşa cum ştiai că o să facă, şi a mâncat-o. 1127 01:12:15,704 --> 01:12:16,704 N-aş face aşa ceva ! 1128 01:12:16,834 --> 01:12:19,584 Tot nu cred că l-ar fi otrăvit. 1129 01:12:19,704 --> 01:12:21,494 Nu eşti obiectivă. 1130 01:12:21,624 --> 01:12:24,914 Dar nu pricep de ce ai otrăvit albinele lui Tamati Taylor. 1131 01:12:24,994 --> 01:12:27,374 - Tamati ? - Ferma vecină. 1132 01:12:27,834 --> 01:12:30,204 - Soții Randall. - Din partea cealaltă. 1133 01:12:30,744 --> 01:12:33,744 Cum poți otrăvi nişte albine ? 1134 01:12:34,954 --> 01:12:37,124 Scuză-mă o clipă. 1135 01:12:43,914 --> 01:12:45,244 Ceva nu e în regulă. 1136 01:12:45,374 --> 01:12:47,664 Avea motiv să fure mierea lui Philip, dar să-l otrăvească ? 1137 01:12:47,794 --> 01:12:50,624 Şi, dacă l-a otrăvit, de ce să-l aşeze ca pe o sperietoare ? 1138 01:12:50,744 --> 01:12:52,744 De ce să facă public asta ? 1139 01:12:52,874 --> 01:12:56,084 - Thomas a zis că e țicnită. - Aşa a zis şi despre fratele lui. 1140 01:12:56,204 --> 01:12:59,034 Furtul e altceva decât otrăvirea albinelor sau a oamenilor. 1141 01:12:59,164 --> 01:13:01,084 Dahlia e genul care se gândeşte de două ori 1142 01:13:01,204 --> 01:13:02,784 înainte să dea cu insecticid de muşte. 1143 01:13:02,914 --> 01:13:05,624 Dar să-l otrăvească pe bărbatul iubit şi să-l lege cu gută de pescuit 1144 01:13:05,744 --> 01:13:10,574 ca să pară că a făcut-o Doug Randall ? Nu pot să cred. 1145 01:13:11,664 --> 01:13:13,084 O acuzăm de furtul mierii. 1146 01:13:13,204 --> 01:13:16,584 Să fie lăsată liberă temporar, dar cereți-i paşaportul. 1147 01:13:21,334 --> 01:13:24,754 Sunt în stare de negare de când a murit Philip. 1148 01:13:24,874 --> 01:13:27,044 Nu puteam accepta că s-a terminat tot. 1149 01:13:29,294 --> 01:13:32,084 Ştiu că ți-ai făcut doar meseria. 1150 01:13:32,584 --> 01:13:35,124 De fapt, încerc să fiu o prietenă bună. 1151 01:13:45,294 --> 01:13:48,374 Să revenim la războiul mierii. 1152 01:13:48,494 --> 01:13:50,574 Cine nu obținea ce voia ? 1153 01:13:50,704 --> 01:13:53,334 Philip s-a răzgândit, făcea o înțelegere. 1154 01:13:53,454 --> 01:13:54,744 Care era pe placul lui Thomas. 1155 01:13:54,874 --> 01:13:57,374 Şi Tamati făcea o înțelegere. 1156 01:13:57,494 --> 01:14:01,414 Doug nu voia o înțelegere, deci toți sunt fericiți. 1157 01:14:01,544 --> 01:14:05,464 - Larry Sinclair obține două din trei. - Trei din trei. 1158 01:14:05,914 --> 01:14:08,294 Sinclair a confirmat că Doug nu şi-a vândut pământul, 1159 01:14:08,414 --> 01:14:10,744 dar a acceptat să primească o redevență de la el 1160 01:14:10,874 --> 01:14:12,754 ca să nu mai aibă stupi pe pământul lui. 1161 01:14:12,874 --> 01:14:15,204 Deci fiecare a obținut ce-a vrut. 1162 01:14:15,334 --> 01:14:17,794 Suntem în punctul din care am plecat ? 1163 01:14:17,914 --> 01:14:22,834 Nu. Larry a zis că toxina nu putea veni din fagurii de acum. 1164 01:14:22,994 --> 01:14:24,914 Trebuie să fi fost depozitată. 