Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,238 --> 00:00:38,988
Clopot-clopoțel,
Miaunică e în fântâniță...
2
00:00:39,278 --> 00:00:41,679
- Bună dimineața, domnule vicar !
- Fii binecuvântată, Evie !
3
00:00:43,489 --> 00:00:46,529
- Bună dimineața !
- Bună dimineața, dle Timson !
4
00:00:47,279 --> 00:00:50,489
Cine a băgat-o acolo ?
Micul Johnny Flynn...
5
00:00:50,899 --> 00:00:54,530
Cine a scos-o ?
Micul Johnny Stout.
6
00:00:54,860 --> 00:00:56,110
'Neața, Evie !
7
00:00:56,440 --> 00:00:57,520
Bună !
8
00:00:57,610 --> 00:00:58,860
Bună, soldați !
9
00:01:03,650 --> 00:01:04,860
Dle Shuler ?
10
00:01:11,071 --> 00:01:12,901
Dle Shuler !
11
00:01:14,151 --> 00:01:16,481
Nu ridica din umeri, Evie !
Nu se cuvine domnişoarelor.
12
00:01:16,821 --> 00:01:18,701
Acel bărbat întârzie din nou.
13
00:01:19,032 --> 00:01:22,362
Nu uita, o etică a muncii slabă
e semn de imoralitate.
14
00:01:23,242 --> 00:01:27,322
E o zi importantă.
Întotdeauna trebuie să arătăm bine.
15
00:01:27,402 --> 00:01:28,942
Da, dnă Highmore-Browne.
16
00:01:42,283 --> 00:01:43,453
Dle vicar Seymour !
17
00:01:44,493 --> 00:01:47,664
Vicare, ai lăsat Cuvântul Domnului
pe trepte.
18
00:01:57,694 --> 00:01:59,405
ŞCOALA DIN BROKENWOOD
19
00:02:10,745 --> 00:02:13,116
SĂ NU UCIZI
20
00:02:24,077 --> 00:02:29,537
MISTERELE DIN BROKENWOOD
Seria 4, episodul 2
21
00:02:48,118 --> 00:02:49,868
Întotdeauna mi-am dorit
să vin în vizită.
22
00:02:49,908 --> 00:02:51,039
SATUL ISTORIC BROKENWOOD
23
00:02:51,119 --> 00:02:52,579
Veneam aici, cu tata, în vacanță.
24
00:02:53,159 --> 00:02:55,369
Oare mai au plimbările
cu trăsura cu cai ?
25
00:02:55,909 --> 00:02:57,659
Având în vedere natura chemării,
26
00:02:57,749 --> 00:03:00,379
acest panou poate fi o ironie.
27
00:03:00,449 --> 00:03:02,619
DIN VIAȚA REALĂ !
28
00:03:16,120 --> 00:03:17,541
Ziua bună, detectiv Shepherd !
29
00:03:20,701 --> 00:03:22,451
Duoul dinamic loveşte din nou.
30
00:03:23,951 --> 00:03:25,701
Gina. Strălucitoare şi matinală.
31
00:03:26,161 --> 00:03:28,161
Întotdeauna mi-am dorit
să vin în vizită.
32
00:03:28,871 --> 00:03:29,912
Şi eu.
33
00:03:30,452 --> 00:03:32,412
Îl putem vizita împreună.
34
00:03:33,452 --> 00:03:35,992
Poate. Mai întâi, munca.
35
00:03:36,542 --> 00:03:37,582
Bineînțeles.
36
00:03:41,452 --> 00:03:42,663
Mulțumesc !
37
00:03:45,833 --> 00:03:47,463
Victima e Charity Highmore-Browne,
38
00:03:47,793 --> 00:03:49,753
proprietara şi administratoarea
satului.
39
00:03:51,003 --> 00:03:52,503
Şi învățătoarea ?
40
00:03:52,583 --> 00:03:54,163
În ziua evenimentului, da.
41
00:03:54,503 --> 00:03:57,964
Le-a oferit copiilor experiența
vechii şcoli, înfricoşătoare.
42
00:04:02,124 --> 00:04:03,334
Şi mai multă ironie.
43
00:04:04,664 --> 00:04:05,994
Poate un mesaj ?
44
00:04:07,004 --> 00:04:09,965
Dacă e aşa, o fi clasa
celor înceți la minte.
45
00:04:13,125 --> 00:04:14,545
Poate că el a făcut-o.
46
00:04:16,625 --> 00:04:18,505
Niciodată nu mi-au plăcut manechinele.
47
00:04:20,915 --> 00:04:23,086
E foarte evidentă cauza morții, Gina.
48
00:04:23,166 --> 00:04:24,586
Nu neapărat.
49
00:04:25,256 --> 00:04:28,546
Uneori, ceea ce e evident
ascunde ceva mai sinistru.
50
00:04:28,796 --> 00:04:30,336
A fost tăiată cu ceva.
51
00:04:30,416 --> 00:04:33,166
Vânătorii fac asta,
să transporte vânatul mai uşor.
52
00:04:33,666 --> 00:04:36,877
Săgeata are vârful curbat, e imposibil
de scos fără să produci pagube.
53
00:04:38,087 --> 00:04:41,047
Charity, de ce ai fost vânată ?
54
00:04:49,338 --> 00:04:50,548
La ce ne gândim ?
55
00:04:50,878 --> 00:04:54,508
Ea intră, deschide geamul
56
00:04:55,048 --> 00:04:57,258
şi o săgeată e trasă în capul ei.
57
00:04:57,668 --> 00:04:59,918
Săgeata putea fi trasă
din nenumărate locuri.
58
00:05:04,669 --> 00:05:07,799
Asta sugerează că oricine
a țintit-o pe Charity
59
00:05:08,009 --> 00:05:11,049
ştia că va deschide acel geam,
nu altul de aici.
60
00:05:12,709 --> 00:05:15,670
Pune toate echipajele disponibile
să bată la toate uşile din jur.
61
00:05:16,380 --> 00:05:18,960
Dacă e cineva cu un arc, pe fugă,
trebuie să fi fost zărit.
62
00:05:20,130 --> 00:05:23,260
Putem presupune că persoana
îi cunoştea rutina.
63
00:05:23,340 --> 00:05:26,170
- Că va deschide acel geam.
- Exact.
64
00:05:27,631 --> 00:05:28,961
E cumva...
65
00:05:29,051 --> 00:05:30,591
Frodo a apărut.
66
00:05:37,051 --> 00:05:38,181
E duba ta ?
67
00:05:38,591 --> 00:05:42,672
Salut ! Da. E a mea. Categoric.
68
00:05:43,262 --> 00:05:45,012
Face parte din flota mea.
69
00:05:45,092 --> 00:05:47,472
Flotă ? Câte ai ?
70
00:05:48,172 --> 00:05:51,672
Deocamdată, doar pe aceasta,
dar vreau să mă extind.
71
00:05:51,762 --> 00:05:53,132
Se fac bani din înghețată.
72
00:05:53,963 --> 00:05:55,963
Ar trebui să-ți muți flota.
73
00:05:57,013 --> 00:05:58,183
Ce s-a întâmplat ?
74
00:05:58,263 --> 00:05:59,643
Un accident de vânătoare.
75
00:05:59,713 --> 00:06:03,173
Nu vor fi vizitatori azi,
până se cercetează locul faptei.
