Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,124 --> 00:00:25,454
Incredibil !
Nu eşti bun de nimic, amice.
2
00:00:31,204 --> 00:00:32,204
Ticăloşii !
3
00:00:39,914 --> 00:00:41,914
Veniți încoace, ticăloşilor !
4
00:01:11,834 --> 00:01:14,124
- Am ținta în cătare.
- Trage !
5
00:01:15,794 --> 00:01:18,214
L-ai nimerit ? Super !
6
00:01:18,794 --> 00:01:20,914
Reîncarc !
7
00:01:22,164 --> 00:01:24,954
- Predă-te !
- Predă-te sau trag iar !
8
00:01:31,584 --> 00:01:36,714
- Ăsta e...
- Fugi, frate !
9
00:01:41,834 --> 00:01:47,334
MISTERELE DIN BROKENWOOD
10
00:01:54,874 --> 00:01:57,834
Am tras doar o dată. Pe cuvânt.
11
00:01:58,544 --> 00:02:02,004
- N-am ştiut că e dl Henderson.
- Nu asta l-a ucis.
12
00:02:02,414 --> 00:02:04,704
Criminalistica va stabili asta.
13
00:02:04,914 --> 00:02:07,794
Credeau că e o sperietoare adevărată.
14
00:02:07,994 --> 00:02:11,534
- Sunt convinsă.
- E în regulă, băieți. Ka pai !
15
00:02:13,164 --> 00:02:15,704
Nu sperii doar păsările, Philip.
16
00:02:16,624 --> 00:02:18,704
Nu cred că e prea comod, amice.
17
00:02:19,244 --> 00:02:21,914
Sper că erai deja mort
când te-au legat acolo.
18
00:02:22,044 --> 00:02:25,124
Cred că era mort
înainte să fie legat de par.
19
00:02:25,664 --> 00:02:29,084
E foarte puțin sânge
în locul unde pielea e tăiată.
20
00:02:29,294 --> 00:02:30,464
Ce te-a ucis, Philip ?
21
00:02:30,544 --> 00:02:32,464
Îți voi da răspunsul
la timpul cuvenit, Mike.
22
00:02:32,624 --> 00:02:36,414
- Vorbeam cu el, Gina.
- Întrebarea e "cine".
23
00:02:36,794 --> 00:02:39,504
- Asta e treaba voastră.
- Ziceam şi eu.
24
00:02:39,664 --> 00:02:41,454
- Ce ?
- Ce ?
25
00:02:41,624 --> 00:02:43,834
Ce ziceai şi tu ?
26
00:02:43,954 --> 00:02:47,414
- Nimic.
- Mi-am închipuit eu.
27
00:02:49,664 --> 00:02:50,954
Vino !
28
00:02:53,244 --> 00:02:55,374
Cu el ați stat de vorbă ?
29
00:02:56,794 --> 00:03:00,464
- Doug Randall ?
- El şi soția lui nebună.
30
00:03:00,664 --> 00:03:02,914
E foarte "porangi", dacă ştiți ce zic.
31
00:03:03,084 --> 00:03:07,084
- Eşti bine, Tamati ?
- Dar tu eşti bine, Doug ?
32
00:03:09,164 --> 00:03:12,374
Ai vreo informație
care ne-ar fi de folos ?
33
00:03:14,494 --> 00:03:17,624
Da, poate. Dar nu aici.
34
00:03:17,794 --> 00:03:20,424
Nu vreau să mă pun pe mine
sau pe copii în pericol.
35
00:03:20,664 --> 00:03:22,414
Ar trebui să-i duci acasă.
36
00:03:22,624 --> 00:03:24,504
Trec mai târziu pentru declarație.
37
00:03:24,704 --> 00:03:26,454
- Vă mulțumesc, băieți.
- Să mergem !
38
00:03:28,544 --> 00:03:31,914
- Astea par urme de ATV.
- Da.
39
00:03:41,044 --> 00:03:43,174
Cheia e încă în contact.
40
00:03:43,334 --> 00:03:45,294
Ai grijă ca zona
să rămână împrejmuită !
41
00:03:45,414 --> 00:03:47,164
Să fie luat la analiză.
42
00:03:48,204 --> 00:03:50,744
Să mergem în casă !
43
00:03:58,874 --> 00:04:00,914
Îmi amintesc de Philip
de la cazul Dunn.
44
00:04:01,164 --> 00:04:03,164
Era cam fustangiu.
45
00:04:04,204 --> 00:04:06,664
S-ar putea să fii surprins.
46
00:04:07,124 --> 00:04:09,584
- O cunoşti ?
- E Dahlia Freyberg.
47
00:04:09,834 --> 00:04:13,084
- Proprietara localului Sage Locust.
- Unde se mănâncă mâncare crudă.
48
00:04:15,414 --> 00:04:17,994
Cred că i-a furat inima.
49
00:04:18,544 --> 00:04:19,674
O să fie distrusă.
50
00:04:20,414 --> 00:04:24,164
- Ultima cină.
- Sau micul-dejun.
51
00:04:25,914 --> 00:04:28,044
Făcea miere.
52
00:04:30,044 --> 00:04:33,214
Nicio urmă de luptă sau de pericol.
53
00:04:34,664 --> 00:04:37,334
În sfârşit, familie.
54
00:04:38,954 --> 00:04:41,204
Are un frate geamăn ?
55
00:04:46,914 --> 00:04:50,504
Deci s-ar putea să fi fost mort
înainte să fie legat de par.
56
00:04:50,874 --> 00:04:52,874
După prima părere a Ginei, da.
57
00:04:52,994 --> 00:04:55,284
Deci moartea lui
ar fi putut fi accidentală ?
58
00:04:55,454 --> 00:04:58,284
Da, dar asta nu pare ceva accidental.
59
00:04:58,454 --> 00:05:01,914
Până nu ştim exact ce l-a ucis,
considerăm că e crimă ?
60
00:05:02,044 --> 00:05:05,874
Categoric. Cel care l-a aşezat aşa
a transmis un mesaj.
61
00:05:05,994 --> 00:05:08,574
Riscurile meseriei de sperietoare ?
62
00:05:08,794 --> 00:05:11,754
În general, e o rată mare
a mortalității. Ştim asta, dar...
63
00:05:13,994 --> 00:05:17,534
Cui îi era destinat mesajul ?
64
00:05:18,204 --> 00:05:21,334
În afară de păsări, cine altcineva
mai dă atenție unei sperietori ?
65
00:05:21,454 --> 00:05:24,244
Un vecin.
66
00:05:24,874 --> 00:05:26,704
Tatăl copiilor
care l-au găsit pe Philip ?
67
00:05:26,914 --> 00:05:31,834
A dat de înțeles că are informații
despre celălalt vecin, Doug Randall.
68
00:05:31,994 --> 00:05:33,034
Informații ?
69
00:05:33,164 --> 00:05:34,794
N-a vrut să-mi spună nimic
în fața lui Doug.
70
00:05:34,874 --> 00:05:38,164
Era îngrijorat din cauza lui Doug
şi a soției lui "nebune".
71
00:05:38,544 --> 00:05:42,084
Trudy Neilson e barmaniță
la Toad and Lion.
72
00:05:42,244 --> 00:05:43,624
Sora lui Ray Neilson ?
73
00:05:43,704 --> 00:05:45,914
Cea mai înfricoşătoare persoană
pe care am văzut-o.
74
00:05:45,994 --> 00:05:47,954
Dificilă, într-adevăr.
75
00:05:48,164 --> 00:05:49,994
Ce vede Doug la ea ?
76
00:05:50,204 --> 00:05:53,914
S-ar putea pune întrebarea
"ce vede Trudy la Doug ?".
77
00:05:54,084 --> 00:05:56,964
Aşteaptă să moară
ca să moştenească ferma ?
78
00:05:57,494 --> 00:05:58,624
Clasica materialistă.
79
00:05:58,794 --> 00:06:01,624
Mi-e greu să-mi închipui
că Doug Randall e o mină de aur.
80
00:06:01,794 --> 00:06:06,834
Mâine ar trebui să aflu de la Gina
ora decesului, dacă nu şi cauza.
81
00:06:06,994 --> 00:06:09,124
Vorbeşte cu Tamati,
vezi ce are de zis !
82
00:06:09,334 --> 00:06:10,874
Să aflăm informații despre victimă.
83
00:06:11,044 --> 00:06:13,004
"Cine are de câştigat
de pe urma morții lui Philip ?"
84
00:06:13,204 --> 00:06:14,834
ar putea fi o întrebare bună.
85
00:06:14,954 --> 00:06:17,664
Cine îi moşteneşte proprietatea ?
Mai are rude în viață ?
86
00:06:17,834 --> 00:06:21,374
Fostă soție, parteneră, copii,
frate geamăn, surori ?
87
00:06:21,544 --> 00:06:23,504
Ce zici de asta ?
88
00:06:23,664 --> 00:06:26,834
E folosită la pescuit atunci când
nu legi cu ea cadavre de pari.
89
00:06:27,164 --> 00:06:30,544
Cu lansetă sau la muscă ?
Cine o face ?
90
00:06:30,744 --> 00:06:33,124
Şi întreabă dacă era ADN pe ea.
91
00:06:47,414 --> 00:06:51,704
Ştiu că Doug şi Philip s-au certat rău
cu o zi înainte să fie găsit.
92
00:06:51,914 --> 00:06:54,584
- Cât de rău ?
- Rău.
93
00:06:54,794 --> 00:06:56,794
Dacă ar fi fost mai puțin rău,
aş fi spus "puțin".
94
00:06:58,704 --> 00:07:01,084
Presupun că vrei să ştii
despre ce-a fost vorba.
95
00:07:01,244 --> 00:07:03,914
- Ar fi de ajutor.
- N-am auzit cu urechile mele.
96
00:07:04,164 --> 00:07:06,914
- Dar cine ?
- N-ar fi încântat că-ți spun.
97
00:07:07,084 --> 00:07:11,584
- Deci nu soția ta.
- Nu. Soția mea a murit.
98
00:07:15,994 --> 00:07:20,164
Martorul tău ți-a spus
în legătură cu ce s-au certat ?
99
00:07:20,374 --> 00:07:24,754
Nu. Dar ar fi putut fi multe lucruri.
100
00:07:25,704 --> 00:07:28,874
Erau multe "raru" aici.
101
00:07:29,374 --> 00:07:33,664
- "Raru" ?
- Neînțelegeri, certuri.
102
00:07:34,084 --> 00:07:36,164
- Pentru ce ?
- Diverse.
103
00:07:36,334 --> 00:07:40,004
- Poți fi mai explicit ?
- Da. Dar n-o s-o fac.
104
00:07:40,204 --> 00:07:42,584
Prea multe de pierdut.
105
00:07:43,584 --> 00:07:47,164
Philip Henderson şi Doug Randall
se urau ?
106
00:07:48,294 --> 00:07:49,874
Da, se poate spune şi aşa.
107
00:07:50,044 --> 00:07:54,834
- Dar între tine şi Philip Henderson ?
- Nu. Nu Philip era problema.
108
00:07:54,954 --> 00:07:56,584
Dar cine ?
109
00:07:58,834 --> 00:08:02,834
Cred că am spus destul.
Ți-am zis, am prea multe de pierdut.
110
00:08:02,994 --> 00:08:05,494
- Trebuie neapărat să aflu.
- O să fii şocată.
111
00:08:05,704 --> 00:08:07,584
- Pune-mă la încercare.
- Nu.
112
00:08:07,704 --> 00:08:12,784
Când o să conectez asta la gard,
o să fii electrocutată.
113
00:08:15,414 --> 00:08:17,664
Trebuie să mut animalele, deci...
114
00:08:17,874 --> 00:08:19,994
Aş vrea să continuăm discuția
mai târziu.
115
00:08:20,244 --> 00:08:23,954
Sigur, cum vrei.
Eu nu plec nicăieri.
116
00:08:25,454 --> 00:08:29,494
Tu şi Doug Randall vă urâți ?
117
00:08:35,664 --> 00:08:38,124
- A fost otrăvit ?
- Există indicii.
118
00:08:38,244 --> 00:08:40,374
Nu ştiu dacă a fost intenționat.
119
00:08:40,584 --> 00:08:42,794
S-ar putea să fi înghițit
un fel de toxină.
120
00:08:42,914 --> 00:08:45,874
- Ceva ce a mâncat ?
- Poate.
121
00:08:46,084 --> 00:08:49,914
Şi apoi s-a legat singur de par
ca să arate ca o sperietoare ?
122
00:08:49,994 --> 00:08:53,074
Depinde cât de rău şi cât de rapid
a fost răpus de toxină.
123
00:08:53,334 --> 00:08:56,004
- Era o glumă.
- Ştiu.
124
00:08:56,664 --> 00:08:59,914
Nu renunța la serviciu, Mike.
Viața de comediant e grea.
125
00:09:00,044 --> 00:09:03,504
În Rusia, e o diferență foarte mică
între comedie şi moarte.
126
00:09:03,624 --> 00:09:05,834
Cei mai mulți comedianți ajung
în puşcărie.
127
00:09:07,704 --> 00:09:09,454
Ce fel de toxine ?
128
00:09:09,584 --> 00:09:11,914
Trimit la laborator
probe de sânge şi de țesut
129
00:09:12,044 --> 00:09:13,964
şi aşteptăm rezultatul
testului toxicologic.
130
00:09:14,084 --> 00:09:17,504
- Ora morții ?
- Greu de spus cu exactitate.
131
00:09:17,624 --> 00:09:18,994
Cu aproximație.
132
00:09:19,294 --> 00:09:21,624
Judecând după conținutul stomacului,
133
00:09:21,744 --> 00:09:25,164
cu cel puțin opt ore
înainte să fie găsit.
134
00:09:25,294 --> 00:09:29,374
- Şi cel mult ?
- Poate 24 de ore.
135
00:09:31,294 --> 00:09:35,544
- Ce avea în stomac ?
- Părea să fie pâine integrală.
136
00:09:35,664 --> 00:09:37,744
Şi chiar multă.
137
00:09:37,874 --> 00:09:41,544
Dacă nu l-a ucis toxina,
l-a omorât excesul de fibre.
138
00:09:43,914 --> 00:09:44,914
Sims.
139
00:09:45,084 --> 00:09:47,414
Tamati Taylor a spus
că Doug Randall şi Trudy Neilson
140
00:09:47,494 --> 00:09:48,744
sunt vecini de coşmar.
141
00:09:48,874 --> 00:09:51,454
Ar trebui să se numească "Vandal",
nu Randall.
142
00:09:51,584 --> 00:09:53,584
- De ce ? Ce au făcut ?
- Sunt egoişti.
143
00:09:53,704 --> 00:09:56,334
Profită de orice e în preajmă,
oricare ar fi situația.
144
00:09:56,454 --> 00:09:57,664
În ce sens ?
145
00:09:57,794 --> 00:10:00,544
- Mi-au furat regina !
- Ce ?
146
00:10:00,664 --> 00:10:02,374
Cresc albine.
147
00:10:02,494 --> 00:10:05,034
Se potrivesc foarte bine.
148
00:10:05,164 --> 00:10:08,494
Doug şi Trudy. Duoul toxic.
149
00:10:08,624 --> 00:10:12,164
- Aşa a spus ? Duoul toxic ?
- Da. De ce ?
150
00:10:12,294 --> 00:10:15,464
Rezultatul preliminar pentru cauza
morții a fost otrava.
151
00:10:15,584 --> 00:10:21,084
Am înțeles. Tamati a spus că Philip
şi Doug Randall s-au certat rău
152
00:10:21,414 --> 00:10:24,244
pe la ora 16:00,
în ziua dinaintea morții lui.
153
00:10:24,374 --> 00:10:26,374
- Despre ce ?
- Tamati n-a auzit.
154
00:10:26,794 --> 00:10:28,464
Dar ştie pe cineva care a auzit.
155
00:10:28,584 --> 00:10:32,374
Cine e martorul, Tamati ?
Putem merge la secție dacă vrei.
156
00:10:32,494 --> 00:10:33,784
Nepotul meu a auzit ceva.
157
00:10:33,914 --> 00:10:36,914
Montează o pompă de apă
lângă gardul separator.
158
00:10:37,994 --> 00:10:39,574
Kahu.
159
00:10:39,704 --> 00:10:42,744
Kahu Taylor ? Ia legătura cu el !
160
00:10:46,414 --> 00:10:48,244
Smoko ?
161
00:10:50,494 --> 00:10:55,244
- Detectiv Sims.
- Kahu ! Ne întâlnim din nou.
162
00:10:57,874 --> 00:11:00,544
Unchiul tău Tamati mi-a sugerat
să vorbesc cu tine.
163
00:11:02,084 --> 00:11:04,584
- Ai adus ceva copt ?
- Nu.
164
00:11:04,704 --> 00:11:06,994
Atunci, ar trebui să înveți
ce înseamnă "smoko".
165
00:11:07,834 --> 00:11:10,584
Pun de cafea.
Proprietarul a zis că e în regulă.
166
00:11:10,704 --> 00:11:12,784
Mă duc să mă spăl.
167
00:11:18,914 --> 00:11:22,754
- Ai un adevărat talent.
- Ce anume ?
168
00:11:22,914 --> 00:11:26,204
Să faci cafeaua
să aibă gust de ceai.
169
00:11:26,744 --> 00:11:29,164
- E cafea.
- Sigur.
170
00:11:29,414 --> 00:11:32,374
- Am pus cafea.
- Dacă spui tu.
171
00:11:33,334 --> 00:11:35,294
- Mie mi se pare bună.
- Da, e bună.
172
00:11:35,374 --> 00:11:36,994
Abia aştept să mănânc ceva
copt de tine.
173
00:11:37,084 --> 00:11:41,334
- Nu coc. Nu e genul meu.
- Nici al meu.
174
00:11:43,624 --> 00:11:46,754
Unchiul tău a spus că lucrai
la pompa de apă
175
00:11:46,874 --> 00:11:50,914
când i-ai auzit pe Philip Henderson
şi pe Doug Randall certându-se.
176
00:11:50,994 --> 00:11:55,874
- N-am nicio legătură.
- Ce ai văzut sau auzit, Kahu ?
177
00:11:57,124 --> 00:11:59,664
N-am auzit tot, dar era ceva serios.
