All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S04E02.Stone.Cold.Dead.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,238 --> 00:00:38,988 Clopot-clopoțel, Miaunică e în fântâniță... 2 00:00:39,278 --> 00:00:41,679 - Bună dimineața, domnule vicar ! - Fii binecuvântată, Evie ! 3 00:00:43,489 --> 00:00:46,529 - Bună dimineața ! - Bună dimineața, dle Timson ! 4 00:00:47,279 --> 00:00:50,489 Cine a băgat-o acolo ? Micul Johnny Flynn... 5 00:00:50,899 --> 00:00:54,530 Cine a scos-o ? Micul Johnny Stout. 6 00:00:54,860 --> 00:00:56,110 'Neața, Evie ! 7 00:00:56,440 --> 00:00:57,520 Bună ! 8 00:00:57,610 --> 00:00:58,860 Bună, soldați ! 9 00:01:03,650 --> 00:01:04,860 Dle Shuler ? 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,901 Dle Shuler ! 11 00:01:14,151 --> 00:01:16,481 Nu ridica din umeri, Evie ! Nu se cuvine domnişoarelor. 12 00:01:16,821 --> 00:01:18,701 Acel bărbat întârzie din nou. 13 00:01:19,032 --> 00:01:22,362 Nu uita, o etică a muncii slabă e semn de imoralitate. 14 00:01:23,242 --> 00:01:27,322 E o zi importantă. Întotdeauna trebuie să arătăm bine. 15 00:01:27,402 --> 00:01:28,942 Da, dnă Highmore-Browne. 16 00:01:42,283 --> 00:01:43,453 Dle vicar Seymour ! 17 00:01:44,493 --> 00:01:47,664 Vicare, ai lăsat Cuvântul Domnului pe trepte. 18 00:01:57,694 --> 00:01:59,405 ŞCOALA DIN BROKENWOOD 19 00:02:10,745 --> 00:02:13,116 SĂ NU UCIZI 20 00:02:24,077 --> 00:02:29,537 MISTERELE DIN BROKENWOOD Seria 4, episodul 2 21 00:02:48,118 --> 00:02:49,868 Întotdeauna mi-am dorit să vin în vizită. 22 00:02:49,908 --> 00:02:51,039 SATUL ISTORIC BROKENWOOD 23 00:02:51,119 --> 00:02:52,579 Veneam aici, cu tata, în vacanță. 24 00:02:53,159 --> 00:02:55,369 Oare mai au plimbările cu trăsura cu cai ? 25 00:02:55,909 --> 00:02:57,659 Având în vedere natura chemării, 26 00:02:57,749 --> 00:03:00,379 acest panou poate fi o ironie. 27 00:03:00,449 --> 00:03:02,619 DIN VIAȚA REALĂ ! 28 00:03:16,120 --> 00:03:17,541 Ziua bună, detectiv Shepherd ! 29 00:03:20,701 --> 00:03:22,451 Duoul dinamic loveşte din nou. 30 00:03:23,951 --> 00:03:25,701 Gina. Strălucitoare şi matinală. 31 00:03:26,161 --> 00:03:28,161 Întotdeauna mi-am dorit să vin în vizită. 32 00:03:28,871 --> 00:03:29,912 Şi eu. 33 00:03:30,452 --> 00:03:32,412 Îl putem vizita împreună. 34 00:03:33,452 --> 00:03:35,992 Poate. Mai întâi, munca. 35 00:03:36,542 --> 00:03:37,582 Bineînțeles. 36 00:03:41,452 --> 00:03:42,663 Mulțumesc ! 37 00:03:45,833 --> 00:03:47,463 Victima e Charity Highmore-Browne, 38 00:03:47,793 --> 00:03:49,753 proprietara şi administratoarea satului. 39 00:03:51,003 --> 00:03:52,503 Şi învățătoarea ? 40 00:03:52,583 --> 00:03:54,163 În ziua evenimentului, da. 41 00:03:54,503 --> 00:03:57,964 Le-a oferit copiilor experiența vechii şcoli, înfricoşătoare. 42 00:04:02,124 --> 00:04:03,334 Şi mai multă ironie. 43 00:04:04,664 --> 00:04:05,994 Poate un mesaj ? 44 00:04:07,004 --> 00:04:09,965 Dacă e aşa, o fi clasa celor înceți la minte. 45 00:04:13,125 --> 00:04:14,545 Poate că el a făcut-o. 46 00:04:16,625 --> 00:04:18,505 Niciodată nu mi-au plăcut manechinele. 47 00:04:20,915 --> 00:04:23,086 E foarte evidentă cauza morții, Gina. 48 00:04:23,166 --> 00:04:24,586 Nu neapărat. 49 00:04:25,256 --> 00:04:28,546 Uneori, ceea ce e evident ascunde ceva mai sinistru. 50 00:04:28,796 --> 00:04:30,336 A fost tăiată cu ceva. 51 00:04:30,416 --> 00:04:33,166 Vânătorii fac asta, să transporte vânatul mai uşor. 52 00:04:33,666 --> 00:04:36,877 Săgeata are vârful curbat, e imposibil de scos fără să produci pagube. 53 00:04:38,087 --> 00:04:41,047 Charity, de ce ai fost vânată ? 54 00:04:49,338 --> 00:04:50,548 La ce ne gândim ? 55 00:04:50,878 --> 00:04:54,508 Ea intră, deschide geamul 56 00:04:55,048 --> 00:04:57,258 şi o săgeată e trasă în capul ei. 57 00:04:57,668 --> 00:04:59,918 Săgeata putea fi trasă din nenumărate locuri. 58 00:05:04,669 --> 00:05:07,799 Asta sugerează că oricine a țintit-o pe Charity 59 00:05:08,009 --> 00:05:11,049 ştia că va deschide acel geam, nu altul de aici. 60 00:05:12,709 --> 00:05:15,670 Pune toate echipajele disponibile să bată la toate uşile din jur. 61 00:05:16,380 --> 00:05:18,960 Dacă e cineva cu un arc, pe fugă, trebuie să fi fost zărit. 62 00:05:20,130 --> 00:05:23,260 Putem presupune că persoana îi cunoştea rutina. 63 00:05:23,340 --> 00:05:26,170 - Că va deschide acel geam. - Exact. 64 00:05:27,631 --> 00:05:28,961 E cumva... 65 00:05:29,051 --> 00:05:30,591 Frodo a apărut. 66 00:05:37,051 --> 00:05:38,181 E duba ta ? 67 00:05:38,591 --> 00:05:42,672 Salut ! Da. E a mea. Categoric. 68 00:05:43,262 --> 00:05:45,012 Face parte din flota mea. 69 00:05:45,092 --> 00:05:47,472 Flotă ? Câte ai ? 70 00:05:48,172 --> 00:05:51,672 Deocamdată, doar pe aceasta, dar vreau să mă extind. 71 00:05:51,762 --> 00:05:53,132 Se fac bani din înghețată. 72 00:05:53,963 --> 00:05:55,963 Ar trebui să-ți muți flota. 73 00:05:57,013 --> 00:05:58,183 Ce s-a întâmplat ? 74 00:05:58,263 --> 00:05:59,643 Un accident de vânătoare. 75 00:05:59,713 --> 00:06:03,173 Nu vor fi vizitatori azi, până se cercetează locul faptei. 76 00:06:08,344 --> 00:06:10,264 E timpul să interogăm suspecții. 77 00:06:11,964 --> 00:06:13,674 Mă ocup eu de rudele apropiate. 78 00:06:17,964 --> 00:06:20,845 Bine. Să începem de la acest lot ! 79 00:06:20,885 --> 00:06:23,675 Facem munca de jos. Aştept să ajung şefă. 80 00:06:23,765 --> 00:06:25,305 Până când vine ziua aceea, 81 00:06:25,385 --> 00:06:28,005 să luăm o înghețată de ciocolată cu nuci şi fulgi. 82 00:06:30,925 --> 00:06:32,966 Gina, dânsa e Debra Yelich. 83 00:06:33,386 --> 00:06:35,346 Debra Yelich, dânsa e dr. Kadinsky. 84 00:06:35,426 --> 00:06:36,676 Bună ! 85 00:06:44,136 --> 00:06:45,767 Da, e sora mea, Janet. 86 00:06:46,137 --> 00:06:48,267 Janet ? Nu Charity ? 87 00:06:48,347 --> 00:06:50,887 Tot ea. Numele ei adevărat era Janet. 88 00:06:51,717 --> 00:06:55,217 Mai precis, Janet Tucker. Se pare că n-a fost destul de bun. 89 00:06:56,217 --> 00:06:57,967 Aceasta e Charity Highmore-Browne ? 90 00:06:58,518 --> 00:06:59,768 Da. 91 00:07:02,018 --> 00:07:03,098 Ce a pățit ? 92 00:07:04,428 --> 00:07:06,558 A fost lovită în cap de o săgeată. 93 00:07:07,178 --> 00:07:10,058 O săgeată ? Foarte ciudat. 94 00:07:13,639 --> 00:07:14,889 Te rog ! 95 00:07:17,269 --> 00:07:19,729 Când ai văzut-o ultima dată pe sora ta ? 96 00:07:20,219 --> 00:07:22,349 Demult. Nu eram apropiate. 97 00:07:22,639 --> 00:07:24,850 Ştii dacă cineva ar fi vrut să-i facă rău ? 98 00:07:25,350 --> 00:07:28,640 - Deci n-a fost un accident ? - Nu pare. 99 00:07:29,390 --> 00:07:31,430 Aşa cum am spus, n-am păstrat legătura. 100 00:07:32,390 --> 00:07:36,060 Poți să-mi spui de ce a vrut sora ta să-şi schimbe numele ? 101 00:07:36,140 --> 00:07:39,471 Charity Highmore-Browne, 49 de ani. 102 00:07:39,561 --> 00:07:44,021 Proprietară şi directoare a Satului Istoric Brokenwood. 103 00:07:44,101 --> 00:07:47,601 Şi reprezentantă locală a fundației Conservarea Caselor de Patrimoniu. 104 00:07:47,681 --> 00:07:50,391 Era maniacă în conservarea clădirilor de patrimoniu. 105 00:07:50,721 --> 00:07:55,682 Sora ei, Debra Yelich, a spus că numele de botez a fost Janet Tucker. 106 00:07:55,772 --> 00:07:59,402 După ce a crescut, a insistat să-şi schimbe numele. 107 00:07:59,642 --> 00:08:02,852 - În Charity Highmore-Browne ? - În Charity. 108 00:08:03,272 --> 00:08:06,813 După ce l-a cunoscut pe soțul ei, David, a fost foarte încântată. 109 00:08:06,893 --> 00:08:09,313 A devenit Charity Highmore-Browne. 110 00:08:09,393 --> 00:08:15,063 E interesant că David Highmore-Browne a dispărut acum şapte ani. 111 00:08:15,473 --> 00:08:17,604 Charity i-a raportat dispariția, 112 00:08:17,684 --> 00:08:20,514 când nu s-a mai întors după o plimbare pe plaja Brokenwood. 113 00:08:20,894 --> 00:08:23,524 Ancheta nu a descoperit nimic 114 00:08:24,024 --> 00:08:27,194 şi s-a zvonit că fugise. 115 00:08:27,934 --> 00:08:32,225 Raportul coronerului precizează un bilet adresat lui Charity. 116 00:08:34,475 --> 00:08:37,515 "N-am putut fi eu însumi, n-am putut fi pe placul tău." 117 00:08:37,605 --> 00:08:41,185 "E mai bine să dispar în neant. Al tău neînțeles." 118 00:08:41,935 --> 00:08:44,476 Sună a versuri de cântec folcloric pentru chitară cu pedale. 119 00:08:44,896 --> 00:08:47,526 Ştim ce a făcut ? A scris pentru Mills & Boon ? 120 00:08:47,606 --> 00:08:52,486 A fost conservator. A lucrat în sat, restaurând interioare. 121 00:08:54,026 --> 00:08:58,947 Ancheta n-a scos nimic la iveală până când i-au apărut hainele pe plajă. 122 00:08:59,027 --> 00:09:02,197 Dar trupul n-a fost recuperat. 123 00:09:02,647 --> 00:09:04,857 Coronerul a catalogat-o "sinucidere". 124 00:09:04,897 --> 00:09:08,027 El se sinucide şi ea primeşte o săgeată în cap. 125 00:09:08,357 --> 00:09:09,818 Ce căsnicie minunată ! 126 00:09:11,818 --> 00:09:14,898 Asta a fost găsită la gâtul ei. 127 00:09:17,188 --> 00:09:19,938 O cheie de la un dulap mic ? 128 00:09:20,028 --> 00:09:22,489 Sau cheia de la inima ei ? 129 00:09:22,729 --> 00:09:25,109 Chiar e nevoie de o chitară cu pedale. 130 00:09:26,279 --> 00:09:27,529 Martorii ? 131 00:09:28,899 --> 00:09:32,979 S-ar părea că Evie Neaber e ultima care a văzut-o pe Charity în viață. 132 00:09:33,069 --> 00:09:35,900 Dar era prea supărată ca să vorbească. 133 00:09:36,480 --> 00:09:39,520 - O poți aduce la secție ? - Sigur. 134 00:09:41,900 --> 00:09:43,860 Eu am vorbit cu Wally Seymour. 135 00:09:45,730 --> 00:09:48,561 Am văzut-o pe Charity intrând în şcoală. 136 00:09:49,071 --> 00:09:52,111 Mi s-a părut că îi ia prea mult. 137 00:09:52,611 --> 00:09:55,691 Charity era o femeie cu o rutină foarte strictă. 138 00:09:57,321 --> 00:09:58,741 Eu am găsit-o. 139 00:09:59,731 --> 00:10:00,941 Charity ? 140 00:10:02,982 --> 00:10:05,482 Sunați la salvare ! La poliție ! 141 00:10:05,572 --> 00:10:09,322 Ajutor ! Sunați la salvare ! Ajutor ! 142 00:10:10,782 --> 00:10:12,662 Cine ar face aşa ceva ? 143 00:10:13,152 --> 00:10:16,193 Acesta e un sat colonial, nu Vestul Sălbatic. 144 00:10:19,193 --> 00:10:22,653 Am discutat cu Jack Shuler, fierarul. 145 00:10:23,153 --> 00:10:27,323 N-am văzut nimic. Am stat aplecat toată ziua, făcându-mi treaba. 146 00:10:27,984 --> 00:10:30,694 Am discutat şi cu Kahu Taylor, 147 00:10:30,784 --> 00:10:35,534 care trebuia să aibă rolul de poştaşul maur alergător. 148 00:10:35,614 --> 00:10:36,824 Ce e asta ? 149 00:10:37,034 --> 00:10:39,744 În timpul colonialismului, maurii cunoşteau toate rutele 150 00:10:39,824 --> 00:10:44,285 şi erau plătiți să transporte corespondența între oficiile poştale. 151 00:10:44,535 --> 00:10:47,285 N-ai văzut nimic suspect ? 152 00:10:47,575 --> 00:10:50,575 N-am văzut nimic suspect, fiindcă eram în cort, 153 00:10:50,655 --> 00:10:53,786 încercând să înțeleg maurii. Am ştiut că e o idee proastă. 154 00:10:54,366 --> 00:10:57,156 Patrick Timson e diriginte de poştă. 155 00:10:57,236 --> 00:10:59,776 Era în chioşc, pregătea maşina de timbrat. 156 00:10:59,866 --> 00:11:02,036 Satul istoric are o ştampilă poştală unică. 157 00:11:02,326 --> 00:11:05,656 Ştampilarea scrisorilor e foarte populară printre vizitatori şi azi. 158 00:11:07,157 --> 00:11:10,157 Patrick susține că poşta e printre cele mai aglomerate atracții. 159 00:11:10,617 --> 00:11:13,327 Asta îl face poştaşul Pat. 160 00:11:13,407 --> 00:11:15,117 Doar dacă are o pisică neagră cu pete albe. 161 00:11:16,447 --> 00:11:17,577 Alți martori ? 162 00:11:18,077 --> 00:11:22,908 Billy Franks şi Nigel Medlock erau în cortul lor, curățau muschetele. 163 00:11:23,908 --> 00:11:26,198 Putem reîncărca în 40 de secunde. 164 00:11:26,288 --> 00:11:28,958 Da. Praful de puşcă e turnat în țeavă. 165 00:11:29,408 --> 00:11:31,538 Bine. Poți să îndrepți în altă parte ? 166 00:11:32,288 --> 00:11:33,539 Scuze ! 167 00:11:34,539 --> 00:11:35,709 Domnule... 168 00:11:40,369 --> 00:11:42,369 O să aflu de unde e asta. 169 00:11:45,829 --> 00:11:49,830 Deci l-ai văzut pe dl Timson la oficiul poştal. 170 00:11:50,240 --> 00:11:51,280 Da. 171 00:11:51,370 --> 00:11:54,830 Dar dl Shuler nu era la fierărie. 172 00:11:54,910 --> 00:11:56,160 Nu. 173 00:11:56,540 --> 00:12:01,541 Şi dra Highmore-Browne era supărată, fiindcă el întârzie mereu. 174 00:12:04,121 --> 00:12:05,371 Apoi ce s-a întâmplat ? 175 00:12:06,741 --> 00:12:12,071 Mi-a lăsat laptele la magazin, când l-am auzit pe dl Seymour... 176 00:12:12,162 --> 00:12:14,872 Ajutor ! Sunați la salvare ! La poliție ! 177 00:12:14,912 --> 00:12:16,622 Toată lumea alerga. 178 00:12:16,702 --> 00:12:18,162 Sunați la salvare ! 179 00:12:18,242 --> 00:12:20,622 Ajutor ! 