76
00:06:08,344 --> 00:06:10,264
E timpul să interogăm suspecții.
77
00:06:11,964 --> 00:06:13,674
Mă ocup eu de rudele apropiate.
78
00:06:17,964 --> 00:06:20,845
Bine. Să începem de la acest lot !
79
00:06:20,885 --> 00:06:23,675
Facem munca de jos.
Aştept să ajung şefă.
80
00:06:23,765 --> 00:06:25,305
Până când vine ziua aceea,
81
00:06:25,385 --> 00:06:28,005
să luăm o înghețată de ciocolată
cu nuci şi fulgi.
82
00:06:30,925 --> 00:06:32,966
Gina, dânsa e Debra Yelich.
83
00:06:33,386 --> 00:06:35,346
Debra Yelich, dânsa e dr. Kadinsky.
84
00:06:35,426 --> 00:06:36,676
Bună !
85
00:06:44,136 --> 00:06:45,767
Da, e sora mea, Janet.
86
00:06:46,137 --> 00:06:48,267
Janet ? Nu Charity ?
87
00:06:48,347 --> 00:06:50,887
Tot ea. Numele ei adevărat
era Janet.
88
00:06:51,717 --> 00:06:55,217
Mai precis, Janet Tucker.
Se pare că n-a fost destul de bun.
89
00:06:56,217 --> 00:06:57,967
Aceasta e Charity Highmore-Browne ?
90
00:06:58,518 --> 00:06:59,768
Da.
91
00:07:02,018 --> 00:07:03,098
Ce a pățit ?
92
00:07:04,428 --> 00:07:06,558
A fost lovită în cap de o săgeată.
93
00:07:07,178 --> 00:07:10,058
O săgeată ? Foarte ciudat.
94
00:07:13,639 --> 00:07:14,889
Te rog !
95
00:07:17,269 --> 00:07:19,729
Când ai văzut-o ultima dată
pe sora ta ?
96
00:07:20,219 --> 00:07:22,349
Demult. Nu eram apropiate.
97
00:07:22,639 --> 00:07:24,850
Ştii dacă cineva ar fi vrut
să-i facă rău ?
98
00:07:25,350 --> 00:07:28,640
- Deci n-a fost un accident ?
- Nu pare.
99
00:07:29,390 --> 00:07:31,430
Aşa cum am spus,
n-am păstrat legătura.
100
00:07:32,390 --> 00:07:36,060
Poți să-mi spui de ce a vrut
sora ta să-şi schimbe numele ?
101
00:07:36,140 --> 00:07:39,471
Charity Highmore-Browne, 49 de ani.
102
00:07:39,561 --> 00:07:44,021
Proprietară şi directoare
a Satului Istoric Brokenwood.
103
00:07:44,101 --> 00:07:47,601
Şi reprezentantă locală a fundației
Conservarea Caselor de Patrimoniu.
104
00:07:47,681 --> 00:07:50,391
Era maniacă în conservarea
clădirilor de patrimoniu.
105
00:07:50,721 --> 00:07:55,682
Sora ei, Debra Yelich, a spus că
numele de botez a fost Janet Tucker.
106
00:07:55,772 --> 00:07:59,402
După ce a crescut, a insistat
să-şi schimbe numele.
107
00:07:59,642 --> 00:08:02,852
- În Charity Highmore-Browne ?
- În Charity.
108
00:08:03,272 --> 00:08:06,813
După ce l-a cunoscut pe soțul ei,
David, a fost foarte încântată.
109
00:08:06,893 --> 00:08:09,313
A devenit Charity Highmore-Browne.
110
00:08:09,393 --> 00:08:15,063
E interesant că David Highmore-Browne
a dispărut acum şapte ani.
111
00:08:15,473 --> 00:08:17,604
Charity i-a raportat dispariția,
112
00:08:17,684 --> 00:08:20,514
când nu s-a mai întors
după o plimbare pe plaja Brokenwood.
113
00:08:20,894 --> 00:08:23,524
Ancheta nu a descoperit nimic
114
00:08:24,024 --> 00:08:27,194
şi s-a zvonit că fugise.
115
00:08:27,934 --> 00:08:32,225
Raportul coronerului precizează
un bilet adresat lui Charity.
116
00:08:34,475 --> 00:08:37,515
"N-am putut fi eu însumi,
n-am putut fi pe placul tău."
117
00:08:37,605 --> 00:08:41,185
"E mai bine să dispar în neant.
Al tău neînțeles."
118
00:08:41,935 --> 00:08:44,476
Sună a versuri de cântec folcloric
pentru chitară cu pedale.
119
00:08:44,896 --> 00:08:47,526
Ştim ce a făcut ?
A scris pentru Mills & Boon ?
120
00:08:47,606 --> 00:08:52,486
A fost conservator. A lucrat în sat,
restaurând interioare.
121
00:08:54,026 --> 00:08:58,947
Ancheta n-a scos nimic la iveală până
când i-au apărut hainele pe plajă.
122
00:08:59,027 --> 00:09:02,197
Dar trupul n-a fost recuperat.
123
00:09:02,647 --> 00:09:04,857
Coronerul a catalogat-o "sinucidere".
124
00:09:04,897 --> 00:09:08,027
El se sinucide
şi ea primeşte o săgeată în cap.
125
00:09:08,357 --> 00:09:09,818
Ce căsnicie minunată !
126
00:09:11,818 --> 00:09:14,898
Asta a fost găsită la gâtul ei.
127
00:09:17,188 --> 00:09:19,938
O cheie de la un dulap mic ?
128
00:09:20,028 --> 00:09:22,489
Sau cheia de la inima ei ?
129
00:09:22,729 --> 00:09:25,109
Chiar e nevoie
de o chitară cu pedale.
130
00:09:26,279 --> 00:09:27,529
Martorii ?
131
00:09:28,899 --> 00:09:32,979
S-ar părea că Evie Neaber e ultima
care a văzut-o pe Charity în viață.
132
00:09:33,069 --> 00:09:35,900
Dar era prea supărată
ca să vorbească.
133
00:09:36,480 --> 00:09:39,520
- O poți aduce la secție ?
- Sigur.
134
00:09:41,900 --> 00:09:43,860
Eu am vorbit cu Wally Seymour.
135
00:09:45,730 --> 00:09:48,561
Am văzut-o pe Charity
intrând în şcoală.
136
00:09:49,071 --> 00:09:52,111
Mi s-a părut că îi ia prea mult.
137
00:09:52,611 --> 00:09:55,691
Charity era o femeie
cu o rutină foarte strictă.
138
00:09:57,321 --> 00:09:58,741
Eu am găsit-o.
139
00:09:59,731 --> 00:10:00,941
Charity ?
140
00:10:02,982 --> 00:10:05,482
Sunați la salvare ! La poliție !
141
00:10:05,572 --> 00:10:09,322
Ajutor ! Sunați la salvare !
Ajutor !
142
00:10:10,782 --> 00:10:12,662
Cine ar face aşa ceva ?
143
00:10:13,152 --> 00:10:16,193
Acesta e un sat colonial,
nu Vestul Sălbatic.
144
00:10:19,193 --> 00:10:22,653
Am discutat cu Jack Shuler, fierarul.
145
00:10:23,153 --> 00:10:27,323
N-am văzut nimic. Am stat aplecat
toată ziua, făcându-mi treaba.