1165 01:14:25,044 --> 01:14:29,504 În borcanul cu mierea pe care Philip o întindea pe pâine ? 1166 01:14:30,244 --> 01:14:32,034 Borcanul ăla 1167 01:14:32,914 --> 01:14:34,624 era pe jumătate plin. 1168 01:14:34,744 --> 01:14:38,244 Dacă mai consumase din el, de ce nu se otrăvise deja ? 1169 01:14:40,544 --> 01:14:43,544 Revenim la producătorii de miere. 1170 01:14:49,914 --> 01:14:52,994 Doug nu-şi producea singur mierea. 1171 01:14:54,454 --> 01:14:55,954 Dacă privim lucrurile aşa, 1172 01:14:56,084 --> 01:14:58,914 era cineva care n-a obținut ce-a vrut. 1173 01:14:59,044 --> 01:15:02,584 Trudy voia să vândă ferma, dar a fost nevoită să-şi închidă stupii. 1174 01:15:02,704 --> 01:15:06,704 - Cum a primit vestea Trudy ? - A părut cam abătută. 1175 01:15:06,834 --> 01:15:08,794 Bine că şampania era din partea casei, 1176 01:15:08,914 --> 01:15:10,954 fiindcă a băut-o ea aproape pe toată. 1177 01:15:12,084 --> 01:15:16,914 Larry a spus că firma lui controla toată pădurea de manuka. 1178 01:15:16,994 --> 01:15:20,574 Am găsit câteva tufe de tutu, nimic de speriat. 1179 01:15:20,704 --> 01:15:22,704 O să le smulgem. 1180 01:15:22,834 --> 01:15:25,504 - A zis unde erau ? - Pe proprietatea lui Randall. 1181 01:15:25,624 --> 01:15:27,204 Tutina... 1182 01:15:27,334 --> 01:15:29,414 - Ce-i cu ea ? - Ştiu unde e. 1183 01:15:29,544 --> 01:15:32,674 - Cât e ceasul ? - 21:15. 1184 01:15:33,044 --> 01:15:36,914 La 21:30 îşi bea whisky-ul cu miere şi doarme dus. 1185 01:15:36,994 --> 01:15:40,954 Dacă Philip a fost un avertisment pentru Doug, crezi că el e următorul. 1186 01:15:57,914 --> 01:16:02,754 Ce vreți la ora asta ? Mă pregăteam să mă culc. 1187 01:16:03,204 --> 01:16:05,584 Bună seara şi ție ! 1188 01:16:06,044 --> 01:16:09,174 - Asta bei de obicei ? - Whisky cu miere, da. 1189 01:16:13,294 --> 01:16:17,584 Dacă vrei aşa mult, îți pun şi ție şi mai beau şi eu unul. 1190 01:16:19,044 --> 01:16:21,834 Ce ai ? Ți-a mâncat pisica limba ? 1191 01:16:23,244 --> 01:16:25,874 Cred că putem renunța la teoria asta. 1192 01:16:26,794 --> 01:16:29,914 - Vino cu mine ! - Cine naiba e acolo ? 1193 01:16:39,084 --> 01:16:42,254 Doamne ! Trudes o să fie furioasă. 1194 01:16:42,414 --> 01:16:46,084 - Asta e ultima ei miere. - Pentru că ai renunțat la stupi. 1195 01:16:46,204 --> 01:16:50,204 Da, am primit o redevență. Pentru că nu avem albinele noastre. 1196 01:16:50,334 --> 01:16:52,214 Trudes trebuie să fi fost încântată. 1197 01:16:52,334 --> 01:16:55,584 Cum merge căsnicia după treaba cu redevența ? 1198 01:16:55,994 --> 01:16:58,744 Cred că nu mi-am dat seama cât de mult însemnau pentru ea. 1199 01:16:58,874 --> 01:17:01,584 Mi-ai spus că nu-i plăcea nimic altceva la fermă. 