178
00:11:59,794 --> 00:12:01,754
Veniți aici, ticăloşilor !
179
00:12:03,954 --> 00:12:05,914
Philip țipa la Doug şi la Trudy.
180
00:12:06,044 --> 00:12:08,174
"Ticăloşilor !"
181
00:12:08,334 --> 00:12:11,214
- Despre ce era vorba ?
- Nu sunt sigur.
182
00:12:11,704 --> 00:12:15,124
Apoi Doug a coborât din camionetă
şi s-a proptit în fața lui Philip.
183
00:12:15,244 --> 00:12:17,454
Păreau că se iau la bătaie,
184
00:12:17,584 --> 00:12:20,294
până când Trudy i-a strigat lui Doug
să urce înapoi în maşină.
185
00:12:20,414 --> 00:12:23,664
Apoi Trudy l-a amenințat pe Philip
că dă cu maşina peste el.
186
00:12:23,794 --> 00:12:26,874
- Eşti sigur ?
- Da, am auzit bine asta.
187
00:12:27,454 --> 00:12:30,704
Dă-te la o parte, slăbănogule,
sau o să ajungi o mortăciune !
188
00:12:33,244 --> 00:12:37,244
- Mortăciune ?
- Şi acum e mort, nu ?
189
00:12:39,334 --> 00:12:41,914
Singura rudă a lui Philip
e un frate, Thomas.
190
00:12:42,044 --> 00:12:46,084
Locuieşte în oraş.
L-am sunat. Fusese anunțat deja.
191
00:12:46,204 --> 00:12:48,414
- De cine ?
- N-a spus.
192
00:12:48,544 --> 00:12:50,544
Dar vine încoace.
193
00:12:50,664 --> 00:12:55,124
Din ce spune Gina, moartea a survenit
între opt şi 24 de ore
194
00:12:55,244 --> 00:12:56,494
înainte să fie găsit.
195
00:12:56,624 --> 00:13:02,914
Înseamnă că a murit între cearta
cu Doug şi a doua zi dimineață.
196
00:13:02,994 --> 00:13:07,164
Pare să fi luat micul-dejun.
Vasele din chiuvetă. Pâinea prăjită.
197
00:13:07,294 --> 00:13:10,794
Trebuie să aflăm ce a făcut Philip
în acest interval.
198
00:13:10,914 --> 00:13:13,254
De seara târziu,
până dimineață devreme.
199
00:13:13,374 --> 00:13:15,374
- N-ar trebui să fie greu.
- Ce vrei să spui ?
200
00:13:15,454 --> 00:13:18,744
Locuia singur, dar nu era singur,
dacă ştiți ce zic.
201
00:13:18,874 --> 00:13:21,914
- De fapt, avea o iubită.
- Ce ?
202
00:13:22,994 --> 00:13:24,874
- Nu pe tine.
- Nu.
203
00:13:24,954 --> 00:13:29,204
Dar am o prietenă
care era foarte apropiată de Philip.
204
00:13:29,334 --> 00:13:30,754
- Cine ?
- Dahlia Freyberg.
205
00:13:30,874 --> 00:13:33,414
- Patroana de la Sage Locust.
- Mâncare crudă.
206
00:13:33,544 --> 00:13:35,254
Burgeri cu salată şi lapte cu quinoa.
207
00:13:35,374 --> 00:13:37,334
Mă duc să vorbesc cu ea.
208
00:13:37,914 --> 00:13:40,874
Trebuie să stăm de vorbă
cu Doug Randall şi cu Trudy Neilson,
209
00:13:40,954 --> 00:13:42,954
poate aflăm de ce s-au certat.
210
00:13:43,084 --> 00:13:45,214
Da. Şi dacă l-a amenințat sau nu.
211
00:13:45,334 --> 00:13:47,834
- Îi aduc aici ?
- Nu.
212
00:13:47,914 --> 00:13:49,794
Să fie ceva neoficial.
213
00:13:49,914 --> 00:13:52,544
Îi interogăm separat
şi comparăm informațiile.
214
00:13:52,664 --> 00:13:56,284
- Nu vorbesc eu cu Trudy.
- De ce ? Îți țâțâie fundul ?
215
00:13:57,494 --> 00:14:01,454
- Scuze. Țâțâie...
- Nu contează.
216
00:14:02,994 --> 00:14:04,954
Du-te la treabă !
217
00:14:06,204 --> 00:14:07,204
Țâțâie...
218
00:14:24,494 --> 00:14:27,744
Bună, Dahlia ! Eu sunt. Sunt afară.
219
00:14:30,164 --> 00:14:31,874
Bună !
220
00:14:35,744 --> 00:14:37,914
Intră !
221
00:14:39,494 --> 00:14:40,494
ÎNCHIS PENTRU DECES
222
00:14:43,664 --> 00:14:45,494
Îți place kombucha ?
223
00:14:45,874 --> 00:14:48,914
E făcută cu apă
de pe o insulă din Patagonia.
224
00:14:49,494 --> 00:14:50,914
Mulțumesc.
225
00:14:57,994 --> 00:15:01,574
Deci cum te simți ?
226
00:15:02,874 --> 00:15:05,204
Sunt bine.
227
00:15:06,414 --> 00:15:09,664
Nu chiar bine...
228
00:15:10,624 --> 00:15:12,334
Îngrozitor, sincer.
229
00:15:12,544 --> 00:15:17,294
Cred că totul se întâmplă
cu un motiv. Dar asta...
230
00:15:17,914 --> 00:15:21,044
- Îmi pare foarte rău.
- Da...
231
00:15:22,244 --> 00:15:26,034
Tocmai când Philip voia
să se aşeze la casa lui.
232
00:15:26,164 --> 00:15:28,294
Aveam atâtea planuri...
233
00:15:28,414 --> 00:15:32,494
- De când erați...
- De opt luni. Dar era ceva serios.
234
00:15:32,624 --> 00:15:34,954
Chiar ne-am făcut inele
ca simbol al angajamentului nostru.
235
00:15:36,164 --> 00:15:37,454
Ce frumos !
236
00:15:37,584 --> 00:15:40,084
Al lui e identic.
237
00:15:41,374 --> 00:15:44,794
Noi nu aveam conceptul ăsta
cu logodna...
238
00:15:47,044 --> 00:15:52,004
Ştiu că e greu, dar, ca să înțelegem
ce s-a întâmplat cu Philip,
239
00:15:52,124 --> 00:15:55,834
trebuie să ştim ce-a făcut
în noaptea dinainte să moară.
240
00:15:59,584 --> 00:16:01,504
A fost aici, cu mine.
241
00:16:01,624 --> 00:16:05,834
Am închis uşile, am tras perdelele
242
00:16:05,914 --> 00:16:09,584
şi am avut o mică cină festivă.
243
00:16:09,704 --> 00:16:11,244
Pentru ce ?
244
00:16:11,374 --> 00:16:13,664
Se părea că aveam banii
pentru investiție.
245
00:16:13,794 --> 00:16:14,874
Ce investiție ?
246
00:16:14,914 --> 00:16:16,584
În magazinul online
de produse ecologice
247
00:16:16,704 --> 00:16:18,664
pe care Philip
urma să-l aprovizioneze.
248
00:16:18,794 --> 00:16:23,874
Aşa că am luat cina
şi am băut o sticlă din vinul lui.
249
00:16:26,874 --> 00:16:33,504
E cam ciudat, dar credem
că Philip a fost otrăvit.
250
00:16:33,624 --> 00:16:37,204
Nu se poate. Philip avea mare grijă
de corpul lui.
251
00:16:37,544 --> 00:16:40,624
- Ştiu, dar cina...
- A fost doar o salată.
252
00:16:40,744 --> 00:16:44,124
Nişte resturi de la cafenea,
dar încă proaspete.
253
00:16:44,874 --> 00:16:47,124
Stai ! Ce insinuezi ?
254
00:16:47,244 --> 00:16:48,664
Trebuie luat totul în calcul.
255
00:16:48,794 --> 00:16:50,914
Şi eu am mâncat aceleaşi lucruri.
256
00:16:51,044 --> 00:16:55,464
Şi n-a dat niciun semn
că s-ar fi simțit rău. Dimpotrivă.
257
00:16:56,334 --> 00:17:00,124
- Philip era un iubit extraordinar.
- Sigur.
258
00:17:02,414 --> 00:17:05,204
Deci Philip a petrecut noaptea aici,
cu tine ?
259
00:17:05,334 --> 00:17:12,164
Da, sus, în apartament.
A plecat în zori înapoi la fermă.
260
00:17:12,334 --> 00:17:14,754
Întotdeauna se trezea devreme.
261
00:17:14,874 --> 00:17:17,914
Poate că l-a aşteptat cineva acolo.
262
00:17:20,084 --> 00:17:25,164
Philip mă iubea. Cu adevărat.
263
00:17:26,834 --> 00:17:28,664
Dacă Philip a fost otrăvit,
264
00:17:28,794 --> 00:17:31,374
e puțin probabil să fi fost
de la cina cu Dahlia.
265
00:17:31,494 --> 00:17:35,874
Şi-a petrecut noaptea cu ea
şi n-a părut să se simtă rău.
266
00:17:38,044 --> 00:17:41,044
- N-a fost inhibat ?
- Nu. Dimpotrivă, se pare.
267
00:17:41,744 --> 00:17:43,994
Dacă a fost otrăvit,
a fost ceva de la micul-dejun.
268
00:17:44,124 --> 00:17:46,994
Aşteptăm raportul testului toxicologic
din casa lui Philip.
269
00:17:47,124 --> 00:17:49,914
Mă duc să mai arunc o privire,
poate ne-a scăpat ceva.
270
00:17:50,084 --> 00:17:51,294
Bine.
271
00:18:01,244 --> 00:18:03,704
Ai venit să spionezi, nu ?
272
00:18:03,834 --> 00:18:05,794
Mă gândeam să vorbim puțin
despre vecinul tău.
273
00:18:07,164 --> 00:18:09,794
Fermierul decedat.
274
00:18:10,244 --> 00:18:12,374
Am avut foarte puțin de-a face cu el.
275
00:18:12,494 --> 00:18:15,164
Dar te-ai certat cu el
cu o zi înainte să moară.
276
00:18:15,244 --> 00:18:17,244
- De unde ştii ?
- A fost aşa sau nu ?
277
00:18:17,334 --> 00:18:18,914
Văd unde vrei să ajungi.
278
00:18:19,044 --> 00:18:21,754
M-am certat cu Henderson,
el a fost găsit mort,
279
00:18:21,874 --> 00:18:23,794
iar eu o să fiu acuzat
că l-am omorât.
280
00:18:23,914 --> 00:18:26,254
- Deci aşa a fost.
- Am avut un schimb de replici.
281
00:18:26,454 --> 00:18:27,914
Ce replici ?
282
00:18:28,044 --> 00:18:30,544
- M-a acuzat că i-am stricat recolta.
- Cum ?
283
00:18:30,704 --> 00:18:32,034
Ce naiba vrei ?
284
00:18:32,164 --> 00:18:34,454
Insecticidele tale
mi-au stricat recolta.
285
00:18:34,584 --> 00:18:35,714
Zău ? Dovedeşte !
286
00:18:35,834 --> 00:18:37,454
N-o să mai primesc
certificatul ecologic.
287
00:18:37,624 --> 00:18:41,454
- Cum o să mai fac bani ?
- De aia n-ai plătit la cârciumă ?
288
00:18:41,584 --> 00:18:45,044
- Fiindcă mă jecmăniți voi...
- Vezi cum vorbeşti cu soția mea !
289
00:18:45,164 --> 00:18:46,374
Avea tupeu.
290
00:18:46,494 --> 00:18:47,994
Am tot dreptul să am grijă
de terenul meu
291
00:18:48,124 --> 00:18:49,954
şi să încerc
să-mi câştig şi eu existența.
292
00:18:50,084 --> 00:18:53,164
- Cu ce ai stropit ?
- Cu nimic încă.
293
00:18:53,294 --> 00:18:55,794
Nu sezonul ăsta.
Aveam de gând s-o fac.
294
00:18:55,914 --> 00:18:58,914
- I-ai spus asta lui Philip ?
- Nu-i datoram nicio explicație.
295
00:18:58,994 --> 00:19:00,704
Acum că e mort, sigur nu.
296
00:19:00,794 --> 00:19:02,794
Dar de ce l-ai lăsat să creadă
că tu ai făcut-o ?
297
00:19:02,874 --> 00:19:06,044
- Nu-mi pasă ce credea el.
- Bine.
298
00:19:06,414 --> 00:19:08,584
Dacă s-a stropit cu ceva,
putea să vină de oriunde,
299
00:19:08,704 --> 00:19:12,624
de pe o rază de trei-patru kilometri,
în funcție de vânt.
300
00:19:12,994 --> 00:19:15,204
- Era furios ?
- Foarte.
301
00:19:15,334 --> 00:19:17,714
Dar ai coborât din maşină
şi i-ai făcut scandal.
302
00:19:18,914 --> 00:19:22,504
- De unde ştii toate astea ?
- Contează ?
303
00:19:22,664 --> 00:19:25,834
Nu, fiindcă altceva nu mai scoți
de la mine.
304
00:19:28,544 --> 00:19:31,964
- Ce-i aia ?
- Proprietatea lui Trudes.
305
00:19:32,084 --> 00:19:36,084
Dacă vrei să intri acolo,
trebuie să-i ceri voie.
306
00:19:36,624 --> 00:19:40,914
N-are rost s-o deranjăm.
Arunc o privire.
307
00:19:42,544 --> 00:19:45,544
- Ai mandat ?
- O să fac rost.
308
00:19:52,414 --> 00:19:57,244
- Are câțiva stupi. E un hobby.
- Laşi stupii pe mâna ei ?
309
00:19:57,374 --> 00:20:00,754
O pasionează şi mai respir şi eu,
dacă ştii ce zic.
310
00:20:00,874 --> 00:20:02,504
Poftim ?
311
00:20:03,204 --> 00:20:06,624
- Ai o femeie de treabă, băiete ?
- Da.
312
00:20:07,914 --> 00:20:10,374
Suntem nişte norocoşi.
313
00:20:12,494 --> 00:20:17,664
Păsările şi albinele.
Ceva ce nu se schimbă niciodată.
314
00:20:18,624 --> 00:20:23,044
- Putem să rămânem la albine ?
- Da...
315
00:20:23,494 --> 00:20:25,994
Oamenii cred că e uşor
să te ocupi de ele. Nu-i aşa.
316
00:20:26,124 --> 00:20:27,544
Eu prefer animalele.
317
00:20:27,664 --> 00:20:31,704
- Ce are ăsta deosebit ?
- Nu ştiu. Întreab-o pe Trudes !
318
00:20:32,204 --> 00:20:35,374
Poate că e ceva dubios
sau altceva decât manuka.
319
00:20:35,494 --> 00:20:37,284
Întotdeauna îmi spune de manuka.
320
00:20:37,414 --> 00:20:40,374
Că-mi scade colesterolul,
prostii din astea...
321
00:20:40,494 --> 00:20:42,204
Dar e bună cu whisky.
322
00:20:45,664 --> 00:20:50,584
- E treabă serioasă.
- Da. E un hobby grozav pentru ea.
323
00:20:51,124 --> 00:20:53,914
Nu-i place să se ocupe de altceva
la fermă.
324
00:20:53,994 --> 00:20:56,374
- Nu ?
- Nu.
325
00:20:56,954 --> 00:20:58,624
Pământul ăsta e greu de lucrat.
326
00:20:58,744 --> 00:21:00,704
Trudeşti din greu
pentru fiecare bănuț.
327
00:21:00,834 --> 00:21:04,544
- Philip Henderson era împotrivă ?
- Nu era fermier.
328
00:21:04,664 --> 00:21:05,834
Dar ce era ?
329
00:21:05,914 --> 00:21:08,834
Un orăşean afurisit
care cocheta cu asta.
330
00:21:09,704 --> 00:21:12,954
Nu deosebea o fermă
de o groapă în pământ.
331
00:21:33,294 --> 00:21:36,834
Are proprietăți vindecătoare.
Pari să ai nevoie.
332
00:21:36,914 --> 00:21:39,624
- Mulțumesc.
- Cu ce te pot ajuta ?
333
00:21:42,954 --> 00:21:45,204
- Mersi, Trudy.
- Cu plăcere, Larry.
334
00:21:46,834 --> 00:21:50,584
- Aş vrea să-ți pun câteva întrebări.
- Şi eu aş vrea să câştig la loto.
335
00:21:50,704 --> 00:21:52,994
- Nu durează mult.
- Trebuie să fac curățenie.
336
00:21:53,124 --> 00:21:54,704
Da ?
337
00:21:56,084 --> 00:21:57,834
Bine.
338
00:21:59,124 --> 00:22:01,624
Mersi, iubitule. Pa !
339
00:22:01,744 --> 00:22:05,704
Era Dougie. Întrebările alea...
Tocmai i le-a pus partenerul tău.
340
00:22:05,834 --> 00:22:07,294
Am nevoie de confirmarea ta.
341
00:22:07,454 --> 00:22:09,414
O să confirm
că nu am altceva de spus.
342
00:22:09,544 --> 00:22:12,674
Eu şi Dougie nu spunem acelaşi lucru
de două ori.
343
00:22:15,914 --> 00:22:17,704
Zâmbeşte, dnă detectiv !
344
00:22:17,834 --> 00:22:19,914
De la Toad and Lion,
pariorii pleacă fericiți.
345
00:22:19,994 --> 00:22:21,784
E o experiență care te inspiră.
346
00:22:21,914 --> 00:22:24,164
Sora ta trăieşte periculos, Ray.
347
00:22:24,704 --> 00:22:27,954
- Ce-a făcut ?
- Mai bine zis ce n-a făcut.
348
00:22:28,084 --> 00:22:30,664
Trebuie să ne ajute în anchetă.
Nu noi suntem oamenii răi.
349
00:22:30,794 --> 00:22:35,464
Treaba aia oribilă cu vecinul ei
e a naibii de stresantă.
350
00:22:35,584 --> 00:22:38,624
E suficient ca să tulbure
şi o femeie tare ca Trudy.
351
00:22:38,914 --> 00:22:40,204
Lasă-mă să vorbesc cu ea !