146
00:10:27,984 --> 00:10:30,694
Am discutat şi cu Kahu Taylor,
147
00:10:30,784 --> 00:10:35,534
care trebuia să aibă rolul
de poştaşul maur alergător.
148
00:10:35,614 --> 00:10:36,824
Ce e asta ?
149
00:10:37,034 --> 00:10:39,744
În timpul colonialismului,
maurii cunoşteau toate rutele
150
00:10:39,824 --> 00:10:44,285
şi erau plătiți să transporte
corespondența între oficiile poştale.
151
00:10:44,535 --> 00:10:47,285
N-ai văzut nimic suspect ?
152
00:10:47,575 --> 00:10:50,575
N-am văzut nimic suspect,
fiindcă eram în cort,
153
00:10:50,655 --> 00:10:53,786
încercând să înțeleg maurii.
Am ştiut că e o idee proastă.
154
00:10:54,366 --> 00:10:57,156
Patrick Timson e diriginte de poştă.
155
00:10:57,236 --> 00:10:59,776
Era în chioşc,
pregătea maşina de timbrat.
156
00:10:59,866 --> 00:11:02,036
Satul istoric are
o ştampilă poştală unică.
157
00:11:02,326 --> 00:11:05,656
Ştampilarea scrisorilor e foarte
populară printre vizitatori şi azi.
158
00:11:07,157 --> 00:11:10,157
Patrick susține că poşta e
printre cele mai aglomerate atracții.
159
00:11:10,617 --> 00:11:13,327
Asta îl face poştaşul Pat.
160
00:11:13,407 --> 00:11:15,117
Doar dacă are o pisică neagră
cu pete albe.
161
00:11:16,447 --> 00:11:17,577
Alți martori ?
162
00:11:18,077 --> 00:11:22,908
Billy Franks şi Nigel Medlock erau
în cortul lor, curățau muschetele.
163
00:11:23,908 --> 00:11:26,198
Putem reîncărca în 40 de secunde.
164
00:11:26,288 --> 00:11:28,958
Da. Praful de puşcă e turnat în țeavă.
165
00:11:29,408 --> 00:11:31,538
Bine. Poți să îndrepți în altă parte ?
166
00:11:32,288 --> 00:11:33,539
Scuze !
167
00:11:34,539 --> 00:11:35,709
Domnule...
168
00:11:40,369 --> 00:11:42,369
O să aflu de unde e asta.
169
00:11:45,829 --> 00:11:49,830
Deci l-ai văzut pe dl Timson
la oficiul poştal.
170
00:11:50,240 --> 00:11:51,280
Da.
171
00:11:51,370 --> 00:11:54,830
Dar dl Shuler nu era la fierărie.
172
00:11:54,910 --> 00:11:56,160
Nu.
173
00:11:56,540 --> 00:12:01,541
Şi dra Highmore-Browne era supărată,
fiindcă el întârzie mereu.
174
00:12:04,121 --> 00:12:05,371
Apoi ce s-a întâmplat ?
175
00:12:06,741 --> 00:12:12,071
Mi-a lăsat laptele la magazin,
când l-am auzit pe dl Seymour...
176
00:12:12,162 --> 00:12:14,872
Ajutor !
Sunați la salvare ! La poliție !
177
00:12:14,912 --> 00:12:16,622
Toată lumea alerga.
178
00:12:16,702 --> 00:12:18,162
Sunați la salvare !
179
00:12:18,242 --> 00:12:20,622
Ajutor !
180
00:12:28,793 --> 00:12:30,753
E oribil ce s-a întâmplat,
181
00:12:30,833 --> 00:12:34,663
fiindcă Charity era o doamnă drăguță.
182
00:12:34,913 --> 00:12:37,373
O să-mi lipsească
să gătesc acasă la ea.
183
00:12:41,044 --> 00:12:43,424
Curăță încet, să obții
o coajă uniformă.
184
00:12:44,164 --> 00:12:45,494
Bravo, Evie !
185
00:12:45,914 --> 00:12:50,044
Evie, când spui casa ei,
te referi la casa-muzeu ?
186
00:12:50,374 --> 00:12:53,665
Aceea e casa ei.
Acolo a locuit.
187
00:12:54,495 --> 00:12:56,165
În muzeu ?
188
00:12:56,795 --> 00:12:58,545
Charity era destul de excentrică.
189
00:13:00,085 --> 00:13:02,375
Ați putea să ne arătați
ce vreți să spuneți ?
190
00:13:07,706 --> 00:13:10,376
Scuze. Alergam un pui rătăcit.
191
00:13:10,456 --> 00:13:11,956
Pot ajuta ? Îmi place să alerg puii.
192
00:13:12,046 --> 00:13:16,756
Mă descurc. Mulțumesc oricum !
Dacă doriți ceva, sunt în birou.
193
00:13:26,707 --> 00:13:28,877
Asta e camera ei.
194
00:13:29,667 --> 00:13:31,088
E o cameră exponat.
195
00:13:31,958 --> 00:13:34,418
Vrem să vedem unde a locuit.
196
00:13:34,668 --> 00:13:36,918
Aici. Acela e patul ei.
197
00:13:39,088 --> 00:13:41,048
Cum am spus, complet excentrică.
198
00:13:42,208 --> 00:13:46,669
Aşadar, ea a dus o viață,
ca şi cum ar fi în 1861 ?
199
00:13:59,380 --> 00:14:00,510
Gina !
200
00:14:01,880 --> 00:14:04,920
- Nu ştiam că vânezi.
- Nu ştii multe despre mine.
201
00:14:05,210 --> 00:14:07,380
Dar azi mă documentez pentru Mike.
202
00:14:07,460 --> 00:14:09,881
La fel şi eu.
Am putea să ne comparăm notițele.
203
00:14:09,921 --> 00:14:11,131
Nu cred.
204
00:14:11,841 --> 00:14:15,211
Documentarea mea e
foarte diferită de a ta.
205
00:14:18,671 --> 00:14:21,921
- Ce-mi poți spune despre precizie ?
- Depinde ce vrei.
206
00:14:22,341 --> 00:14:25,592
Vânătoare, activitate recreațională,
sport, tir.
207
00:14:25,672 --> 00:14:27,882
- Există un arc pentru fiecare.
- Pentru crimă ?
208
00:14:28,382 --> 00:14:31,302
Amice, magazinul e plin
de posibile arme letale.
209
00:14:32,252 --> 00:14:35,542
- Nu că aş fi vândut vreodată, vreuna.
- Da, te cred.
210
00:14:37,923 --> 00:14:40,133
- Asta e de aici ?
- Nu vând aşa ceva.
211
00:14:40,213 --> 00:14:42,633
E pentru mai multă precizie
decât pentru a ucide.
212
00:14:42,713 --> 00:14:46,713
Dar se pot comanda online.
Serios, nu aş vinde...
213
00:14:46,803 --> 00:14:47,973
E în ordine !
214
00:14:48,053 --> 00:14:49,594
Uneori, mă gândesc la asta.
215
00:14:50,054 --> 00:14:52,224
Există un client foarte enervant.
216
00:14:53,424 --> 00:14:56,554
- Dar niciodată n-am...
- Tony, opreşte-te acum !
217
00:14:57,634 --> 00:14:59,424
Care e diferența dintre ele ?
218
00:14:59,504 --> 00:15:02,925
Arc combinat şi arc încovoiat.