1200 01:17:01,704 --> 01:17:03,784 Da, dar în 45 de ani de muncă la fermă, 1201 01:17:04,374 --> 01:17:09,294 e prima oară când cineva îmi oferă bani ca să nu fac nimic. 1202 01:17:09,834 --> 01:17:11,374 E greu să refuzi asta. 1203 01:17:11,494 --> 01:17:14,244 - Ai spus că ăsta ar fi dubios. - Da. 1204 01:17:14,374 --> 01:17:15,664 Ştii ce e în el ? 1205 01:17:15,794 --> 01:17:17,794 Trudes a spus ceva despre nişte tufe de tutu, 1206 01:17:17,914 --> 01:17:19,584 dar n-am prea ascultat-o. 1207 01:17:19,704 --> 01:17:22,494 - Întrebați-o pe ea ! - O s-o întrebăm. 1208 01:17:22,624 --> 01:17:24,794 Despre ce naiba e vorba ? 1209 01:17:24,914 --> 01:17:28,454 Ai zis că, data trecută când ai fost aici, borcanul ăsta era plin. 1210 01:17:28,584 --> 01:17:34,334 - Da, aşa e. - Prostii. E la fel ca înainte. 1211 01:17:34,744 --> 01:17:38,454 A aruncat puțin din el. Nu ştiu de ce n-a aruncat tot. 1212 01:17:38,874 --> 01:17:42,124 - Deci a fost plin. - Da, la sfârşitul verii. 1213 01:17:42,544 --> 01:17:45,334 Mierea aia a fost testată. De ce ? 1214 01:17:45,454 --> 01:17:47,454 Ia-o ca probă ! 1215 01:17:48,954 --> 01:17:51,124 Stați aşa ! 1216 01:17:57,584 --> 01:18:01,214 - Astea sunt ale lui Trudy ? - Da. Sunt prea mici pentru mine. 1217 01:18:14,624 --> 01:18:16,254 Ce-i aia ? 1218 01:18:19,414 --> 01:18:22,954 Asta e făcută în fabrică. Nu-i a mea. 1219 01:18:23,494 --> 01:18:25,954 Ce naiba se întâmplă aici ? 1220 01:18:41,164 --> 01:18:44,494 - Ce să vă ofer ? - Trebuie să vorbim. 1221 01:18:44,624 --> 01:18:45,834 Vorbiți ! 1222 01:18:45,914 --> 01:18:49,084 Pot s-o fac aici, s-o chem pe dna detectiv, 1223 01:18:49,204 --> 01:18:52,624 să-ți citească drepturile, să-ți pună cătuşele, să facem spectacol. 1224 01:18:52,994 --> 01:18:54,914 Depinde de tine. 1225 01:18:55,834 --> 01:18:58,294 O să stau aici, gândindu-mă la următoarea mişcare. 1226 01:18:58,414 --> 01:19:01,034 Ai un minut să te gândeşti ce alegi. 1227 01:19:07,334 --> 01:19:11,294 Ai ştiut de planul lui Doug de a otrăvi albinele lui Tamati ? 1228 01:19:12,124 --> 01:19:14,374 Despre asta e vorba ? Despre nişte albine moarte ? 1229 01:19:14,494 --> 01:19:16,204 Valorau mulți bani. 1230 01:19:17,334 --> 01:19:20,914 Bătrân prost. I-am spus să n-o facă. 1231 01:19:21,334 --> 01:19:23,214 Îl putem despăgubi. 1232 01:19:25,414 --> 01:19:28,164 E ciudat să priveşti fără să auzi. 1233 01:19:28,294 --> 01:19:32,174 Dar, după o vreme, începi să poți citi pe buze. 1234 01:19:33,044 --> 01:19:35,044 De ce a făcut-o ? 1235 01:19:35,834 --> 01:19:40,414 Doug era furios, fireşte, fiindcă Tamati a încercat să-i însceneze tot. 1236 01:19:40,544 --> 01:19:42,964 - Pentru ce ? - Pentru treaba cu sperietoarea. 1237 01:19:43,124 --> 01:19:45,584 - Uciderea lui Philip Henderson ? - Da ? 1238 01:19:45,744 --> 01:19:48,074 Doug a crezut că Tamati i-a înscenat tot. 1239 01:19:48,204 --> 01:19:52,784 Tamati v-a spus despre cearta lui Dougie cu Philip, nu-i aşa ? 