180 00:12:28,793 --> 00:12:30,753 E oribil ce s-a întâmplat, 181 00:12:30,833 --> 00:12:34,663 fiindcă Charity era o doamnă drăguță. 182 00:12:34,913 --> 00:12:37,373 O să-mi lipsească să gătesc acasă la ea. 183 00:12:41,044 --> 00:12:43,424 Curăță încet, să obții o coajă uniformă. 184 00:12:44,164 --> 00:12:45,494 Bravo, Evie ! 185 00:12:45,914 --> 00:12:50,044 Evie, când spui casa ei, te referi la casa-muzeu ? 186 00:12:50,374 --> 00:12:53,665 Aceea e casa ei. Acolo a locuit. 187 00:12:54,495 --> 00:12:56,165 În muzeu ? 188 00:12:56,795 --> 00:12:58,545 Charity era destul de excentrică. 189 00:13:00,085 --> 00:13:02,375 Ați putea să ne arătați ce vreți să spuneți ? 190 00:13:07,706 --> 00:13:10,376 Scuze. Alergam un pui rătăcit. 191 00:13:10,456 --> 00:13:11,956 Pot ajuta ? Îmi place să alerg puii. 192 00:13:12,046 --> 00:13:16,756 Mă descurc. Mulțumesc oricum ! Dacă doriți ceva, sunt în birou. 193 00:13:26,707 --> 00:13:28,877 Asta e camera ei. 194 00:13:29,667 --> 00:13:31,088 E o cameră exponat. 195 00:13:31,958 --> 00:13:34,418 Vrem să vedem unde a locuit. 196 00:13:34,668 --> 00:13:36,918 Aici. Acela e patul ei. 197 00:13:39,088 --> 00:13:41,048 Cum am spus, complet excentrică. 198 00:13:42,208 --> 00:13:46,669 Aşadar, ea a dus o viață, ca şi cum ar fi în 1861 ? 199 00:13:59,380 --> 00:14:00,510 Gina ! 200 00:14:01,880 --> 00:14:04,920 - Nu ştiam că vânezi. - Nu ştii multe despre mine. 201 00:14:05,210 --> 00:14:07,380 Dar azi mă documentez pentru Mike. 202 00:14:07,460 --> 00:14:09,881 La fel şi eu. Am putea să ne comparăm notițele. 203 00:14:09,921 --> 00:14:11,131 Nu cred. 204 00:14:11,841 --> 00:14:15,211 Documentarea mea e foarte diferită de a ta. 205 00:14:18,671 --> 00:14:21,921 - Ce-mi poți spune despre precizie ? - Depinde ce vrei. 206 00:14:22,341 --> 00:14:25,592 Vânătoare, activitate recreațională, sport, tir. 207 00:14:25,672 --> 00:14:27,882 - Există un arc pentru fiecare. - Pentru crimă ? 208 00:14:28,382 --> 00:14:31,302 Amice, magazinul e plin de posibile arme letale. 209 00:14:32,252 --> 00:14:35,542 - Nu că aş fi vândut vreodată, vreuna. - Da, te cred. 210 00:14:37,923 --> 00:14:40,133 - Asta e de aici ? - Nu vând aşa ceva. 211 00:14:40,213 --> 00:14:42,633 E pentru mai multă precizie decât pentru a ucide. 212 00:14:42,713 --> 00:14:46,713 Dar se pot comanda online. Serios, nu aş vinde... 213 00:14:46,803 --> 00:14:47,973 E în ordine ! 214 00:14:48,053 --> 00:14:49,594 Uneori, mă gândesc la asta. 215 00:14:50,054 --> 00:14:52,224 Există un client foarte enervant. 216 00:14:53,424 --> 00:14:56,554 - Dar niciodată n-am... - Tony, opreşte-te acum ! 217 00:14:57,634 --> 00:14:59,424 Care e diferența dintre ele ? 218 00:14:59,504 --> 00:15:02,925 Arc combinat şi arc încovoiat. 219 00:15:02,965 --> 00:15:05,795 Când întinzi coarda, presiunea nu e pe mână, 220 00:15:05,885 --> 00:15:07,765 dar ea se menține întinsă. 221 00:15:07,845 --> 00:15:10,635 Împiedică trăgătorul să obosească când trage săgeată după săgeată. 222 00:15:13,095 --> 00:15:16,096 - Îmbunătățeşte precizia ? - Poate. Nu sunt expert. 223 00:15:16,346 --> 00:15:20,976 Dacă vrei mai multe detalii, du-te la clubul de tir de la Domain. 224 00:15:21,346 --> 00:15:23,226 Femeia care îl conduce e fostă olimpică. 225 00:15:23,506 --> 00:15:27,046 - Debra Yelich. - Da, ea. A ratat bronzul. 226 00:15:30,387 --> 00:15:32,887 - Să ştii că nu... - Mulțumesc, Tony ! 227 00:15:37,387 --> 00:15:40,807 Wally. Ai găsit ce căutai ? 228 00:15:42,388 --> 00:15:43,808 Puiul pierdut. 229 00:15:43,888 --> 00:15:49,518 Da. Nu. Sunt o mare bătaie de cap în condițiile actuale. 230 00:15:49,598 --> 00:15:52,428 - Pot să vă ajut ? - Suntem curioşi. 231 00:15:52,808 --> 00:15:55,229 De când locuia Charity în casă ? 232 00:15:56,259 --> 00:15:57,839 De vreo opt ani. 233 00:15:57,929 --> 00:16:00,639 S-au mutat imediat după ce soțul a părăsit-o. 234 00:16:01,309 --> 00:16:03,139 A părăsit-o sau a dispărut ? 235 00:16:03,429 --> 00:16:06,849 Detaliile nu sunt importante. Sinuciderea e acelaşi lucru. 236 00:16:07,560 --> 00:16:09,600 Charity a fost distrusă. 237 00:16:10,180 --> 00:16:13,560 Ştim că certificatul lui de deces a fost eliberat de curând, 238 00:16:13,640 --> 00:16:16,060 după ce s-au împlinit şapte ani. 239 00:16:16,140 --> 00:16:17,310 Da. 240 00:16:17,390 --> 00:16:20,721 Ai observat ceva schimbat la ea când s-a întâmplat ? 241 00:16:21,261 --> 00:16:25,681 Cred că a fost un final. Am avut o mică ceremonie. 242 00:16:25,761 --> 00:16:30,641 Să ni-l reamintim pe David, lipsit cu trupul, dar nu şi cu sufletul. 243 00:16:39,562 --> 00:16:40,932 Mulțumesc, dle vicar Seymour ! 244 00:16:41,602 --> 00:16:44,682 Să se odihnească aici e o onoare specială pentru David. 245 00:16:45,512 --> 00:16:47,553 El a muncit mult aici. 246 00:16:48,393 --> 00:16:50,393 Satul avea mare însemnătate pentru el. 247 00:16:50,643 --> 00:16:51,973 Şi pentru ea. 248 00:16:53,223 --> 00:16:54,933 Nu ştim dacă e mort. 249 00:16:56,933 --> 00:16:58,393 Ciudat... 250 00:16:58,473 --> 00:17:00,224 Patrick, fii serios ! 251 00:17:00,644 --> 00:17:05,064 Patrick, după şapte ani, şi eu trebuie să accept şi să-mi văd de viață. 252 00:17:05,434 --> 00:17:09,184 David a ales. A fost ceva ce n-am putut controla. 253 00:17:09,684 --> 00:17:15,225 Rezultatul e că el e mort. Doar dacă ştii ceva ce eu nu ştiu. 254 00:17:16,935 --> 00:17:18,225 Nu. 255 00:17:18,515 --> 00:17:20,095 E mort, Patrick. 256 00:17:20,725 --> 00:17:25,515 Aşa e. David nu mai e. Trebuie să ne continuăm viața. 257 00:17:29,186 --> 00:17:31,516 Wally, nu eşti vicar de-adevăratelea. 258 00:17:31,606 --> 00:17:35,186 - Nu. Ca tot ce se întâmplă aici... - E o prefăcătorie. 259 00:17:35,516 --> 00:17:38,436 O evocare. Noi evocăm trecutul. 260 00:17:39,147 --> 00:17:41,017 Sunteți plătiți, totuşi. 261 00:17:41,357 --> 00:17:44,397 Charity mi-a oferit un salariu minim ca îngrijitor, 262 00:17:44,477 --> 00:17:46,687 iar Patrick are calitatea de conservator-şef. 263 00:17:46,767 --> 00:17:48,477 Ceilalți sunt voluntari. 264 00:17:49,227 --> 00:17:52,228 Acest loc a funcționat mereu cu bani puțini. 265 00:17:54,068 --> 00:17:56,698 Nu sunt sigur că vom supraviețui după asta. 266 00:17:56,768 --> 00:17:59,598 Încă ceva. Înainte s-o găseşti pe Charity, 267 00:17:59,978 --> 00:18:03,768 un martor te-a văzut mergând spre acest birou, cu mâna pe obraz. 268 00:18:04,818 --> 00:18:07,739 - Te-ai rănit ? - Nu. 269 00:18:07,819 --> 00:18:10,819 Să fie rezultatul unei lupte ? 270 00:18:10,899 --> 00:18:14,189 Nu. Dacă s-ar fi întâmplat, mi-aş fi amintit. 271 00:18:15,689 --> 00:18:17,149 Asta e tot ? 272 00:18:17,229 --> 00:18:19,060 Da. Mulțumesc ! 273 00:18:20,980 --> 00:18:26,020 Charity a fost o excentrică totală, cu o pasiune absolută pentru sat. 274 00:18:26,770 --> 00:18:28,730 Care riscă insolvența. 275 00:18:29,520 --> 00:18:32,441 Să-şi fi ucis soțul, pentru a-şi finanța visul ? 276 00:18:34,981 --> 00:18:36,941 Verifică-i asigurarea de viață. 277 00:18:57,613 --> 00:18:58,693 Bună ziua ! 278 00:18:59,613 --> 00:19:01,903 Detectiv Breen, Investigații Criminale Brokenwood. 279 00:19:04,983 --> 00:19:06,273 Bine. 280 00:19:07,323 --> 00:19:08,613 Debra e aici ? 281 00:19:15,024 --> 00:19:16,194 E o zi frumoasă. 282 00:19:16,614 --> 00:19:17,864 Bună ! 283 00:19:18,774 --> 00:19:20,904 - Scuze. Dl Breen ? - Da. 284 00:19:20,944 --> 00:19:24,405 Debra. El e soțul meu, Ron. 285 00:19:24,485 --> 00:19:27,985 A suferit un atac cerebral sever acum mulți ani şi nu vorbeşte. 286 00:19:28,575 --> 00:19:29,575 Îmi cer scuze. 287 00:19:30,275 --> 00:19:33,775 Îi place aici, la aer curat. Priveşti. Nu-i aşa, iubire ? 288 00:19:36,866 --> 00:19:38,116 Mulțumesc că ai venit ! 289 00:19:38,576 --> 00:19:42,116 Felicitări pentru recordul olimpic ! E foarte impresionant. 290 00:19:42,696 --> 00:19:44,236 Locul patru e greu de sărbătorit, 291 00:19:44,526 --> 00:19:47,026 mai ales dacă bronzul a ajuns la o femeie din Belarus. 292 00:19:47,446 --> 00:19:50,617 Dacă am fi cunoscut tacticile lor sportive, ar fi fost altfel. 293 00:19:51,407 --> 00:19:53,447 Totuşi, olimpiada e o mare reuşită. 294 00:19:53,907 --> 00:19:55,287 A fost acum mult timp. 295 00:19:56,527 --> 00:19:57,777 Ce te interesează ? 296 00:20:00,407 --> 00:20:03,658 David Highmore-Browne n-a avut asigurare de viață. 297 00:20:03,738 --> 00:20:08,408 Fără asigurare de viață şi după pronunțarea decesului, după şapte ani, 298 00:20:08,828 --> 00:20:11,578 Charity n-ar fi avut beneficii financiare. 299 00:20:12,158 --> 00:20:15,078 Nu există mobil, atunci. Poate că a fost sinucidere. 300 00:20:15,328 --> 00:20:18,119 Totuşi, să te sinucizi şi să nu-ți găsească corpul 301 00:20:18,199 --> 00:20:19,739 înseamnă o planificare bună. 302 00:20:20,119 --> 00:20:21,369 Sau noroc. 303 00:20:22,449 --> 00:20:25,279 Ți s-a părut că Debra Yelich e devotată ? 304 00:20:27,199 --> 00:20:30,950 - Frumos ! - Nu chiar. A tras spre stânga. 305 00:20:30,990 --> 00:20:32,910 Totuşi, e minunat. 306 00:20:34,280 --> 00:20:37,530 Mai ales că ți-ai pierdut sora în această dimineață. 307 00:20:39,080 --> 00:20:41,620 Am avut destulă tragedie şi sunt expertă. 308 00:20:44,121 --> 00:20:47,951 Sora mea e moartă şi eu sunt tristă. 309 00:20:51,161 --> 00:20:54,411 Când sunt tristă sau am de rezolvat probleme, trag scurte. 310 00:20:55,122 --> 00:20:56,202 Scurte ? 311 00:20:56,282 --> 00:20:57,782 Scurte, mănunchi de săgeți. 312 00:20:58,582 --> 00:21:01,292 Aceasta e tolbă. Acesta e arc. 313 00:21:02,372 --> 00:21:03,952 Ce vrei să-ți mai spun ? 314 00:21:04,452 --> 00:21:06,452 Ai menționat o listă cu membrii clubului. 315 00:21:06,532 --> 00:21:07,953 La ce-ți trebuie ? 316 00:21:08,373 --> 00:21:10,833 Sora ta a fost ucisă cu o săgeată trasă în cap. 317 00:21:14,743 --> 00:21:16,953 Presupui că e cineva de la club ? 318 00:21:17,033 --> 00:21:21,954 Urmărim piste în acest moment. 319 00:21:25,454 --> 00:21:26,994 Ce poți să-mi spui despre asta ? 320 00:21:28,624 --> 00:21:30,164 E o săgeată cu vârf larg. 321 00:21:30,584 --> 00:21:32,004 E folosită în tir ? 322 00:21:32,534 --> 00:21:33,864 La vânătoare, cred. 323 00:21:34,415 --> 00:21:35,835 - Vânezi ? - Nu. 324 00:21:36,165 --> 00:21:39,625 Dar tirul şi vânătoarea cu arcul sunt cam acelaşi lucru ? 325 00:21:39,705 --> 00:21:42,325 Am spus că nu vânez, deci nu ştiu. 326 00:21:43,955 --> 00:21:47,666 - Pot să-ți trimit lista pe e-mail ? - Sigur. Mulțumesc pentru timp ! 327 00:21:48,876 --> 00:21:52,746 Încă ceva ! Unde erai dimineață până în ora 10:00 ? 328 00:21:53,416 --> 00:21:56,626 Dimineață, l-am luat pe Ron de la centrul de îngrijire. 329 00:21:58,666 --> 00:22:00,036 Da, ştiu, Ron. 330 00:22:01,587 --> 00:22:03,127 Scuze, ce spune ? 331 00:22:03,587 --> 00:22:07,957 Soțul meu vrea să plece, îi e frig. Îți fac rost de listă. 332 00:22:08,707 --> 00:22:10,957 Mă tot gândesc că încerca să spună altceva. 333 00:22:11,287 --> 00:22:14,038 O să verific la centrul de îngrijire. 334 00:22:14,288 --> 00:22:18,958 Foarte bine. Sora unei campioane la tir a sfârşit cu o săgeată în cap. 335 00:22:18,998 --> 00:22:20,208 Nu poate fi atât de simplu. 336 00:22:22,958 --> 00:22:24,088 Sau poate fi ? 337 00:22:30,879 --> 00:22:32,249 Ce ştim deocamdată ? 338 00:22:33,089 --> 00:22:37,049 Avem o săgeată ruptă, o cheie, un soț mort 339 00:22:37,129 --> 00:22:42,260 şi o fereastră de timp mare între momentul când Evie o vede în viață 340 00:22:42,750 --> 00:22:45,670 şi când e găsită moartă, aici, de către Wally. 341 00:22:45,750 --> 00:22:47,380 Un interval de cel mult cinci minute. 342 00:22:47,460 --> 00:22:50,420 Cel mai probabil, a fost lovită prin geam, 343 00:22:50,790 --> 00:22:53,251 dintr-un punct ascuns, undeva pe aici. 344 00:22:54,091 --> 00:22:55,671 Dar unde a dispărut ? 345 00:22:55,751 --> 00:22:59,791 Şi ce a făcut cu arma ? Un arc e greu de ascuns. 346 00:22:59,881 --> 00:23:01,961 E greu să plece neobservat. 347 00:23:02,171 --> 00:23:04,921 Dacă l-ar fi ascuns, ar fi într-un loc nepotrivit. 348 00:23:04,961 --> 00:23:09,132 Câinii nu au adulmecat nimic, iar asta sugerează... 349 00:23:09,212 --> 00:23:11,212 Făptaşul n-a părăsit locul faptei. 350 00:23:17,092 --> 00:23:18,262 Breen. 351 00:23:18,342 --> 00:23:19,763 Am văzut jurnalul vizitatorilor. 352 00:23:19,843 --> 00:23:22,923 Debra Yelich şi-a luat soțul ieri, la 9:30. 353 00:23:23,593 --> 00:23:26,923 E un drum de 30 de minute până la satul istoric. 354 00:23:26,963 --> 00:23:29,543 Ştim că data morții a survenit cu puțin timp înainte de 10:00. 355 00:23:29,633 --> 00:23:31,093 O putem elimina ca suspectă. 356 00:23:31,343 --> 00:23:33,594 Bine. Ne întâlnim în sat. 357 00:23:34,004 --> 00:23:35,084 Mulțumesc ! 358 00:23:37,504 --> 00:23:40,714 Debra Yelich era în partea cealaltă a oraşului la ora decesului. 