219
00:15:02,965 --> 00:15:05,795
Când întinzi coarda,
presiunea nu e pe mână,
220
00:15:05,885 --> 00:15:07,765
dar ea se menține întinsă.
221
00:15:07,845 --> 00:15:10,635
Împiedică trăgătorul să obosească
când trage săgeată după săgeată.
222
00:15:13,095 --> 00:15:16,096
- Îmbunătățeşte precizia ?
- Poate. Nu sunt expert.
223
00:15:16,346 --> 00:15:20,976
Dacă vrei mai multe detalii,
du-te la clubul de tir de la Domain.
224
00:15:21,346 --> 00:15:23,226
Femeia care îl conduce
e fostă olimpică.
225
00:15:23,506 --> 00:15:27,046
- Debra Yelich.
- Da, ea. A ratat bronzul.
226
00:15:30,387 --> 00:15:32,887
- Să ştii că nu...
- Mulțumesc, Tony !
227
00:15:37,387 --> 00:15:40,807
Wally. Ai găsit ce căutai ?
228
00:15:42,388 --> 00:15:43,808
Puiul pierdut.
229
00:15:43,888 --> 00:15:49,518
Da. Nu. Sunt o mare bătaie de cap
în condițiile actuale.
230
00:15:49,598 --> 00:15:52,428
- Pot să vă ajut ?
- Suntem curioşi.
231
00:15:52,808 --> 00:15:55,229
De când locuia Charity în casă ?
232
00:15:56,259 --> 00:15:57,839
De vreo opt ani.
233
00:15:57,929 --> 00:16:00,639
S-au mutat imediat
după ce soțul a părăsit-o.
234
00:16:01,309 --> 00:16:03,139
A părăsit-o sau a dispărut ?
235
00:16:03,429 --> 00:16:06,849
Detaliile nu sunt importante.
Sinuciderea e acelaşi lucru.
236
00:16:07,560 --> 00:16:09,600
Charity a fost distrusă.
237
00:16:10,180 --> 00:16:13,560
Ştim că certificatul lui de deces
a fost eliberat de curând,
238
00:16:13,640 --> 00:16:16,060
după ce s-au împlinit şapte ani.
239
00:16:16,140 --> 00:16:17,310
Da.
240
00:16:17,390 --> 00:16:20,721
Ai observat ceva schimbat la ea
când s-a întâmplat ?
241
00:16:21,261 --> 00:16:25,681
Cred că a fost un final.
Am avut o mică ceremonie.
242
00:16:25,761 --> 00:16:30,641
Să ni-l reamintim pe David, lipsit
cu trupul, dar nu şi cu sufletul.
243
00:16:39,562 --> 00:16:40,932
Mulțumesc, dle vicar Seymour !
244
00:16:41,602 --> 00:16:44,682
Să se odihnească aici
e o onoare specială pentru David.
245
00:16:45,512 --> 00:16:47,553
El a muncit mult aici.
246
00:16:48,393 --> 00:16:50,393
Satul avea mare însemnătate
pentru el.
247
00:16:50,643 --> 00:16:51,973
Şi pentru ea.
248
00:16:53,223 --> 00:16:54,933
Nu ştim dacă e mort.
249
00:16:56,933 --> 00:16:58,393
Ciudat...
250
00:16:58,473 --> 00:17:00,224
Patrick, fii serios !
251
00:17:00,644 --> 00:17:05,064
Patrick, după şapte ani, şi eu trebuie
să accept şi să-mi văd de viață.
252
00:17:05,434 --> 00:17:09,184
David a ales.
A fost ceva ce n-am putut controla.
253
00:17:09,684 --> 00:17:15,225
Rezultatul e că el e mort.
Doar dacă ştii ceva ce eu nu ştiu.
254
00:17:16,935 --> 00:17:18,225
Nu.
255
00:17:18,515 --> 00:17:20,095
E mort, Patrick.
256
00:17:20,725 --> 00:17:25,515
Aşa e. David nu mai e.
Trebuie să ne continuăm viața.
257
00:17:29,186 --> 00:17:31,516
Wally, nu eşti vicar de-adevăratelea.
258
00:17:31,606 --> 00:17:35,186
- Nu. Ca tot ce se întâmplă aici...
- E o prefăcătorie.
259
00:17:35,516 --> 00:17:38,436
O evocare. Noi evocăm trecutul.
260
00:17:39,147 --> 00:17:41,017
Sunteți plătiți, totuşi.
261
00:17:41,357 --> 00:17:44,397
Charity mi-a oferit un salariu minim
ca îngrijitor,
262
00:17:44,477 --> 00:17:46,687
iar Patrick are calitatea
de conservator-şef.
263
00:17:46,767 --> 00:17:48,477
Ceilalți sunt voluntari.
264
00:17:49,227 --> 00:17:52,228
Acest loc a funcționat mereu
cu bani puțini.
265
00:17:54,068 --> 00:17:56,698
Nu sunt sigur că vom supraviețui
după asta.
266
00:17:56,768 --> 00:17:59,598
Încă ceva. Înainte s-o găseşti
pe Charity,
267
00:17:59,978 --> 00:18:03,768
un martor te-a văzut mergând
spre acest birou, cu mâna pe obraz.
268
00:18:04,818 --> 00:18:07,739
- Te-ai rănit ?
- Nu.
269
00:18:07,819 --> 00:18:10,819
Să fie rezultatul unei lupte ?
270
00:18:10,899 --> 00:18:14,189
Nu. Dacă s-ar fi întâmplat,
mi-aş fi amintit.
271
00:18:15,689 --> 00:18:17,149
Asta e tot ?
272
00:18:17,229 --> 00:18:19,060
Da. Mulțumesc !
273
00:18:20,980 --> 00:18:26,020
Charity a fost o excentrică totală,
cu o pasiune absolută pentru sat.
274
00:18:26,770 --> 00:18:28,730
Care riscă insolvența.
275
00:18:29,520 --> 00:18:32,441
Să-şi fi ucis soțul,
pentru a-şi finanța visul ?
276
00:18:34,981 --> 00:18:36,941
Verifică-i asigurarea de viață.
277
00:18:57,613 --> 00:18:58,693
Bună ziua !
278
00:18:59,613 --> 00:19:01,903
Detectiv Breen,
Investigații Criminale Brokenwood.
279
00:19:04,983 --> 00:19:06,273
Bine.
280
00:19:07,323 --> 00:19:08,613
Debra e aici ?
281
00:19:15,024 --> 00:19:16,194
E o zi frumoasă.
282
00:19:16,614 --> 00:19:17,864
Bună !
283
00:19:18,774 --> 00:19:20,904
- Scuze. Dl Breen ?
- Da.
284
00:19:20,944 --> 00:19:24,405
Debra. El e soțul meu, Ron.
285
00:19:24,485 --> 00:19:27,985
A suferit un atac cerebral sever
acum mulți ani şi nu vorbeşte.
286
00:19:28,575 --> 00:19:29,575
Îmi cer scuze.
287
00:19:30,275 --> 00:19:33,775
Îi place aici, la aer curat.
Priveşti. Nu-i aşa, iubire ?
288
00:19:36,866 --> 00:19:38,116
Mulțumesc că ai venit !
289
00:19:38,576 --> 00:19:42,116
Felicitări pentru recordul olimpic !