352
00:22:40,334 --> 00:22:43,214
Nu e chiar aşa de speriat. Crede-mă.
353
00:22:43,664 --> 00:22:45,414
De cele mai multe ori.
354
00:22:45,544 --> 00:22:47,874
Am vrut să spun
că Dougie e foarte sincer,
355
00:22:47,954 --> 00:22:50,334
iar eu susțin tot ce v-a spus.
356
00:22:50,454 --> 00:22:54,994
Am înțeles că l-ai amenințat pe Philip
în ziua aia, pe alee.
357
00:22:57,624 --> 00:23:00,544
"Dă-te la o parte, slăbănogule,
sau ajungi o mortăciune !"
358
00:23:00,664 --> 00:23:02,834
- Nu Dougie ți-a spus asta.
- E adevărat ?
359
00:23:02,914 --> 00:23:06,044
Voiam doar să se dea la o parte.
N-a fost în pericol.
360
00:23:06,584 --> 00:23:08,664
Era pe pământul nostru,
blocându-ne aleea
361
00:23:08,794 --> 00:23:10,464
şi făcând acuzații false.
362
00:23:10,584 --> 00:23:13,464
- Despre ce ?
- Confirm tot ce v-a spus Dougie.
363
00:23:13,584 --> 00:23:17,464
Acum, gata. Am treabă.
364
00:23:21,874 --> 00:23:23,834
E corect, nu ?
365
00:23:44,664 --> 00:23:46,414
Eşti fratele lui Philip, presupun.
366
00:23:46,544 --> 00:23:50,424
Uşor de ghicit,
chiar şi pentru un detectiv.
367
00:23:50,544 --> 00:23:52,004
Presupun că asta eşti.
368
00:23:52,124 --> 00:23:55,414
- Inspector Mike Shepherd.
- Thomas Henderson.
369
00:23:55,544 --> 00:23:58,754
Din păcate, tehnicienii criminalişti
încă n-au terminat în casă.
370
00:23:59,914 --> 00:24:03,664
- O să-mi iau o cameră în Riverstone.
- Brokenwood e mai aproape.
371
00:24:03,794 --> 00:24:05,374
Sunt hoteluri în Brokenwood ?
372
00:24:05,494 --> 00:24:08,704
Şi curent electric, televiziune.
Chiar şi apă curentă.
373
00:24:08,834 --> 00:24:12,334
Bănuiesc
că nu prea ți-ai vizitat fratele.
374
00:24:12,874 --> 00:24:16,584
- Nu. N-am înțeles niciodată.
- Ce anume ?
375
00:24:17,294 --> 00:24:20,714
Faptul că Philip a lăsat oraşul
şi a venit aici,
376
00:24:20,834 --> 00:24:22,914
treaba asta cu ferma.
377
00:24:22,994 --> 00:24:25,374
- Aveam aceeaşi moştenire genetică.
- Clar.
378
00:24:25,494 --> 00:24:28,914
Aceeaşi educație, aceeaşi şcoală,
diplome identice în comerț.
379
00:24:29,914 --> 00:24:35,994
Dar el a ales să trăiască
în sălbăticie. Să fie bio.
380
00:24:36,744 --> 00:24:38,124
În timp ce tu...
381
00:24:38,244 --> 00:24:40,284
- Eu ?
- Cu ce te ocupi ?
382
00:24:40,744 --> 00:24:44,074
- Tom ?
- Niciodată "Tom". Doar "Thomas".
383
00:24:44,544 --> 00:24:47,754
Deci, Thomas, cu ce te ocupi ?
384
00:24:48,544 --> 00:24:53,544
Sunt pețitor. Lucrez în finanțe.
385
00:24:53,994 --> 00:24:56,374
Aduc părțile la discuții,
închei acorduri.
386
00:24:56,494 --> 00:24:57,914
Fac oamenii fericiți.
387
00:24:57,994 --> 00:25:00,494
- Pare satisfăcător.
- Foarte.
388
00:25:00,624 --> 00:25:03,704
Cum ai aflat de moartea lui Philip ?
389
00:25:03,834 --> 00:25:06,914
De la iubita lui,
care are cafeneaua bio. Delia.
390
00:25:07,084 --> 00:25:08,374
Dahlia.
391
00:25:08,454 --> 00:25:10,284
- M-a sunat.
- Ieri ?
392
00:25:10,414 --> 00:25:13,994
Mai aveam ceva treburi,
dar am venit cât am putut de repede.
393
00:25:14,414 --> 00:25:16,834
Am venit să mă ocup de tot ce trebuie.
394
00:25:16,914 --> 00:25:19,334
Se pare că e un fel de slujbă
de pomenire şi...
395
00:25:19,874 --> 00:25:21,584
Şi ?
396
00:25:21,704 --> 00:25:23,994
O să fac tot ce e necesar.
397
00:25:25,334 --> 00:25:28,664
Am înțeles că eşti singura lui rudă.
398
00:25:29,544 --> 00:25:31,424
N-am avut prea mult timp
unul pentru celălalt,
399
00:25:31,544 --> 00:25:33,874
dar nu mai era nimeni altcineva.
400
00:25:36,294 --> 00:25:39,424
- Vrei să-l vezi ?
- Pe Philip ?
401
00:25:39,834 --> 00:25:41,914
Corpul lui e la morgă.
402
00:25:42,044 --> 00:25:43,584
Chiar e necesar ?
403
00:25:45,704 --> 00:25:48,334
Nu, l-am identificat.
404
00:25:48,834 --> 00:25:52,004
Atunci, cred că refuz.
405
00:25:52,664 --> 00:25:56,204
Ar fi ca şi cum m-aş vedea
pe mine mort.
406
00:26:06,914 --> 00:26:10,504
Vă mulțumesc că ați venit
să ne amintim de Philip.
407
00:26:10,994 --> 00:26:13,574
Din păcate,
trupul lui nu poate fi aici,
408
00:26:13,704 --> 00:26:16,784
fiindcă medicul legist
nu a stabilit cauza morții încă,
409
00:26:16,914 --> 00:26:20,204
dar sunt sigură
că spiritul lui e aici.
410
00:26:20,494 --> 00:26:22,494
Doamne...
411
00:26:22,624 --> 00:26:25,624
- Parcă e fantoma lui.
- Puțin respect, băieți.
412
00:26:25,744 --> 00:26:28,624
Scuzați-mă. Sunt fratele lui Thomas.
413
00:26:28,744 --> 00:26:31,494
- Bună, sunt Thomas.
- Doamne !
414
00:26:32,294 --> 00:26:34,584
Philip n-a spus niciodată...
415
00:26:34,704 --> 00:26:37,624
A zis că sunteți gemeni,
416
00:26:37,744 --> 00:26:41,954
dar la telefon păreai atât de diferit
şi nu mi-am dat seama...
417
00:26:42,124 --> 00:26:43,754
Da, suntem identici.
418
00:26:43,874 --> 00:26:45,994
Îmi pare rău, ştiu că trebuie
să fie tulburător.
419
00:26:46,124 --> 00:26:50,124
- Iartă-mă, ar trebui să...
- Nu, te rog. Continuă !
420
00:26:56,794 --> 00:27:01,164
Philip era generos şi bun...
421
00:27:05,794 --> 00:27:09,964
Ar fi un moment bun,
dacă cineva are ceva de spus.
422
00:27:10,084 --> 00:27:11,914
Puteți s-o faceți.
423
00:27:17,334 --> 00:27:22,834
Eu şi Philip nu ne-am înțeles
prea bine, dar mi-a fost vecin.
424
00:27:22,914 --> 00:27:27,584
Iar dacă vecinii nu-şi poartă
de grijă unii altora, ce ne rămâne ?
425
00:27:28,124 --> 00:27:34,204
Astea fiind spuse, Trudes
vă invită pe toți la Toad and Lion
426
00:27:34,334 --> 00:27:36,504
pentru o mică pomenire,
427
00:27:36,624 --> 00:27:41,914
iar dna Marlowe a făcut
rulouri cu brânză.
428
00:27:41,994 --> 00:27:48,324
Dacă cineva vrea să bea o bere,
veniți acolo. Sunteți bineveniți.
429
00:27:48,454 --> 00:27:51,244
Mai bine decât lintea
de la Sage Locust.
430
00:27:51,704 --> 00:27:54,584
Vor să-l facă pe fratele lui bogat
să-i achite datoriile.
431
00:27:54,744 --> 00:27:58,534
Puțină compasiune, Taylor.
Omul e mort.
432
00:28:03,794 --> 00:28:08,254
Dahlia, e o problemă dacă iau
inelul lui Philip de la morgă ?
433
00:28:08,374 --> 00:28:10,794
- L-ar proba şi Thomas...
- Nu !
434
00:28:11,334 --> 00:28:12,544
Nicio problemă.
435
00:28:12,664 --> 00:28:19,204
Scuze, dar cred că n-ar fi bine
să i-l luăm. Nici după moarte.
436
00:28:20,244 --> 00:28:22,824
Mă luați şi pe mine ?
437
00:28:22,914 --> 00:28:24,994
- Sigur.
- Mulțumesc.
438
00:28:28,164 --> 00:28:31,744
Sunt foarte surprinsă
să-l văd pe bărbatul acela aici.
439
00:28:32,664 --> 00:28:36,744
Ai veni la înmormântarea unui om
pe care l-ai atacat în public ?
440
00:28:36,914 --> 00:28:37,914
Da ?
441
00:28:37,994 --> 00:28:40,784
La târgul fermierilor din Riverstone,
săptămâna trecută.
442
00:28:40,914 --> 00:28:44,624
- Merge bine ?
- Nu mă plâng.
443
00:28:45,664 --> 00:28:49,204
- Zici că mierea asta e bio ?
- Da, domnule.
444
00:28:49,334 --> 00:28:53,664
Adică toate florile pe care se aşază
albinele sunt bio ?
445
00:28:53,794 --> 00:28:56,084
- Aşa funcționează ?
- Da, domnule.
446
00:28:56,954 --> 00:28:59,784
De unde ştiu albinele
care flori de manuka sunt bio ?
447
00:28:59,914 --> 00:29:03,794
Domnule, ferma mea are
certificat ecologic, cum bine ştiți.
448
00:29:03,914 --> 00:29:08,704
Deci albinele ştiu
care pomi sunt pe pământul tău ?
449
00:29:08,834 --> 00:29:10,254
Ce insinuați, de fapt ?
450
00:29:10,374 --> 00:29:12,954
Albinele pot zbura
până la trei-patru kilometri distanță.
451
00:29:13,084 --> 00:29:20,544
Poți garanta că nu ajung
la flori de manuka non-bio ?
452
00:29:20,914 --> 00:29:23,834
Philip a spus "cum bine ştiți",
deci îl cunoştea ?
453
00:29:23,914 --> 00:29:28,994
Da. Sunt sigură că s-au mai întâlnit.
454
00:29:29,124 --> 00:29:33,584
- E adevărat ?
- Ce anume ?
455
00:29:34,244 --> 00:29:38,204
Că Philip Henderson a fost spânzurat,
târât şi ciopârțit.
456
00:29:38,334 --> 00:29:40,374
Nu chiar.
457
00:29:42,414 --> 00:29:44,994
E o uşurare.
Ar fi fost cam mizerie.
458
00:29:48,204 --> 00:29:54,374
Polietilenă, Dacron şi Dyneema.
Cunoscut ca UHMWPE.
459
00:29:54,874 --> 00:29:57,334
E un fir monofilament
pentru pescuitul la muscă.
460
00:29:57,454 --> 00:29:59,834
- Ceva ADN ?
- E prea devreme.
461
00:29:59,914 --> 00:30:03,544
Dar se vedeau urme de sânge şi solzi.
De la păstrăv, probabil.
462
00:30:04,994 --> 00:30:06,624
- Philip pescuia ?
- Nu ştiu.
463
00:30:06,744 --> 00:30:08,624
Dar ştiu cine pescuieşte.
464
00:30:11,874 --> 00:30:14,204
Firul pe care l-am văzut era
exact ca ăsta.
465
00:30:14,914 --> 00:30:17,914
Adu-l aici ! Doug trebuie
să spună detaliat tot ce a făcut.
466
00:30:17,994 --> 00:30:20,034
E la priveghiul lui Henderson.
467
00:30:20,164 --> 00:30:23,244
- Nu te duci ?
- S-a dus Sims.
468
00:30:24,494 --> 00:30:26,034
Ai pierdut ceva ?
469
00:30:26,164 --> 00:30:28,584
Mă uit după un mesaj transmis
de degetul unui mort.
470
00:30:36,124 --> 00:30:39,834
- Ia-o mai încet !
- De ce ?
471
00:30:40,794 --> 00:30:42,334
Urăsc barul ăsta.
472
00:30:42,454 --> 00:30:44,284
Nu ne-a făcut niciodată
să ne simțim bineveniți.
473
00:30:44,414 --> 00:30:47,624
Întotdeauna ne vorbea ca şi cum
avea gura plină de sârmă ghimpată.
474
00:30:47,744 --> 00:30:51,744
- Nu doar cu voi făcea asta.
- Părea să aibă ceva cu Philip.
475
00:30:51,874 --> 00:30:55,044
Am auzit de o notă la bar neplătită.
476
00:30:55,164 --> 00:30:58,744
- Contestată, nu neplătită.
- Pentru ?
477
00:30:59,294 --> 00:31:01,874
Pulverizarea lui Doug a provocat haos.
478
00:31:01,954 --> 00:31:04,334
Nota neplătită a fost
o chestiune de principiu.
479
00:31:04,454 --> 00:31:07,164
A fost o nimica toată
față de cât l-a costat pe Philip.
480
00:31:07,294 --> 00:31:08,754
Acum uită-te la ea !
481
00:31:08,874 --> 00:31:13,624
Face pe generoasa în fața lui Thomas
şi a ticălosului de Sinclair.
482
00:31:14,244 --> 00:31:15,244
Dahlia !
483
00:31:15,374 --> 00:31:18,374
Am încercat să nu vorbesc despre
afaceri din respect față de Philip,
484
00:31:18,494 --> 00:31:21,494
dar, dacă vorbeşti cu el
şi cu concurența noastră,
485
00:31:21,624 --> 00:31:23,124
n-o să fiu exclusă.
486
00:31:23,244 --> 00:31:26,624
Scuză-mă. Am crezut că am vorbit clar.
487
00:31:26,744 --> 00:31:29,874
- Ce anume ?
- Philip e mort.
488
00:31:29,954 --> 00:31:32,494
Nu mai există "a noastră".
489
00:31:32,914 --> 00:31:36,294
Dar ferma e a ta.
490
00:31:36,664 --> 00:31:39,834
Pot să te ajut s-o administrezi
şi putem păstra magazinul online.
491
00:31:39,914 --> 00:31:44,584
Eu lucrez în finanțe.
Nu mă interesează ferma.
492
00:31:48,084 --> 00:31:49,624
Bună !
493
00:31:49,744 --> 00:31:52,454
- Încă o bere, domnilor ?
- Mulțumim.
494
00:31:53,044 --> 00:31:54,754
Probleme.
495
00:31:55,124 --> 00:31:58,584
- Doug e aici ?
- A fost. A plecat.
496
00:31:58,994 --> 00:32:02,454
- S-a întors la fermă ?
- Poate.
497
00:32:07,454 --> 00:32:08,624
Ticăloşii !
498
00:32:08,744 --> 00:32:09,954
Ce zici să-ți fac o cafea ?
499
00:32:10,084 --> 00:32:13,914
Kristin, eşti o prietenă bună,
dar faci o cafea oribilă.
500
00:32:16,044 --> 00:32:19,174
Am făcut greşeala să cred
că, dacă arată ca Philip,
501
00:32:19,294 --> 00:32:21,124
Thomas e un om bun.
502
00:32:21,244 --> 00:32:24,034
În schimb, mă trădează
cu producătorul de miere corporatist.
503
00:32:24,164 --> 00:32:25,414
Larry Sinclair ?
504
00:32:25,544 --> 00:32:29,044
Cum pot fi atât de diferiți
doi oameni care arată la fel ?
505
00:32:34,244 --> 00:32:35,824
Poftim.
506
00:32:52,494 --> 00:32:54,494
Vreau să ştiu ce a pățit Philip.
507
00:32:54,874 --> 00:32:59,454
Cine l-a ucis ? Ce l-a ucis ? De ce ?
508
00:33:20,914 --> 00:33:22,914
Aş vrea să încerc şi eu într-o zi.
509
00:33:23,374 --> 00:33:25,084
E grozav pentru suflet.
510
00:33:25,544 --> 00:33:27,624
Era, până ai apărut tu.
511
00:33:27,744 --> 00:33:30,784
Cred că n-ai ştiut că a fost
prima zi liberă în şase luni.
512
00:33:30,914 --> 00:33:33,294
Îmi cer scuze.
513
00:33:34,084 --> 00:33:37,084
- Ce fir foloseşti ?
- Care dintre ele ?
514
00:33:37,454 --> 00:33:38,994
Cel principal, cred.
515
00:33:39,124 --> 00:33:42,584
- De ce vrei să ştii ?
- Ți-am spus că vreau să încerc.
516
00:33:42,744 --> 00:33:46,244
Firul monofilament e bun,
nu cel de fluorocarbon.
517
00:33:46,374 --> 00:33:49,664
- E mai uşor de azvârlit.
- Bine de ştiut.
518
00:33:49,794 --> 00:33:53,754
Nu m-am născut ieri, băiete.
Îți place să pescuieşti.
519
00:33:54,544 --> 00:33:56,044
Dar nu peşte.
520
00:33:56,834 --> 00:34:00,124
Cu un fir monofilament
a fost legat Philip de par.
521
00:34:02,494 --> 00:34:07,744
- Te superi dacă vii la secție ?
- Nu contează dacă mă supăr.
522
00:34:09,084 --> 00:34:10,914
Nu, băiete ?
523
00:34:12,954 --> 00:34:15,874
- Nu are inel ?
- Nu.
524
00:34:16,994 --> 00:34:19,664
Dacă atunci când a plecat
de la Dahlia, Philip avea inelul,
525
00:34:19,794 --> 00:34:22,254
apoi, când cadavrul lui a fost găsit,
nu mai avea inelul,
526
00:34:22,374 --> 00:34:25,204
înseamnă că cel care are inelul acum
e fie criminalul,
527
00:34:25,294 --> 00:34:27,504
fie ultima persoană
care l-a văzut pe Philip în viață.