1240 01:19:52,914 --> 01:19:56,374 - Noi punem întrebările, Trudy. - Ştim noi ce ştim. 1241 01:19:56,494 --> 01:20:01,784 Tamati l-a legat pe Philip cu guta, făcând să pară că e mâna lui Doug. 1242 01:20:04,044 --> 01:20:06,294 E evident, nu-i aşa ? 1243 01:20:08,414 --> 01:20:11,914 - De ce nu-l presați pe Tamati ? - Am vorbit cu el. 1244 01:20:12,044 --> 01:20:15,924 Dacă albinele otrăvite sunt aşa o problemă, 1245 01:20:16,044 --> 01:20:17,584 le poate lua pe ale noastre. 1246 01:20:17,704 --> 01:20:21,584 - Noi n-o să mai avem nevoie de ele. - Pentru că Doug a cedat stupii, nu ? 1247 01:20:21,704 --> 01:20:26,034 - Lui Larry Sinclair. - Asta-i tot ? Am terminat ? 1248 01:20:29,664 --> 01:20:31,454 Cine-i acolo ? 1249 01:20:33,124 --> 01:20:35,294 Pleacă, Trudes ! 1250 01:20:35,914 --> 01:20:37,834 Să vorbim despre uciderea lui Philip. 1251 01:20:37,914 --> 01:20:40,244 Acolo n-a fost vorba că Tamati i-a înscenat ceva lui Doug, nu ? 1252 01:20:40,374 --> 01:20:42,294 - Nu ? - Nu. 1253 01:20:43,164 --> 01:20:47,294 A fost vorba că tu i-ai înscenat ceva lui Tamati. 1254 01:20:47,744 --> 01:20:51,034 A cui e guta aia ? Ce înseamnă asta ? 1255 01:20:51,584 --> 01:20:53,714 - Vreau un avocat. - Sigur. 1256 01:20:53,834 --> 01:20:55,664 Dar dă-mi voie să-ți spun ceva, 1257 01:20:55,794 --> 01:20:58,714 ca să fii bine informată când vorbeşti cu avocatul. 1258 01:21:00,414 --> 01:21:02,334 Ție nu-ți plăcea viața la fermă. 1259 01:21:02,454 --> 01:21:07,534 E un hobby pentru Trudes. Nu-i place nimic altceva la fermă. 1260 01:21:08,494 --> 01:21:11,914 Nu urăsc ferma. Urăsc ce-i face ferma lui Dougie. 1261 01:21:12,044 --> 01:21:16,794 Îl macină. O să-l bage în mormânt mai devreme. 1262 01:21:17,244 --> 01:21:22,624 - E sub multă presiune, Doug. - O să reziste. 1263 01:21:23,164 --> 01:21:25,914 Când Sinclair a propus să cumpere ferma, 1264 01:21:26,044 --> 01:21:28,464 ai fost de acord să vindeți, nu ? 1265 01:21:28,584 --> 01:21:30,464 - Voi, orăşenii, nu înțelegeți. - Explică-ne ! 1266 01:21:30,584 --> 01:21:34,964 Ferma e departe. Chiar dacă e în familia lui Doug de generații. 1267 01:21:35,084 --> 01:21:37,504 Nu-şi permite să angajeze pe cineva să-l ajute. 1268 01:21:37,624 --> 01:21:40,414 Eu câştig aproape la fel de mult din stupii mei, ca hobby, 1269 01:21:40,544 --> 01:21:42,464 cât câştigă Doug cu oile şi cu vitele lui. 1270 01:21:42,584 --> 01:21:44,254 Dar Larry s-a oferit să vă cumpere ferma... 1271 01:21:44,374 --> 01:21:45,414 Ferma lui Doug. 1272 01:21:45,494 --> 01:21:47,914 ... cu condiția ca Philip să vândă, nu ? 1273 01:21:47,994 --> 01:21:50,074 - Pentru că era în mijloc. - Ăsta nu e un secret. 1274 01:21:50,204 --> 01:21:53,624 Larry stătea la barul tău, deci l-ai văzut de multe ori 1275 01:21:53,744 --> 01:21:56,914 şi ai înțeles de la el că Philip refuza să vândă. 