E foarte impresionant.
290
00:19:42,696 --> 00:19:44,236
Locul patru e greu de sărbătorit,
291
00:19:44,526 --> 00:19:47,026
mai ales dacă bronzul a ajuns
la o femeie din Belarus.
292
00:19:47,446 --> 00:19:50,617
Dacă am fi cunoscut tacticile lor
sportive, ar fi fost altfel.
293
00:19:51,407 --> 00:19:53,447
Totuşi, olimpiada e o mare reuşită.
294
00:19:53,907 --> 00:19:55,287
A fost acum mult timp.
295
00:19:56,527 --> 00:19:57,777
Ce te interesează ?
296
00:20:00,407 --> 00:20:03,658
David Highmore-Browne n-a avut
asigurare de viață.
297
00:20:03,738 --> 00:20:08,408
Fără asigurare de viață şi după
pronunțarea decesului, după şapte ani,
298
00:20:08,828 --> 00:20:11,578
Charity n-ar fi avut
beneficii financiare.
299
00:20:12,158 --> 00:20:15,078
Nu există mobil, atunci.
Poate că a fost sinucidere.
300
00:20:15,328 --> 00:20:18,119
Totuşi, să te sinucizi
şi să nu-ți găsească corpul
301
00:20:18,199 --> 00:20:19,739
înseamnă o planificare bună.
302
00:20:20,119 --> 00:20:21,369
Sau noroc.
303
00:20:22,449 --> 00:20:25,279
Ți s-a părut că Debra Yelich
e devotată ?
304
00:20:27,199 --> 00:20:30,950
- Frumos !
- Nu chiar. A tras spre stânga.
305
00:20:30,990 --> 00:20:32,910
Totuşi, e minunat.
306
00:20:34,280 --> 00:20:37,530
Mai ales că ți-ai pierdut sora
în această dimineață.
307
00:20:39,080 --> 00:20:41,620
Am avut destulă tragedie
şi sunt expertă.
308
00:20:44,121 --> 00:20:47,951
Sora mea e moartă şi eu sunt tristă.
309
00:20:51,161 --> 00:20:54,411
Când sunt tristă sau am de rezolvat
probleme, trag scurte.
310
00:20:55,122 --> 00:20:56,202
Scurte ?
311
00:20:56,282 --> 00:20:57,782
Scurte, mănunchi de săgeți.
312
00:20:58,582 --> 00:21:01,292
Aceasta e tolbă.
Acesta e arc.
313
00:21:02,372 --> 00:21:03,952
Ce vrei să-ți mai spun ?
314
00:21:04,452 --> 00:21:06,452
Ai menționat o listă
cu membrii clubului.
315
00:21:06,532 --> 00:21:07,953
La ce-ți trebuie ?
316
00:21:08,373 --> 00:21:10,833
Sora ta a fost ucisă
cu o săgeată trasă în cap.
317
00:21:14,743 --> 00:21:16,953
Presupui că e cineva de la club ?
318
00:21:17,033 --> 00:21:21,954
Urmărim piste în acest moment.
319
00:21:25,454 --> 00:21:26,994
Ce poți să-mi spui despre asta ?
320
00:21:28,624 --> 00:21:30,164
E o săgeată cu vârf larg.
321
00:21:30,584 --> 00:21:32,004
E folosită în tir ?
322
00:21:32,534 --> 00:21:33,864
La vânătoare, cred.
323
00:21:34,415 --> 00:21:35,835
- Vânezi ?
- Nu.
324
00:21:36,165 --> 00:21:39,625
Dar tirul şi vânătoarea cu arcul
sunt cam acelaşi lucru ?
325
00:21:39,705 --> 00:21:42,325
Am spus că nu vânez,
deci nu ştiu.
326
00:21:43,955 --> 00:21:47,666
- Pot să-ți trimit lista pe e-mail ?
- Sigur. Mulțumesc pentru timp !
327
00:21:48,876 --> 00:21:52,746
Încă ceva ! Unde erai dimineață
până în ora 10:00 ?
328
00:21:53,416 --> 00:21:56,626
Dimineață, l-am luat pe Ron
de la centrul de îngrijire.
329
00:21:58,666 --> 00:22:00,036
Da, ştiu, Ron.
330
00:22:01,587 --> 00:22:03,127
Scuze, ce spune ?
331
00:22:03,587 --> 00:22:07,957
Soțul meu vrea să plece,
îi e frig. Îți fac rost de listă.
332
00:22:08,707 --> 00:22:10,957
Mă tot gândesc că încerca
să spună altceva.
333
00:22:11,287 --> 00:22:14,038
O să verific la centrul de îngrijire.
334
00:22:14,288 --> 00:22:18,958
Foarte bine. Sora unei campioane
la tir a sfârşit cu o săgeată în cap.
335
00:22:18,998 --> 00:22:20,208
Nu poate fi atât de simplu.
336
00:22:22,958 --> 00:22:24,088
Sau poate fi ?
337
00:22:30,879 --> 00:22:32,249
Ce ştim deocamdată ?
338
00:22:33,089 --> 00:22:37,049
Avem o săgeată ruptă, o cheie,
un soț mort
339
00:22:37,129 --> 00:22:42,260
şi o fereastră de timp mare între
momentul când Evie o vede în viață
340
00:22:42,750 --> 00:22:45,670
şi când e găsită moartă, aici,
de către Wally.
341
00:22:45,750 --> 00:22:47,380
Un interval de cel mult cinci minute.
342
00:22:47,460 --> 00:22:50,420
Cel mai probabil,
a fost lovită prin geam,
343
00:22:50,790 --> 00:22:53,251
dintr-un punct ascuns,
undeva pe aici.
344
00:22:54,091 --> 00:22:55,671
Dar unde a dispărut ?
345
00:22:55,751 --> 00:22:59,791
Şi ce a făcut cu arma ?
Un arc e greu de ascuns.
346
00:22:59,881 --> 00:23:01,961
E greu să plece neobservat.
347
00:23:02,171 --> 00:23:04,921
Dacă l-ar fi ascuns,
ar fi într-un loc nepotrivit.
348
00:23:04,961 --> 00:23:09,132
Câinii nu au adulmecat nimic,
iar asta sugerează...
349
00:23:09,212 --> 00:23:11,212
Făptaşul n-a părăsit locul faptei.
350
00:23:17,092 --> 00:23:18,262
Breen.
351
00:23:18,342 --> 00:23:19,763
Am văzut jurnalul vizitatorilor.
352
00:23:19,843 --> 00:23:22,923
Debra Yelich şi-a luat soțul
ieri, la 9:30.
353
00:23:23,593 --> 00:23:26,923
E un drum de 30 de minute
până la satul istoric.
354
00:23:26,963 --> 00:23:29,543
Ştim că data morții a survenit
cu puțin timp înainte de 10:00.
355
00:23:29,633 --> 00:23:31,093
O putem elimina ca suspectă.
356
00:23:31,343 --> 00:23:33,594
Bine. Ne întâlnim în sat.
357
00:23:34,004 --> 00:23:35,084
Mulțumesc !
358
00:23:37,504 --> 00:23:40,714
Debra Yelich era în partea cealaltă
a oraşului la ora decesului.
359
00:23:41,294 --> 00:23:42,374
Bine.
360
00:23:46,795 --> 00:23:50,965
Ştim de la Evie că poştaşul Pat
era în chioşcul lui.