528
00:34:27,624 --> 00:34:32,754
Sau cineva a găsit cadavrul
şi a luat inelul.
529
00:34:32,874 --> 00:34:34,794
Cine ar face asta ?
530
00:34:34,914 --> 00:34:37,704
Sau cine ar fi avut motiv să fie
pe proprietatea lui Philip
531
00:34:37,834 --> 00:34:39,704
la ora aceea, dimineață ?
532
00:34:39,834 --> 00:34:43,124
- Alertez casa de amanet.
- Şi Riverstone. Şi Tahuna Point.
533
00:34:43,244 --> 00:34:46,744
Cine l-a luat nu încerca
să scape de el în Brokenwood.
534
00:34:46,874 --> 00:34:50,454
- Ai o poză cu inelul Dahliei ?
- O să fac rost.
535
00:34:51,204 --> 00:34:55,244
De fapt, putem să nu-i spunem Dahliei
că inelul lui Philip a dispărut ?
536
00:34:55,374 --> 00:34:56,624
Deocamdată ?
537
00:34:56,914 --> 00:35:00,494
E răvăşită din cauza durerii
provocate de moartea lui Philip.
538
00:35:00,624 --> 00:35:04,914
Dar e şi şocată din cauza lui Thomas.
539
00:35:05,704 --> 00:35:06,744
A lui Thomas ?
540
00:35:06,874 --> 00:35:11,544
Spera că el va prelua parteneriatul
pe care ea îl forma cu Philip.
541
00:35:12,914 --> 00:35:14,374
Şi el a refuzat ?
542
00:35:14,494 --> 00:35:18,914
Se pare că deja i-a vândut ferma
lui Larry Sinclair.
543
00:35:18,994 --> 00:35:20,704
Interesant.
544
00:35:22,124 --> 00:35:25,664
Dna Marlowe l-a văzut pe Sinclair
stricându-i vânzarea lui Philip
545
00:35:25,744 --> 00:35:27,994
la târgul fermierilor din Riverstone,
săptămâna trecută.
546
00:35:28,124 --> 00:35:29,124
Cum ?
547
00:35:29,244 --> 00:35:31,784
S-a îndoit public de statutul ecologic
al produselor lui Philip.
548
00:35:31,874 --> 00:35:35,914
A fost cam şocată când l-a văzut
la slujbă cu fratele lui Philip.
549
00:35:36,044 --> 00:35:38,584
Şi la priveghi erau apropiați.
550
00:35:38,704 --> 00:35:41,494
Ar trebui să vorbesc cu Sinclair
înainte să plece din oraş.
551
00:35:41,624 --> 00:35:45,704
Stă la Toad and Lion. Succes !
552
00:35:45,834 --> 00:35:48,334
Mike Shepherd. Thomas !
553
00:35:50,914 --> 00:35:52,754
Vin acum.
554
00:36:09,834 --> 00:36:14,954
- Larry. Mike Shepherd.
- Noul proprietar al fermei.
555
00:36:15,454 --> 00:36:20,994
Veştile circulă repede. Nu eu sunt
proprietarul, ci firma mea.
556
00:36:21,664 --> 00:36:23,914
Încă nu suntem proprietari.
Se face succesiunea.
557
00:36:23,994 --> 00:36:26,374
Mai sunt de semnat nişte hârtii.
558
00:36:26,494 --> 00:36:29,074
Dar, dacă ar fi fost a noastră,
mi-aş fi făcut griji.
559
00:36:29,204 --> 00:36:32,244
Toți stupii ăştia şi alți 24
de pe proprietatea lui Philip
560
00:36:32,374 --> 00:36:33,834
au fost goliți.
561
00:36:33,914 --> 00:36:37,914
- Goliți ?
- Curățați. S-au furat toți fagurii.
562
00:36:37,994 --> 00:36:40,034
E echivalent cu a fura aur lichid.
563
00:36:40,164 --> 00:36:43,204
Mierea din stupii ăştia e UMF 15 plus.
564
00:36:43,334 --> 00:36:44,794
Pe înțelesul nostru ?
565
00:36:44,914 --> 00:36:49,794
E o combinație de markeri
ca leptosperină, DHA şi metilglioxal.
566
00:36:49,914 --> 00:36:50,994
Am înțeles tot.
567
00:36:51,124 --> 00:36:53,334
Proprietățile unice
ale mierii de manuka.
568
00:36:53,454 --> 00:36:56,124
Practic, cea mai mare cotație
a mierii de manuka.
569
00:36:56,244 --> 00:37:00,574
Aici se produce
cea mai bună miere din lume.
570
00:37:00,704 --> 00:37:04,954
Dacă e adevărat,
cineva a fugit cu mii de dolari.
571
00:37:05,244 --> 00:37:07,744
N-ai părut prea impresionat
când o vindea Philip
572
00:37:07,914 --> 00:37:10,124
la târgul fermierilor,
săptămâna trecută.
573
00:37:13,044 --> 00:37:14,374
Eşti bine informat.
574
00:37:14,494 --> 00:37:17,624
- Bârfe de provincie.
- Dar adevărate.
575
00:37:17,744 --> 00:37:19,994
E o chestiune de etichetare.
576
00:37:20,414 --> 00:37:22,664
Termenul "bio" e irelevant
când e vorba de mierea de manuka.
577
00:37:22,834 --> 00:37:27,004
Important e UMF-ul,
nu dacă e bio sau nu.
578
00:37:27,124 --> 00:37:29,124
Philip n-a înțeles asta.
579
00:37:29,584 --> 00:37:31,544
E o fermă cu certificat ecologic.
580
00:37:31,664 --> 00:37:33,334
De ce să nu-şi vândă mierea
ca fiind bio ?
581
00:37:33,414 --> 00:37:35,374
Pentru că e vorba şi de acuratețe.
582
00:37:35,494 --> 00:37:39,124
Copacii manuka se întind
pe suprafața a trei ferme
583
00:37:39,244 --> 00:37:42,324
şi, din moment ce albinele pot zbura
până la trei kilometri căutând nectar,
584
00:37:42,454 --> 00:37:45,454
cum putea fi sigur Philip
că albinele lui făceau miere
585
00:37:45,584 --> 00:37:47,794
doar de la copacii
de pe proprietatea lui ?
586
00:37:47,914 --> 00:37:52,544
Nu putea. Nu e vorba doar
de etichetare, ci de proprietate.
587
00:37:53,334 --> 00:37:56,664
- Deci mierea lui Philip...
- Era mierea lui Doug Randall.
588
00:37:56,794 --> 00:38:01,254
- Şi...
- A lui Tamati Taylor.
589
00:38:05,704 --> 00:38:09,664
Arată cam aşa... Şi e de aur.
590
00:38:12,334 --> 00:38:14,834
- Lucrat manual ?
- Aşa cred.
591
00:38:14,914 --> 00:38:17,374
E făcut la comandă.
Uşor hippie, New Age.
592
00:38:17,494 --> 00:38:21,034
- Nu lucrăm cu aşa ceva.
- Dacă apare, e măsură de bărbat.
593
00:38:21,164 --> 00:38:22,994
Puțin probabil.
594
00:38:23,124 --> 00:38:25,584
- De ce ?
- Inelele nu sunt pe sexe.
595
00:38:25,704 --> 00:38:29,084
Diametrul e în funcție
de grosimea degetului.
596
00:38:29,204 --> 00:38:32,164
Nu mai vrei un dihor, nu ?
597
00:38:32,294 --> 00:38:35,714
- Vine un alt transport.
- S-a întâmplat doar o dată.
598
00:38:35,834 --> 00:38:38,044
Dar un costum
de Xena, prințesa războinică ?
599
00:38:38,164 --> 00:38:40,204
Nu. Mersi, Syd.
600
00:38:42,834 --> 00:38:44,504
Deci te-ai culcat devreme.
601
00:38:44,704 --> 00:38:47,164
21:30 nu e devreme pentru un fermier.
602
00:38:47,624 --> 00:38:51,584
- După un whisky cu miere.
- Am adormit imediat.
603
00:38:52,294 --> 00:38:57,254
Poți să notezi
că m-am spălat pe dinți înainte ?
604
00:38:58,044 --> 00:39:00,624
Şi nu te-ai mai trezit
decât la 05:30 ?
605
00:39:00,744 --> 00:39:02,244
S-ar putea să fi mers la baie.
606
00:39:02,374 --> 00:39:03,874
N-ai văzut-o pe soția ta
venind acasă ?
607
00:39:03,954 --> 00:39:06,664
Trudes e grijulie.
Ştie că mă trezesc devreme.
608
00:39:06,794 --> 00:39:08,334
Dar am văzut-o la micul-dejun.
609
00:39:08,454 --> 00:39:10,704
- La ce oră ?
- Pe la nouă.
610
00:39:10,834 --> 00:39:13,914
Îmi place s-o las să doarmă mai mult.
Termină târziu treaba la bar.
611
00:39:14,084 --> 00:39:16,084
- La ce oră te-ai trezit ?
- Pe la şase.
612
00:39:16,244 --> 00:39:18,914
Ai părăsit ferma între şase şi nouă ?
613
00:39:18,994 --> 00:39:19,994
Nu.
614
00:39:20,164 --> 00:39:22,414
- Cine poate confirma ?
- Nimeni.
615
00:39:22,914 --> 00:39:24,794
Doar dacă te cheamă dr. Dolittle.
616
00:39:24,914 --> 00:39:28,414
- Care doctor ?
- Nu el. Celălalt.
617
00:39:28,544 --> 00:39:30,164
Cel care vorbeşte cu animalele.
618
00:39:31,914 --> 00:39:35,664
Câțiva porci.
Poate m-au văzut câteva oi.
619
00:39:35,794 --> 00:39:40,334
- Niciun contact uman.
- Nu-mi permit. Singur, acolo.
620
00:39:40,914 --> 00:39:43,124
Am terminat ?
621
00:39:43,914 --> 00:39:45,914
Nişte ticăloşi îmi vor răul.
622
00:39:45,994 --> 00:39:47,994
Nişte ticăloşi i-au vrut răul
lui Philip Henderson.
623
00:39:48,494 --> 00:39:52,124
Dacă îşi închipuie că mă intimidează
ca să plec de la fermă, se înşală.
624
00:39:52,244 --> 00:39:54,164
- Cine sunt "ei" ?
- Am spus destul.
625
00:39:54,294 --> 00:39:56,294
Hai, Doug, ce naiba se întâmplă aici ?
626
00:39:56,414 --> 00:39:58,914
Nu e treaba ta, băiete.
627
00:39:59,294 --> 00:40:01,584
Nu sunt singurul pescar
din Brokenwood
628
00:40:01,704 --> 00:40:03,084
care foloseşte fir monofilament.
629
00:40:03,204 --> 00:40:06,584
- Ai idee unde am mai putea găsi ?
- La bătrânul Tamati Taylor.
630
00:40:06,704 --> 00:40:09,994
E expert în a găsi
cele mai bune locuri de pe râu.
631
00:40:10,124 --> 00:40:16,044
Dar n-a prins atâția peşti ca mine.
Nu se osteneşte să-şi lege muştele.
632
00:40:27,704 --> 00:40:30,244
Bănuiesc că o să avem nevoie
de confirmarea lui Trudy.
633
00:40:30,374 --> 00:40:32,414
Bănuiesc.
634
00:40:32,544 --> 00:40:35,004
Cred că ar prefera să stea de vorbă
cu o femeie.
635
00:40:35,124 --> 00:40:37,544
Cred că ai prefera
să nu stea de vorbă cu tine.
636
00:40:37,664 --> 00:40:41,034
Aşa e. Îmi țâțâie fundul.
637
00:40:42,334 --> 00:40:45,124
- Îți țâțâie fundul ?
- Da, aşa a zis Mike.
638
00:40:45,244 --> 00:40:49,664
Când voi doi umblați împreună
în anii '40 ?
639
00:40:51,624 --> 00:40:52,664
Îmi țâțâie fundul...
640
00:41:22,494 --> 00:41:24,324
Masca aia a fost întoarsă.
641
00:41:24,454 --> 00:41:27,164
Cel care a furat mierea a făcut-o
îmbrăcat în costumul lui Philip.
642
00:41:27,294 --> 00:41:31,374
Stupii au fost goliți de cineva
care cunoştea ferma foarte bine,
643
00:41:31,834 --> 00:41:34,374
care ştia că nu era nimeni acolo
şi nu avea să fie deranjat.
644
00:41:34,494 --> 00:41:35,494
Un vecin ?
645
00:41:35,624 --> 00:41:38,584
Aceeaşi persoană care a folosit ATV-ul
pentru a duce corpul.
646
00:41:38,794 --> 00:41:40,214
Doug.
647
00:41:40,334 --> 00:41:45,414
Dar de ce l-ar fi ucis pe Philip
şi l-ar fi legat cu guta lui ?
648
00:41:46,204 --> 00:41:49,284
Ca să-i fure mierea ? Nu cred.
649
00:41:49,414 --> 00:41:51,834
Doug era convins
că cineva îi înscenează totul.
650
00:41:51,914 --> 00:41:53,204
Cine ?
651
00:41:53,334 --> 00:41:56,874
Cel care a avut grijă
să aflăm de cearta lor.
652
00:41:56,954 --> 00:42:01,914
Cel care, după Doug,
foloseşte şi el fir monofilament.
653
00:42:02,044 --> 00:42:05,044
Tamati a ştiut de la Kahu
că Trudy îl amenințase pe Philip,
654
00:42:05,164 --> 00:42:06,794
o şansă de care a profitat.
655
00:42:06,914 --> 00:42:08,584
Aceeaşi întrebare. De ce ?
656
00:42:08,704 --> 00:42:11,334
Tamati a spus ceva ciudat.
657
00:42:11,454 --> 00:42:16,204
Ar trebui să-i cheme "Vandal",
nu Randall. Mi-au furat regina !
658
00:42:16,334 --> 00:42:18,964
Dacă ai regina, ai întregul stup.
659
00:42:19,084 --> 00:42:22,004
Tamati practic l-a acuzat pe Doug
că i-a furat albinele.
660
00:42:22,124 --> 00:42:25,754
- Necurata treime de apicultori.
- Şi vecini.
661
00:42:25,874 --> 00:42:27,164
Războiul mierii ?
662
00:42:27,294 --> 00:42:30,124
Dacă găsim mierea furată,
găsim şi criminalul ?
663
00:42:30,874 --> 00:42:34,084
Mâine îi facem încă o vizită
lui Tamati.
664
00:42:50,084 --> 00:42:51,624
Gina !
665
00:42:52,294 --> 00:42:56,834
- Ce loc frumos !
- Mersi.
666
00:42:57,624 --> 00:43:01,254
- Seamănă mult cu Iasnaia Poliana.
- În Rusia ?
667
00:43:01,374 --> 00:43:04,544
Unde Tolstoi a scris "Război şi pace".
668
00:43:05,454 --> 00:43:08,914
Îmi închipui că şi tu stai pe verandă
şi scrii. Nu ?
669
00:43:09,454 --> 00:43:11,914
- Nu.
- Poate că ar trebui să încerci.
670
00:43:11,994 --> 00:43:16,534
Poezie, Mike.
Cred că ai inimă de poet.
671
00:43:18,164 --> 00:43:20,414
- Poezie ?
- Toxicologie.
672
00:43:25,124 --> 00:43:30,084
- "Tutină" ? Ce-i asta ?
- O toxină din tufele de tutu.
673
00:43:30,204 --> 00:43:31,914
Nu avem planta asta în Rusia.
674
00:43:32,044 --> 00:43:35,924
Specia coriaria e un puternic
antagonist al receptorului de glicină.
675
00:43:36,044 --> 00:43:38,464
- Te rog, Gina.
- Provoacă convulsii.
676
00:43:38,584 --> 00:43:43,714
Şi uneori, ca în cazul
lui Philip Henderson, moartea.
677
00:43:45,914 --> 00:43:47,294
Tufe de tutu ?
678
00:43:47,414 --> 00:43:50,544
Se găsesc în Noua Zeelandă
şi se pare că au provocat şi moartea.
679
00:43:50,664 --> 00:43:53,204
Ultimul deces a fost în 1908.
680
00:43:53,334 --> 00:43:56,414
Dar multe persoane spitalizate
şi imobilizate.
681
00:43:56,544 --> 00:43:59,914
Toți cei care se plimbă
printre tufe şi...
682
00:44:00,084 --> 00:44:01,714
Prin ingerarea de miere toxică.
683
00:44:01,834 --> 00:44:03,664
Tufele de tutu nu sunt toxice
pentru albine.
684
00:44:03,794 --> 00:44:06,504
Deci albinele iau nectarul
din florile de tutu...
685
00:44:06,624 --> 00:44:09,914
Nu deosebesc manuka de tutu
şi totul se amestecă în miere.
686
00:44:10,044 --> 00:44:13,044
Gina spune că mierea din fagure
e adevăratul pericol.
687
00:44:13,164 --> 00:44:15,414
După ce e prelucrată,
poate să mai existe,
688
00:44:15,544 --> 00:44:17,754
dar e atât de difuză,
încât e de obicei inofensivă.
689
00:44:17,874 --> 00:44:20,334
Deci moartea lui Philip
ar putea fi accidentală ?
690
00:44:20,454 --> 00:44:22,204
S-ar putea.
691
00:44:25,994 --> 00:44:28,914
Dar acum măcar ştim
unde şi ce să căutăm.
692
00:44:29,794 --> 00:44:32,424
Breen, a venit rezultatul testării
mierii lui Philip ?
693
00:44:32,544 --> 00:44:34,714
O să le spun să se grăbească.
694
00:44:35,414 --> 00:44:37,914
Am ajuns la Tamati.
695
00:44:38,124 --> 00:44:42,374
- Să mai aştept ?
- Nu. Presează-l !
696
00:44:58,704 --> 00:45:01,624
- E cineva ?
- Ce mai e ?
697
00:45:05,544 --> 00:45:07,914
Ni s-a spus că pescuieşti la muscă.
698
00:45:09,584 --> 00:45:13,164
- Cine ți-a spus ?