359 00:23:41,294 --> 00:23:42,374 Bine. 360 00:23:46,795 --> 00:23:50,965 Ştim de la Evie că poştaşul Pat era în chioşcul lui. 361 00:23:51,965 --> 00:23:58,096 Billy şi Nigel erau în acelaşi loc, când Evie a vorbit cu Charity aici 362 00:23:58,426 --> 00:24:01,386 şi când Wally a sunat alarma, de aici. 363 00:24:01,846 --> 00:24:05,136 Nici ei nu şi-au părăsit posturile. Pot fi excluşi. 364 00:24:06,006 --> 00:24:09,136 Evie a spus că l-a văzut pe Wally aici, 365 00:24:09,216 --> 00:24:11,427 îndepărtându-se de şcoală, 366 00:24:11,677 --> 00:24:15,597 dar a ieşit din şcoală. Când a intrat ? 367 00:24:15,847 --> 00:24:18,387 Nu-l putem exclude nici pe Jack Shuler. 368 00:24:18,467 --> 00:24:23,677 O să-l verific pe el. Kahu Taylor a spus ceva ce trebuie lămurit. 369 00:24:25,388 --> 00:24:29,428 Eu plec să mă joc cu arcul şi săgețile. 370 00:24:30,298 --> 00:24:32,008 Sunt 40 de metri. 371 00:24:33,508 --> 00:24:34,718 Şi... 372 00:24:37,799 --> 00:24:39,879 - Îmi place efectul sonor. - Mulțumesc ! 373 00:24:40,889 --> 00:24:43,309 Debra Yelich susține că cineva mai puțin priceput 374 00:24:43,389 --> 00:24:47,059 îşi pierde acuratețea la o distanță mai mare de 25 de metri. 375 00:24:47,429 --> 00:24:49,139 Deci căutăm un expert. 376 00:24:50,970 --> 00:24:53,140 Dar membrii clubului de tir ? 377 00:24:53,220 --> 00:24:55,720 I-am verificat. Niciunul n-a fost în apropiere. 378 00:25:01,600 --> 00:25:02,850 Să verificăm acolo ! 379 00:25:05,301 --> 00:25:09,091 Potrivit unui martor, nu erai la fierărie înainte să fie ucisă. 380 00:25:09,601 --> 00:25:13,311 - Vrem să ştim unde erai. - Martor ? Evie Neaber ? 381 00:25:13,761 --> 00:25:16,051 Au fost câteva persoane prezente atunci. 382 00:25:16,602 --> 00:25:19,892 Am fost acolo. Îmi amintesc că Wally a dat alarma... 383 00:25:19,972 --> 00:25:22,142 Sunați la salvare ! La poliție ! 384 00:25:22,222 --> 00:25:24,802 Ajutor ! Sunați la salvare ! 385 00:25:25,052 --> 00:25:27,052 Poate că Evie a greşit. 386 00:25:27,302 --> 00:25:28,842 Unde erai înainte de asta ? 387 00:25:29,303 --> 00:25:31,183 Nu ştiu, prin preajmă, îmi făceam treaba. 388 00:25:31,553 --> 00:25:33,383 Sunt multe de făcut în ziua porților deschise. 389 00:25:33,473 --> 00:25:35,973 Prin preajmă ? Mai clar, te rog ! 390 00:25:36,433 --> 00:25:39,313 De ce ? Fiindcă un copil ar putea greşi. 391 00:25:39,763 --> 00:25:42,143 E posibil să fi fost la toaletă. 392 00:25:42,554 --> 00:25:43,804 A fost ieri. 393 00:25:43,894 --> 00:25:45,354 Ce ai mâncat aseară, la cină ? 394 00:25:47,144 --> 00:25:49,354 Vezi ? A fost doar ieri. 395 00:25:50,184 --> 00:25:51,814 Trebuie să plec, sunt ocupat. 396 00:25:56,975 --> 00:25:59,265 Ca să ştii, a fost curry laksa. 397 00:25:59,515 --> 00:26:00,725 Bravo ! 398 00:26:18,226 --> 00:26:20,516 Nu se vede clar şcoala. 399 00:26:21,557 --> 00:26:23,227 Nu e nici accesibil. 400 00:26:23,307 --> 00:26:26,597 Dacă ucigaşul pleca cu arcul, sigur îl vedea cineva. 401 00:26:29,607 --> 00:26:30,687 Stai... 402 00:26:34,938 --> 00:26:36,518 Să dea naiba ! 403 00:26:36,808 --> 00:26:38,978 Scuze ! Făceam curat şi nu m-am putut abține. 404 00:26:39,018 --> 00:26:40,518 Sunt prea tânăr pentru infarct ? 405 00:26:41,148 --> 00:26:44,478 E o glumă veche, dar bună. Oamenii cad în plasă tot timpul. 406 00:26:44,558 --> 00:26:46,138 Da, ne-ai păcălit. 407 00:26:46,518 --> 00:26:48,979 Tu te ocupi de exponate, Patrick. 408 00:26:49,019 --> 00:26:52,519 Da. Sunt specializat în manechine, scene, artefacte. 409 00:26:52,609 --> 00:26:55,569 Restaurarea e o muncă delicată, dar foarte plăcută. 410 00:26:56,729 --> 00:26:58,729 Putem folosi un manechin ? 411 00:26:58,979 --> 00:27:00,690 - Pentru ce ? - Măsurători. 412 00:27:01,690 --> 00:27:03,060 Sunt extrem de fragile. 413 00:27:03,310 --> 00:27:06,440 E vorba de poziție. Odată aşezat, nu se mişcă. 414 00:27:07,190 --> 00:27:10,270 Hainele au rol decorativ şi sunt vechi, doar eu le ating. 415 00:27:10,360 --> 00:27:12,530 Sigur. Ne supraveghezi. 416 00:27:13,440 --> 00:27:15,061 - Care ? - Ea. 417 00:27:24,981 --> 00:27:25,981 Kahu... 418 00:27:26,481 --> 00:27:29,522 Detectiv Sims. Cu ce te pot ajuta ? 419 00:27:30,612 --> 00:27:33,282 Vreau să clarific ceva ce a declarat un martor. 420 00:27:34,902 --> 00:27:39,442 Ai spus că erai în cort, când s-a dat alarma. 421 00:27:39,522 --> 00:27:40,563 Şi ? 422 00:27:41,063 --> 00:27:44,103 Martorul a spus că ai apărut de lângă cort. 423 00:27:44,693 --> 00:27:45,903 Te îndoieşti de mine ? 424 00:27:46,613 --> 00:27:50,823 Kahu, trebuie să ştiu clar. Arată că te întorceai de undeva. 425 00:27:51,523 --> 00:27:52,563 Da. 426 00:27:53,314 --> 00:27:54,984 Bine. De unde ? 427 00:27:56,484 --> 00:27:58,234 Mă întorceam din spatele cortului. 428 00:27:58,734 --> 00:28:00,694 - Ce căutai acolo ? - Mă ascundeam. 429 00:28:01,734 --> 00:28:02,814 De Charity. 430 00:28:03,694 --> 00:28:06,985 Vorbeam la telefon. Ea ne-a interzis asta. 431 00:28:07,065 --> 00:28:09,235 - Cu cine vorbeai ? - Cu sora mea. 432 00:28:09,775 --> 00:28:12,155 Îi spuneam ce mare prost mă simt. 433 00:28:12,865 --> 00:28:16,655 Ai ştiut că trebuie să te costumezi. De ce ai acceptat s-o faci ? 434 00:28:16,735 --> 00:28:18,445 Ți-am spus, pentru bani. 435 00:28:18,735 --> 00:28:22,906 Trebuie să existe toalete cu apă pentru public. Trebuie întreținute. 436 00:28:22,986 --> 00:28:24,196 Mă bag. 437 00:28:24,946 --> 00:28:28,156 Te bagi ? Ce eşti tu ? Un balon cu heliu ? 438 00:28:30,236 --> 00:28:32,817 Ultimul aborigen a plecat. 439 00:28:33,067 --> 00:28:35,607 Vrei să fii poştaşul maur alergător 440 00:28:35,697 --> 00:28:37,737 o duminică pe lună şi de sărbătorile legale ? 441 00:28:37,817 --> 00:28:41,777 - Ai spus aborigen ? - Da. Eşti unul, nu-i aşa ? 442 00:28:42,567 --> 00:28:45,648 Te rog ! Nu vreau să fiu certată de poliția corectitudinii politice. 443 00:28:45,738 --> 00:28:47,988 Aici, suntem în 1861. 444 00:28:48,408 --> 00:28:52,448 În acest sat, prezentăm situația aşa cum era, nu o rescriem. 445 00:28:54,198 --> 00:28:55,948 Vrei slujba sau nu ? 446 00:28:56,448 --> 00:29:00,279 Mi-aş fi dorit să am curajul s-o refuz. Acum nu mai am şansa. 447 00:29:11,700 --> 00:29:12,990 Mai spre stânga. 448 00:29:15,820 --> 00:29:17,610 Deci a fost ucisă prin fereastră ? 449 00:29:18,530 --> 00:29:19,740 Aşa pare. 450 00:29:21,490 --> 00:29:22,870 E nevoie de pricepere. 451 00:29:23,320 --> 00:29:25,741 Presupun că ştiți că sora lui Charity ştie să tragă cu arcul. 452 00:29:25,821 --> 00:29:27,951 Ştim asta. Mulțumesc ! 453 00:29:29,991 --> 00:29:33,241 Mai ştim că era în partea cealaltă a oraşului la momentul incidentului. 454 00:29:34,281 --> 00:29:35,991 Mai întoarce-o puțin. 455 00:29:36,781 --> 00:29:39,362 Încă puțin. Mai bine ? 456 00:29:39,872 --> 00:29:40,992 Da. 457 00:29:41,072 --> 00:29:43,362 Dacă o mai mutăm, ne îndepărtăm de locul unde a căzut. 458 00:29:52,413 --> 00:29:53,413 Patrick ! 459 00:29:55,243 --> 00:29:56,703 Ce este în tufărişul acela ? 460 00:29:57,663 --> 00:29:59,123 O hazna sau ceva de genul. 461 00:30:02,163 --> 00:30:04,794 Mirosea urât şi publicul s-a plâns. 462 00:30:04,874 --> 00:30:06,600 Charity a scos-o în afara traseului acum mulți ani. 463 00:30:06,624 --> 00:30:07,664 NU INTRAȚI 464 00:30:08,324 --> 00:30:10,324 Nu aş merge acolo. 465 00:30:11,874 --> 00:30:15,164 Wally ! Bună ziua ! De ce ? 466 00:30:15,244 --> 00:30:17,035 Solul e instabil. 467 00:30:18,625 --> 00:30:19,835 Mulțumesc pentru avertisment ! 468 00:30:20,455 --> 00:30:21,995 Te rog, ai grijă ! 469 00:30:22,825 --> 00:30:24,115 Ce e asta, Wally ? 470 00:30:24,205 --> 00:30:25,641 Cred că e o groapă pentru resturi animale, 471 00:30:25,665 --> 00:30:28,165 de pe vremea când pe locul satului a existat o fermă. 472 00:30:28,875 --> 00:30:29,996 Când a fost asta ? 473 00:30:30,036 --> 00:30:32,556 Tatăl lui Charity a răscumpărat terenul la începutul anilor '70. 474 00:30:35,996 --> 00:30:37,746 Ştii unde e cheia ? 475 00:30:37,826 --> 00:30:40,906 Nu. Probabil la fostul proprietar. 476 00:30:41,326 --> 00:30:44,867 Nu te obişnuieşti cu asta când experimentezi viața în sat. 477 00:30:49,167 --> 00:30:50,207 Sims. 478 00:30:51,537 --> 00:30:52,997 Vreau să-mi aduci ceva de la secție. 479 00:30:53,577 --> 00:30:55,787 Vin repede. 480 00:30:55,877 --> 00:30:57,338 CAMERA CU PROBE 481 00:31:11,789 --> 00:31:12,829 Nu se potriveşte. 482 00:31:12,919 --> 00:31:14,339 Aduc cleştele din maşină. 483 00:31:14,419 --> 00:31:18,299 Chiar e necesar ? După cum arată, lacătul pare antic. 484 00:31:18,379 --> 00:31:20,299 Acesta e un muzeu, totuşi. 485 00:31:20,539 --> 00:31:24,290 Adu-l. Parcă această zonă nu era inclusă în muzeu. 486 00:31:24,380 --> 00:31:25,590 Da, dar... 487 00:31:26,920 --> 00:31:28,040 Mike ! 488 00:31:30,750 --> 00:31:31,830 Eşti bine ? 489 00:31:32,380 --> 00:31:35,090 - Cred că m-am lovit la picior. - Nu te mişca. 490 00:31:48,332 --> 00:31:49,542 Bună ! 491 00:31:53,042 --> 00:31:56,082 - Detectiv Shepherd, te doare ? - N-am dureri. 492 00:31:57,632 --> 00:32:00,252 Vestea bună e că ai evitat o rană gravă. 493 00:32:00,832 --> 00:32:02,873 Pare destul de gravă. 494 00:32:02,963 --> 00:32:04,963 E o fractură uşoară a tibiei. 495 00:32:05,543 --> 00:32:07,543 - Asta e vestea proastă ? - Nu. 496 00:32:07,633 --> 00:32:10,513 Vestea proastă e că nu te poți sprijini pe picior două săptămâni, 497 00:32:10,583 --> 00:32:12,253 până când se vindecă. 498 00:32:12,543 --> 00:32:14,794 - Adică nu merg ? - Nu. 499 00:32:15,174 --> 00:32:17,674 Şi trebuie ținut ridicat, pentru a evita umflarea lui. 500 00:32:17,754 --> 00:32:20,794 După ce se reduce inflamația, te poți întoarce la muncă. 501 00:32:20,884 --> 00:32:22,884 Mă duc să-ți aduc un scaun cu rotile. 502 00:32:24,004 --> 00:32:26,424 Bună ! A spus scaun cu rotile ? 503 00:32:27,545 --> 00:32:28,965 Probabil că exagerează. 504 00:32:29,335 --> 00:32:31,585 - Doare ? - Deloc. 505 00:32:32,295 --> 00:32:33,625 Calmantele sunt bune. 506 00:32:35,635 --> 00:32:37,515 Cu rețetă. E un spital. 507 00:32:38,385 --> 00:32:41,766 Acum că am stabilit că nu consumi droguri recreaționale, 508 00:32:42,426 --> 00:32:43,806 ce se mai ştie ? 509 00:32:43,886 --> 00:32:47,136 Rămăşitele umane sunt la Gina. Mă duc la ea de aici. 510 00:32:47,926 --> 00:32:50,756 Fiindcă nu poți merge, eu voi... 511 00:32:50,836 --> 00:32:54,467 E în regulă, Sims. Sunt sub uşoara influență a opiaceelor. 512 00:32:55,337 --> 00:32:57,877 E clar că preiei tu conducerea în lipsa mea. 513 00:32:58,587 --> 00:33:01,087 - Vrei ca eu... - Da. 514 00:33:01,177 --> 00:33:05,057 Din acest moment, tu eşti şefa de la Investigații Criminale. 515 00:33:06,007 --> 00:33:09,298 Bine. Minunat ! 516 00:33:09,588 --> 00:33:10,628 Frumos ! 517 00:33:10,718 --> 00:33:13,048 - Vreau să urmăreşti totul. - Bineînțeles. 518 00:33:14,178 --> 00:33:15,638 Dacă mă gândesc bine... 519 00:33:15,718 --> 00:33:18,088 Anunț coronerul şi îi spun ce am aflat. 520 00:33:19,508 --> 00:33:21,129 Te las cu asta. 521 00:33:22,009 --> 00:33:25,219 Wally Seymour era foarte agitat în privința acelei gropi. 522 00:33:25,299 --> 00:33:27,799 - Poate că ştie mai multe. - S-a făcut ! 523 00:33:31,009 --> 00:33:32,259 Putem lua înghețată acum. 524 00:33:32,840 --> 00:33:34,050 Simon. 525 00:33:34,140 --> 00:33:37,010 Am auzit că ai făcut un curs de speologie. 526 00:33:37,050 --> 00:33:39,010 Ai căutat peşteri cu un amic. 527 00:33:39,050 --> 00:33:40,130 Cam aşa ceva. 528 00:33:40,390 --> 00:33:43,470 Se pare că oasele nu mai sunt la fel de tinere. 529 00:33:43,760 --> 00:33:45,130 Nu e nimic grav. 530 00:33:45,680 --> 00:33:47,641 Deci te întorci la muncă ? 531 00:33:48,011 --> 00:33:49,141 Nu chiar. 532 00:33:50,011 --> 00:33:51,801 Ce ți-au dat, Tramadol ? 533 00:33:51,891 --> 00:33:53,011 Aşa se pare. 534 00:33:53,091 --> 00:33:54,801 Să trimit ajutoare ? 535 00:33:55,761 --> 00:33:57,931 Detectiv Sims preia conducerea. 536 00:33:58,591 --> 00:34:00,012 E o şansă bună pentru ea. 537 00:34:00,092 --> 00:34:02,342 E doar piciorul. Încă pot gândi. 538 00:34:02,762 --> 00:34:06,262 Pe Tramadol, vei crede că stai întins printre elefanți. 539 00:34:07,052 --> 00:34:08,342 Spune-mi dacă te pot ajuta ! 540 00:34:08,892 --> 00:34:09,932 Mulțumesc ! 541 00:34:13,143 --> 00:34:15,313 Aşadar, ai fost promovată. 542 00:34:15,933 --> 00:34:18,183 Da, conduc ancheta. 543 00:34:18,593 --> 00:34:20,343 - Bravo ! - Mulțumesc ! 544 00:34:21,973 --> 00:34:24,603 De ce foloseşti cearşaf ? 545 00:34:25,054 --> 00:34:29,884 Scheletele merită şi ele modestie, fiindcă sunt expuse. 