361
00:23:51,965 --> 00:23:58,096
Billy şi Nigel erau în acelaşi loc,
când Evie a vorbit cu Charity aici
362
00:23:58,426 --> 00:24:01,386
şi când Wally a sunat alarma,
de aici.
363
00:24:01,846 --> 00:24:05,136
Nici ei nu şi-au părăsit posturile.
Pot fi excluşi.
364
00:24:06,006 --> 00:24:09,136
Evie a spus
că l-a văzut pe Wally aici,
365
00:24:09,216 --> 00:24:11,427
îndepărtându-se de şcoală,
366
00:24:11,677 --> 00:24:15,597
dar a ieşit din şcoală.
Când a intrat ?
367
00:24:15,847 --> 00:24:18,387
Nu-l putem exclude
nici pe Jack Shuler.
368
00:24:18,467 --> 00:24:23,677
O să-l verific pe el. Kahu Taylor
a spus ceva ce trebuie lămurit.
369
00:24:25,388 --> 00:24:29,428
Eu plec să mă joc
cu arcul şi săgețile.
370
00:24:30,298 --> 00:24:32,008
Sunt 40 de metri.
371
00:24:33,508 --> 00:24:34,718
Şi...
372
00:24:37,799 --> 00:24:39,879
- Îmi place efectul sonor.
- Mulțumesc !
373
00:24:40,889 --> 00:24:43,309
Debra Yelich susține
că cineva mai puțin priceput
374
00:24:43,389 --> 00:24:47,059
îşi pierde acuratețea la o distanță
mai mare de 25 de metri.
375
00:24:47,429 --> 00:24:49,139
Deci căutăm un expert.
376
00:24:50,970 --> 00:24:53,140
Dar membrii clubului de tir ?
377
00:24:53,220 --> 00:24:55,720
I-am verificat.
Niciunul n-a fost în apropiere.
378
00:25:01,600 --> 00:25:02,850
Să verificăm acolo !
379
00:25:05,301 --> 00:25:09,091
Potrivit unui martor, nu erai
la fierărie înainte să fie ucisă.
380
00:25:09,601 --> 00:25:13,311
- Vrem să ştim unde erai.
- Martor ? Evie Neaber ?
381
00:25:13,761 --> 00:25:16,051
Au fost câteva persoane
prezente atunci.
382
00:25:16,602 --> 00:25:19,892
Am fost acolo.
Îmi amintesc că Wally a dat alarma...
383
00:25:19,972 --> 00:25:22,142
Sunați la salvare ! La poliție !
384
00:25:22,222 --> 00:25:24,802
Ajutor !
Sunați la salvare !
385
00:25:25,052 --> 00:25:27,052
Poate că Evie a greşit.
386
00:25:27,302 --> 00:25:28,842
Unde erai înainte de asta ?
387
00:25:29,303 --> 00:25:31,183
Nu ştiu, prin preajmă,
îmi făceam treaba.
388
00:25:31,553 --> 00:25:33,383
Sunt multe de făcut
în ziua porților deschise.
389
00:25:33,473 --> 00:25:35,973
Prin preajmă ? Mai clar, te rog !
390
00:25:36,433 --> 00:25:39,313
De ce ? Fiindcă un copil
ar putea greşi.
391
00:25:39,763 --> 00:25:42,143
E posibil să fi fost la toaletă.
392
00:25:42,554 --> 00:25:43,804
A fost ieri.
393
00:25:43,894 --> 00:25:45,354
Ce ai mâncat aseară, la cină ?
394
00:25:47,144 --> 00:25:49,354
Vezi ? A fost doar ieri.
395
00:25:50,184 --> 00:25:51,814
Trebuie să plec, sunt ocupat.
396
00:25:56,975 --> 00:25:59,265
Ca să ştii, a fost curry laksa.
397
00:25:59,515 --> 00:26:00,725
Bravo !
398
00:26:18,226 --> 00:26:20,516
Nu se vede clar şcoala.
399
00:26:21,557 --> 00:26:23,227
Nu e nici accesibil.
400
00:26:23,307 --> 00:26:26,597
Dacă ucigaşul pleca cu arcul,
sigur îl vedea cineva.
401
00:26:29,607 --> 00:26:30,687
Stai...
402
00:26:34,938 --> 00:26:36,518
Să dea naiba !
403
00:26:36,808 --> 00:26:38,978
Scuze ! Făceam curat
şi nu m-am putut abține.
404
00:26:39,018 --> 00:26:40,518
Sunt prea tânăr pentru infarct ?
405
00:26:41,148 --> 00:26:44,478
E o glumă veche, dar bună.
Oamenii cad în plasă tot timpul.
406
00:26:44,558 --> 00:26:46,138
Da, ne-ai păcălit.
407
00:26:46,518 --> 00:26:48,979
Tu te ocupi de exponate, Patrick.
408
00:26:49,019 --> 00:26:52,519
Da. Sunt specializat în manechine,
scene, artefacte.
409
00:26:52,609 --> 00:26:55,569
Restaurarea e o muncă delicată,
dar foarte plăcută.
410
00:26:56,729 --> 00:26:58,729
Putem folosi un manechin ?
411
00:26:58,979 --> 00:27:00,690
- Pentru ce ?
- Măsurători.
412
00:27:01,690 --> 00:27:03,060
Sunt extrem de fragile.
413
00:27:03,310 --> 00:27:06,440
E vorba de poziție.
Odată aşezat, nu se mişcă.
414
00:27:07,190 --> 00:27:10,270
Hainele au rol decorativ
şi sunt vechi, doar eu le ating.
415
00:27:10,360 --> 00:27:12,530
Sigur. Ne supraveghezi.
416
00:27:13,440 --> 00:27:15,061
- Care ?
- Ea.
417
00:27:24,981 --> 00:27:25,981
Kahu...
418
00:27:26,481 --> 00:27:29,522
Detectiv Sims.
Cu ce te pot ajuta ?
419
00:27:30,612 --> 00:27:33,282
Vreau să clarific ceva
ce a declarat un martor.
420
00:27:34,902 --> 00:27:39,442
Ai spus că erai în cort,
când s-a dat alarma.
421
00:27:39,522 --> 00:27:40,563
Şi ?
422
00:27:41,063 --> 00:27:44,103
Martorul a spus că ai apărut
de lângă cort.
423
00:27:44,693 --> 00:27:45,903
Te îndoieşti de mine ?
424
00:27:46,613 --> 00:27:50,823
Kahu, trebuie să ştiu clar.
Arată că te întorceai de undeva.
425
00:27:51,523 --> 00:27:52,563
Da.
426
00:27:53,314 --> 00:27:54,984
Bine. De unde ?
427
00:27:56,484 --> 00:27:58,234
Mă întorceam din spatele cortului.
428
00:27:58,734 --> 00:28:00,694
- Ce căutai acolo ?
- Mă ascundeam.
429
00:28:01,734 --> 00:28:02,814
De Charity.
430
00:28:03,694 --> 00:28:06,985
Vorbeam la telefon.
Ea ne-a interzis asta.
431
00:28:07,065 --> 00:28:09,235
- Cu cine vorbeai ?
- Cu sora mea.
432
00:28:09,775 --> 00:28:12,155
Îi spuneam ce mare prost mă simt.
433
00:28:12,865 --> 00:28:16,655
Ai ştiut că trebuie să te costumezi.