- Contează ?
699
00:45:14,084 --> 00:45:17,414
N-am mai pescuit
de când a murit Viv.
700
00:45:17,544 --> 00:45:20,714
Probabil o să mă apuc iar
când mai cresc copiii, dar...
701
00:45:20,874 --> 00:45:23,584
- Mai ai sculele de pescuit ?
- Da.
702
00:45:24,084 --> 00:45:25,964
Da...
703
00:45:27,124 --> 00:45:28,994
Sunt aici.
704
00:45:29,124 --> 00:45:31,414
Uite-te !
705
00:45:33,664 --> 00:45:35,034
De ce te interesează brusc ?
706
00:45:35,164 --> 00:45:37,954
Philip a fost legat de par
cu gută de pescuit.
707
00:45:39,454 --> 00:45:43,284
Şi cineva ți-a spus
că eu pescuiesc, nu ?
708
00:45:43,414 --> 00:45:48,204
- Astea sunt toate ?
- Da. Şi ?
709
00:45:49,414 --> 00:45:51,994
- Astea sunt din acelaşi material ?
- Eu folosesc doar monofilament.
710
00:45:52,124 --> 00:45:55,794
- De când nu ai mai umblat cu astea ?
- Nu ştiu. De ani de zile.
711
00:45:56,164 --> 00:45:58,494
Undița asta are o muscă pe ea,
iar cealaltă nu are. Aşa trebuie ?
712
00:45:58,624 --> 00:46:00,704
Ți-am spus, au trecut ani de zile.
713
00:46:01,084 --> 00:46:05,004
De aici lipseşte o bucată bună.
Pot să iau astea ?
714
00:46:05,794 --> 00:46:08,624
- Am de ales ?
- Nu prea.
715
00:46:08,744 --> 00:46:10,624
Cineva încearcă
să-mi însceneze ceva.
716
00:46:10,744 --> 00:46:12,414
Doug Randall te-a trimis la mine,
nu-i aşa ?
717
00:46:12,544 --> 00:46:16,914
Ai spus că Doug ți-a furat regina.
De unde ştii că el a fost ?
718
00:46:17,044 --> 00:46:20,714
Într-o zi n-are miere deloc,
apoi are o grămadă.
719
00:46:20,834 --> 00:46:22,914
Chiar după ce au dispărut
albinele mele.
720
00:46:23,044 --> 00:46:28,754
- Cum deosebeşti o albină de alta ?
- A zis că roiul a apărut din senin.
721
00:46:28,874 --> 00:46:32,454
Vrem să ştim tot ce ai făcut
în seara dinainte să fie găsit Philip
722
00:46:32,584 --> 00:46:33,624
şi în ziua aceea.
723
00:46:33,744 --> 00:46:35,244
E simplu. Am fost aici.
724
00:46:35,374 --> 00:46:37,834
Şi vrem să ştim dacă ai mai fost
la ferma lui Philip
725
00:46:37,914 --> 00:46:39,584
după ce a fost găsit cadavrul lui.
726
00:46:39,704 --> 00:46:41,664
De ce ? Ce s-a-ntâmplat ?
727
00:46:42,544 --> 00:46:45,874
Au fost furați toți fagurii
din stupii lui Philip.
728
00:46:51,244 --> 00:46:53,874
Dacă l-au furat pe Philip,
probabil m-au furat şi pe mine.
729
00:46:53,914 --> 00:46:56,454
- Cine ?
- Vrei să vorbim ? Urcă !
730
00:47:19,584 --> 00:47:21,254
Ce...
731
00:47:28,624 --> 00:47:30,504
Toate sunt moarte.
732
00:47:30,954 --> 00:47:33,954
- Un nenorocit le-a otrăvit !
- Pe toate ?
733
00:47:39,914 --> 00:47:44,124
Eu sunt.
Toate albinele mele sunt moarte.
734
00:47:44,954 --> 00:47:47,624
Asta e o încălcare a înțelegerii ?
735
00:47:49,084 --> 00:47:51,414
Da. Bine.
736
00:47:52,664 --> 00:47:54,794
Zeii nu ne zâmbesc azi.
737
00:47:54,914 --> 00:48:00,754
- Cu cine ai vorbit ?
- Cu Larry Sinclair. Vine încoace.
738
00:48:07,084 --> 00:48:10,124
Albinele pot muri din multe motive.
739
00:48:10,544 --> 00:48:12,294
Ar putea să nu fie
otrăvire intenționată ?
740
00:48:12,414 --> 00:48:14,874
Pare să fie. Benzină.
741
00:48:15,544 --> 00:48:18,464
Vezi că nu sunt albine moarte
la urdiniş ?
742
00:48:19,044 --> 00:48:21,914
Înseamnă că sunt toate
grămadă înăuntru.
743
00:48:23,044 --> 00:48:24,924
N-au putut să iasă.
744
00:48:25,044 --> 00:48:27,964
Cineva a astupat urdinişul,
a ridicat capacul,
745
00:48:28,084 --> 00:48:30,754
a vărsat o cană de benzină
şi a pus capacul repede la loc.
746
00:48:30,874 --> 00:48:32,954
Vaporii au ucis albinele
în vreo cinci minute.
747
00:48:33,084 --> 00:48:35,794
- Bietele albine...
- E chiar îngrozitor.
748
00:48:36,954 --> 00:48:38,704
Zgomotul pe care îl fac albinele
în stup
749
00:48:38,834 --> 00:48:40,914
e aproape ca al unui motor de avion.
750
00:48:41,044 --> 00:48:43,254
Apoi încetează brusc.
751
00:48:43,744 --> 00:48:45,284
Ai ceva experiență ?
752
00:48:45,414 --> 00:48:47,994
Câțiva stupi infestați
cu căpuşe Varroa.
753
00:48:48,124 --> 00:48:52,954
După ce au murit,
persoana a deblocat ieşirea
754
00:48:53,084 --> 00:48:54,834
şi a trecut la următorul stup.
755
00:48:54,914 --> 00:48:58,834
- De când sunt moarte ?
- Asta se face pe întuneric.
756
00:48:58,914 --> 00:49:01,124
Trebuie să fii sigur că toate albinele
s-au întors în stup.
757
00:49:01,204 --> 00:49:03,494
- Deci ?
- Trebuie să se fi întâmplat aseară.
758
00:49:03,584 --> 00:49:05,754
Dacă mai trecea ceva timp,
mirosul de benzină dispărea,
759
00:49:05,834 --> 00:49:07,754
fiind acoperit de cel al albinelor
în putrefacție.
760
00:49:07,874 --> 00:49:10,414
- Randall vandalul.
- De ce ?
761
00:49:10,544 --> 00:49:16,464
Trebuie să-şi fi dat seama
că v-am spus de cearta lui cu Philip.
762
00:49:16,914 --> 00:49:19,914
Doug şi Trudy sunt
oameni răzbunători.
763
00:49:20,204 --> 00:49:21,494
Aşa cum a descoperit şi Philip.
764
00:49:21,624 --> 00:49:24,124
Cum ar fi putut Doug să vină aici,
chiar şi seara,
765
00:49:24,244 --> 00:49:25,914
fără să-l vezi trecând
pe lângă casa ta ?
766
00:49:26,044 --> 00:49:29,004
Nu trebuie să treci pe lângă casa mea
ca să ajungi aici.
767
00:49:29,124 --> 00:49:32,704
- Sunt multe drumuri prin pădure.
- Trebuie să dai o declarație.
768
00:49:32,834 --> 00:49:36,414
Nu mi-aş omorî albinele !
769
00:49:36,544 --> 00:49:40,544
Oricât de tragică ar fi situația asta,
nu e vorba doar de albine.
770
00:49:50,124 --> 00:49:51,914
Când eşti gata.
771
00:49:52,584 --> 00:49:56,164
O să vorbesc cu Kahu să fie aici
când vin copiii de la şcoală.
772
00:49:59,914 --> 00:50:01,704
Zice că n-a pescuit de mulți ani,
773
00:50:01,834 --> 00:50:06,504
dar recunoaşte că, atunci când
a făcut-o, a folosit monofilament.
774
00:50:06,624 --> 00:50:10,164
- Interesant.
- De aici lipseşte gută.
775
00:50:10,874 --> 00:50:14,124
Şi mai interesant.
776
00:50:15,584 --> 00:50:19,834
Par identice.
Le vom analiza ca să fim siguri.
777
00:50:20,294 --> 00:50:21,754
Sunt gata să pun pariu.
778
00:50:21,874 --> 00:50:26,664
Am avut o discuție interesantă
cu Larry Sinclair pe drum.
779
00:50:26,794 --> 00:50:29,334
Ai spus că Tamati
l-a sunat pe Sinclair
780
00:50:29,454 --> 00:50:30,954
când a găsit albinele moarte.
781
00:50:31,084 --> 00:50:34,334
Toate albinele mele sunt moarte.
Asta e o încălcare a înțelegerii ?
782
00:50:34,454 --> 00:50:37,084
L-am întrebat pe Larry
ce înțelegere avea cu Tamati.
783
00:50:37,204 --> 00:50:39,124
Sigur că avem o înțelegere cu Tamati.
784
00:50:39,244 --> 00:50:43,784
I-am cumpărat ferma, ferma asta,
cu o condiție.
785
00:50:44,334 --> 00:50:45,624
Ce condiție ?
786
00:50:45,744 --> 00:50:48,414
Ca firma noastră să încheie
procedura de cumpărare
787
00:50:48,544 --> 00:50:50,164
a fermei lui Philip Henderson.
788
00:50:50,294 --> 00:50:52,044
Când am făcut
acest aranjament cu Tamati,
789
00:50:52,164 --> 00:50:54,374
Philip susținea
că nu vrea să ne vândă ferma.
790
00:50:54,624 --> 00:50:56,914
De ce o vânzare depindea de alta ?
791
00:50:57,044 --> 00:50:59,504
Ferma lui Tamati, în sine,
nu ne e de niciun folos.
792
00:50:59,624 --> 00:51:01,624
Lucrurile stau aşa.
793
00:51:02,624 --> 00:51:06,624
Asta e proprietatea lui Philip.
794
00:51:06,744 --> 00:51:10,824
Învecinată într-o parte
cu Tamati Taylor
795
00:51:12,164 --> 00:51:15,914
şi cu Doug Randall
şi Trudy Neilson, în cealaltă.
796
00:51:15,994 --> 00:51:17,624
Şi asta...
797
00:51:19,374 --> 00:51:23,164
...e pădurea de manuka,
întinsă pe cele trei proprietăți.
798
00:51:23,294 --> 00:51:25,214
Singur preocupare a albinelor
e nectarul,
799
00:51:25,334 --> 00:51:27,044
nu le păsa cine e proprietarul.
800
00:51:27,164 --> 00:51:29,664
Deci Larry avea nevoie
de toate cele trei ferme
801
00:51:29,794 --> 00:51:31,464
sau de cel puțin două dintre ele.
802
00:51:31,584 --> 00:51:34,004
Philip fiind în mijloc,
trebuia să fie una din două.
803
00:51:34,124 --> 00:51:37,544
Problema era că Tamati era dispus
să vândă, dar Philip refuza.
804
00:51:37,664 --> 00:51:41,374
Atâta timp cât Philip refuza să vândă,
nici Tamati nu putea.
805
00:51:41,494 --> 00:51:44,034
Astfel că moartea lui Philip
i-a netezit calea spre vânzare.
806
00:51:44,164 --> 00:51:46,084
Căutam un motiv.
807
00:51:46,584 --> 00:51:48,464
Cine are de câştigat
de pe urma morții lui Philip ?
808
00:51:48,584 --> 00:51:53,214
E greu să nu-ți fie milă de el.
Soția moartă, albinele moarte...
809
00:51:53,334 --> 00:51:56,044
Aşteptând ca zeii să zâmbească.
810
00:51:56,544 --> 00:51:58,294
O fac eu.
811
00:51:58,414 --> 00:52:01,494
Aveai o înțelegere să-ți vinzi ferma
companiei Sinclair Wholesome Ltd,
812
00:52:01,624 --> 00:52:05,664
dar numai dacă şi Philip Henderson
le-o vindea pe a lui.
813
00:52:06,794 --> 00:52:08,834
- Da.
- Sinclair îți oferea un preț bun ?
814
00:52:08,914 --> 00:52:11,494
Da, destul de bun,
ținând cont că ferma mea
815
00:52:11,624 --> 00:52:15,204
nu e tocmai viabilă
din punct de vedere economic.
816
00:52:15,334 --> 00:52:18,664
Era bine când eram doar doi,
dar, de când a murit Viv,
817
00:52:19,294 --> 00:52:21,424
îmi e cam greu.
818
00:52:21,544 --> 00:52:25,254
- Deci voiai să vinzi ?
- Nu.
819
00:52:25,374 --> 00:52:26,454
Nu ?
820
00:52:26,584 --> 00:52:30,214
Vreau să-mi păstrez pământul
pentru băieții mei.
821
00:52:30,334 --> 00:52:32,834
Atunci de ce ai fost de acord
să vinzi ?
822
00:52:33,334 --> 00:52:36,044
Uneori, facem lucruri
pe care nu vrem să le facem.
823
00:52:36,954 --> 00:52:39,834
De exemplu ?
824
00:52:41,914 --> 00:52:44,584
Philip Henderson îți stătea în cale,
nu-i aşa ?
825
00:52:44,704 --> 00:52:48,454
Ştiai că, dacă el moare,
ferma lui se va vinde.
826
00:52:49,124 --> 00:52:50,414
Nu ştiam asta.
827
00:52:50,544 --> 00:52:53,374
Şi totul era perfect,
fiindcă puteai să vinzi şi tu.
828
00:52:53,494 --> 00:52:55,124
Ştiu cum pare...
829
00:52:55,244 --> 00:52:58,414
Atunci înțelegi de ce trebuie
să ştim exact unde ai fost
830
00:52:58,544 --> 00:53:02,004
în ziua în care a fost găsit Philip
şi în noaptea de dinainte.
831
00:53:06,084 --> 00:53:09,964
De obicei, mă culc devreme,
nu mult după copii,
832
00:53:10,084 --> 00:53:11,624
fiindcă mă trezesc în zori.
833
00:53:11,744 --> 00:53:16,124
- Ai plecat undeva în noaptea aceea ?
- Să las copiii singuri în pat ?
834
00:53:16,294 --> 00:53:18,584
Nu puteam face asta.
835
00:53:18,704 --> 00:53:21,164
Ai spus că te-ai trezit în zori.
836
00:53:21,294 --> 00:53:25,504
Da, dar copiii dorm încă şi nu
mă îndepărtez niciodată de casă.
837
00:53:25,624 --> 00:53:28,874
- Nimeni nu poate confirma nimic ?
- Cred că nu.
838
00:53:29,704 --> 00:53:33,124
De obicei, nu văd prea mulți oameni
zi de zi.
839
00:53:33,374 --> 00:53:37,334
Copiii se trezesc pe la şapte, le fac
micul-dejun, gustările de prânz
840
00:53:37,624 --> 00:53:39,044
şi îi pregătesc pentru şcoală.
841
00:53:39,164 --> 00:53:40,294
La ce oră pleacă ?
842
00:53:40,414 --> 00:53:43,544
Trebuie să fie la poartă la opt
ca să-i ia autobuzul.
843
00:53:43,664 --> 00:53:48,664
- După aceea, eşti singur din nou.
- Da.
844
00:53:49,124 --> 00:53:51,204
Fără cineva care să confirme
mişcările tale
845
00:53:51,334 --> 00:53:53,334
până când se întorc copiii.
846
00:53:54,664 --> 00:53:56,164
Da.
847
00:53:57,704 --> 00:54:01,624
E ceva ce ai vrea să ne spui ?
848
00:54:04,204 --> 00:54:05,874
Da.
849
00:54:07,044 --> 00:54:08,924
Te ascult.
850
00:54:13,834 --> 00:54:18,254
Poate că nu sunt tatăl perfect,
851
00:54:19,584 --> 00:54:23,964
dar niciodată nu m-aş îndepărta
de casă,
852
00:54:24,084 --> 00:54:27,084
lăsându-mi copiii dormind
în cutia aia de tablă.
853
00:54:28,874 --> 00:54:31,204
Pur şi simplu, n-aş face-o.
854
00:54:31,704 --> 00:54:34,994
- Asta e tot ?
- Da.
855
00:54:38,334 --> 00:54:42,584
Pot să plec acum ?
Kahu aşteaptă afară cu copiii.
856
00:54:42,704 --> 00:54:44,874
Trebuie să ajungă la muncă.
857
00:54:54,544 --> 00:54:58,544
- Copiii sunt în camionetă, unchiule.
- Ka pai ! Vorbim mai târziu.
858
00:54:59,044 --> 00:55:03,504
Detectiv Sims ?
Asta e pentru tine. Pentru "smoko".
859
00:55:06,084 --> 00:55:09,754
- Parcă ziceai că nu coci.
- Talente ascunse.
860
00:55:10,294 --> 00:55:12,294
A fost plăcut să fac asta cu nepoții.
861
00:55:12,414 --> 00:55:16,414
Mă crezi sau nu, nu pot accepta asta.
862
00:55:16,544 --> 00:55:19,464
Ar putea fi considerată mită.
863
00:55:19,584 --> 00:55:21,214
Ar trebui să guşti întâi.
864
00:55:21,334 --> 00:55:24,714
Nu e atât mită,
cât o formă de tortură culinară.
865
00:55:24,914 --> 00:55:26,954
Nepoții
n-au prea ținut cont de măsuri.
866
00:55:27,084 --> 00:55:29,504
O să văd dacă pot face o excepție.
867
00:55:29,624 --> 00:55:31,414
Ai aflat cine i-a otrăvit
albinele unchiului ?
868
00:55:31,544 --> 00:55:33,914
- Cercetăm.
- Hărnicuță ca o albină.
869
00:55:34,044 --> 00:55:36,544
Cam aşa ceva.
870
00:55:37,794 --> 00:55:41,044
Şi unchiul Walter avea albine.
Mi-a spus ceva interesant.
871
00:55:41,164 --> 00:55:44,164
Albina obişnuită,
care bâzâie în jurul nostru
872
00:55:44,294 --> 00:55:45,584
şi zboară din floare în floare
873
00:55:45,704 --> 00:55:48,624
face doar o picătură de miere
în toată viața ei.