546 00:34:32,304 --> 00:34:36,134 Bănuiesc că e greu de stabilit cauza morții, 547 00:34:36,224 --> 00:34:38,555 ținând cont de trecerea timpului şi descompunere. 548 00:34:39,395 --> 00:34:43,185 Puținul țesut rămas va fi trimis spre analiză. Vom vedea. 549 00:34:44,305 --> 00:34:48,595 Deja ştiu, după forma pelvisului, că e bărbat. 550 00:34:48,845 --> 00:34:53,886 Ce e şi mai interesant e această găurică în craniu. 551 00:34:57,016 --> 00:34:58,146 Rană de glonț. 552 00:34:59,226 --> 00:35:02,606 Glonțul lasă şi urmă la ieşire. Aici nu există. 553 00:35:02,846 --> 00:35:06,347 Celălalt lucru neobişnuit, dacă te uiți mai de aproape, 554 00:35:06,437 --> 00:35:08,477 e că rana e relativ pătrată. 555 00:35:09,017 --> 00:35:11,187 Gaura de intrare a glonțului e rotundă. 556 00:35:11,807 --> 00:35:13,137 N-ai observat asta ? 557 00:35:13,647 --> 00:35:14,817 Nu din prima, dar... 558 00:35:14,897 --> 00:35:17,568 Scheletul spune multe despre o persoană. 559 00:35:18,438 --> 00:35:19,818 Cum ar fi ? 560 00:35:19,898 --> 00:35:23,648 A fost un suflet torturat. Un bărbat cu secrete. 561 00:35:24,438 --> 00:35:26,358 Cum îți dai seama ? 562 00:35:26,978 --> 00:35:28,358 Are maxilarul încordat. 563 00:35:28,438 --> 00:35:32,319 Şi vezi umerii ? Sunt ridicați. 564 00:35:32,689 --> 00:35:34,479 Secrete şi încordare. 565 00:35:36,059 --> 00:35:38,889 - Mike ar fi observat. - Mike nu e aici. 566 00:35:39,269 --> 00:35:40,439 Ştiu. 567 00:35:46,100 --> 00:35:49,390 Necunoscutul trebuie să fie David Highmore-Browne. 568 00:35:50,020 --> 00:35:51,980 La cum arată, s-ar putea să nu aflăm. 569 00:35:52,400 --> 00:35:56,030 Gina pare încrezătoare. Chiar nu mă place. 570 00:35:56,350 --> 00:36:00,351 Nu. Ea îl place pe Mike. E o diferență. 571 00:36:00,851 --> 00:36:05,181 Să presupunem că e David Highmore-Browne. Ce ne spune asta ? 572 00:36:05,651 --> 00:36:07,731 Se ascundea de Gina şi a rămas închis. 573 00:36:07,811 --> 00:36:08,981 Sau Charity. 574 00:36:09,351 --> 00:36:12,602 Capul indică faptul că a fost ucis, nu înfometat. 575 00:36:13,022 --> 00:36:14,902 Mobilul ? Nu banii. 576 00:36:16,482 --> 00:36:18,152 Accident. A lovit trupul. 577 00:36:18,942 --> 00:36:23,563 Poate. Dar care e legătura cu moartea ei ? 578 00:36:24,023 --> 00:36:25,143 Poate că nu există legătură. 579 00:36:26,483 --> 00:36:28,063 Mâine te duci la Debra Yelich ? 580 00:36:28,813 --> 00:36:32,853 Da. Mike voia să-i ceară opinia privind unghiurile de tragere. 581 00:36:33,483 --> 00:36:34,563 A fost întrerupt din asta 582 00:36:34,653 --> 00:36:37,654 când a încercat să ajungă în centrul pământului. 583 00:36:37,734 --> 00:36:41,364 După aceea, verifică eventuala supărare a oamenilor pe Charity, 584 00:36:41,444 --> 00:36:43,774 pentru implicarea ei în conservarea patrimoniului. 585 00:36:43,854 --> 00:36:45,024 Da, şefa. 586 00:36:45,694 --> 00:36:49,525 - Îți spun şefă acum ? - Nu. E ciudat. 587 00:36:56,155 --> 00:36:59,405 - Asta e o glumă tâmpită ? - Deloc. 588 00:37:00,195 --> 00:37:03,026 Avem nevoie de expertiza ta, ca să reducem posibilitățile 589 00:37:03,066 --> 00:37:05,316 privind locul de unde a fost ucisă sora ta. 590 00:37:05,986 --> 00:37:07,906 Insinuezi că mi-am ucis sora ? 591 00:37:08,106 --> 00:37:09,106 Nu. 592 00:37:10,816 --> 00:37:13,486 Ştim că erai în partea cealaltă a oraşului, să-l iei pe Ron. 593 00:37:22,277 --> 00:37:25,027 Fruntea e o țintă extrem de mică. 594 00:37:26,197 --> 00:37:27,777 E nevoie să fii mai aproape ? 595 00:37:28,068 --> 00:37:31,648 Ca să înțelegi, dacă eram atât de bună, luam aurul. 596 00:37:32,948 --> 00:37:35,408 Poate că ar trebui să cauți pe cineva din Belarus. 597 00:37:37,698 --> 00:37:38,698 Ce spune ? 598 00:37:38,988 --> 00:37:40,108 Nimic. 599 00:37:40,568 --> 00:37:41,899 Râde la gluma ta ? 600 00:37:42,699 --> 00:37:44,739 Nu. E timpul pentru fizioterapie. 601 00:37:46,239 --> 00:37:48,069 Şi n-am glumit, detectiv Breen. 602 00:37:49,319 --> 00:37:52,819 Cine a tras de aici e un foarte bun țintaş. 603 00:37:59,660 --> 00:38:01,030 - Eşti bine ? - Da. 604 00:38:01,820 --> 00:38:03,030 Ai ajuns acasă. 605 00:38:06,450 --> 00:38:07,621 Dă-mi voie. 606 00:38:08,201 --> 00:38:09,281 Mă descurc. 607 00:38:12,661 --> 00:38:14,241 Ai un talent înnăscut. 608 00:38:14,321 --> 00:38:16,281 N-aveam de gând să-mi perfecționez asta. 609 00:38:17,071 --> 00:38:23,612 Am ultima ediție din Brokenwood Courier şi... 610 00:38:25,362 --> 00:38:29,822 Un cadou. O distracție de interior minunată, conform Breen. 611 00:38:31,662 --> 00:38:33,242 Mulțumesc, apreciez ! 612 00:38:35,863 --> 00:38:39,573 Bine. Mai ai nevoie de ceva înainte să plec ? 613 00:38:39,863 --> 00:38:41,993 - Să fiu informat. - Bine. 614 00:38:42,743 --> 00:38:46,954 Criminaliştii caută în groapă orice ar putea explica gaura 615 00:38:47,034 --> 00:38:50,034 din capul necunoscutului, aşa că te voi ține la curent. 616 00:38:50,744 --> 00:38:51,954 Nimic altceva ? 617 00:38:54,034 --> 00:38:59,535 Gina a spus ceva despre necunoscut, cum că ar avea maxilarul încordat. 618 00:39:00,205 --> 00:39:02,745 Cum că ar avea un secret. 619 00:39:03,535 --> 00:39:05,785 Da, cred că îți duce dorul. 620 00:39:08,575 --> 00:39:09,705 Odihneşte-te ! 621 00:39:10,325 --> 00:39:11,575 Am de ales ? 622 00:39:20,206 --> 00:39:23,336 Eşti sigur că nu ai cheia de la acesta ? 623 00:39:23,416 --> 00:39:27,797 Dacă o aveam, i-o dădeam ieri. Cum se simte ? 624 00:39:28,457 --> 00:39:32,167 - Bine. Nu ştii cine are cheia ? - Nu. 625 00:39:33,167 --> 00:39:35,667 Ştii când am putea redeschide ? 626 00:39:35,747 --> 00:39:38,247 Îmi doresc să continui munca lui Charity. 627 00:39:38,618 --> 00:39:41,578 Poate mâine, după ce echipa de criminalişti termină treaba. 628 00:39:41,828 --> 00:39:43,458 Vreau să arunc o privire. 629 00:39:44,538 --> 00:39:45,788 Undeva anume ? 630 00:39:46,828 --> 00:39:47,958 Nu. 631 00:39:55,869 --> 00:39:56,909 Bună dimineața ! 632 00:40:01,539 --> 00:40:02,669 Bună dimineața ! 633 00:40:03,209 --> 00:40:05,670 Patrick ! Scuze, nu te-am văzut. 634 00:40:05,750 --> 00:40:09,250 Bună dimineața ! De fapt, e după-amiază. 635 00:40:10,040 --> 00:40:14,040 Se ştie identitatea cadavrului ? Se spune că e David Highmore-Browne. 636 00:40:14,750 --> 00:40:18,961 E prea devreme să ştim. El îți era prieten ? 637 00:40:19,041 --> 00:40:23,081 Sigur. Îl cunoşteam. A lucrat aici, a făcut parte din familie. 638 00:40:23,921 --> 00:40:26,041 Sperăm să aflăm mai multe în curând. 639 00:40:27,671 --> 00:40:32,252 Mereu porți acest costum, chiar şi când e închis ? 640 00:40:32,332 --> 00:40:35,582 Da. Suntem aici. Charity a insistat. 641 00:40:36,212 --> 00:40:38,252 E un mod de a-i cinsti memoria. 642 00:40:46,333 --> 00:40:47,333 Kristen. 643 00:40:47,423 --> 00:40:51,503 Sunt întinsă în patul lui Charity, care e tare ca piatra. 644 00:40:51,583 --> 00:40:52,623 Bine. 645 00:40:52,963 --> 00:40:54,713 Încerc să-mi imaginez 646 00:40:54,793 --> 00:40:58,214 de ce a ales să trăiască într-o lume fără nicio dotare modernă, 647 00:40:58,294 --> 00:41:01,294 înconjurată de obiecte vechi şi draperii prăfuite. 648 00:41:03,124 --> 00:41:05,704 Cu o păpuşă ciudată, drept companie. 649 00:41:06,924 --> 00:41:09,094 Victorienii erau cunoscuți pentru exuberanța lor. 650 00:41:15,295 --> 00:41:17,045 Fereşte-ți ochii ! 651 00:41:17,585 --> 00:41:18,835 Caut în sertarul cu lenjerie. 652 00:41:23,256 --> 00:41:24,296 Aşteaptă ! 653 00:41:25,716 --> 00:41:26,756 Kristen ? 654 00:41:27,546 --> 00:41:28,586 Kristen ? 655 00:41:30,176 --> 00:41:31,256 Sims ? 656 00:41:38,797 --> 00:41:39,837 Revin imediat. 657 00:41:40,377 --> 00:41:41,377 Sims ? 658 00:41:51,878 --> 00:41:55,088 Charity a enervat multă lume cu atitudinea ei plină de zel 659 00:41:55,178 --> 00:41:56,468 față de clădirile de patrimoniu. 660 00:41:56,838 --> 00:42:00,968 Opinia ei era că dacă e veche e valoroasă. Nu trebuie atinsă. 661 00:42:01,048 --> 00:42:03,679 Deci au existat numeroşi oameni nemulțumiți. 662 00:42:03,929 --> 00:42:06,509 Cea mai nemulțumită a fost Debra Yelich. 663 00:42:06,969 --> 00:42:08,179 Propria soră ? 664 00:42:08,839 --> 00:42:10,759 Acum cinci ani, a fost un proces 665 00:42:10,839 --> 00:42:13,049 despre modernizarea vechii Bănci de Economii. 666 00:42:13,549 --> 00:42:15,169 - De pe strada Teeling ? - Da. 667 00:42:15,259 --> 00:42:16,590 Debra şi soțul ei au cumpărat-o 668 00:42:16,680 --> 00:42:21,300 ca s-o transforme într-o sală de jocuri pentru copii. 669 00:42:21,550 --> 00:42:23,630 - Lui Charity i-ar fi plăcut. - Nu-i aşa ? 670 00:42:24,010 --> 00:42:26,970 Sub auspiciul fundației Conservarea Caselor de Patrimoniu, 671 00:42:27,050 --> 00:42:28,971 ea s-a opus, motivând 672 00:42:29,051 --> 00:42:32,091 că distruge integritatea istorică şi inerentă a clădirii. 673 00:42:32,181 --> 00:42:33,431 Şi Charity a câştigat. 674 00:42:34,181 --> 00:42:35,971 Cheam-o pe Debra pentru o discuție ! 675 00:42:36,631 --> 00:42:37,671 Breen. 676 00:42:41,341 --> 00:42:43,342 Amprenta dentară a lui Davis Highmore-Browne 677 00:42:43,432 --> 00:42:44,932 se potriveşte cu a necunoscutului. 678 00:42:45,682 --> 00:42:48,512 Deci avem o dublă omucidere. 679 00:43:08,934 --> 00:43:10,054 Detectiv Sims. 680 00:43:10,684 --> 00:43:12,604 Stai în scaunul meu ? 681 00:43:16,384 --> 00:43:17,554 De unde... 682 00:43:17,634 --> 00:43:18,964 Ai răspuns la telefonul meu. 683 00:43:20,975 --> 00:43:22,055 Ceva nou ? 684 00:43:22,095 --> 00:43:25,135 Ultima dată când am vorbit, cercetai lenjeria victoriană. 685 00:43:26,265 --> 00:43:29,305 Prietenul tău din groapă e David Highmore-Browne. 686 00:43:29,765 --> 00:43:31,265 Putem exclude sinuciderea. 687 00:43:31,345 --> 00:43:34,926 E greu să sară în groapă şi să se încuie din afară. 688 00:43:35,016 --> 00:43:36,436 Nu se ştie cauza morții ? 689 00:43:36,726 --> 00:43:37,726 Nu. 690 00:43:38,016 --> 00:43:41,726 Dar cheia lui Charity a deschis o cutie din comoda ei. 691 00:43:42,636 --> 00:43:47,387 Conține scrisori de dragoste semnate de domnul Waldo Seymour. 692 00:43:48,057 --> 00:43:50,137 Waldo Seymour era îndrăgostit de Charity ? 693 00:43:50,387 --> 00:43:52,717 Da. Şi încă cum. 694 00:43:53,517 --> 00:43:54,517 Bine. 695 00:43:56,057 --> 00:43:58,437 E un motiv să-l elimine pe David. 696 00:43:58,517 --> 00:44:00,398 Dar de ce s-o omoare pe Charity ? 697 00:44:00,478 --> 00:44:01,558 Nu ştiu. 698 00:44:01,638 --> 00:44:05,968 Dar citez: "Respingerea ta e ca o săgeată trasă în inimă." 699 00:44:06,188 --> 00:44:08,018 Bine. E posibil. 700 00:44:09,598 --> 00:44:13,139 Presupun că asta căutai deunăzi, nu alergai pui. 701 00:44:19,559 --> 00:44:20,939 Erai îndrăgostit de Charity. 702 00:44:21,439 --> 00:44:22,729 Eu... 703 00:44:24,059 --> 00:44:28,020 "Să ştii că stelele se aliniază şi strălucesc mai tare," 704 00:44:28,060 --> 00:44:29,440 "în timp ce tu păşeşti." 705 00:44:30,020 --> 00:44:31,980 Ea aprecia literatura. 706 00:44:32,480 --> 00:44:33,610 Wally... 707 00:44:35,690 --> 00:44:37,020 Bine. 708 00:44:38,350 --> 00:44:40,771 Eram îndrăgostit de ea. Complet. 709 00:44:41,231 --> 00:44:44,521 Dar a fost o dragoste neîmpărtăşită. Încă de la început. 710 00:44:45,021 --> 00:44:47,231 Recunosc, ai fost insistent. 711 00:44:47,311 --> 00:44:49,981 Sunt scrisori scrise pe parcursul a şapte ani. 712 00:44:51,851 --> 00:44:55,682 Fii serios, Wally ! Soțul ei e mort de şapte ani. 713 00:44:56,732 --> 00:44:59,328 Cu cât timp înainte de moartea ei ai fost îndrăgostit de Charity ? 714 00:44:59,352 --> 00:45:02,432 A fost după plecarea lui, nu înainte. Te asigur. 715 00:45:02,732 --> 00:45:04,112 Ea ți-a răspuns ? 716 00:45:04,692 --> 00:45:07,483 De câteva ori. Scrisori lungi. 717 00:45:07,893 --> 00:45:09,973 Dar n-a spus niciodată ce mi-am dorit să aud. 718 00:45:10,193 --> 00:45:11,483 Vreau să le văd. 719 00:45:12,563 --> 00:45:13,893 Va fi dificil. 720 00:45:15,523 --> 00:45:17,063 Le-ai distrus. 721 00:45:17,143 --> 00:45:20,644 Le-am ars. O prostie, dar asta e. 722 00:45:22,444 --> 00:45:26,574 Într-o scrisoare, ai spus "ca o săgeată trasă în inimă". 723 00:45:26,984 --> 00:45:30,354 - Ce ai vrut să spui ? - Sunt doar cuvinte. 724 00:45:30,444 --> 00:45:32,325 Ai ratat şi ai nimerit-o în cap ? 725 00:45:32,395 --> 00:45:34,275 N-am nicio legătură cu moartea ei. 726 00:45:34,355 --> 00:45:36,065 - A lui David ? - Nici. 727 00:45:36,105 --> 00:45:39,565 - Ai folosit vreodată arcul ? - Nu pot să cred ! 728 00:45:39,645 --> 00:45:42,685 - Wally. - Da, o dată. 729 00:45:43,025 --> 00:45:46,356 A făcut parte dintr-un exercițiu de teambuilding cu echipa. 730 00:45:46,606 --> 00:45:49,686 Teambuilding ? Nu sună deloc victorian. 731 00:45:49,986 --> 00:45:51,946 Au existat tensiuni în comitet. 732 00:45:52,566 --> 00:45:56,236 Ultimul subiect de pe agendă. Standardele. 