De ce ai acceptat s-o faci ?
434
00:28:16,735 --> 00:28:18,445
Ți-am spus, pentru bani.
435
00:28:18,735 --> 00:28:22,906
Trebuie să existe toalete cu apă
pentru public. Trebuie întreținute.
436
00:28:22,986 --> 00:28:24,196
Mă bag.
437
00:28:24,946 --> 00:28:28,156
Te bagi ? Ce eşti tu ?
Un balon cu heliu ?
438
00:28:30,236 --> 00:28:32,817
Ultimul aborigen a plecat.
439
00:28:33,067 --> 00:28:35,607
Vrei să fii poştaşul maur alergător
440
00:28:35,697 --> 00:28:37,737
o duminică pe lună
şi de sărbătorile legale ?
441
00:28:37,817 --> 00:28:41,777
- Ai spus aborigen ?
- Da. Eşti unul, nu-i aşa ?
442
00:28:42,567 --> 00:28:45,648
Te rog ! Nu vreau să fiu certată
de poliția corectitudinii politice.
443
00:28:45,738 --> 00:28:47,988
Aici, suntem în 1861.
444
00:28:48,408 --> 00:28:52,448
În acest sat, prezentăm situația
aşa cum era, nu o rescriem.
445
00:28:54,198 --> 00:28:55,948
Vrei slujba sau nu ?
446
00:28:56,448 --> 00:29:00,279
Mi-aş fi dorit să am curajul
s-o refuz. Acum nu mai am şansa.
447
00:29:11,700 --> 00:29:12,990
Mai spre stânga.
448
00:29:15,820 --> 00:29:17,610
Deci a fost ucisă prin fereastră ?
449
00:29:18,530 --> 00:29:19,740
Aşa pare.
450
00:29:21,490 --> 00:29:22,870
E nevoie de pricepere.
451
00:29:23,320 --> 00:29:25,741
Presupun că ştiți că sora lui Charity
ştie să tragă cu arcul.
452
00:29:25,821 --> 00:29:27,951
Ştim asta. Mulțumesc !
453
00:29:29,991 --> 00:29:33,241
Mai ştim că era în partea cealaltă
a oraşului la momentul incidentului.
454
00:29:34,281 --> 00:29:35,991
Mai întoarce-o puțin.
455
00:29:36,781 --> 00:29:39,362
Încă puțin. Mai bine ?
456
00:29:39,872 --> 00:29:40,992
Da.
457
00:29:41,072 --> 00:29:43,362
Dacă o mai mutăm,
ne îndepărtăm de locul unde a căzut.
458
00:29:52,413 --> 00:29:53,413
Patrick !
459
00:29:55,243 --> 00:29:56,703
Ce este în tufărişul acela ?
460
00:29:57,663 --> 00:29:59,123
O hazna sau ceva de genul.
461
00:30:02,163 --> 00:30:04,794
Mirosea urât şi publicul s-a plâns.
462
00:30:04,874 --> 00:30:06,600
Charity a scos-o în afara traseului
acum mulți ani.
463
00:30:06,624 --> 00:30:07,664
NU INTRAȚI
464
00:30:08,324 --> 00:30:10,324
Nu aş merge acolo.
465
00:30:11,874 --> 00:30:15,164
Wally ! Bună ziua ! De ce ?
466
00:30:15,244 --> 00:30:17,035
Solul e instabil.
467
00:30:18,625 --> 00:30:19,835
Mulțumesc pentru avertisment !
468
00:30:20,455 --> 00:30:21,995
Te rog, ai grijă !
469
00:30:22,825 --> 00:30:24,115
Ce e asta, Wally ?
470
00:30:24,205 --> 00:30:25,641
Cred că e o groapă
pentru resturi animale,
471
00:30:25,665 --> 00:30:28,165
de pe vremea când pe locul satului
a existat o fermă.
472
00:30:28,875 --> 00:30:29,996
Când a fost asta ?
473
00:30:30,036 --> 00:30:32,556
Tatăl lui Charity a răscumpărat
terenul la începutul anilor '70.
474
00:30:35,996 --> 00:30:37,746
Ştii unde e cheia ?
475
00:30:37,826 --> 00:30:40,906
Nu. Probabil la fostul proprietar.
476
00:30:41,326 --> 00:30:44,867
Nu te obişnuieşti cu asta
când experimentezi viața în sat.
477
00:30:49,167 --> 00:30:50,207
Sims.
478
00:30:51,537 --> 00:30:52,997
Vreau să-mi aduci ceva de la secție.
479
00:30:53,577 --> 00:30:55,787
Vin repede.
480
00:30:55,877 --> 00:30:57,338
CAMERA CU PROBE
481
00:31:11,789 --> 00:31:12,829
Nu se potriveşte.
482
00:31:12,919 --> 00:31:14,339
Aduc cleştele din maşină.
483
00:31:14,419 --> 00:31:18,299
Chiar e necesar ?
După cum arată, lacătul pare antic.
484
00:31:18,379 --> 00:31:20,299
Acesta e un muzeu, totuşi.
485
00:31:20,539 --> 00:31:24,290
Adu-l. Parcă această zonă
nu era inclusă în muzeu.
486
00:31:24,380 --> 00:31:25,590
Da, dar...
487
00:31:26,920 --> 00:31:28,040
Mike !
488
00:31:30,750 --> 00:31:31,830
Eşti bine ?
489
00:31:32,380 --> 00:31:35,090
- Cred că m-am lovit la picior.
- Nu te mişca.
490
00:31:48,332 --> 00:31:49,542
Bună !
491
00:31:53,042 --> 00:31:56,082
- Detectiv Shepherd, te doare ?
- N-am dureri.
492
00:31:57,632 --> 00:32:00,252
Vestea bună e că ai evitat
o rană gravă.
493
00:32:00,832 --> 00:32:02,873
Pare destul de gravă.
494
00:32:02,963 --> 00:32:04,963
E o fractură uşoară a tibiei.
495
00:32:05,543 --> 00:32:07,543
- Asta e vestea proastă ?
- Nu.
496
00:32:07,633 --> 00:32:10,513
Vestea proastă e că nu te poți
sprijini pe picior două săptămâni,
497
00:32:10,583 --> 00:32:12,253
până când se vindecă.
498
00:32:12,543 --> 00:32:14,794
- Adică nu merg ?
- Nu.
499
00:32:15,174 --> 00:32:17,674
Şi trebuie ținut ridicat,
pentru a evita umflarea lui.
500
00:32:17,754 --> 00:32:20,794
După ce se reduce inflamația,
te poți întoarce la muncă.
501
00:32:20,884 --> 00:32:22,884
Mă duc să-ți aduc un scaun cu rotile.
502
00:32:24,004 --> 00:32:26,424
Bună !
A spus scaun cu rotile ?
503
00:32:27,545 --> 00:32:28,965
Probabil că exagerează.
504
00:32:29,335 --> 00:32:31,585
- Doare ?
- Deloc.
505
00:32:32,295 --> 00:32:33,625
Calmantele sunt bune.
506
00:32:35,635 --> 00:32:37,515
Cu rețetă. E un spital.
507
00:32:38,385 --> 00:32:41,766
Acum că am stabilit că nu consumi
droguri recreaționale,
508
00:32:42,426 --> 00:32:43,806
ce se mai ştie ?