874
00:55:50,624 --> 00:55:54,504
Te face să te gândeşti
la raportul calitate/cantitate şi...
875
00:55:55,834 --> 00:55:57,294
Şi ?
876
00:55:57,794 --> 00:56:01,424
Cum trebuie să munceşti din greu
ca să obții lucrurile bune.
877
00:56:03,834 --> 00:56:06,914
Încă ceva legat de albine...
Ştii cum comunică între ele ?
878
00:56:07,044 --> 00:56:11,754
- Nu ştiu.
- Prin dans. Super, nu ?
879
00:56:12,624 --> 00:56:14,204
Îți place să dansezi ?
880
00:56:15,204 --> 00:56:18,454
- Da.
- Bine de ştiut.
881
00:56:25,664 --> 00:56:28,664
- Ei bine ?
- Ce ?
882
00:56:30,204 --> 00:56:32,914
- Tamati Taylor.
- Da...
883
00:56:33,954 --> 00:56:40,664
E încolțit. Nimeni nu poate confirma
unde a fost sau ce a făcut.
884
00:56:40,794 --> 00:56:42,674
Niciun ajutor de la nimeni.
885
00:56:42,794 --> 00:56:45,544
E doar o problemă.
886
00:56:46,584 --> 00:56:48,914
- N-a făcut-o el ?
- N-a făcut-o el.
887
00:56:49,414 --> 00:56:51,494
Instinctul mai presus de logică.
888
00:56:53,794 --> 00:56:55,754
Uneori, asta e tot ce avem.
889
00:56:56,914 --> 00:56:58,754
Am pus întrebarea corectă.
890
00:56:58,874 --> 00:57:01,704
Cine are de câştigat
de pe urma morții lui Philip ?
891
00:57:01,834 --> 00:57:04,624
Am sărit peste două nume.
892
00:57:06,164 --> 00:57:10,244
De ce să-i dai cuiva prețul pieței,
când poți să-l lichidezi ?
893
00:57:10,794 --> 00:57:13,044
Instinctul îmi spune
că oferta lui Larry Sinclair
894
00:57:13,164 --> 00:57:16,454
de a cumpăra cele trei ferme
a dus cumva la moartea lui Philip.
895
00:57:16,584 --> 00:57:19,584
Dar faptul că el venea cu banii
nu înseamnă că e răspunzător
896
00:57:19,704 --> 00:57:21,914
pentru faptele celor care încercau
să pună mâna pe ei.
897
00:57:22,044 --> 00:57:25,124
- Nu-l mai consideri suspect.
- Nu încă.
898
00:57:25,244 --> 00:57:27,824
Deşi a fost
destul de sincer cu noi.
899
00:57:28,294 --> 00:57:31,794
Larry mi-a spus
că, dacă firma lui făcea achizițiile,
900
00:57:31,914 --> 00:57:34,204
pe tot terenul se vor planta manuka.
901
00:57:34,374 --> 00:57:36,504
Sursă de aur lichid.
902
00:57:36,624 --> 00:57:39,544
Ceea ce ar aduce
şi mai mulți bani pe viitor.
903
00:57:46,744 --> 00:57:49,624
- Iar voi ?!
- Căutăm un client al vostru.
904
00:57:49,744 --> 00:57:54,574
- Thomas Henderson.
- A fost aici, dar a plecat.
905
00:57:55,454 --> 00:57:57,084
Unde ?
906
00:58:01,454 --> 00:58:06,204
- Yoga. Ai încercat vreodată ?
- Da. Face minuni pentru tine.
907
00:58:06,334 --> 00:58:09,754
- Şi pentru Roxy.
- Serios ?
908
00:58:16,624 --> 00:58:19,954
- Ce e ?
- Am venit să vorbim cu Thomas.
909
00:58:20,244 --> 00:58:21,664
Nu mă mir.
910
00:58:21,794 --> 00:58:25,914
- Vin mai târziu la o kombucha.
- Grozav.
911
00:58:26,544 --> 00:58:29,424
- Kombucha. Serios ?
- Taci din gură !
912
00:58:30,834 --> 00:58:32,914
Nu se poate...
913
00:58:33,744 --> 00:58:37,574
- Cu ce vă pot ajuta ?
- Dahlia e încă supărată pe tine.
914
00:58:39,544 --> 00:58:40,834
Nu vă pot ajuta cu asta.
915
00:58:40,914 --> 00:58:43,244
Am făcut ce am putut
ca ea şi Philip să primească banii.
916
00:58:43,374 --> 00:58:46,504
Ca să afli informații
despre afacerea unui rival,
917
00:58:46,624 --> 00:58:48,704
te oferi să investeşti.
918
00:58:49,124 --> 00:58:51,914
- Asta făceai ?
- Era fratele meu, nu rivalul meu.
919
00:58:52,044 --> 00:58:56,924
Dar i-ai spus inspectorului Shepherd
că nu erați apropiați, ci dimpotrivă.
920
00:58:57,044 --> 00:58:59,504
Asta a înțeles el ?
921
00:59:00,664 --> 00:59:02,794
De ce n-ai continuat
cu produsele ecologice ?
922
00:59:02,914 --> 00:59:06,664
- Aveai un plan mai bun ?
- De exemplu, ce ?
923
00:59:07,164 --> 00:59:11,124
Scuză-mă, chiar trebuie să faci asta ?
924
00:59:11,954 --> 00:59:14,244
Nu pot să mă grăbesc, mă relaxez.
925
00:59:14,664 --> 00:59:15,704
Bine.
926
00:59:15,834 --> 00:59:19,164
Când ai aflat de oferta lui Sinclair
de a cumpăra ferma ?
927
00:59:19,294 --> 00:59:22,214
Unde vreți să ajungeți ?
928
00:59:22,334 --> 00:59:24,414
Moartea lui Philip ți-a pus ferma
în brațe,
929
00:59:24,544 --> 00:59:26,794
ca să i-o vinzi lui Sinclair.
930
00:59:28,954 --> 00:59:33,284
- Am nevoie de un avocat ?
- Poate.
931
00:59:34,164 --> 00:59:36,294
Sau de un chiroterapeut.
932
00:59:46,494 --> 00:59:49,374
N-am ce să vă mai spun.
933
00:59:49,954 --> 00:59:52,084
Am venit să vorbesc cu tine.
934
00:59:54,624 --> 00:59:57,294
Mă duc să pun de cafea.
935
00:59:57,414 --> 00:59:59,374
Nu e nevoie.
936
01:00:02,334 --> 01:00:04,504
Bine.
937
01:00:06,874 --> 01:00:08,294
Pare ceva grav.
938
01:00:08,414 --> 01:00:10,834
Ar putea fi vorba
de un motiv pentru crimă.
939
01:00:12,044 --> 01:00:13,584
Chiar atât de grav ?
940
01:00:13,704 --> 01:00:15,454
Ştiai că Philip nu voia să vândă
941
01:00:15,624 --> 01:00:20,704
şi că fratele lui, Thomas,
singurul lui moştenitor, voia.
942
01:00:21,204 --> 01:00:24,914
Aveai situația fermei. Ştiai că mierea
de manuka e o mină de aur.
943
01:00:24,994 --> 01:00:28,874
Nu, ştiam că ferma bio a lui Philip
ieşea mereu în pierdere
944
01:00:28,954 --> 01:00:31,494
şi că l-a salvat mierea de manuka.
945
01:00:32,294 --> 01:00:33,294
Şi ?
946
01:00:33,414 --> 01:00:37,494
Ştiai că Larry Sinclair vrea
să cumpere ferma.
947
01:00:37,624 --> 01:00:39,954
Dar fratele tău nu voia s-o vândă.
948
01:00:42,414 --> 01:00:45,954
Când soții Randall şi Tamati Taylor
au intrat în afacerea cu miere,
949
01:00:46,084 --> 01:00:49,414
toți au avut profituri mai mici,
mai ales Philip.
950
01:00:49,664 --> 01:00:52,034
- Nu sunt destule flori.
- Exact.
951
01:00:52,164 --> 01:00:55,794
Deci sunt trei mici întreprinzători
lacomi, care vor să facă mulți bani.
952
01:00:55,914 --> 01:00:58,914
Astfel, o afacere profitabilă
pentru un furnizor
953
01:00:58,994 --> 01:01:00,784
a fost distrusă de cei trei.
954
01:01:00,914 --> 01:01:02,704
Larry Sinclair a văzut asta.
955
01:01:02,834 --> 01:01:04,664
- Cine i-a spus ?
- Poftim ?
956
01:01:04,794 --> 01:01:08,504
Cine i-a atras atenția lui Sinclair
asupra situației ?
957
01:01:09,494 --> 01:01:11,414
Eu i-am spus.
958
01:01:12,084 --> 01:01:13,964
Făcusem afaceri cu el în trecut.
959
01:01:14,084 --> 01:01:16,714
Deci în timp ce se presupune
că acționezi pentru Philip şi Dahlia
960
01:01:16,834 --> 01:01:17,834
pe la spatele lor...
961
01:01:17,914 --> 01:01:19,834
L-am informat pe Philip tot timpul.
962
01:01:19,914 --> 01:01:22,494
- Nu şi pe Dahlia.
- Nu aveam nicio obligație față de ea.
963
01:01:22,624 --> 01:01:28,204
- Când a făcut Sinclair ofertele ?
- Acum câteva săptămâni. Poate trei.
964
01:01:28,704 --> 01:01:30,994
- Philip a refuzat ?
- Da, la început.
965
01:01:31,164 --> 01:01:33,954
Nu renunța la visul lui ecologic.
966
01:01:34,084 --> 01:01:36,624
O chestie nebunească
la care se gândise cu Dahlia.
967
01:01:36,744 --> 01:01:39,374
- Nebunească ?
- N-ar fi rezolvat nimic.
968
01:01:39,494 --> 01:01:41,244
Le-ai spus asta ?
969
01:01:41,374 --> 01:01:43,254
I-am spus fratelui meu.
A trebuit să fiu sincer.
970
01:01:43,374 --> 01:01:45,584
Ai vorbit cu Dahlia ?
971
01:01:47,244 --> 01:01:50,784
O dată sau de două ori, când a răspuns
la telefonul lui Philip.
972
01:01:50,914 --> 01:01:55,664
Sincer, e cam țicnită.
Nu mă mir că era cu Philip.
973
01:01:56,874 --> 01:02:02,294
- Până la urmă, el a ajuns acolo.
- Unde a ajuns ?
974
01:02:04,294 --> 01:02:06,714
Vrei să spui că am pus la cale
moartea lui Philip
975
01:02:06,834 --> 01:02:08,584
ca să pot trata cu Thomas ?
976
01:02:10,914 --> 01:02:13,124
E o singură problemă cu ipoteza asta.
977
01:02:13,244 --> 01:02:14,994
Philip a acceptat să vândă.
978
01:02:15,124 --> 01:02:18,454
- Când ?
- Chiar înainte să moară.
979
01:02:18,584 --> 01:02:24,794
A acceptat că magazinul online
nu avea să meargă, şi nici ferma,
980
01:02:25,624 --> 01:02:27,294
aşa că a fost de acord
să-i vândă lui Larry.
981
01:02:27,374 --> 01:02:28,374
Eşti sigur ?
982
01:02:28,494 --> 01:02:30,954
I-a luat mult să accepte
că visul lui era mort.
983
01:02:31,124 --> 01:02:33,374
Când s-a întâmplat asta, mai exact ?
984
01:02:33,494 --> 01:02:37,454
- În seara dinainte să moară.
- I-a spus Dahliei ?
985
01:02:38,084 --> 01:02:40,624
A zis că o să-i spună,
dar nu ştiu dacă a apucat.
986
01:02:45,914 --> 01:02:47,954
Detectiv Sims.
987
01:02:49,124 --> 01:02:51,294
Bine. Mulțumesc. Vin acum.
988
01:02:52,374 --> 01:02:57,584
Mă duc la Curios and Collectables.
A apărut inelul lui Philip.
989
01:02:58,544 --> 01:03:01,254
În seara de dinainte să fie găsit
cadavrul lui Philip,
990
01:03:01,874 --> 01:03:03,914
eram gata să renunț
la orice înțelegere.
991
01:03:03,994 --> 01:03:06,744
Chiar dacă Randall fusese de acord
cu o redevență.
992
01:03:06,874 --> 01:03:09,914
- O redevență ?
- Da. Ca să nu aibă stupi.
993
01:03:10,044 --> 01:03:11,914
Dar era inutil
fără ferma lui Henderson.
994
01:03:11,994 --> 01:03:16,704
Apoi m-a sunat Philip.
Se răzgândise. Voia să vândă.
995
01:03:17,294 --> 01:03:21,794
- Unde erai când a sunat ?
- La Toad and Lion.
996
01:03:22,244 --> 01:03:24,374
Trudy Neilson poate confirma,
997
01:03:24,494 --> 01:03:27,204
pentru că am fost atât de bucuros,
încât am cerut o sticlă de şampanie.
998
01:03:27,334 --> 01:03:29,334
M-a întrebat ce sărbătoresc
şi i-am spus.
999
01:03:29,454 --> 01:03:33,034
Şi-a încălcat toate regulile
şi a băut cu mine.
1000
01:03:33,164 --> 01:03:34,874
Cu ce ocazie ?
1001
01:03:34,954 --> 01:03:37,084
Philip Henderson a acceptat să vândă.
1002
01:03:37,164 --> 01:03:38,834
Adevărat ?
1003
01:03:39,494 --> 01:03:40,664
Noroc !
1004
01:03:40,794 --> 01:03:43,914
Bine. O s-o întreb şi revin.
1005
01:03:44,744 --> 01:03:47,074
O să-ți dau o informație.
1006
01:03:47,744 --> 01:03:50,664
Ai spus că Philip a murit
din cauza unei mieri toxice.
1007
01:03:50,834 --> 01:03:52,334
Aşa e.
1008
01:03:52,454 --> 01:03:54,744
Oamenii au înțeles greşit.
1009
01:03:54,874 --> 01:03:57,704
Albinele nu culeg nectarul
florilor de tutu.
1010
01:03:57,834 --> 01:04:01,664
Fluturele pasiflorei trage
seva de tutu, nu albinele.
1011
01:04:01,794 --> 01:04:05,124
Albinele se hrănesc cu seva
secretată de fluturele ăsta.
1012
01:04:05,244 --> 01:04:07,704
De ce e important acest lucru ?
1013
01:04:07,834 --> 01:04:10,414
Aceşti fluturi se găsesc
pe tufele de tutu
1014
01:04:10,544 --> 01:04:13,164
în anumite perioade ale anului, dar
n-au mai fost pe-aici de luni de zile.
1015
01:04:13,244 --> 01:04:14,454
Ce înseamnă asta ?
1016
01:04:14,584 --> 01:04:17,334
Că mierea toxică nu putea veni
din fagurii proaspeți.
1017
01:04:17,454 --> 01:04:20,204
Trebuie să fi fost una mai veche.
1018
01:04:21,044 --> 01:04:24,674
Adică mai mult ca sigur
otrăvirea a fost intenționată.
1019
01:04:25,124 --> 01:04:27,454
Tu eşti detectivul.
1020
01:04:28,204 --> 01:04:30,454
Testele confirmă că mierea
din bucătăria lui Philip
1021
01:04:30,584 --> 01:04:33,794
conține o concentrație foarte mare
de tutină.
1022
01:04:33,914 --> 01:04:35,874
Deci ştim ce l-a ucis.
1023
01:04:36,414 --> 01:04:38,164
Ai aflat ceva de la Thomas ?
1024
01:04:38,294 --> 01:04:42,004
A zis că Philip s-a răzgândit
în seara dinainte să moară.
1025
01:04:42,124 --> 01:04:44,834
- Acceptase să vândă.
- Larry a spus la fel.
1026
01:04:44,914 --> 01:04:46,334
Dar nu văd motivul.
1027
01:04:46,454 --> 01:04:48,584
Asta îl elimină şi pe Thomas ?
1028
01:04:48,704 --> 01:04:51,834
Doar îi împlinea dorința fratelui său
mergând mai departe cu vânzarea.
1029
01:04:52,044 --> 01:04:54,214
Trebuie să fie tare ciudat
pentru Dahlia.
1030
01:04:54,334 --> 01:04:57,624
Să fie dezamăgită de doi bărbați
care arată identic.
1031
01:04:57,744 --> 01:05:00,874
Cred că cel mai rău a fost că Philip
nici n-a avut curajul să-i spună.
1032
01:05:01,834 --> 01:05:04,454
Ăsta e. Acelaşi model.
1033
01:05:04,584 --> 01:05:06,624
E pe-aici, pe undeva.
1034
01:05:06,744 --> 01:05:09,374
Nu te-ai răzgândit
în legătură cu al doilea dihor ?
1035
01:05:09,494 --> 01:05:11,954
Am nişte persoane foarte interesate.
1036
01:05:12,624 --> 01:05:14,624
Bine. Tu pierzi.
1037
01:05:14,744 --> 01:05:19,874
Iată ! Numele şi semnătura
persoanei care l-a adus ieri.
1038
01:05:23,494 --> 01:05:25,824
Dahlia.
1039
01:05:27,584 --> 01:05:31,714
- Oare înseamnă chiar atât de mult ?
- A mințit în legătură cu inelul.
1040
01:05:31,834 --> 01:05:33,374
Ce mai ascunde ?
1041
01:05:33,494 --> 01:05:35,994
Dacă ar fi oportunistă,
aşa cum ai spus...
1042
01:05:36,124 --> 01:05:38,874
A scos inelul de pe degetul
iubitului ei mort.
1043
01:05:38,954 --> 01:05:40,454
N-o văd făcând asta.
1044
01:05:40,584 --> 01:05:43,464
Oamenii fac lucruri ciudate
când sunt nevoiți.
1045
01:05:43,584 --> 01:05:46,544
Lasă-mă să vorbesc cu ea. Te rog.
1046
01:05:48,494 --> 01:05:51,374
Bine. Dar înregistrează.
1047
01:06:13,794 --> 01:06:15,914
S-a întâmplat ceva ?
1048
01:06:16,584 --> 01:06:18,794
Cred că...