733 00:45:56,316 --> 00:45:59,487 Nu sunt cum trebuie. Mai ales în zilele cu public. 734 00:45:59,737 --> 00:46:04,197 Ieri, nu v-ați concentrat. Mai ales tu, dle Shuler. 735 00:46:04,777 --> 00:46:07,567 Mereu întârzii, eşti îmbrăcat prea normal. 736 00:46:07,647 --> 00:46:12,028 Sunt sigur că şi în 1860 oamenii întârziau. E autentic. 737 00:46:12,318 --> 00:46:13,488 Prostii ! 738 00:46:13,738 --> 00:46:16,068 Charity, am întârziat şi eu uneori. 739 00:46:16,108 --> 00:46:17,358 Şi eu. 740 00:46:17,448 --> 00:46:19,408 Ştiu. E inacceptabil. 741 00:46:19,778 --> 00:46:24,069 Publicul vine în sat să creadă că sunt transportați în timp. 742 00:46:24,149 --> 00:46:28,029 E responsabilitatea noastră să-i ajutăm să renunțe la neîncredere. 743 00:46:28,609 --> 00:46:30,279 Oamenii sunt obosiți, Charity. 744 00:46:30,359 --> 00:46:33,689 Etica muncii ne diferențiază de animale. 745 00:46:33,779 --> 00:46:38,070 Ştii cum se spune, munca fără plăcere enervează pe oricine. 746 00:46:38,150 --> 00:46:41,860 Mă îndoiesc că duci lipsă de plăcere, dle Shuler. 747 00:46:43,530 --> 00:46:47,450 Poate că avem nevoie de puțină distracție. 748 00:46:47,530 --> 00:46:51,071 Da. Un exercițiu de teambuilding, să reunim gaşca. 749 00:46:51,111 --> 00:46:52,441 - Paintball. - Luptă cu lasere. 750 00:46:52,531 --> 00:46:56,451 Sunt distracții moderne. Nu sunt conforme cu epoca noastră. 751 00:46:56,531 --> 00:46:57,611 Tras cu arcul. 752 00:46:57,951 --> 00:46:59,071 Da. 753 00:46:59,151 --> 00:47:01,651 Ne petrecem după-amiaza trăgând cu arcul. 754 00:47:01,741 --> 00:47:04,032 Poate că sora ta ne face o ofertă la club. 755 00:47:06,652 --> 00:47:09,112 - A fost ideea lui Jack Shuler ? - Da. 756 00:47:10,072 --> 00:47:12,202 - Când a fost ? - Acum trei săptămâni. 757 00:47:12,282 --> 00:47:13,782 După dezvelirea crucii lui David. 758 00:47:14,112 --> 00:47:15,652 Ne-am dus la Domain. 759 00:47:16,203 --> 00:47:18,083 Chiar ne-am simțit bine. 760 00:47:23,613 --> 00:47:24,863 Bravo, Waldo ! 761 00:47:28,533 --> 00:47:29,864 E mai greu decât pare. 762 00:47:29,954 --> 00:47:32,454 Sigur nu sunt îndoite săgețile ? 763 00:47:38,904 --> 00:47:39,944 Bravo ! 764 00:47:41,074 --> 00:47:43,155 Charity, e rândul tău. 765 00:47:43,745 --> 00:47:44,875 Nu, mulțumesc ! 766 00:47:45,285 --> 00:47:48,285 Lasă-mă să-ți pun un măr pe cap, să fac ceva în stilul William Tell. 767 00:47:50,075 --> 00:47:51,865 Hai ! Devin tot mai bun. 768 00:47:52,495 --> 00:47:54,705 Din ce ai spus, tu ai fost cel mai bun. 769 00:47:55,246 --> 00:47:56,536 Norocul începătorului. 770 00:47:58,036 --> 00:47:59,866 Înainte ca Charity să fie ucisă, 771 00:47:59,956 --> 00:48:02,496 Evie te-a văzut îndepărtându-te de biserică. 772 00:48:04,456 --> 00:48:07,746 După câteva minute, ai găsit-o pe Charity în şcoală. 773 00:48:08,287 --> 00:48:09,667 Ce ai făcut în acel timp ? 774 00:48:10,117 --> 00:48:13,657 Am stat pe treptele capelei, să învăț un imn nou. 775 00:48:13,747 --> 00:48:16,457 Mi s-a desprins proteza dentară. 776 00:48:17,827 --> 00:48:19,957 M-am dus în birou s-o lipesc. 777 00:48:20,537 --> 00:48:25,288 - Acum ți-ai amintit ? - Da. A fost o perioadă grea. 778 00:48:28,078 --> 00:48:29,158 Mulțumesc, Wally ! 779 00:48:38,619 --> 00:48:41,369 Sunt eu. Nu te ridica. 780 00:48:44,749 --> 00:48:45,829 Dnă Marlowe ! 781 00:48:46,079 --> 00:48:50,920 Lasagna. Mâncarea italienească are proprietăți vindecătoare. 782 00:48:51,290 --> 00:48:54,870 Uită-te cât trăiesc acei italieni frumoşi. 783 00:48:54,960 --> 00:48:56,960 Ai ceva gene de italian ? 784 00:48:57,250 --> 00:48:58,500 Nu ştiu să am. 785 00:48:58,580 --> 00:49:03,711 Nu e târziu pentru asta. Lasagna e de-a dreptul bellisimo. 786 00:49:05,161 --> 00:49:07,831 Vreo noutate în cazul Highmore-Browne ? 787 00:49:08,501 --> 00:49:09,711 E prea devreme. 788 00:49:10,041 --> 00:49:13,461 Am cunoscut-o bine prin clubul de croitorie. 789 00:49:13,541 --> 00:49:16,292 Era foarte pricepută cu acele. 790 00:49:16,372 --> 00:49:17,412 Interesant ! 791 00:49:18,542 --> 00:49:22,162 Dar nu s-a numit Charity, ci Janet Tucker. 792 00:49:22,662 --> 00:49:24,662 Da. Am stabilit deja. 793 00:49:25,042 --> 00:49:28,583 Ce tragedie că ea şi David n-au avut copii ! 794 00:49:29,123 --> 00:49:34,083 Ce păcat să-ți doreşti un copil şi să nu-ți fie îndeplinită dorința ! 795 00:49:34,713 --> 00:49:36,383 N-au încercat să adopte ? 796 00:49:36,463 --> 00:49:41,174 El ar fi murit, zice-se. Iar ea nu era genul de mamă singură. 797 00:49:43,374 --> 00:49:47,374 În tinerețe, am fost asistentă. 798 00:49:48,334 --> 00:49:52,374 E o carieră cu multe beneficii şi o modalitate bună de a vedea lumea. 799 00:49:52,835 --> 00:49:55,205 În fine, sunt perfect calificată 800 00:49:55,295 --> 00:49:59,005 să te spăl sau să-ți satisfac orice nevoie. 801 00:50:01,085 --> 00:50:04,585 Sunteți foarte amabilă, dar mă descurc. 802 00:50:05,916 --> 00:50:10,336 SECȚIA DE POLIȚIE BROKENWOOD 803 00:50:15,666 --> 00:50:18,957 Ne-am pus toate ouăle într-un coş cu clădirea Băncii de Economii. 804 00:50:21,967 --> 00:50:23,547 Ne-am ipotecat casa, 805 00:50:24,127 --> 00:50:28,207 dar la final clădirea n-a mai valorat nimic din cauza protestelor. 806 00:50:28,297 --> 00:50:29,797 Nimeni n-a putut s-o dezvolte. 807 00:50:31,047 --> 00:50:34,378 Am investit totul în ea şi am pierdut totul. 808 00:50:34,798 --> 00:50:36,928 Trebuie să fi fost extrem de stresant. 809 00:50:38,168 --> 00:50:39,498 Nici nu-ți poți imagina. 810 00:50:40,718 --> 00:50:41,888 Întreabă-l pe Ron ! 811 00:50:42,628 --> 00:50:45,419 Ron ? Nu pot... 812 00:50:45,509 --> 00:50:47,089 Stresul poate declanşa un AVC. 813 00:50:47,969 --> 00:50:49,679 În cazul lui Ron, a fost unul puternic. 814 00:50:52,299 --> 00:50:54,679 Trebuie să te fi simțit... 815 00:50:54,759 --> 00:50:58,930 Furioasă ? Da. Recunosc. 816 00:51:00,550 --> 00:51:03,590 Pot spune că am urât-o mulți ani după aceea. 817 00:51:05,090 --> 00:51:09,590 Pentru perspectiva ei mistică, deranjantă asupra lumii. 818 00:51:10,130 --> 00:51:11,841 A fost o femeie penibilă. 819 00:51:12,761 --> 00:51:14,391 Dar n-am omorât-o. 820 00:51:22,971 --> 00:51:26,052 Poftim ! O înghețată simplă şi una cu caramel, 821 00:51:26,092 --> 00:51:27,882 plină cu bucăți de caramele. 822 00:51:27,972 --> 00:51:29,092 Mulțumesc ! 823 00:51:31,302 --> 00:51:32,432 Frodo. 824 00:51:32,512 --> 00:51:33,762 Salut ! 825 00:51:34,302 --> 00:51:37,723 E un loc nepotrivit unde să-ți vinzi marfa. 826 00:51:38,383 --> 00:51:39,923 Încerc să-mi câştig traiul. 827 00:51:40,723 --> 00:51:45,683 Ştiu, dar zona asta trebuie să fie liberă, pentru serviciile poliției. 828 00:51:45,763 --> 00:51:47,183 Abia am ajuns. 829 00:51:47,553 --> 00:51:48,633 Îmi pare rău ! 830 00:51:48,883 --> 00:51:51,634 Tu şi detectivul Shepherd vreți o înghețată Frodo înainte să plec ? 831 00:51:51,924 --> 00:51:55,844 Două aspecte. Unul, poate fi considerată mită. 832 00:51:55,924 --> 00:52:00,134 Doi, Mike nu e aici. E acasă, cu piciorul rupt. 833 00:52:00,884 --> 00:52:02,384 Cred că e neplăcut. 834 00:52:02,804 --> 00:52:06,515 Ştiu cum e să stai cu piciorul ridicat. Îi pot da nişte sfaturi. 835 00:52:07,265 --> 00:52:09,305 Ocupă-te de mutarea dubei ! 836 00:52:09,845 --> 00:52:11,515 Vrei înghețată acum ? 837 00:52:15,975 --> 00:52:17,186 O cunoşti pe Debra Yelich ? 838 00:52:17,266 --> 00:52:19,016 Nu. E o posibilă clientă. 839 00:52:19,926 --> 00:52:21,386 De când eşti parcat aici ? 840 00:52:21,476 --> 00:52:25,436 - De două minute. Plec acum. - Nu, stai ! 841 00:52:25,846 --> 00:52:28,926 Când i-ai oferit o înghețată ? 842 00:52:29,346 --> 00:52:31,347 Doamnei ? Dimineața trecută. 843 00:52:31,427 --> 00:52:34,177 Era la Sullivan's Rise şi făcuse pană. 844 00:52:34,267 --> 00:52:35,947 Am trecut pe acolo şi m-am oferit s-o ajut. 845 00:52:40,597 --> 00:52:41,727 Ai nevoie de ajutor ? 846 00:52:42,177 --> 00:52:44,178 Nu, mulțumesc, mă descurc. 847 00:52:45,058 --> 00:52:46,598 Venea cineva s-o ajute ? 848 00:52:46,848 --> 00:52:48,518 Era acolo un tip. 849 00:52:49,138 --> 00:52:50,888 Soțul ei, cel din scaunul cu rotile ? 850 00:52:50,978 --> 00:52:53,098 Nu el. Alt tip. 851 00:52:54,098 --> 00:52:55,138 Ne descurcăm. 852 00:52:55,518 --> 00:52:58,189 - Nu vrei o înghețată ? - Poate altă dată. 853 00:52:58,269 --> 00:52:59,559 Vă dau două la preț de una. 854 00:52:59,639 --> 00:53:01,719 Amice, nu vrem înghețată. 855 00:53:07,599 --> 00:53:09,100 În ce dimineață a fost ? 856 00:53:09,140 --> 00:53:12,140 Deunăzi. Când ați apărut voi la satul istoric. 857 00:53:12,230 --> 00:53:14,150 - La ce oră ? - Nu ştiu. 858 00:53:14,810 --> 00:53:16,810 Ştiu, era 9:30. 859 00:53:17,100 --> 00:53:19,980 Îmi amintesc că mă grăbeam să ajung la ziua porților deschise. 860 00:53:20,060 --> 00:53:23,691 Putea să fie profitabil, dar n-a fost, după cum s-a văzut. 861 00:53:38,562 --> 00:53:39,602 Dle Shuler ! 862 00:53:41,642 --> 00:53:42,682 Ai un minut ? 863 00:53:43,312 --> 00:53:47,642 Detectiv, am avut 15, dar 13 le-am petrecut la țigară şi ceai, deci... 864 00:53:47,732 --> 00:53:49,693 Deci am două. Minunat ! 865 00:53:50,143 --> 00:53:53,313 - Charity Highmore-Browne. - Ce e cu ea ? 866 00:53:53,393 --> 00:53:56,183 Nu o plăceai prea mult. E corect ? 867 00:53:56,273 --> 00:53:58,483 Nici ea nu m-a plăcut, suntem chit. 868 00:53:58,563 --> 00:54:01,023 - Tu eşti în comitetul satului. - Nu datorită ei. 869 00:54:01,104 --> 00:54:02,984 Ea a încercat din răsputeri să mă elimine, 870 00:54:03,274 --> 00:54:07,194 dar încă suntem într-o democrație. Alții m-au vrut acolo. 871 00:54:07,604 --> 00:54:10,524 Dacă exista tensiune între voi, de ce nu ai plecat ? 872 00:54:10,984 --> 00:54:14,655 Sunt fierarul. Unde să am şansa să-mi practic meseria ? 873 00:54:36,106 --> 00:54:37,816 Cine vrea un cui norocos ? 874 00:54:37,896 --> 00:54:39,066 Eu ! 875 00:54:39,776 --> 00:54:44,857 Am învățat meserie de la tatăl ei, acum mulți ani, şi iubesc ce fac. 876 00:54:45,237 --> 00:54:47,487 Intenționez s-o transmit generației următoare, 877 00:54:48,237 --> 00:54:50,737 altfel moare, nu-i aşa ? 878 00:54:52,187 --> 00:54:54,858 N-aveam de gând s-o las pe Charity să mă dea afară. 879 00:54:56,778 --> 00:54:58,318 Te-ai simțit atacat ? 880 00:54:59,278 --> 00:55:04,238 Tot ce spun e că ea n-a controlat trecutul, deşi voia să creadă invers. 881 00:55:05,938 --> 00:55:09,069 Tatăl ei s-ar răsuci în mormânt, dacă ar şti cum a distrus acest loc. 882 00:55:11,029 --> 00:55:13,529 - Am terminat ? - Aproape. 883 00:55:14,439 --> 00:55:16,689 Un martor a spus că ai ajutat-o pe Debra Yelich 884 00:55:16,779 --> 00:55:20,320 să-şi schimbe roata, în jumătatea de oră dinainte de a ajunge în sat. 885 00:55:22,280 --> 00:55:25,450 Am ajutat o domniță la ananghie. Şi ? 886 00:55:26,320 --> 00:55:29,950 Martorul n-a menționat prezența altei maşini în apropiere. 887 00:55:30,030 --> 00:55:34,361 Erai pe jos când ai dat peste domniță ? 888 00:55:34,611 --> 00:55:36,231 Debra m-a dus la sat. 889 00:55:36,321 --> 00:55:40,821 Fiindcă nu ai maşină ? E neobişnuit pentru un mecanic. 890 00:55:41,741 --> 00:55:42,911 Am maşină. 891 00:55:44,071 --> 00:55:48,532 Mai e ceva de spus, 892 00:55:48,942 --> 00:55:50,732 pentru a lămuri unde erai ? 893 00:55:51,192 --> 00:55:54,112 Mergeam spre sat. Am ajutat-o pe Debra să schimbe roata. 894 00:55:54,782 --> 00:55:56,202 Ea m-a adus. 895 00:55:57,322 --> 00:55:59,113 Nu am nimic important de spus. 896 00:55:59,193 --> 00:56:00,363 Eşti sigur ? 897 00:56:01,193 --> 00:56:02,523 S-au scurs cele două minute. 898 00:56:08,653 --> 00:56:14,444 Asta înseamnă că Debra Yelich a fost în zonă, la ora uciderii lui Charity. 899 00:56:14,534 --> 00:56:15,914 Având un motiv întemeiat. 900 00:56:16,114 --> 00:56:17,574 Să răzbune situația soțului ei. 901 00:56:17,654 --> 00:56:19,234 Dar a semnat că l-a luat pe Rob la 9:30. 902 00:56:19,324 --> 00:56:22,784 E un drum de 30 de minute până la sat şi Ron nu era în maşină. E posibil ? 903 00:56:22,864 --> 00:56:24,744 Nu poate fi în două locuri odată. 904 00:56:24,825 --> 00:56:26,995 Verifică la centru. Cineva minte. 905 00:56:42,076 --> 00:56:43,116 Detectiv Shepherd. 906 00:56:43,576 --> 00:56:44,656 Frodo. 907 00:56:45,536 --> 00:56:48,666 Am auzit de accident. M-am gândit că v-ar plăcea o înghețară cu caramel. 908 00:56:49,076 --> 00:56:51,537 E bogată în calciu şi vindecă oasele. 909 00:56:52,077 --> 00:56:53,077 Mulțumesc ! 910 00:56:53,117 --> 00:56:55,697 Şi asta. 911 00:56:57,077 --> 00:57:00,497 Acum câțiva ani, când m-am împuşcat în picior, am avut şi eu ghips. 912 00:57:00,577 --> 00:57:02,497 A început să mă mănânce rău, 913 00:57:02,577 --> 00:57:05,368 iar săgeata e bună să ajungă în locuri greu de atins. 