1276 01:21:57,244 --> 01:22:02,124 Dar ai aflat şi că Larry se cunoştea cu Thomas, 1277 01:22:02,704 --> 01:22:06,084 fratele lui Philip şi singura lui rudă care voia să vândă. 1278 01:22:06,204 --> 01:22:09,454 Deci te-ai hotărât să înlături problema, nu ? 1279 01:22:10,624 --> 01:22:12,794 Povestiți voi ! 1280 01:22:15,414 --> 01:22:19,874 În seara în care a murit Philip, mergeai la lucru 1281 01:22:19,954 --> 01:22:24,584 când l-ai văzut plecând de acasă şi îndreptându-se spre oraş. 1282 01:22:25,204 --> 01:22:28,414 Aşa că te-ai dus în magazie, unde aveai nişte miere 1283 01:22:28,544 --> 01:22:31,914 care fusese respinsă pentru că era prea toxică. 1284 01:22:31,994 --> 01:22:34,324 Ai luat borcanul... 1285 01:22:36,704 --> 01:22:38,914 Acest borcan. 1286 01:22:40,044 --> 01:22:42,504 Despre care soțul tău a confirmat că era plin. 1287 01:22:42,624 --> 01:22:44,624 Dougie ? 1288 01:22:45,704 --> 01:22:48,454 - Trudes, ce-ți spun ? - Nu te aude, Doug. 1289 01:22:48,624 --> 01:22:52,834 În drum spre bar, te-ai dus cu borcanul acasă la Philip. 1290 01:22:52,954 --> 01:22:55,874 Ai intrat pe uşa din spate, despre care ştiai că e deschisă, 1291 01:22:55,954 --> 01:22:58,914 şi ai înlocuit borcanul de miere al lui Philip cu cea toxică. 1292 01:22:59,084 --> 01:23:00,914 A fost crima aproape perfectă. 1293 01:23:00,994 --> 01:23:03,914 Otrăvire accidentală prin contaminare cu tutu. 1294 01:23:04,084 --> 01:23:07,374 S-a întâmplat de multe ori. E riscul meseriei. 1295 01:23:07,494 --> 01:23:11,534 Dar n-ai prevăzut că Philip avea să se răzgândească. 1296 01:23:11,664 --> 01:23:12,994 A făcut-o ? 1297 01:23:13,124 --> 01:23:15,414 În seara aceea, când s-a întors după ce i-a spus Dahliei 1298 01:23:15,544 --> 01:23:17,624 că visul lor ecologic se sfârşise, 1299 01:23:17,794 --> 01:23:20,294 Philip l-a sunat pe Larry şi i-a dat vestea, nu ? 1300 01:23:20,454 --> 01:23:21,704 De unde să ştiu ? 1301 01:23:21,834 --> 01:23:24,504 Pentru că era la bar când l-a sunat Philip. 1302 01:23:24,624 --> 01:23:26,954 A fost atât de bucuros, încât a comandat o şampanie 1303 01:23:27,124 --> 01:23:28,754 pe care a băut-o cu tine. 1304 01:23:28,874 --> 01:23:30,664 Nu beau la bar. 1305 01:23:30,794 --> 01:23:32,334 Dar ai încălcat regula asta 1306 01:23:32,414 --> 01:23:34,244 fiindcă ai crezut că şi tu ai ceva de sărbătorit, 1307 01:23:34,334 --> 01:23:36,124 că vânzarea fermei voastre... 1308 01:23:36,204 --> 01:23:37,664 Ferma lui Doug. 1309 01:23:37,794 --> 01:23:41,504 ...avea să se realizeze, pentru că Philip acceptase să vândă. 1310 01:23:41,624 --> 01:23:43,754 De fapt, tu i-ai dat şampanie lui Larry. 1311 01:23:43,874 --> 01:23:47,704 Dar Larry mai avea o veste, nu ? Una proastă. 1312 01:23:47,874 --> 01:23:50,414 Ți-a spus că şi soțul tău se răzgândise, 1313 01:23:50,544 --> 01:23:52,834 că acum refuza să vândă. 