1049
01:06:19,744 --> 01:06:22,784
Ai face bine să-mi spui ce s-a
întâmplat cu adevărat în seara aia.
1050
01:06:36,044 --> 01:06:38,294
Transcriu mai târziu.
1051
01:06:39,704 --> 01:06:42,284
Cina romantică n-a existat.
1052
01:06:42,414 --> 01:06:46,624
Philip i-a spus Dahliei că planul lor
pentru magazinul online a picat
1053
01:06:46,744 --> 01:06:48,574
şi că ajunsese la capătul răbdării.
1054
01:06:48,704 --> 01:06:53,534
După-amiaza asta cu soții Randall,
pulverizarea...
1055
01:06:53,954 --> 01:06:56,084
Dahlia, eu...
1056
01:06:57,794 --> 01:06:59,584
M-am săturat.
1057
01:06:59,704 --> 01:07:01,874
I-a spus
că nu se mai putea lupta cu ei
1058
01:07:01,954 --> 01:07:04,454
şi că se hotărâse
să-i vândă lui Sinclair.
1059
01:07:04,704 --> 01:07:06,204
Dahlia s-a înfuriat.
1060
01:07:06,334 --> 01:07:07,914
- M-ai mințit !
- Ba nu !
1061
01:07:07,994 --> 01:07:10,284
Ți-am spus imediat cum am hotărât.
1062
01:07:10,414 --> 01:07:12,244
Nici măcar nu mi-ai spus
că te gândeai la asta !
1063
01:07:12,334 --> 01:07:15,044
- Deci el n-a mâncat ?
- Nu, după spusele ei.
1064
01:07:15,164 --> 01:07:16,664
Şi nici n-a petrecut noaptea acolo.
1065
01:07:16,794 --> 01:07:20,754
Deci intervalul în care Philip
ar fi putut fi otrăvit se reduce la...
1066
01:07:20,874 --> 01:07:23,044
Când a plecat de la ea, pe la opt.
1067
01:07:23,164 --> 01:07:25,664
Sau înainte, dacă ea minte
când zice că el n-a mâncat.
1068
01:07:25,794 --> 01:07:27,424
De ce să fi încercat să-l otrăvească
1069
01:07:27,494 --> 01:07:29,324
înainte ca el să-i spună
de vânzarea fermei ?
1070
01:07:29,414 --> 01:07:30,414
Corect.
1071
01:07:30,544 --> 01:07:34,334
Şi, după ce i-a spus, nu se mai punea
problema să mănânce împreună.
1072
01:07:34,454 --> 01:07:37,034
Dacă asta înseamnă
că totul s-a terminat...
1073
01:07:38,454 --> 01:07:40,414
Îmi pare rău.
1074
01:07:40,584 --> 01:07:43,504
Ea poate spune exact ce a făcut
restul serii ?
1075
01:07:43,624 --> 01:07:48,874
Nu chiar.
A stat singură, supărată. Firesc.
1076
01:07:48,954 --> 01:07:53,584
- Are o cheie de la casa lui Philip ?
- Da, dar zice că el nu încuia.
1077
01:07:53,744 --> 01:07:56,284
Deci ar fi putut pune tutină
în mierea lui Philip.
1078
01:07:56,374 --> 01:07:59,204
- Dar ce motiv ar fi avut ?
- Răzbunare.
1079
01:07:59,704 --> 01:08:02,204
Cere mandat de percheziție
pentru cafeneaua şi apartamentul ei.
1080
01:08:02,294 --> 01:08:06,124
O să verificăm dacă sunt
urme de tutină la cafenea.
1081
01:08:09,834 --> 01:08:11,954
Ne vedem la ferma lui Philip.
1082
01:08:30,454 --> 01:08:32,374
Vin imediat.
1083
01:08:40,124 --> 01:08:41,954
O cunoşti ?
1084
01:08:45,454 --> 01:08:48,994
- Vreau să văd dacă e posibil fizic.
- Ce anume ?
1085
01:08:54,624 --> 01:08:56,334
Urcă !
1086
01:08:57,834 --> 01:09:00,124
Ai cam aceeaşi greutate ca Philip.
1087
01:09:05,914 --> 01:09:07,704
Stai bine ?
1088
01:09:08,704 --> 01:09:11,664
Vezi dacă poți să-l ridici
în poziție verticală !
1089
01:09:20,914 --> 01:09:22,454
Foloseşte-ți picioarele, nu spatele !
1090
01:09:22,954 --> 01:09:25,034
Spuse cel care şi-a rupt
piciorul recent.
1091
01:09:25,164 --> 01:09:29,584
- De aceea fac eu asta ?
- Timpul vindecă tot. Şi nu.
1092
01:09:46,244 --> 01:09:48,874
Da, sigur ar speria păsările.
1093
01:09:48,954 --> 01:09:50,914
Ideea e că ea ar fi putut s-o facă.
1094
01:09:51,044 --> 01:09:55,174
Şi a fost din nou în casă. Pot dovedi.
1095
01:09:59,544 --> 01:10:01,624
Shepherd.
1096
01:10:02,874 --> 01:10:05,124
Bine. Mulțumesc.
1097
01:10:06,374 --> 01:10:08,874
Noutăți la Sage Locust.
1098
01:10:08,954 --> 01:10:11,204
Vorbim pe drum.
1099
01:10:14,084 --> 01:10:15,874
Te gândeşti să-ți schimbi cariera ?
1100
01:10:15,954 --> 01:10:18,624
Nu, prea multe probleme
de sănătate şi de siguranță.
1101
01:10:37,084 --> 01:10:39,004
Fagurii lui Philip Henderson.
1102
01:10:51,994 --> 01:10:53,704
Vino !
1103
01:11:03,744 --> 01:11:09,414
Arată la fel. Ar putea fi
monofilament. S-o analizăm ?
1104
01:11:10,914 --> 01:11:13,254
Să vedem cum decurge interogatoriul.
1105
01:11:16,704 --> 01:11:20,534
Paznicul nostru de la locul faptei
a fost retras acum două seri.
1106
01:11:20,704 --> 01:11:23,534
Când a plecat, magazia arăta aşa.
1107
01:11:23,664 --> 01:11:26,954
Apoi, la un moment, în seara
următoare, lucrurile s-au schimbat.
1108
01:11:29,584 --> 01:11:32,004
- Observi diferența ?
- Nu.
1109
01:11:32,334 --> 01:11:33,964
Masca de protecție e invers.
1110
01:11:34,084 --> 01:11:37,464
Te-ai dus la stupii
despre care ştiai că sunt plini,
1111
01:11:37,584 --> 01:11:40,294
dar aveai nevoie de costum.
1112
01:11:40,914 --> 01:11:42,704
Ştim că ai fost acolo.
Ai lăsat o urmă.
1113
01:11:42,794 --> 01:11:43,794
Ce ?
1114
01:11:43,914 --> 01:11:45,794
Ai luat poza cu tine şi cu Philip
din bucătăria lui
1115
01:11:45,914 --> 01:11:47,124
şi ai pus-o în cafenea.
1116
01:11:47,244 --> 01:11:48,914
De unde ştii ?
1117
01:11:53,084 --> 01:11:55,794
Doar n-o să negi că ai furat mierea.
1118
01:11:55,914 --> 01:11:57,254
Îmi era dator.
1119
01:11:58,414 --> 01:12:00,704
Am investit atâta timp şi efort
în relația noastră,
1120
01:12:00,834 --> 01:12:02,914
iar el a renunțat...
1121
01:12:03,044 --> 01:12:04,374
- Erai furioasă pe el.
- Da !
1122
01:12:04,494 --> 01:12:06,034
- Destul cât să-l otrăveşti ?
- Nu !
1123
01:12:06,124 --> 01:12:09,204
Îi ştiai obiceiurile.
Intrai în casa lui relaxată.
1124
01:12:09,334 --> 01:12:11,584
Te-ai furişat şi i-ai înlocuit mierea
cu una toxică.
1125
01:12:11,704 --> 01:12:13,034
Ce ? Miere toxică ?
1126
01:12:13,164 --> 01:12:15,584
Şi-a pus-o pe pâine, aşa cum ştiai
că o să facă, şi a mâncat-o.
1127
01:12:15,704 --> 01:12:16,704
N-aş face aşa ceva !
1128
01:12:16,834 --> 01:12:19,584
Tot nu cred că l-ar fi otrăvit.
1129
01:12:19,704 --> 01:12:21,494
Nu eşti obiectivă.
1130
01:12:21,624 --> 01:12:24,914
Dar nu pricep de ce ai otrăvit
albinele lui Tamati Taylor.
1131
01:12:24,994 --> 01:12:27,374
- Tamati ?
- Ferma vecină.
1132
01:12:27,834 --> 01:12:30,204
- Soții Randall.
- Din partea cealaltă.
1133
01:12:30,744 --> 01:12:33,744
Cum poți otrăvi nişte albine ?
1134
01:12:34,954 --> 01:12:37,124
Scuză-mă o clipă.
1135
01:12:43,914 --> 01:12:45,244
Ceva nu e în regulă.
1136
01:12:45,374 --> 01:12:47,664
Avea motiv să fure mierea lui Philip,
dar să-l otrăvească ?
1137
01:12:47,794 --> 01:12:50,624
Şi, dacă l-a otrăvit, de ce să-l aşeze
ca pe o sperietoare ?
1138
01:12:50,744 --> 01:12:52,744
De ce să facă public asta ?
1139
01:12:52,874 --> 01:12:56,084
- Thomas a zis că e țicnită.
- Aşa a zis şi despre fratele lui.
1140
01:12:56,204 --> 01:12:59,034
Furtul e altceva decât otrăvirea
albinelor sau a oamenilor.
1141
01:12:59,164 --> 01:13:01,084
Dahlia e genul
care se gândeşte de două ori
1142
01:13:01,204 --> 01:13:02,784
înainte să dea cu insecticid de muşte.
1143
01:13:02,914 --> 01:13:05,624
Dar să-l otrăvească pe bărbatul iubit
şi să-l lege cu gută de pescuit
1144
01:13:05,744 --> 01:13:10,574
ca să pară că a făcut-o
Doug Randall ? Nu pot să cred.
1145
01:13:11,664 --> 01:13:13,084
O acuzăm de furtul mierii.
1146
01:13:13,204 --> 01:13:16,584
Să fie lăsată liberă temporar,
dar cereți-i paşaportul.
1147
01:13:21,334 --> 01:13:24,754
Sunt în stare de negare
de când a murit Philip.
1148
01:13:24,874 --> 01:13:27,044
Nu puteam accepta
că s-a terminat tot.
1149
01:13:29,294 --> 01:13:32,084
Ştiu că ți-ai făcut doar meseria.
1150
01:13:32,584 --> 01:13:35,124
De fapt,
încerc să fiu o prietenă bună.
1151
01:13:45,294 --> 01:13:48,374
Să revenim la războiul mierii.
1152
01:13:48,494 --> 01:13:50,574
Cine nu obținea ce voia ?
1153
01:13:50,704 --> 01:13:53,334
Philip s-a răzgândit,
făcea o înțelegere.
1154
01:13:53,454 --> 01:13:54,744
Care era pe placul lui Thomas.
1155
01:13:54,874 --> 01:13:57,374
Şi Tamati făcea o înțelegere.
1156
01:13:57,494 --> 01:14:01,414
Doug nu voia o înțelegere,
deci toți sunt fericiți.
1157
01:14:01,544 --> 01:14:05,464
- Larry Sinclair obține două din trei.
- Trei din trei.
1158
01:14:05,914 --> 01:14:08,294
Sinclair a confirmat că Doug
nu şi-a vândut pământul,
1159
01:14:08,414 --> 01:14:10,744
dar a acceptat să primească
o redevență de la el
1160
01:14:10,874 --> 01:14:12,754
ca să nu mai aibă stupi
pe pământul lui.
1161
01:14:12,874 --> 01:14:15,204
Deci fiecare a obținut ce-a vrut.
1162
01:14:15,334 --> 01:14:17,794
Suntem în punctul din care am plecat ?
1163
01:14:17,914 --> 01:14:22,834
Nu. Larry a zis că toxina
nu putea veni din fagurii de acum.
1164
01:14:22,994 --> 01:14:24,914
Trebuie să fi fost depozitată.
1165
01:14:25,044 --> 01:14:29,504
În borcanul cu mierea
pe care Philip o întindea pe pâine ?
1166
01:14:30,244 --> 01:14:32,034
Borcanul ăla
1167
01:14:32,914 --> 01:14:34,624
era pe jumătate plin.
1168
01:14:34,744 --> 01:14:38,244
Dacă mai consumase din el,
de ce nu se otrăvise deja ?
1169
01:14:40,544 --> 01:14:43,544
Revenim la producătorii de miere.
1170
01:14:49,914 --> 01:14:52,994
Doug nu-şi producea singur mierea.
1171
01:14:54,454 --> 01:14:55,954
Dacă privim lucrurile aşa,
1172
01:14:56,084 --> 01:14:58,914
era cineva care n-a obținut ce-a vrut.
1173
01:14:59,044 --> 01:15:02,584
Trudy voia să vândă ferma, dar a fost
nevoită să-şi închidă stupii.
1174
01:15:02,704 --> 01:15:06,704
- Cum a primit vestea Trudy ?
- A părut cam abătută.
1175
01:15:06,834 --> 01:15:08,794
Bine că şampania era din partea casei,
1176
01:15:08,914 --> 01:15:10,954
fiindcă a băut-o ea aproape pe toată.
1177
01:15:12,084 --> 01:15:16,914
Larry a spus că firma lui controla
toată pădurea de manuka.
1178
01:15:16,994 --> 01:15:20,574
Am găsit câteva tufe de tutu,
nimic de speriat.
1179
01:15:20,704 --> 01:15:22,704
O să le smulgem.
1180
01:15:22,834 --> 01:15:25,504
- A zis unde erau ?
- Pe proprietatea lui Randall.
1181
01:15:25,624 --> 01:15:27,204
Tutina...
1182
01:15:27,334 --> 01:15:29,414
- Ce-i cu ea ?
- Ştiu unde e.
1183
01:15:29,544 --> 01:15:32,674
- Cât e ceasul ?
- 21:15.
1184
01:15:33,044 --> 01:15:36,914
La 21:30 îşi bea whisky-ul cu miere
şi doarme dus.
1185
01:15:36,994 --> 01:15:40,954
Dacă Philip a fost un avertisment
pentru Doug, crezi că el e următorul.
1186
01:15:57,914 --> 01:16:02,754
Ce vreți la ora asta ?
Mă pregăteam să mă culc.
1187
01:16:03,204 --> 01:16:05,584
Bună seara şi ție !
1188
01:16:06,044 --> 01:16:09,174
- Asta bei de obicei ?
- Whisky cu miere, da.
1189
01:16:13,294 --> 01:16:17,584
Dacă vrei aşa mult, îți pun şi ție
şi mai beau şi eu unul.
1190
01:16:19,044 --> 01:16:21,834
Ce ai ? Ți-a mâncat pisica limba ?
1191
01:16:23,244 --> 01:16:25,874
Cred că putem renunța la teoria asta.
1192
01:16:26,794 --> 01:16:29,914
- Vino cu mine !
- Cine naiba e acolo ?
1193
01:16:39,084 --> 01:16:42,254
Doamne ! Trudes o să fie furioasă.
1194
01:16:42,414 --> 01:16:46,084
- Asta e ultima ei miere.
- Pentru că ai renunțat la stupi.
1195
01:16:46,204 --> 01:16:50,204
Da, am primit o redevență.
Pentru că nu avem albinele noastre.
1196
01:16:50,334 --> 01:16:52,214
Trudes trebuie să fi fost încântată.
1197
01:16:52,334 --> 01:16:55,584
Cum merge căsnicia
după treaba cu redevența ?
1198
01:16:55,994 --> 01:16:58,744
Cred că nu mi-am dat seama
cât de mult însemnau pentru ea.
1199
01:16:58,874 --> 01:17:01,584
Mi-ai spus că nu-i plăcea
nimic altceva la fermă.
1200
01:17:01,704 --> 01:17:03,784
Da, dar în 45 de ani
de muncă la fermă,
1201
01:17:04,374 --> 01:17:09,294
e prima oară când cineva
îmi oferă bani ca să nu fac nimic.
1202
01:17:09,834 --> 01:17:11,374
E greu să refuzi asta.
1203
01:17:11,494 --> 01:17:14,244
- Ai spus că ăsta ar fi dubios.
- Da.
1204
01:17:14,374 --> 01:17:15,664
Ştii ce e în el ?
1205
01:17:15,794 --> 01:17:17,794
Trudes a spus ceva
despre nişte tufe de tutu,
1206
01:17:17,914 --> 01:17:19,584
dar n-am prea ascultat-o.
1207
01:17:19,704 --> 01:17:22,494
- Întrebați-o pe ea !
- O s-o întrebăm.
1208
01:17:22,624 --> 01:17:24,794
Despre ce naiba e vorba ?
1209
01:17:24,914 --> 01:17:28,454
Ai zis că, data trecută când ai fost
aici, borcanul ăsta era plin.
1210
01:17:28,584 --> 01:17:34,334
- Da, aşa e.
- Prostii. E la fel ca înainte.
1211
01:17:34,744 --> 01:17:38,454
A aruncat puțin din el.
Nu ştiu de ce n-a aruncat tot.
1212
01:17:38,874 --> 01:17:42,124
- Deci a fost plin.
- Da, la sfârşitul verii.
1213
01:17:42,544 --> 01:17:45,334
Mierea aia a fost testată. De ce ?
1214
01:17:45,454 --> 01:17:47,454
Ia-o ca probă !
1215
01:17:48,954 --> 01:17:51,124
Stați aşa !
1216
01:17:57,584 --> 01:18:01,214
- Astea sunt ale lui Trudy ?
- Da. Sunt prea mici pentru mine.
1217
01:18:14,624 --> 01:18:16,254
Ce-i aia ?
1218
01:18:19,414 --> 01:18:22,954
Asta e făcută în fabrică. Nu-i a mea.
1219
01:18:23,494 --> 01:18:25,954
Ce naiba se întâmplă aici ?
1220
01:18:41,164 --> 01:18:44,494
- Ce să vă ofer ?
- Trebuie să vorbim.