914 00:57:05,748 --> 00:57:09,878 Datorită penelor, te vei simți bine când va ajunge în acel loc. 915 00:57:14,698 --> 00:57:15,828 Eşti bine ? 916 00:57:16,078 --> 00:57:18,659 Frodo, ştii cum a fost ucisă Charity Highmore-Browne ? 917 00:57:20,449 --> 00:57:21,619 Ar trebui ? 918 00:57:21,949 --> 00:57:24,119 A fost lovită de o săgeată între ochi. 919 00:57:27,579 --> 00:57:29,079 Deci nu dă bine. 920 00:57:30,290 --> 00:57:32,120 Ce ştii despre vânătoarea cu arcul ? 921 00:57:33,410 --> 00:57:36,620 Nu am făcut-o. Nu prea des. 922 00:57:37,370 --> 00:57:41,580 După accident, am trecut la arc, crezând că e mai sigur, 923 00:57:41,830 --> 00:57:44,201 dar n-am nimerit nimic şi m-am întors la puşcă. 924 00:57:44,621 --> 00:57:46,831 - Mai ai arcul ? - Nu. 925 00:57:48,451 --> 00:57:49,781 Da, dar nu-l folosesc. 926 00:57:50,621 --> 00:57:53,451 Mulțumesc ! Echipa a găsit ceva. 927 00:57:59,372 --> 00:58:00,582 Ai idee ce e ? 928 00:58:03,332 --> 00:58:05,622 Vezi asta ? E "J". 929 00:58:06,202 --> 00:58:07,952 E "J" de la Jack Shuler. 930 00:58:08,792 --> 00:58:11,003 - E timpul să-i cercetăm fierăria. - Bine. 931 00:58:11,583 --> 00:58:12,713 Ce căutăm ? 932 00:58:14,003 --> 00:58:15,173 O cheie. 933 00:58:20,663 --> 00:58:21,833 Se potriveşte. 934 00:58:23,664 --> 00:58:25,744 - Spune-mi că se potriveşte. - Da. 935 00:58:27,004 --> 00:58:31,424 Fiindcă e uşor conic din cauză că țesutul de pe craniu s-a descompus, 936 00:58:31,504 --> 00:58:33,834 s-a desprins şi a căzut. 937 00:58:34,754 --> 00:58:36,125 Ce fel de cui e ? 938 00:58:36,955 --> 00:58:39,205 E un cui colonial, de zece centimetri, făcut manual. 939 00:58:40,505 --> 00:58:43,005 E cunoscut şi drept cuiul norocos. 940 00:58:46,835 --> 00:58:50,006 SECȚIA DE POLIȚIE BROKENWOOD 941 00:58:50,086 --> 00:58:54,336 Vrem să lămurim ora exactă la care l-ai luat pe soțul tău, Ron, 942 00:58:54,416 --> 00:58:56,956 de la centrul de îngrijire, duminică dimineața. 943 00:58:57,046 --> 00:59:00,046 Pe la 9:30, cred. Da. 944 00:59:00,626 --> 00:59:02,127 Aşa am crezut şi noi. 945 00:59:02,417 --> 00:59:07,247 Până când un martor te-a văzut în partea cealaltă a oraşului, la 9:30. 946 00:59:08,627 --> 00:59:10,877 Poate că m-am înşelat. 947 00:59:11,877 --> 00:59:15,208 Poate că a fost mai târziu, a trecut ceva timp. 948 00:59:15,588 --> 00:59:18,668 Interesant ! L-ai luat pe Ron cu o oră mai târziu. 949 00:59:20,258 --> 00:59:23,388 În mod ciudat, în registru, ai trecut ora 9:30. 950 00:59:24,878 --> 00:59:26,838 Recunosc, mi-a scăpat inițial, 951 00:59:27,378 --> 00:59:29,629 dar s-au întâmplat multe. 952 00:59:30,839 --> 00:59:32,759 Ai scris 9:30, 953 00:59:34,209 --> 00:59:39,339 deşi cei dinaintea ta au ore, precum 10:00, 10:10, 954 00:59:39,709 --> 00:59:41,540 10:20 şi 10:30. 955 00:59:44,880 --> 00:59:47,250 Trebuie să recunoşti că e o greşeală ciudată. 956 00:59:49,550 --> 00:59:53,680 A fost o greşeală ? Sau încercarea de a ascunde unde erai la ora aia ? 957 00:59:55,551 --> 00:59:56,551 Eu... 958 00:59:56,631 --> 00:59:58,881 Poate că pana te-a indus în eroare. 959 00:59:59,171 --> 01:00:01,381 Te-a făcut să întârzii. Ai devenit agitată. 960 01:00:01,961 --> 01:00:03,131 Pana... 961 01:00:04,051 --> 01:00:05,381 La Sullivan's Rise. 962 01:00:10,262 --> 01:00:11,972 Îmi aduceți un pahar de apă ? 963 01:00:13,132 --> 01:00:15,052 Am o informație pentru detectivul Sims, 964 01:00:15,132 --> 01:00:17,172 care se ocupă de cazul Highmore-Browne. 965 01:00:17,512 --> 01:00:18,972 Are un interogatoriu. 966 01:00:19,632 --> 01:00:20,963 Nu poate fi deranjată ? 967 01:00:21,053 --> 01:00:22,133 I-o transmit eu. 968 01:00:22,713 --> 01:00:27,133 E în ordine. Mike va înțelege totul mai bine. 969 01:00:35,174 --> 01:00:36,594 Mulțumesc ! 970 01:00:38,714 --> 01:00:41,174 Eu şi Jack Shuler avem... 971 01:00:41,764 --> 01:00:44,134 O "înțelegere" ? 972 01:00:44,214 --> 01:00:46,795 Da. Se poate numi şi aşa. 973 01:00:47,515 --> 01:00:49,845 De când durează "înțelegerea" ? 974 01:00:50,135 --> 01:00:51,515 De vreo 18 luni. 975 01:00:52,385 --> 01:00:56,135 Acea problemă e inexistentă de când cu situația lui Ron. 976 01:00:57,345 --> 01:01:00,136 Presupun că nu e ceva ce împărtăşeşti altora. 977 01:01:00,886 --> 01:01:04,716 Bineînțeles că nu. Discreția e importantă, să-l protejez pe Ron. 978 01:01:05,766 --> 01:01:07,686 Bănuiesc că Charity a aflat. 979 01:01:08,176 --> 01:01:09,306 Da. 980 01:01:09,806 --> 01:01:11,136 Şi n-a fost de acord. 981 01:01:11,846 --> 01:01:14,177 Nu era treaba ei. 982 01:01:15,097 --> 01:01:17,387 Asta explică de ce îl ura pe Jack. 983 01:01:17,807 --> 01:01:20,977 Credeți că după tot ce a făcut şi mi-a cauzat, 984 01:01:21,057 --> 01:01:25,478 ar fi avut suficient suflet să-mi permită puțină fericire ? 985 01:01:25,558 --> 01:01:27,888 Tu şi Jack Shuler ați complotat s-o ucideți pe Charity ? 986 01:01:28,308 --> 01:01:29,348 Nu. 987 01:01:29,428 --> 01:01:31,258 S-o pedepseşti, pentru AVC-ul lui Ron ? 988 01:01:32,768 --> 01:01:36,478 Poate părea urât. Poți să judeci. 989 01:01:37,348 --> 01:01:39,429 Dar nu mi-am omorât sora. 990 01:01:43,179 --> 01:01:45,559 Mulțumesc pentru timpul acordat, Debra ! La revedere, Ron ! 991 01:01:47,309 --> 01:01:48,979 - Bună ! - Bună ! 992 01:01:55,680 --> 01:01:57,470 Dle Shuler, intrați ! 993 01:01:58,430 --> 01:02:02,180 Ascultă... Chestia dintre mine şi Debra 994 01:02:03,060 --> 01:02:06,311 e pentru a o face fericită. Şi asta mă bucură. 995 01:02:07,061 --> 01:02:08,351 E un câştig pentru amândoi. 996 01:02:08,891 --> 01:02:10,101 Foarte mare. 997 01:02:11,221 --> 01:02:12,351 Care-i treaba ? 998 01:02:12,971 --> 01:02:16,891 Debra nu ne-a spus unde era înainte de moartea lui Charity. 999 01:02:17,521 --> 01:02:20,022 Ea ne acoperea. Fusese discretă. 1000 01:02:20,102 --> 01:02:22,732 Ea n-a greşit cu nimic, dar se simțea ciudat. 1001 01:02:22,812 --> 01:02:24,642 De la momentul când te-a lăsat Debra 1002 01:02:24,722 --> 01:02:28,352 şi până când Wally Seymour a dat alarma, nu ştim unde erai. 1003 01:02:28,892 --> 01:02:32,063 De ce ? Mergeam din parcare spre fierărie. 1004 01:02:32,313 --> 01:02:34,143 Ciudat, dar nimeni nu te-a văzut. 1005 01:02:35,393 --> 01:02:36,563 Patrick m-a văzut. 1006 01:02:37,933 --> 01:02:39,103 Bună dimineața ! 1007 01:02:39,473 --> 01:02:40,803 Dacă zici tu, Paddy. 1008 01:02:40,893 --> 01:02:42,393 Trebuie să verificăm. 1009 01:02:42,473 --> 01:02:43,974 N-aveți decât. 1010 01:02:46,184 --> 01:02:50,144 - Ai vânat cu arcul, dle Shuler ? - Despre asta e vorba ? 1011 01:02:50,184 --> 01:02:51,604 E o întrebare simplă. 1012 01:02:51,684 --> 01:02:55,894 Sunt bărbat, locuiesc în Brokenwood. Majoritatea merge la vânătoare. 1013 01:02:56,564 --> 01:03:00,445 - Te rog să răspunzi la întrebare. - Nu am făcut-o. 1014 01:03:01,725 --> 01:03:05,225 Pentru a fi transparent, recunosc că am folosit puşca, 1015 01:03:05,315 --> 01:03:07,315 fac scufundări şi pescuiesc cu harponul, 1016 01:03:07,395 --> 01:03:09,565 am fost şi la clubul de tir. 1017 01:03:09,645 --> 01:03:11,776 Am înălțat un zmeu, când aveam şapte ani. 1018 01:03:11,856 --> 01:03:15,146 Şi am prins fluturi. Am terminat ? 1019 01:03:20,726 --> 01:03:21,896 Îl recunoşti ? 1020 01:03:22,856 --> 01:03:24,147 Poate fi al meu. 1021 01:03:24,897 --> 01:03:28,267 Dacă te uiți mai bine, vezi un "J" încrustat în capăt. 1022 01:03:28,687 --> 01:03:30,937 Vine de la Jack. E semnătura ta. 1023 01:03:32,277 --> 01:03:37,698 Ce dacă e al meu ? Fac sute, dacă nu mii. De unde îl ai ? 1024 01:03:38,278 --> 01:03:39,448 L-am găsit. 1025 01:03:39,528 --> 01:03:42,158 Eşti norocoasă. E un cui norocos. 1026 01:03:42,228 --> 01:03:45,398 L-am găsit lângă rămăşițele lui David Highmore-Browne. 1027 01:03:45,818 --> 01:03:47,318 Se potriveşte cu gaura din craniu. 1028 01:03:48,608 --> 01:03:49,899 Poftim ? 1029 01:03:50,189 --> 01:03:52,939 Şi am găsit asta la fierărie. 1030 01:03:55,779 --> 01:03:56,819 Breen. 1031 01:03:59,439 --> 01:04:01,569 Se potriveşte la lacătul de la groapa de gunoi, 1032 01:04:01,649 --> 01:04:03,480 unde a fost găsit dl Highmore-Browne. 1033 01:04:06,190 --> 01:04:07,520 Asta e o înscenare. 1034 01:04:07,940 --> 01:04:09,610 Ai idee cum a ajuns acolo, dle Shuler ? 1035 01:04:10,730 --> 01:04:11,900 Vreau un avocat. 1036 01:04:13,440 --> 01:04:15,150 Cel mai isteț lucru pe care l-ai spus azi. 1037 01:04:21,441 --> 01:04:24,111 Mike, bună ! Cum te simți ? 1038 01:04:25,031 --> 01:04:27,111 Puțin imobilizat, exceptând... 1039 01:04:27,401 --> 01:04:31,362 Borş. Are proprietăți vindecătoare incredibile. 1040 01:04:31,822 --> 01:04:33,242 Ți-l încălzesc mai târziu. 1041 01:04:34,282 --> 01:04:37,572 În plus, Mike, ți-am adus ceva interesant. 1042 01:04:39,402 --> 01:04:41,403 Am făcut analize de teren. 1043 01:04:43,233 --> 01:04:45,733 Umilul dovleac e cel mai potrivit, 1044 01:04:45,823 --> 01:04:48,573 fiindcă are o densitate asemănătoare craniului uman. 1045 01:04:51,113 --> 01:04:53,073 Bine. Eşti foarte atentă. 1046 01:04:53,153 --> 01:04:55,154 Cei de la Balistică fac şi ei teste, 1047 01:04:55,234 --> 01:04:58,814 dar, între noi fie vorba, sunt foarte înceți. 1048 01:05:00,484 --> 01:05:03,564 Avem 50 de metri, 40 de metri şi 30 de metri. 1049 01:05:04,234 --> 01:05:08,235 Aici. Săgeata care a intrat în Charity Highmore-Browne 1050 01:05:08,325 --> 01:05:11,115 a fost trasă de la mai puțin de 20 de metri. 1051 01:05:11,155 --> 01:05:12,325 De aproape. 1052 01:05:13,535 --> 01:05:14,915 Poate şi mai de aproape. 1053 01:05:15,325 --> 01:05:16,495 Mulțumesc, Gina ! 1054 01:05:18,445 --> 01:05:20,195 Mai vrei ceva de la mine ? 1055 01:05:22,036 --> 01:05:23,406 Există ceva. 1056 01:05:23,826 --> 01:05:27,536 Poți să-mi ceri orice. Şi mai am o informație. 1057 01:05:28,116 --> 01:05:29,906 Ştiu că avem probe indirecte, 1058 01:05:29,986 --> 01:05:33,066 dar nu avem un motiv ca Shuler să-l omoare pe David Highmore-Browne. 1059 01:05:33,286 --> 01:05:36,957 Ştiu, dar avem un motiv şi o şansă pentru Charity. 1060 01:05:37,987 --> 01:05:40,027 La fel şi Wally Seymour. 1061 01:05:43,907 --> 01:05:46,617 Wally era frustrat din cauză că Charity l-a respins. 1062 01:05:47,988 --> 01:05:50,818 El o ucide şi face să pară Debra, folosind o săgeată. 1063 01:05:50,908 --> 01:05:54,408 Poate că ştia că Charity a dezaprobat moralitatea Debrei. 1064 01:05:55,038 --> 01:05:57,498 Prin uciderea lui Charity, el vrea s-o impresioneze. 1065 01:05:58,908 --> 01:06:02,699 E interesant şi puțin deplasat. 1066 01:06:04,039 --> 01:06:08,289 Fii serioasă ! O femeie care insistă să trăiască la fel ca în 1861 ? 1067 01:06:08,369 --> 01:06:10,079 Toți sunt prefăcuți. 1068 01:06:10,619 --> 01:06:13,290 Să mai săpăm înainte ca Dennis Buchanan să-l ajute să plece. 1069 01:06:14,080 --> 01:06:15,080 Mike. 1070 01:06:16,950 --> 01:06:18,120 Sigur. 1071 01:06:22,620 --> 01:06:23,910 Cineva a fost ocupat. 1072 01:06:23,990 --> 01:06:25,070 De unde ai aia ? 1073 01:06:25,370 --> 01:06:28,121 A trecut Gina pe aici şi m-a întrebat cu ce să mă ajute. 1074 01:06:28,541 --> 01:06:32,211 Răspunsul ar fi trebuit să fie paracetamol sau un ceai. 1075 01:06:33,831 --> 01:06:35,081 Ce are partea de sus ? 1076 01:06:38,081 --> 01:06:39,122 Înțeleg. 1077 01:06:39,912 --> 01:06:43,162 Deci... Cum stați ? 1078 01:06:44,412 --> 01:06:48,122 Jack Shuler e principalul suspect pentru uciderea lui David Highmore. 1079 01:06:48,662 --> 01:06:51,532 S-a descoperit că un cui al lui a penetrat craniul, 1080 01:06:51,622 --> 01:06:54,293 iar cheia de la lacăt a fost găsită în fierăria lui. 1081 01:06:54,543 --> 01:06:55,623 Mobil ? 1082 01:06:56,293 --> 01:06:58,543 Încă încercăm să stabilim asta. 1083 01:06:58,833 --> 01:07:03,503 Dar ştim că Jack a avut şansa şi motivul s-o omoare pe Charity. 1084 01:07:03,743 --> 01:07:04,823 Adică ? 1085 01:07:05,164 --> 01:07:08,664 El era într-o relație cu Debra Yelich. 1086 01:07:08,744 --> 01:07:11,414 Iar Debra avea o nemulțumire față de Charity. 1087 01:07:11,704 --> 01:07:15,244 Credem că Jack sau Debra au pus la cale răzbunarea. 1088 01:07:15,334 --> 01:07:17,754 Iar unul din ei îl acoperă pe celălalt. 1089 01:07:18,084 --> 01:07:19,165 Bine lucrat ! 1090 01:07:19,375 --> 01:07:20,455 Mulțumesc ! 1091 01:07:21,705 --> 01:07:25,535 Singura problemă e că David Highmore-Browne n-a fost ucis de cui. 1092 01:07:26,045 --> 01:07:28,795 - Stricnină ? - O concentrație foarte mare. 1093 01:07:29,165 --> 01:07:31,456 Dacă era ucis de cui, 1094 01:07:32,046 --> 01:07:35,756 stricnina n-ar fi putut fi absorbită în țesut. 1095 01:07:36,126 --> 01:07:37,956 Deci a murit otrăvit. 1096 01:07:38,496 --> 01:07:39,746 Cuiul a venit după aceea. 