1314 01:23:52,914 --> 01:23:58,794 A renunțat la stupii tăi în schimbul unei redevențe de la Larry. 1315 01:23:59,584 --> 01:24:02,164 Asta a fost adevărata bombă. 1316 01:24:02,914 --> 01:24:05,744 A fost cumplit, nu-i aşa, Trudy ? 1317 01:24:07,874 --> 01:24:10,704 Eram dispusă să-mi pierd albinele ca să ajut la vânzarea fermei. 1318 01:24:10,834 --> 01:24:15,834 Eram dispusă să fac asta pentru Dougie. Dar n-a putut să renunțe. 1319 01:24:16,164 --> 01:24:18,124 Nu poate să renunțe, chiar dacă asta îl omoară. 1320 01:24:18,244 --> 01:24:23,124 Deci Doug îşi păstrează ferma, dar renunță la albinele tale. 1321 01:24:29,704 --> 01:24:34,284 - Acum tu eşti furioasă şi derutată. - Ca să nu mai zic beată. 1322 01:24:34,414 --> 01:24:36,544 Larry a zis că ai băut aproape toată şampania. 1323 01:24:36,664 --> 01:24:37,794 N-ar trebui să beau. 1324 01:24:37,914 --> 01:24:42,624 Trebuia să îndrepți lucrurile repede. Philip nu mai trebuia să moară. 1325 01:24:42,794 --> 01:24:46,044 Acum că fusese de acord să vândă, probabil era mai bine să nu moară. 1326 01:24:46,164 --> 01:24:49,124 Acum, Doug era problema, nu Philip. 1327 01:24:49,794 --> 01:24:53,504 Aşa că ai plecat de la bar devreme şi te-ai dus la ferma lui Philip, 1328 01:24:53,624 --> 01:24:55,874 sperând să ajungi la timp. 1329 01:24:56,624 --> 01:24:58,414 O lumină era aprinsă, dar nu se vedea mişcare. 1330 01:24:58,494 --> 01:25:00,914 Ai oprit lângă poartă şi te-ai dus spre casă, 1331 01:25:00,994 --> 01:25:04,914 unde ai descoperit că ai ajuns prea târziu. 1332 01:25:06,294 --> 01:25:08,624 Philip murise deja. 1333 01:25:09,794 --> 01:25:11,544 În clipa aceea, de furie din cauza beției 1334 01:25:11,664 --> 01:25:13,874 şi frustrare din cauza deciziei lui Doug, 1335 01:25:13,954 --> 01:25:17,414 ai transformat ceea ce ar fi putut trece drept o moarte accidentală 1336 01:25:17,544 --> 01:25:19,914 într-un caz de crimă. 1337 01:25:19,994 --> 01:25:22,704 Ai decis să omori două păsări cu o sperietoare. 1338 01:25:22,834 --> 01:25:27,374 Înscenându-i lui Tamati şi trimițându-i lui Doug un mesaj. 1339 01:25:27,494 --> 01:25:30,574 Unul aproape în stil mafiot. 1340 01:25:30,704 --> 01:25:32,534 Că, atunci când faci afaceri cu Larry Sinclair, 1341 01:25:32,624 --> 01:25:34,994 s-ar putea sfârşi prost şi pentru el. 1342 01:25:35,124 --> 01:25:37,914 Al naibii mod de a-l speria. 1343 01:25:40,624 --> 01:25:43,374 Ai luat guta lui Tamati, 1344 01:25:47,914 --> 01:25:51,704 ai urcat trupul lui Philip în ATV, ai mers până la sperietoare, 1345 01:25:52,664 --> 01:25:55,334 ai pus-o jos şi l-ai urcat pe Philip pe ea. 1346 01:25:58,994 --> 01:26:01,124 Nu poți dovedi nimic. 1347 01:26:05,994 --> 01:26:09,124 Am găsit asta prinsă de talpa cizmei tale. 1348 01:26:09,244 --> 01:26:12,074 - Trebuie să fie a lui Dougie. - Musca e fabricată industrial. 1349 01:26:12,414 --> 01:26:14,874 Doug foloseşte doar din cele legate manual. 