1221
01:18:44,624 --> 01:18:45,834
Vorbiți !
1222
01:18:45,914 --> 01:18:49,084
Pot s-o fac aici,
s-o chem pe dna detectiv,
1223
01:18:49,204 --> 01:18:52,624
să-ți citească drepturile, să-ți pună
cătuşele, să facem spectacol.
1224
01:18:52,994 --> 01:18:54,914
Depinde de tine.
1225
01:18:55,834 --> 01:18:58,294
O să stau aici, gândindu-mă
la următoarea mişcare.
1226
01:18:58,414 --> 01:19:01,034
Ai un minut să te gândeşti ce alegi.
1227
01:19:07,334 --> 01:19:11,294
Ai ştiut de planul lui Doug
de a otrăvi albinele lui Tamati ?
1228
01:19:12,124 --> 01:19:14,374
Despre asta e vorba ?
Despre nişte albine moarte ?
1229
01:19:14,494 --> 01:19:16,204
Valorau mulți bani.
1230
01:19:17,334 --> 01:19:20,914
Bătrân prost. I-am spus să n-o facă.
1231
01:19:21,334 --> 01:19:23,214
Îl putem despăgubi.
1232
01:19:25,414 --> 01:19:28,164
E ciudat să priveşti fără să auzi.
1233
01:19:28,294 --> 01:19:32,174
Dar, după o vreme,
începi să poți citi pe buze.
1234
01:19:33,044 --> 01:19:35,044
De ce a făcut-o ?
1235
01:19:35,834 --> 01:19:40,414
Doug era furios, fireşte, fiindcă
Tamati a încercat să-i însceneze tot.
1236
01:19:40,544 --> 01:19:42,964
- Pentru ce ?
- Pentru treaba cu sperietoarea.
1237
01:19:43,124 --> 01:19:45,584
- Uciderea lui Philip Henderson ?
- Da ?
1238
01:19:45,744 --> 01:19:48,074
Doug a crezut
că Tamati i-a înscenat tot.
1239
01:19:48,204 --> 01:19:52,784
Tamati v-a spus despre cearta
lui Dougie cu Philip, nu-i aşa ?
1240
01:19:52,914 --> 01:19:56,374
- Noi punem întrebările, Trudy.
- Ştim noi ce ştim.
1241
01:19:56,494 --> 01:20:01,784
Tamati l-a legat pe Philip cu guta,
făcând să pară că e mâna lui Doug.
1242
01:20:04,044 --> 01:20:06,294
E evident, nu-i aşa ?
1243
01:20:08,414 --> 01:20:11,914
- De ce nu-l presați pe Tamati ?
- Am vorbit cu el.
1244
01:20:12,044 --> 01:20:15,924
Dacă albinele otrăvite sunt
aşa o problemă,
1245
01:20:16,044 --> 01:20:17,584
le poate lua pe ale noastre.
1246
01:20:17,704 --> 01:20:21,584
- Noi n-o să mai avem nevoie de ele.
- Pentru că Doug a cedat stupii, nu ?
1247
01:20:21,704 --> 01:20:26,034
- Lui Larry Sinclair.
- Asta-i tot ? Am terminat ?
1248
01:20:29,664 --> 01:20:31,454
Cine-i acolo ?
1249
01:20:33,124 --> 01:20:35,294
Pleacă, Trudes !
1250
01:20:35,914 --> 01:20:37,834
Să vorbim despre uciderea lui Philip.
1251
01:20:37,914 --> 01:20:40,244
Acolo n-a fost vorba că Tamati
i-a înscenat ceva lui Doug, nu ?
1252
01:20:40,374 --> 01:20:42,294
- Nu ?
- Nu.
1253
01:20:43,164 --> 01:20:47,294
A fost vorba că tu i-ai înscenat ceva
lui Tamati.
1254
01:20:47,744 --> 01:20:51,034
A cui e guta aia ?
Ce înseamnă asta ?
1255
01:20:51,584 --> 01:20:53,714
- Vreau un avocat.
- Sigur.
1256
01:20:53,834 --> 01:20:55,664
Dar dă-mi voie să-ți spun ceva,
1257
01:20:55,794 --> 01:20:58,714
ca să fii bine informată
când vorbeşti cu avocatul.
1258
01:21:00,414 --> 01:21:02,334
Ție nu-ți plăcea viața la fermă.
1259
01:21:02,454 --> 01:21:07,534
E un hobby pentru Trudes.
Nu-i place nimic altceva la fermă.
1260
01:21:08,494 --> 01:21:11,914
Nu urăsc ferma.
Urăsc ce-i face ferma lui Dougie.
1261
01:21:12,044 --> 01:21:16,794
Îl macină. O să-l bage în mormânt
mai devreme.
1262
01:21:17,244 --> 01:21:22,624
- E sub multă presiune, Doug.
- O să reziste.
1263
01:21:23,164 --> 01:21:25,914
Când Sinclair a propus
să cumpere ferma,
1264
01:21:26,044 --> 01:21:28,464
ai fost de acord să vindeți, nu ?
1265
01:21:28,584 --> 01:21:30,464
- Voi, orăşenii, nu înțelegeți.
- Explică-ne !
1266
01:21:30,584 --> 01:21:34,964
Ferma e departe. Chiar dacă e
în familia lui Doug de generații.
1267
01:21:35,084 --> 01:21:37,504
Nu-şi permite să angajeze
pe cineva să-l ajute.
1268
01:21:37,624 --> 01:21:40,414
Eu câştig aproape la fel de mult
din stupii mei, ca hobby,
1269
01:21:40,544 --> 01:21:42,464
cât câştigă Doug cu oile
şi cu vitele lui.
1270
01:21:42,584 --> 01:21:44,254
Dar Larry s-a oferit
să vă cumpere ferma...
1271
01:21:44,374 --> 01:21:45,414
Ferma lui Doug.
1272
01:21:45,494 --> 01:21:47,914
... cu condiția ca Philip să vândă,
nu ?
1273
01:21:47,994 --> 01:21:50,074
- Pentru că era în mijloc.
- Ăsta nu e un secret.
1274
01:21:50,204 --> 01:21:53,624
Larry stătea la barul tău,
deci l-ai văzut de multe ori
1275
01:21:53,744 --> 01:21:56,914
şi ai înțeles de la el
că Philip refuza să vândă.
1276
01:21:57,244 --> 01:22:02,124
Dar ai aflat şi că Larry se cunoştea
cu Thomas,
1277
01:22:02,704 --> 01:22:06,084
fratele lui Philip şi singura lui rudă
care voia să vândă.
1278
01:22:06,204 --> 01:22:09,454
Deci te-ai hotărât
să înlături problema, nu ?
1279
01:22:10,624 --> 01:22:12,794
Povestiți voi !
1280
01:22:15,414 --> 01:22:19,874
În seara în care a murit Philip,
mergeai la lucru
1281
01:22:19,954 --> 01:22:24,584
când l-ai văzut plecând de acasă
şi îndreptându-se spre oraş.
1282
01:22:25,204 --> 01:22:28,414
Aşa că te-ai dus în magazie,
unde aveai nişte miere
1283
01:22:28,544 --> 01:22:31,914
care fusese respinsă
pentru că era prea toxică.
1284
01:22:31,994 --> 01:22:34,324
Ai luat borcanul...
1285
01:22:36,704 --> 01:22:38,914
Acest borcan.
1286
01:22:40,044 --> 01:22:42,504
Despre care soțul tău a confirmat
că era plin.
1287
01:22:42,624 --> 01:22:44,624
Dougie ?
1288
01:22:45,704 --> 01:22:48,454
- Trudes, ce-ți spun ?
- Nu te aude, Doug.
1289
01:22:48,624 --> 01:22:52,834
În drum spre bar, te-ai dus
cu borcanul acasă la Philip.
1290
01:22:52,954 --> 01:22:55,874
Ai intrat pe uşa din spate,
despre care ştiai că e deschisă,
1291
01:22:55,954 --> 01:22:58,914
şi ai înlocuit borcanul de miere
al lui Philip cu cea toxică.
1292
01:22:59,084 --> 01:23:00,914
A fost crima aproape perfectă.
1293
01:23:00,994 --> 01:23:03,914
Otrăvire accidentală
prin contaminare cu tutu.
1294
01:23:04,084 --> 01:23:07,374
S-a întâmplat de multe ori.
E riscul meseriei.
1295
01:23:07,494 --> 01:23:11,534
Dar n-ai prevăzut că Philip avea
să se răzgândească.
1296
01:23:11,664 --> 01:23:12,994
A făcut-o ?
1297
01:23:13,124 --> 01:23:15,414
În seara aceea, când s-a întors
după ce i-a spus Dahliei
1298
01:23:15,544 --> 01:23:17,624
că visul lor ecologic se sfârşise,
1299
01:23:17,794 --> 01:23:20,294
Philip l-a sunat pe Larry
şi i-a dat vestea, nu ?
1300
01:23:20,454 --> 01:23:21,704
De unde să ştiu ?
1301
01:23:21,834 --> 01:23:24,504
Pentru că era la bar
când l-a sunat Philip.
1302
01:23:24,624 --> 01:23:26,954
A fost atât de bucuros,
încât a comandat o şampanie
1303
01:23:27,124 --> 01:23:28,754
pe care a băut-o cu tine.
1304
01:23:28,874 --> 01:23:30,664
Nu beau la bar.
1305
01:23:30,794 --> 01:23:32,334
Dar ai încălcat regula asta
1306
01:23:32,414 --> 01:23:34,244
fiindcă ai crezut că şi tu ai
ceva de sărbătorit,
1307
01:23:34,334 --> 01:23:36,124
că vânzarea fermei voastre...
1308
01:23:36,204 --> 01:23:37,664
Ferma lui Doug.
1309
01:23:37,794 --> 01:23:41,504
...avea să se realizeze,
pentru că Philip acceptase să vândă.
1310
01:23:41,624 --> 01:23:43,754
De fapt, tu i-ai dat şampanie
lui Larry.
1311
01:23:43,874 --> 01:23:47,704
Dar Larry mai avea o veste, nu ?
Una proastă.
1312
01:23:47,874 --> 01:23:50,414
Ți-a spus
că şi soțul tău se răzgândise,
1313
01:23:50,544 --> 01:23:52,834
că acum refuza să vândă.
1314
01:23:52,914 --> 01:23:58,794
A renunțat la stupii tăi în schimbul
unei redevențe de la Larry.
1315
01:23:59,584 --> 01:24:02,164
Asta a fost adevărata bombă.
1316
01:24:02,914 --> 01:24:05,744
A fost cumplit, nu-i aşa, Trudy ?
1317
01:24:07,874 --> 01:24:10,704
Eram dispusă să-mi pierd albinele
ca să ajut la vânzarea fermei.
1318
01:24:10,834 --> 01:24:15,834
Eram dispusă să fac asta pentru
Dougie. Dar n-a putut să renunțe.
1319
01:24:16,164 --> 01:24:18,124
Nu poate să renunțe,
chiar dacă asta îl omoară.
1320
01:24:18,244 --> 01:24:23,124
Deci Doug îşi păstrează ferma,
dar renunță la albinele tale.
1321
01:24:29,704 --> 01:24:34,284
- Acum tu eşti furioasă şi derutată.
- Ca să nu mai zic beată.
1322
01:24:34,414 --> 01:24:36,544
Larry a zis că ai băut
aproape toată şampania.
1323
01:24:36,664 --> 01:24:37,794
N-ar trebui să beau.
1324
01:24:37,914 --> 01:24:42,624
Trebuia să îndrepți lucrurile repede.
Philip nu mai trebuia să moară.
1325
01:24:42,794 --> 01:24:46,044
Acum că fusese de acord să vândă,
probabil era mai bine să nu moară.
1326
01:24:46,164 --> 01:24:49,124
Acum, Doug era problema, nu Philip.
1327
01:24:49,794 --> 01:24:53,504
Aşa că ai plecat de la bar devreme
şi te-ai dus la ferma lui Philip,
1328
01:24:53,624 --> 01:24:55,874
sperând să ajungi la timp.
1329
01:24:56,624 --> 01:24:58,414
O lumină era aprinsă,
dar nu se vedea mişcare.
1330
01:24:58,494 --> 01:25:00,914
Ai oprit lângă poartă
şi te-ai dus spre casă,
1331
01:25:00,994 --> 01:25:04,914
unde ai descoperit
că ai ajuns prea târziu.
1332
01:25:06,294 --> 01:25:08,624
Philip murise deja.
1333
01:25:09,794 --> 01:25:11,544
În clipa aceea,
de furie din cauza beției
1334
01:25:11,664 --> 01:25:13,874
şi frustrare
din cauza deciziei lui Doug,
1335
01:25:13,954 --> 01:25:17,414
ai transformat ceea ce ar fi putut
trece drept o moarte accidentală
1336
01:25:17,544 --> 01:25:19,914
într-un caz de crimă.
1337
01:25:19,994 --> 01:25:22,704
Ai decis să omori două păsări
cu o sperietoare.
1338
01:25:22,834 --> 01:25:27,374
Înscenându-i lui Tamati
şi trimițându-i lui Doug un mesaj.
1339
01:25:27,494 --> 01:25:30,574
Unul aproape în stil mafiot.
1340
01:25:30,704 --> 01:25:32,534
Că, atunci când faci afaceri
cu Larry Sinclair,
1341
01:25:32,624 --> 01:25:34,994
s-ar putea sfârşi prost şi pentru el.
1342
01:25:35,124 --> 01:25:37,914
Al naibii mod de a-l speria.
1343
01:25:40,624 --> 01:25:43,374
Ai luat guta lui Tamati,
1344
01:25:47,914 --> 01:25:51,704
ai urcat trupul lui Philip în ATV,
ai mers până la sperietoare,
1345
01:25:52,664 --> 01:25:55,334
ai pus-o jos
şi l-ai urcat pe Philip pe ea.
1346
01:25:58,994 --> 01:26:01,124
Nu poți dovedi nimic.
1347
01:26:05,994 --> 01:26:09,124
Am găsit asta prinsă
de talpa cizmei tale.
1348
01:26:09,244 --> 01:26:12,074
- Trebuie să fie a lui Dougie.
- Musca e fabricată industrial.
1349
01:26:12,414 --> 01:26:14,874
Doug foloseşte
doar din cele legate manual.
1350
01:26:15,294 --> 01:26:16,924
La analiză a reieşit
că e a lui Tamati.
1351
01:26:17,044 --> 01:26:18,834
Poftim.
1352
01:26:18,914 --> 01:26:22,454
Cum a ajuns să se prindă
de talpa cizmei tale ?
1353
01:26:23,874 --> 01:26:28,334
Poate dacă nu cumva erai
pe proprietatea lui...
1354
01:26:36,164 --> 01:26:38,914
S-ar putea să-ți fie mai uşor
în instanță dacă încerci
1355
01:26:38,994 --> 01:26:43,164
să opreşti procesul
pe care deja l-ai pus în mişcare.
1356
01:26:46,294 --> 01:26:48,674
N-am vrut să moară.
1357
01:26:49,164 --> 01:26:51,164
- Dar...
- Dar ai ajuns prea târziu.
1358
01:26:51,294 --> 01:26:53,924
Philip n-a mâncat cu Dahlia
în seara aceea,
1359
01:26:54,044 --> 01:26:58,374
aşa că s-a dus acasă
şi şi-a făcut pâine prăjită cu miere.
1360
01:27:01,334 --> 01:27:04,254
Era un bărbat înalt.
Din păcate îi era foame.
1361
01:27:04,374 --> 01:27:05,754
Poate a mâncat patru felii.
1362
01:27:08,624 --> 01:27:11,754
Delir, convulsii.
1363
01:27:13,584 --> 01:27:16,504
Comă. În cele din urmă, moarte.
1364
01:27:25,914 --> 01:27:28,494
Nu e o moarte uşoară.
1365
01:27:29,204 --> 01:27:30,914
Dar a funcționat, nu ?
1366
01:27:30,994 --> 01:27:33,534
Nu voiam să funcționeze.
1367
01:27:34,044 --> 01:27:39,504
Speram să i se facă rău,
să fie ultima picătură pentru el.
1368
01:27:44,334 --> 01:27:46,914
În schimb, a fost ultima suflare.
1369
01:28:05,744 --> 01:28:07,744
Mike o pune sub acuzare oficial.
1370
01:28:07,874 --> 01:28:11,834
- Pentru ce ?
- Uciderea lui Philip Henderson.
1371
01:28:14,584 --> 01:28:16,544
Hai, amice ! E rândul tău.
1372
01:28:16,664 --> 01:28:19,374
- Rândul meu ?
- Otrăvirea albinelor.
1373
01:28:19,494 --> 01:28:21,784
Trebuie să vorbim despre asta.
1374
01:28:27,544 --> 01:28:29,624
Ceva a cedat.
1375
01:28:29,744 --> 01:28:33,704
Eram atât de furioasă pe Doug
că refuza să vândă !
1376
01:28:34,914 --> 01:28:37,704
Ferma o să fie moartea lui.
1377
01:28:37,834 --> 01:28:42,414
Am vrut să fac ceva ca să-l ajut
să ia decizia corectă pentru el.
1378
01:28:43,044 --> 01:28:45,254
Pentru amândoi.
1379
01:28:45,874 --> 01:28:48,374
Trudes...
1380
01:28:49,454 --> 01:28:53,994
- Iartă-mă, Doug.
- Trudes...
1381
01:28:55,624 --> 01:28:57,254
Vino, Doug !
1382
01:29:08,164 --> 01:29:11,954
Un caz clasic de a face ceva greşit
pentru o cauză bună.
1383
01:29:12,664 --> 01:29:14,794
Aşa se pare.
1384
01:29:16,204 --> 01:29:19,994
Doug e blocat.
Are nevoie de un minut.
1385
01:29:20,794 --> 01:29:23,794
Adevărata iubire rareori e
fără probleme.
1386
01:29:25,294 --> 01:29:28,624
- Am încercat să-ți spun.
- Ce ?
1387
01:29:28,994 --> 01:29:30,834
Întotdeauna mă speria.
1388
01:29:33,334 --> 01:29:35,664
Îți țâțâia fundul.
1389
01:29:43,744 --> 01:29:47,744
SFÂRŞITUL EPISODULUI 3, SERIA 4
113349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.