1097 01:07:42,376 --> 01:07:44,246 Fir-ar ! Credeam că suntem pe pista cea bună. 1098 01:07:44,497 --> 01:07:46,577 Uneori, facem un pas greşit. 1099 01:07:48,877 --> 01:07:50,707 Măcar voi n-ați căzut în groapa de gunoi. 1100 01:07:52,877 --> 01:07:54,377 Ştii care e partea cea mai urâtă ? 1101 01:07:55,337 --> 01:07:56,547 Dennis Buchanan. 1102 01:07:56,797 --> 01:07:58,418 Cuiul a fost probă indirectă. 1103 01:07:59,248 --> 01:08:00,878 Cheia a fost probă indirectă. 1104 01:08:01,168 --> 01:08:02,338 Niciun mobil. 1105 01:08:03,668 --> 01:08:06,708 Cazul tău, detectiv Sims, are mai mult aer decât foalele fierarului. 1106 01:08:08,918 --> 01:08:10,248 Eu şi clientul meu plecăm. 1107 01:08:12,459 --> 01:08:14,749 Baftă ! Aveți nevoie. 1108 01:08:19,379 --> 01:08:20,589 Stricnină ? 1109 01:08:21,169 --> 01:08:23,169 E de modă veche. De ce ? 1110 01:08:23,419 --> 01:08:25,840 Fiindcă e foarte victoriană. 1111 01:08:27,250 --> 01:08:29,830 - Aşa cum era Charity. - Absolut. 1112 01:08:30,090 --> 01:08:31,960 Ea a dorit să-şi omoare soțul, 1113 01:08:32,050 --> 01:08:34,510 dar a insistat, aşa cum a făcut cu toate, 1114 01:08:34,590 --> 01:08:38,171 s-o facă conform epocii pe care o iubea atât de mult. 1115 01:08:39,091 --> 01:08:40,591 Întrebarea e de ce... 1116 01:08:41,631 --> 01:08:45,171 De ce a vrut să-l omoare ? Trebuie să înțelegem motivul. 1117 01:08:47,551 --> 01:08:50,632 Eu sunt. Ce face ofițerul meu rănit ? 1118 01:08:51,172 --> 01:08:52,632 Se odihneşte şi se recuperează. 1119 01:08:53,052 --> 01:08:54,172 Văd. 1120 01:08:56,052 --> 01:08:57,262 Ai fost ocupat. 1121 01:08:57,882 --> 01:09:00,922 Am vrut să-ți aduc flori, dar n-am vrut să bârfească lumea. 1122 01:09:01,002 --> 01:09:02,382 Ți-am adus whisky irlandez. 1123 01:09:03,003 --> 01:09:05,503 Presupun că are proprietăți vindecătoare. 1124 01:09:05,593 --> 01:09:07,263 Nu ştiu, dar are gust bun. 1125 01:09:08,173 --> 01:09:10,753 Ți-aş turna un pahar, dar te văd la datorie. 1126 01:09:11,753 --> 01:09:13,003 Doar mă gândesc. 1127 01:09:13,093 --> 01:09:14,093 Vreun progres ? 1128 01:09:14,553 --> 01:09:15,683 Încerc. 1129 01:09:16,004 --> 01:09:17,254 Sims se descurcă ? 1130 01:09:18,054 --> 01:09:19,174 Peste aşteptări. 1131 01:09:19,804 --> 01:09:21,304 - Salut ! - Frodo. 1132 01:09:23,004 --> 01:09:25,634 Frankie Oades. Comandantul Simon Hughes. 1133 01:09:27,174 --> 01:09:28,464 Mă pot întoarce. 1134 01:09:28,714 --> 01:09:29,965 Nu, e în ordine. 1135 01:09:30,055 --> 01:09:32,475 L-am rugat pe Frodo să-mi arate arcul lui. 1136 01:09:33,095 --> 01:09:35,385 Pare să fie o arbaletă. 1137 01:09:35,965 --> 01:09:37,005 Mi-o dai, te rog ? 1138 01:09:38,005 --> 01:09:40,215 Am folosit aşa ceva la vânătoare. 1139 01:09:40,845 --> 01:09:42,886 Poate vâna un căprior, nu şi mistreț. 1140 01:09:43,176 --> 01:09:45,846 Eu am folosit-o de două ori, dar n-am vânat nimic. 1141 01:09:46,216 --> 01:09:49,886 Omul dă mereu vina pe unelte. Totuşi, e frumoasă. 1142 01:09:50,346 --> 01:09:53,926 Şi elegantă. Îți permite să te deplasezi fără să agăți tufişuri. 1143 01:09:55,257 --> 01:09:58,387 Din păcate, îşi pierde precizia de la 30 de metri, 1144 01:09:58,467 --> 01:09:59,967 mai ales dacă bate vântul, 1145 01:10:00,427 --> 01:10:03,467 dar e foarte precisă de la distanță mică. 1146 01:10:04,137 --> 01:10:05,177 De fapt... 1147 01:10:06,427 --> 01:10:08,428 Aici, fără vânt, 1148 01:10:08,928 --> 01:10:12,058 îl pui pe capul tău şi îl crăp din capătul celălalt al camerei. 1149 01:10:12,138 --> 01:10:13,348 În stilul William Tell. 1150 01:10:14,428 --> 01:10:16,058 Cum, legat la ochi ? 1151 01:10:16,678 --> 01:10:18,808 Nu sunt sigur. Vrei să încerci ? 1152 01:10:22,389 --> 01:10:23,599 Ar trebui să plec. 1153 01:10:32,719 --> 01:10:34,720 Nu. N-a fost trimisă de aici. 1154 01:10:35,180 --> 01:10:38,060 Când o eliberăm noi, primeşte un timbru special. Asta e ideea. 1155 01:10:38,680 --> 01:10:42,010 Dar tu i-ai livra-o lui Charity, fiind poştaşul. 1156 01:10:42,100 --> 01:10:44,180 Detectiv, nimic nu e real aici. 1157 01:10:44,220 --> 01:10:48,051 În sat, noi ne prefacem că livrăm corespondența, dar nu e reală. 1158 01:10:48,391 --> 01:10:52,471 O astfel de scrisoare e livrată la birou de poştaşul adevărat. 1159 01:10:52,561 --> 01:10:55,191 - Charity o ridică ? - Sau Wally. 1160 01:10:56,601 --> 01:10:59,061 Înainte ca Wally să dea alarma, duminică, 1161 01:10:59,141 --> 01:11:01,312 l-ai văzut pe Jack Shuler trecând pe aici ? 1162 01:11:03,602 --> 01:11:06,182 Da. L-am văzut. Se grăbea. Întârziase, ca de obicei. 1163 01:11:07,102 --> 01:11:08,602 Bine. Mulțumesc ! 1164 01:11:12,932 --> 01:11:14,433 Cadavrul găsit e al lui David ? 1165 01:11:16,853 --> 01:11:17,893 Da. 1166 01:11:18,313 --> 01:11:20,313 Se zvoneşte că avea un cui norocos în cap. 1167 01:11:21,763 --> 01:11:25,013 E adevărat, dar nu cuiul l-a ucis. 1168 01:11:26,854 --> 01:11:30,144 Coronerul a redeschis cazul. Detaliile vor fi lămurite în curând. 1169 01:11:30,814 --> 01:11:32,604 Crezi că l-a ucis Charity. 1170 01:11:33,644 --> 01:11:38,184 Dacă a făcut-o, nu ştim motivul. Nu există asigurare, beneficii. 1171 01:11:40,065 --> 01:11:41,185 Pot să-l citesc ? 1172 01:11:43,935 --> 01:11:47,015 Presupun că e biletul de sinucidere al lui David, după dată. 1173 01:11:49,475 --> 01:11:52,515 E proprietatea poliției şi a familiei Highmore-Browne. 1174 01:11:52,606 --> 01:11:54,486 Amândoi sunt morți. Ce mai contează ? 1175 01:11:55,606 --> 01:11:58,896 Toată lumea a fost pusă pe gânduri şi Charity n-a fost prea deschisă. 1176 01:12:13,227 --> 01:12:14,437 "N-am putut fi eu însumi," 1177 01:12:14,687 --> 01:12:16,227 "n-am putut fi pe placul tău." 1178 01:12:16,727 --> 01:12:18,607 "E mai bine să dispar în neant." 1179 01:12:19,018 --> 01:12:20,518 "Al tău neînțeles." 1180 01:12:22,858 --> 01:12:24,318 N-am putut fi pe placul tău... 1181 01:12:25,438 --> 01:12:26,608 Ştii ce înseamnă ? 1182 01:12:30,978 --> 01:12:32,729 Trebuie să arunc şelacul. 1183 01:12:36,609 --> 01:12:39,689 N-au putut avea copii. A fost foarte important pentru Charity. 1184 01:12:40,189 --> 01:12:43,439 Au încercat pe toate căile, FIV ? 1185 01:12:43,519 --> 01:12:47,400 FIV-ul nu exista în 1861. Lui Charity îi plăcea autenticitatea. 1186 01:12:48,320 --> 01:12:50,950 Unele rămân gravide după o întâlnire în club. 1187 01:12:51,020 --> 01:12:54,810 Alții petrec ani, încercând totul. Uneori, poate fi simplu. 1188 01:12:55,070 --> 01:12:56,440 Dar nu şi Charity. 1189 01:12:58,481 --> 01:13:00,231 Scrisoarea n-a fost scrisă de David. 1190 01:13:02,821 --> 01:13:05,861 Caligrafia e perfectă. David era dislexic. 1191 01:13:05,941 --> 01:13:08,361 El n-ar fi reuşit să scrie cu doi "T". 1192 01:13:08,771 --> 01:13:09,901 Pari sigur. 1193 01:13:10,481 --> 01:13:12,442 Când lucrezi cu cineva, observi lucruri. 1194 01:13:17,192 --> 01:13:20,482 Scuze, David, dar "settlers" se scrie cu doi "T" şi niciun "Z". 1195 01:13:22,402 --> 01:13:23,862 Scrie tu, atunci. 1196 01:13:24,323 --> 01:13:27,823 Dacă poliția îmi arăta scrisoarea acum şapte ani, 1197 01:13:27,903 --> 01:13:29,483 s-ar fi scutit mult timp. 1198 01:13:37,484 --> 01:13:41,774 Cu toată paranoia lui, înghețata lui Frodo nu e rea. 1199 01:13:43,024 --> 01:13:44,024 Vrei ? 1200 01:13:44,484 --> 01:13:45,814 Nu, mulțumesc ! 1201 01:13:46,824 --> 01:13:49,114 Biletul de sinucidere al lui David Highmore-Browne 1202 01:13:49,194 --> 01:13:51,825 a fost trimis la două zile după dispariția lui. 1203 01:13:51,905 --> 01:13:55,235 Patrick Timson crede că nu e scrisul lui. 1204 01:13:56,195 --> 01:13:58,485 Cum le-a scăpat în ancheta preliminară ? 1205 01:13:59,275 --> 01:14:00,445 Cine a fost la locul faptei ? 1206 01:14:01,485 --> 01:14:02,615 Gary McLeod. 1207 01:14:02,865 --> 01:14:05,786 Bătrânul Gary n-a fost niciodată renumit pentru atenția la detalii. 1208 01:14:05,866 --> 01:14:09,826 Încă ceva. Poştaşul Pat susține că David era dislexic. 1209 01:14:10,366 --> 01:14:12,036 N-ar fi putut scrie acel bilet. 1210 01:14:12,116 --> 01:14:13,196 Charity. 1211 01:14:13,736 --> 01:14:16,777 Deci ea l-a omorât. Rămâne întrebarea... 1212 01:14:17,027 --> 01:14:18,237 De ce ? 1213 01:14:18,327 --> 01:14:19,457 Într-adevăr. 1214 01:14:19,827 --> 01:14:21,617 - Domnule ! - Nu vă ridicați ! 1215 01:14:24,027 --> 01:14:25,407 Nu ți-a luat mult să te muți. 1216 01:14:25,947 --> 01:14:29,277 Sigur ați progresat, dacă aveți timp pentru desert. 1217 01:14:30,408 --> 01:14:31,538 A fost doar... 1218 01:14:31,618 --> 01:14:33,908 Pare delicioasă. E înghețată de la Frodo ? 1219 01:14:35,238 --> 01:14:36,528 Da. De unde... 1220 01:14:36,618 --> 01:14:40,998 Tocmai m-am întâlnit cu dl Oades. La Mike. Îi verificam starea. 1221 01:14:41,868 --> 01:14:43,949 Am zis să trec, să văd ce faceți. 1222 01:14:44,449 --> 01:14:49,329 Bine. Avem piste solide. Suntem aproape de final. 1223 01:14:49,989 --> 01:14:50,989 Bine. 1224 01:14:52,029 --> 01:14:54,489 Anunță-mă dacă ai nevoie de ajutor ! 1225 01:14:54,579 --> 01:14:55,620 Aşa o să fac. 1226 01:14:57,870 --> 01:15:01,040 Ai grijă, Breen, curge pe tine. Te murdăreşti pe costum. 1227 01:15:05,330 --> 01:15:06,410 Ce-a fost asta ? 1228 01:15:06,740 --> 01:15:09,991 Am nevoie de o cafea. Una tare. 1229 01:15:21,581 --> 01:15:22,872 - Bună ! - Bună ! 1230 01:15:22,952 --> 01:15:25,032 - O cafea lungă, te rog. - Acum. 1231 01:15:25,622 --> 01:15:26,912 Detectiv Sims ! 1232 01:15:27,622 --> 01:15:28,912 Ce faci azi ? 1233 01:15:28,992 --> 01:15:31,072 Sunt bine. Mulțumesc, dnă Marlowe ! 1234 01:15:31,782 --> 01:15:33,742 Spune-mi Jean, te rog ! 1235 01:15:34,532 --> 01:15:39,283 Rodriquez e un barista minunat. Provine din Costa Rica, să ştii. 1236 01:15:40,583 --> 01:15:41,913 Foarte tare ! 1237 01:15:42,283 --> 01:15:44,573 Ce poate face cu o boabă de cafea ! 1238 01:15:45,873 --> 01:15:49,454 Aud că David Highmore-Browne a fost găsit în sfârşit. 1239 01:15:49,834 --> 01:15:50,914 Da. 1240 01:15:50,994 --> 01:15:52,784 Cu un topor în cap ? 1241 01:15:53,034 --> 01:15:54,364 Nu chiar. 1242 01:15:56,124 --> 01:15:58,124 E o mare uşurare. 1243 01:15:59,744 --> 01:16:02,415 Ai zice că e o crimă din ură ? 1244 01:16:03,165 --> 01:16:06,045 Nu toate crimele sunt din ură ? 1245 01:16:06,125 --> 01:16:09,205 Nu întotdeauna. Unele sunt din pasiune. 1246 01:16:10,335 --> 01:16:11,505 Adevărat. 1247 01:16:12,335 --> 01:16:16,216 Dar între soții Highmore-Browne nu cred că exista prea multă. 1248 01:16:17,126 --> 01:16:19,996 Întotdeauna am crezut că de asta n-au avut copii. 1249 01:16:20,786 --> 01:16:24,746 Aşa se întâmplă când te căsătoreşti ca să dobândeşti un nume elegant 1250 01:16:24,836 --> 01:16:27,257 decât din atracție animalică. 1251 01:16:28,207 --> 01:16:31,207 Latte cu espresso dublu, lapte de soia, fără zahăr şi multă spumă. 1252 01:16:32,287 --> 01:16:34,167 E a mea. Mulțumesc ! 1253 01:16:38,247 --> 01:16:39,497 Dle primar Bloom... Bună ziua ! 1254 01:16:39,587 --> 01:16:40,588 Detectiv Sims. 1255 01:16:40,998 --> 01:16:44,038 Voiam să discut cu tine o teorie. 1256 01:16:44,708 --> 01:16:46,498 Probleme polițieneşti. O să plec. 1257 01:16:47,038 --> 01:16:48,708 Toate cele bune, detectiv Shepherd. 1258 01:16:48,788 --> 01:16:51,748 Mulțumesc ! Mulțumesc şi pentru flori ! 1259 01:16:51,838 --> 01:16:53,008 Ciao ! 1260 01:16:54,209 --> 01:16:57,589 Neil, l-ai cunoscut pe David Highmore-Browne ? 1261 01:16:58,169 --> 01:17:01,209 Nu pot spune că l-am cunoscut, era retras. 1262 01:17:01,839 --> 01:17:04,669 Nu ştii dacă era homosexual ? 1263 01:17:05,459 --> 01:17:07,170 De ce crezi că aş şti asta ? 1264 01:17:08,340 --> 01:17:11,470 Eşti primul primar homosexual din Brokenwood. Eşti un pionier. 1265 01:17:11,880 --> 01:17:13,670 Şi membru al organizației secrete. 1266 01:17:14,040 --> 01:17:15,710 Scuze, n-am vrut... 1267 01:17:15,790 --> 01:17:20,711 E-n ordine. Dacă David era homosexual nu i-ar fi convenit lui Charity. 1268 01:17:21,171 --> 01:17:23,381 Era o femeie de modă veche. 1269 01:17:24,291 --> 01:17:28,711 Țin minte că odată mi s-a părut surprinzător de progresistă. 1270 01:17:28,791 --> 01:17:31,431 Un vot pentru mine înseamnă un vot pentru egalitate şi sinceritate. 1271 01:17:32,041 --> 01:17:33,172 Mulțumesc ! 1272 01:17:34,592 --> 01:17:36,922 Charity. Bună, Evie ! 1273 01:17:37,002 --> 01:17:38,292 Bună ziua, dle Bloom ! 1274 01:17:40,752 --> 01:17:42,082 Ai vrea un fluturaş ? 1275 01:17:42,292 --> 01:17:43,832 Nu, mulțumesc, dle Bloom ! 1276 01:17:44,092 --> 01:17:47,013 Evie n-are nevoie, n-are vârsta pentru vot. 1277 01:17:48,043 --> 01:17:52,173 Politica ta nu e binevenită în satul meu. 1278 01:17:53,093 --> 01:17:54,173 Înțeleg. 