1350 01:26:15,294 --> 01:26:16,924 La analiză a reieşit că e a lui Tamati. 1351 01:26:17,044 --> 01:26:18,834 Poftim. 1352 01:26:18,914 --> 01:26:22,454 Cum a ajuns să se prindă de talpa cizmei tale ? 1353 01:26:23,874 --> 01:26:28,334 Poate dacă nu cumva erai pe proprietatea lui... 1354 01:26:36,164 --> 01:26:38,914 S-ar putea să-ți fie mai uşor în instanță dacă încerci 1355 01:26:38,994 --> 01:26:43,164 să opreşti procesul pe care deja l-ai pus în mişcare. 1356 01:26:46,294 --> 01:26:48,674 N-am vrut să moară. 1357 01:26:49,164 --> 01:26:51,164 - Dar... - Dar ai ajuns prea târziu. 1358 01:26:51,294 --> 01:26:53,924 Philip n-a mâncat cu Dahlia în seara aceea, 1359 01:26:54,044 --> 01:26:58,374 aşa că s-a dus acasă şi şi-a făcut pâine prăjită cu miere. 1360 01:27:01,334 --> 01:27:04,254 Era un bărbat înalt. Din păcate îi era foame. 1361 01:27:04,374 --> 01:27:05,754 Poate a mâncat patru felii. 1362 01:27:08,624 --> 01:27:11,754 Delir, convulsii. 1363 01:27:13,584 --> 01:27:16,504 Comă. În cele din urmă, moarte. 1364 01:27:25,914 --> 01:27:28,494 Nu e o moarte uşoară. 1365 01:27:29,204 --> 01:27:30,914 Dar a funcționat, nu ? 1366 01:27:30,994 --> 01:27:33,534 Nu voiam să funcționeze. 1367 01:27:34,044 --> 01:27:39,504 Speram să i se facă rău, să fie ultima picătură pentru el. 1368 01:27:44,334 --> 01:27:46,914 În schimb, a fost ultima suflare. 1369 01:28:05,744 --> 01:28:07,744 Mike o pune sub acuzare oficial. 1370 01:28:07,874 --> 01:28:11,834 - Pentru ce ? - Uciderea lui Philip Henderson. 1371 01:28:14,584 --> 01:28:16,544 Hai, amice ! E rândul tău. 1372 01:28:16,664 --> 01:28:19,374 - Rândul meu ? - Otrăvirea albinelor. 1373 01:28:19,494 --> 01:28:21,784 Trebuie să vorbim despre asta. 1374 01:28:27,544 --> 01:28:29,624 Ceva a cedat. 1375 01:28:29,744 --> 01:28:33,704 Eram atât de furioasă pe Doug că refuza să vândă ! 1376 01:28:34,914 --> 01:28:37,704 Ferma o să fie moartea lui. 1377 01:28:37,834 --> 01:28:42,414 Am vrut să fac ceva ca să-l ajut să ia decizia corectă pentru el. 1378 01:28:43,044 --> 01:28:45,254 Pentru amândoi. 1379 01:28:45,874 --> 01:28:48,374 Trudes... 1380 01:28:49,454 --> 01:28:53,994 - Iartă-mă, Doug. - Trudes... 1381 01:28:55,624 --> 01:28:57,254 Vino, Doug ! 1382 01:29:08,164 --> 01:29:11,954 Un caz clasic de a face ceva greşit pentru o cauză bună. 1383 01:29:12,664 --> 01:29:14,794 Aşa se pare. 1384 01:29:16,204 --> 01:29:19,994 Doug e blocat. Are nevoie de un minut. 1385 01:29:20,794 --> 01:29:23,794 Adevărata iubire rareori e fără probleme. 1386 01:29:25,294 --> 01:29:28,624 - Am încercat să-ți spun. - Ce ? 1387 01:29:28,994 --> 01:29:30,834 Întotdeauna mă speria. 1388 01:29:33,334 --> 01:29:35,664 Îți țâțâia fundul. 1389 01:29:43,744 --> 01:29:47,744 SFÂRŞITUL EPISODULUI 3, SERIA 4 113349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.