1279 01:17:55,593 --> 01:17:59,264 Trebuie să-ți spun că satul tău arată impresionant în prezent. 1280 01:17:59,344 --> 01:18:00,384 Mulțumesc ! 1281 01:18:00,464 --> 01:18:04,674 Mi-a plăcut tonul modern din diorama familiei victoriene ideale. 1282 01:18:07,794 --> 01:18:09,334 Ți se pare nostim ? 1283 01:18:09,844 --> 01:18:12,015 - Nu tu ai făcut asta ? - Bineînțeles că nu. 1284 01:18:13,005 --> 01:18:14,885 Am crezut că e Săptămâna Curcubeului. 1285 01:18:14,965 --> 01:18:18,925 E o glumă bolnavă. Evie, pune-ți mâinile la ochi. 1286 01:18:19,005 --> 01:18:21,585 Îmi place curcubeul. Mi se pare drăguț. 1287 01:18:22,255 --> 01:18:25,136 În 1861, nu exista curcubeu. 1288 01:18:25,636 --> 01:18:27,926 Asta a spus ? 1289 01:18:28,426 --> 01:18:31,176 Aşadar, progresiva Charity nu era chiar aşa. 1290 01:18:32,596 --> 01:18:34,726 În fine, îmi pare rău că nu am fost mai util. 1291 01:18:34,796 --> 01:18:36,926 Nu, ai fost foarte util. Mulțumesc ! 1292 01:18:37,006 --> 01:18:39,547 Lucrurile încep să aibă logică. 1293 01:18:39,887 --> 01:18:41,137 Vă las. 1294 01:18:43,967 --> 01:18:45,217 Care e teoria ta ? 1295 01:18:46,177 --> 01:18:49,347 Are legătură cu ceva ce a spus dna Marlowe. 1296 01:18:49,427 --> 01:18:53,298 Aşa se întâmplă când te căsătoreşti ca să dobândeşti un nume elegant 1297 01:18:53,388 --> 01:18:55,928 decât din atracție animalică. 1298 01:18:56,348 --> 01:19:01,178 Dacă Charity şi-a ucis soțul, pe David, 1299 01:19:01,218 --> 01:19:05,799 fiindcă, aşa cum s-a aflat, era homosexual ? 1300 01:19:07,349 --> 01:19:11,179 O noțiune care contravine valorilor sale victoriene. 1301 01:19:12,099 --> 01:19:15,889 Ştim de la Kahu Taylor că ea era rasistă, din respect pentru epocă. 1302 01:19:15,969 --> 01:19:18,340 Ultimul nostru aborigen a plecat. 1303 01:19:19,390 --> 01:19:23,430 Fără îndoială, avea şi opinii homofobice. 1304 01:19:24,180 --> 01:19:27,140 Altfel, de ce să fi fost otrăvit David cu stricnină ? 1305 01:19:27,220 --> 01:19:30,511 O metodă victoriană pentru un păcat victorian. 1306 01:19:30,601 --> 01:19:31,771 Nu-i aşa ? 1307 01:19:33,011 --> 01:19:38,141 Nerecunoaşterea lui David a privat-o de darul de a avea copii. 1308 01:19:40,641 --> 01:19:42,641 Ea a rămas cu o păpuşă. 1309 01:19:44,142 --> 01:19:48,262 Şi o furie arzătoare, după distrugerea visului de a deveni mamă. 1310 01:19:50,892 --> 01:19:53,182 Ştia că nu-l poate ucide cu un cui înfipt în cap. 1311 01:19:53,222 --> 01:19:55,552 Mai întâi, trebuia să-l imobilizeze. 1312 01:19:56,893 --> 01:19:58,353 L-a otrăvit la masă. 1313 01:20:06,433 --> 01:20:07,973 I-a înfipt un cui în cap. 1314 01:20:14,264 --> 01:20:19,184 Apoi i-a aruncat cadavrul în groapă şi a pus lacăt pe capac. 1315 01:20:24,105 --> 01:20:26,775 A ascuns cheia printre lucrurile lui Jack Shuler, 1316 01:20:26,855 --> 01:20:29,735 ca măsură de siguranță în caz că David era găsit. 1317 01:20:30,105 --> 01:20:33,225 Nu l-a plăcut pe Jack niciodată. El nu era disciplinat. 1318 01:20:36,266 --> 01:20:41,516 Ştiu că sună extrem, dar e singura explicație. 1319 01:20:42,806 --> 01:20:45,806 Cine a ucis-o pe Charity l-a răzbunat pe David. 1320 01:20:47,356 --> 01:20:48,647 Acum ajungem undeva. 1321 01:20:52,687 --> 01:20:56,147 Din ce ştim de la Frodo, Debra Yelich şi Jack Shuler 1322 01:20:56,227 --> 01:20:59,567 au ajuns în sat la timp pentru deschidere. 1323 01:21:00,107 --> 01:21:02,108 Nu reuşesc să schimbe roata la 9:30 1324 01:21:02,188 --> 01:21:04,308 şi să se ducă s-o execute pe Charity. 1325 01:21:04,398 --> 01:21:09,188 Patrick era la chioşc şi l-a văzut pe Jack înainte de a se da alarma. 1326 01:21:09,228 --> 01:21:12,688 Rămâne întrebarea unde era Wally. 1327 01:21:13,188 --> 01:21:15,359 Evie l-a văzut ultima dată, mergând în direcția asta, 1328 01:21:15,609 --> 01:21:18,989 îndepărtându-se de şcoală şi reîntorcându-se la biserică. 1329 01:21:19,229 --> 01:21:22,269 Mi s-a părut că îi ia mult timp. 1330 01:21:22,769 --> 01:21:25,899 Charity avea o rutină foarte strictă. 1331 01:21:25,979 --> 01:21:28,150 El a avut timp. Putea s-o facă. 1332 01:21:28,900 --> 01:21:32,480 Dar de ce ar omorî-o pe femeia de care era îndrăgostit ? 1333 01:21:33,020 --> 01:21:34,940 Răzbuna moartea lui David ? 1334 01:21:35,440 --> 01:21:37,070 Ca prieten sau iubit ? 1335 01:21:37,480 --> 01:21:42,651 Iubit nu cred, având în vedere scrisorile de dragoste pentru Charity. 1336 01:21:43,901 --> 01:21:47,651 Wally susține că era aici, mergea să-şi lipească proteza. 1337 01:21:47,941 --> 01:21:50,151 E cam nătâng, deci probabil că asta a făcut. 1338 01:21:51,271 --> 01:21:54,232 Patrick Timson, în schimb... 1339 01:21:55,522 --> 01:22:00,272 Dacă el se ocupa de dioramă, el trebuie să fi pus curcubeul. 1340 01:22:00,362 --> 01:22:01,822 Poate că era iubitul lui David. 1341 01:22:02,192 --> 01:22:05,772 Dacă a fost, e motivul perfect să-i răzbune moartea, 1342 01:22:07,113 --> 01:22:09,403 doar că el n-a ştiut că a fost ucis. 1343 01:22:09,483 --> 01:22:12,313 Altfel, ar fi anunțat poliția. 1344 01:22:14,233 --> 01:22:16,523 Dacă poliția îmi arăta scrisoarea acum şapte ani, 1345 01:22:16,613 --> 01:22:18,193 s-ar fi scutit mult timp. 1346 01:22:19,403 --> 01:22:22,154 Poate că a aflat de curând că a fost omorât. 1347 01:22:23,564 --> 01:22:26,854 Dar el era în chioşc în momentul în care Charity a fost ucisă. 1348 01:22:27,404 --> 01:22:29,324 Nu putea fi în două locuri odată. 1349 01:22:32,524 --> 01:22:33,655 Poate că el a făcut-o. 1350 01:22:46,026 --> 01:22:47,486 Tu chemă-l pe Patrick Timson. 1351 01:22:47,566 --> 01:22:49,946 Tu du-te în sat. Vreau să verifici câteva lucruri. 1352 01:22:50,026 --> 01:22:51,776 Stai ! Nu poate fi Patrick. 1353 01:22:51,866 --> 01:22:55,236 El era la poştă. L-a văzut Evie. 1354 01:22:55,566 --> 01:22:57,776 - Aşa să fie ? - Crezi că ea minte ? 1355 01:22:58,236 --> 01:23:00,817 Nu, dar nu cred că Evie l-a văzut pe Patrick. 1356 01:23:01,777 --> 01:23:04,737 SECȚIA DE POLIȚIE BROKENWOOD 1357 01:23:05,907 --> 01:23:11,327 Să fie clar, n-avem niciun martor, nicio armă a crimei, doar o teorie. 1358 01:23:11,777 --> 01:23:13,158 Întotdeauna e cel mai bine. 1359 01:23:14,908 --> 01:23:16,118 Mi-aş dori să fiu acolo. 1360 01:23:21,198 --> 01:23:22,238 S-a întâmplat ceva ? 1361 01:23:23,868 --> 01:23:26,119 Vreau să discut câteva lucruri cu tine. 1362 01:23:27,739 --> 01:23:30,779 Charity Highmore-Browne era o femeie cu o rutină strictă. 1363 01:23:31,119 --> 01:23:34,409 Când a intrat în şcoală, ea a trecut pe lângă director. 1364 01:23:34,909 --> 01:23:36,739 N-avea de ce să se gândească de două ori. 1365 01:23:40,490 --> 01:23:41,620 Ea a deschis geamul, 1366 01:23:41,700 --> 01:23:44,240 s-a întors şi a văzut mesajul scris pe tablă. 1367 01:23:45,370 --> 01:23:47,240 SĂ NU UCIZI 1368 01:23:47,280 --> 01:23:49,240 Dar directorul nu era manechinul. 1369 01:23:51,070 --> 01:23:53,451 Erai tu, ascuns. 1370 01:23:55,621 --> 01:23:57,791 Nu s-a tras de la distanță mare. 1371 01:23:58,571 --> 01:24:01,991 S-a tras de aproape. Cu toată forța şi fatal. 1372 01:24:04,452 --> 01:24:10,622 Ea cade în aşa fel încât pare că săgeata a venit prin fereastră. 1373 01:24:11,492 --> 01:24:14,492 Ai tăiat săgeata să ascunzi faptul că era o arbaletă 1374 01:24:14,822 --> 01:24:16,862 şi să ascunzi ADN-ul de pe pene. 1375 01:24:19,373 --> 01:24:21,583 Am făcut asta cât eram la poştă ? 1376 01:24:22,323 --> 01:24:23,743 Nu erai la poştă. 1377 01:24:24,493 --> 01:24:25,703 Dar ai un martor. 1378 01:24:28,823 --> 01:24:30,824 Mike, l-am găsit. 1379 01:24:31,164 --> 01:24:32,624 Când Evie a trecut pe alee, 1380 01:24:32,704 --> 01:24:35,534 chiar înainte s-o vadă pe Charity în afara fierăriei, 1381 01:24:35,624 --> 01:24:38,254 trebuie să fi declanşat un senzor care a declanşat o înregistrare. 1382 01:24:38,324 --> 01:24:39,494 Bună dimineața ! 1383 01:24:39,954 --> 01:24:44,245 S-a declanşat accidental şi când am venit eu la tine. 1384 01:24:45,165 --> 01:24:46,375 Bună dimineața ! 1385 01:24:49,625 --> 01:24:53,705 - Bună dimineața ! - Patrick. Nu te-am văzut. 1386 01:24:53,785 --> 01:24:58,996 Aceşti senzori se găsesc în muzee. Creează ambianță, atmosferă. 1387 01:24:59,076 --> 01:25:01,456 Şi oferă alibi, dacă e necesar. 1388 01:25:01,706 --> 01:25:03,876 Exact. Patrick... 1389 01:25:05,576 --> 01:25:08,246 Nu era în chioşc, când a trecut Evie. 1390 01:25:08,326 --> 01:25:12,577 OFICIU POŞTAL 1391 01:25:14,167 --> 01:25:16,667 Mike, dirigintele de poştă a ajuns acasă. 1392 01:25:17,327 --> 01:25:19,827 Da, seamănă mult cu poştaşul Pat. 1393 01:25:20,127 --> 01:25:21,877 Bine. Du-te la şcoală ! 1394 01:25:23,788 --> 01:25:25,618 E o teorie elaborată. 1395 01:25:25,708 --> 01:25:27,208 A fost un plan elaborat. 1396 01:25:28,078 --> 01:25:30,078 Dacă e adevărat, sigur m-ar fi văzut cineva 1397 01:25:30,168 --> 01:25:34,128 plecând cu arbaleta de la locul faptei. 1398 01:25:34,208 --> 01:25:35,288 Nu neapărat. 1399 01:25:39,709 --> 01:25:41,249 Dă-i hainele jos. 1400 01:25:41,329 --> 01:25:43,829 Ştii că am o problemă cu manechinele. 1401 01:25:43,919 --> 01:25:45,049 Fii curajos ! 1402 01:25:48,499 --> 01:25:50,380 Ai ieşit pe fereastra opusă. 1403 01:25:53,000 --> 01:25:56,670 Apoi ai ocolit toată proprietatea să te întorci în chioşc, 1404 01:25:56,750 --> 01:25:59,710 aproape nevăzut. 1405 01:26:01,790 --> 01:26:03,581 - Bună dimineața ! - Dacă spui tu, Paddy. 1406 01:26:06,831 --> 01:26:08,211 Exact la timpul potrivit. 1407 01:26:10,251 --> 01:26:13,171 Charity ! Dumnezeule ! 1408 01:26:14,331 --> 01:26:19,792 Ajutor ! Sunați la salvare ! La poliție ! Ajutor ! 1409 01:26:24,002 --> 01:26:28,373 Înțeleg că vrei să găseşti un vinovat, dar nu ai probe. 1410 01:26:29,503 --> 01:26:32,333 Unde e arma medievală ? Şi săgeată ? 1411 01:26:32,423 --> 01:26:33,883 Acolo unde le-ai lăsat. 1412 01:26:35,133 --> 01:26:37,553 Ideea e că acel model de arbaletă, 1413 01:26:37,633 --> 01:26:39,263 cu o mică modificare, 1414 01:26:39,883 --> 01:26:42,174 ajunge la dimensiunea trunchiului uman. 1415 01:26:42,254 --> 01:26:45,254 Hainele sunt ornamentale şi vechi. Doar eu le ating. 1416 01:27:01,635 --> 01:27:02,675 Felicitări ! 1417 01:27:04,255 --> 01:27:05,465 De ce ? 1418 01:27:09,136 --> 01:27:11,716 Charity mi-a răpit singurul lucru pe care l-am iubit. 1419 01:27:16,336 --> 01:27:17,506 Scrie tu, atunci. 1420 01:27:22,007 --> 01:27:23,427 Vino aici, prostuțule. 1421 01:27:34,258 --> 01:27:38,258 David a fost totul pentru mine, dar îi era greu să fie el însuşi. 1422 01:27:46,338 --> 01:27:47,629 Ce pierdere ! 1423 01:27:51,969 --> 01:27:53,599 Când ai aflat că Charity l-a omorât ? 1424 01:27:57,469 --> 01:27:58,929 Întotdeauna am bănuit. 1425 01:28:01,050 --> 01:28:04,510 David mi-a spus că i-a spus lui Charity despre orientarea lui. 1426 01:28:05,970 --> 01:28:07,430 A doua zi, a dispărut. 1427 01:28:10,300 --> 01:28:13,051 Când s-a vorbit de sinucidere, am spus: "Să te ia naiba, David !" 1428 01:28:14,261 --> 01:28:15,681 "Al naibii laş !" 1429 01:28:19,971 --> 01:28:21,261 Dar n-a fost corect niciodată. 1430 01:28:24,801 --> 01:28:28,092 Anii au trecut şi am început să mă îndoiesc tot mai mult, 1431 01:28:28,432 --> 01:28:30,182 apoi la dezvelirea crucii... 1432 01:28:30,802 --> 01:28:32,432 E mort, Patrick. 1433 01:28:42,683 --> 01:28:45,603 La exercițiul de teambuilding mi-a venit ideea. 1434 01:28:46,553 --> 01:28:47,723 E rândul tău. 1435 01:28:47,803 --> 01:28:48,973 Nu, mulțumesc ! 1436 01:28:49,433 --> 01:28:52,264 Lasă-mă să-ți pun un măr pe cap, să fac ceva în stilul William Tell. 1437 01:28:54,684 --> 01:28:56,644 De ce nu ai venit la poliție ? 1438 01:28:59,304 --> 01:29:00,934 L-ar fi readus pe David ? 1439 01:29:04,094 --> 01:29:06,805 L-a aruncat în groapa de gunoi ca pe un animal mort. 1440 01:29:06,895 --> 01:29:08,605 Puteai cere dreptate în instanță. 1441 01:29:09,475 --> 01:29:10,765 Mi-am făcut dreptate. 1442 01:29:12,725 --> 01:29:15,055 Răzbunarea e mai bună servită cu sânge rece. 1443 01:29:16,345 --> 01:29:17,595 Rece ca gheața. 1444 01:29:19,016 --> 01:29:20,096 Prin moarte. 1445 01:29:40,017 --> 01:29:41,017 Mike. 1446 01:29:41,397 --> 01:29:42,527 Felicitări ! 1447 01:29:42,597 --> 01:29:45,428 Fără martor, fără arma crimei, doar o teorie. 1448 01:29:46,228 --> 01:29:47,438 Am găsit arma crimei. 1449 01:29:47,898 --> 01:29:49,148 Dacă n-o găseam ? 1450 01:29:50,098 --> 01:29:52,768 Te-ai fi gândit tu la ceva. Aşa cum am spus... 1451 01:29:52,848 --> 01:29:54,268 Întotdeauna e calea cea mai bună. 1452 01:29:56,150 --> 01:30:10,000 Resincronizare: ruby2hora Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro 1453 01:30:11,150 --> 01:30:15,070 SFÂRŞITUL EPISODULUI 2 112210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.