509
00:32:43,886 --> 00:32:47,136
Rămăşitele umane sunt la Gina.
Mă duc la ea de aici.
510
00:32:47,926 --> 00:32:50,756
Fiindcă nu poți merge, eu voi...
511
00:32:50,836 --> 00:32:54,467
E în regulă, Sims. Sunt
sub uşoara influență a opiaceelor.
512
00:32:55,337 --> 00:32:57,877
E clar că preiei tu conducerea
în lipsa mea.
513
00:32:58,587 --> 00:33:01,087
- Vrei ca eu...
- Da.
514
00:33:01,177 --> 00:33:05,057
Din acest moment, tu eşti şefa
de la Investigații Criminale.
515
00:33:06,007 --> 00:33:09,298
Bine. Minunat !
516
00:33:09,588 --> 00:33:10,628
Frumos !
517
00:33:10,718 --> 00:33:13,048
- Vreau să urmăreşti totul.
- Bineînțeles.
518
00:33:14,178 --> 00:33:15,638
Dacă mă gândesc bine...
519
00:33:15,718 --> 00:33:18,088
Anunț coronerul
şi îi spun ce am aflat.
520
00:33:19,508 --> 00:33:21,129
Te las cu asta.
521
00:33:22,009 --> 00:33:25,219
Wally Seymour era foarte agitat
în privința acelei gropi.
522
00:33:25,299 --> 00:33:27,799
- Poate că ştie mai multe.
- S-a făcut !
523
00:33:31,009 --> 00:33:32,259
Putem lua înghețată acum.
524
00:33:32,840 --> 00:33:34,050
Simon.
525
00:33:34,140 --> 00:33:37,010
Am auzit că ai făcut un curs
de speologie.
526
00:33:37,050 --> 00:33:39,010
Ai căutat peşteri cu un amic.
527
00:33:39,050 --> 00:33:40,130
Cam aşa ceva.
528
00:33:40,390 --> 00:33:43,470
Se pare că oasele
nu mai sunt la fel de tinere.
529
00:33:43,760 --> 00:33:45,130
Nu e nimic grav.
530
00:33:45,680 --> 00:33:47,641
Deci te întorci la muncă ?
531
00:33:48,011 --> 00:33:49,141
Nu chiar.
532
00:33:50,011 --> 00:33:51,801
Ce ți-au dat, Tramadol ?
533
00:33:51,891 --> 00:33:53,011
Aşa se pare.
534
00:33:53,091 --> 00:33:54,801
Să trimit ajutoare ?
535
00:33:55,761 --> 00:33:57,931
Detectiv Sims preia conducerea.
536
00:33:58,591 --> 00:34:00,012
E o şansă bună pentru ea.
537
00:34:00,092 --> 00:34:02,342
E doar piciorul. Încă pot gândi.
538
00:34:02,762 --> 00:34:06,262
Pe Tramadol, vei crede
că stai întins printre elefanți.
539
00:34:07,052 --> 00:34:08,342
Spune-mi dacă te pot ajuta !
540
00:34:08,892 --> 00:34:09,932
Mulțumesc !
541
00:34:13,143 --> 00:34:15,313
Aşadar, ai fost promovată.
542
00:34:15,933 --> 00:34:18,183
Da, conduc ancheta.
543
00:34:18,593 --> 00:34:20,343
- Bravo !
- Mulțumesc !
544
00:34:21,973 --> 00:34:24,603
De ce foloseşti cearşaf ?
545
00:34:25,054 --> 00:34:29,884
Scheletele merită şi ele modestie,
fiindcă sunt expuse.
546
00:34:32,304 --> 00:34:36,134
Bănuiesc că e greu de stabilit
cauza morții,
547
00:34:36,224 --> 00:34:38,555
ținând cont de trecerea timpului
şi descompunere.
548
00:34:39,395 --> 00:34:43,185
Puținul țesut rămas va fi trimis
spre analiză. Vom vedea.
549
00:34:44,305 --> 00:34:48,595
Deja ştiu, după forma pelvisului,
că e bărbat.
550
00:34:48,845 --> 00:34:53,886
Ce e şi mai interesant
e această găurică în craniu.
551
00:34:57,016 --> 00:34:58,146
Rană de glonț.
552
00:34:59,226 --> 00:35:02,606
Glonțul lasă şi urmă la ieşire.
Aici nu există.
553
00:35:02,846 --> 00:35:06,347
Celălalt lucru neobişnuit,
dacă te uiți mai de aproape,
554
00:35:06,437 --> 00:35:08,477
e că rana e relativ pătrată.
555
00:35:09,017 --> 00:35:11,187
Gaura de intrare a glonțului
e rotundă.
556
00:35:11,807 --> 00:35:13,137
N-ai observat asta ?
557
00:35:13,647 --> 00:35:14,817
Nu din prima, dar...
558
00:35:14,897 --> 00:35:17,568
Scheletul spune multe
despre o persoană.
559
00:35:18,438 --> 00:35:19,818
Cum ar fi ?
560
00:35:19,898 --> 00:35:23,648
A fost un suflet torturat.
Un bărbat cu secrete.
561
00:35:24,438 --> 00:35:26,358
Cum îți dai seama ?
562
00:35:26,978 --> 00:35:28,358
Are maxilarul încordat.
563
00:35:28,438 --> 00:35:32,319
Şi vezi umerii ? Sunt ridicați.
564
00:35:32,689 --> 00:35:34,479
Secrete şi încordare.
565
00:35:36,059 --> 00:35:38,889
- Mike ar fi observat.
- Mike nu e aici.
566
00:35:39,269 --> 00:35:40,439
Ştiu.
567
00:35:46,100 --> 00:35:49,390
Necunoscutul trebuie să fie
David Highmore-Browne.
568
00:35:50,020 --> 00:35:51,980
La cum arată, s-ar putea să nu aflăm.
569
00:35:52,400 --> 00:35:56,030
Gina pare încrezătoare.
Chiar nu mă place.
570
00:35:56,350 --> 00:36:00,351
Nu. Ea îl place pe Mike.
E o diferență.
571
00:36:00,851 --> 00:36:05,181
Să presupunem că e David
Highmore-Browne. Ce ne spune asta ?
572
00:36:05,651 --> 00:36:07,731
Se ascundea de Gina
şi a rămas închis.
573
00:36:07,811 --> 00:36:08,981
Sau Charity.
574
00:36:09,351 --> 00:36:12,602
Capul indică faptul că a fost ucis,
nu înfometat.
575
00:36:13,022 --> 00:36:14,902
Mobilul ? Nu banii.
576
00:36:16,482 --> 00:36:18,152
Accident. A lovit trupul.
577
00:36:18,942 --> 00:36:23,563
Poate. Dar care e legătura
cu moartea ei ?
578
00:36:24,023 --> 00:36:25,143
Poate că nu există legătură.
579
00:36:26,483 --> 00:36:28,063
Mâine te duci la Debra Yelich ?
580
00:36:28,813 --> 00:36:32,853
Da. Mike voia să-i ceară opinia
privind unghiurile de tragere.
581
00:36:33,483 --> 00:36:34,563
A fost întrerupt din asta
582
00:36:34,653 --> 00:36:37,654
când a încercat să ajungă
în centrul pământului.
583
00:36:37,734 --> 00:36:41,364
După aceea, verifică eventuala
supărare a oamenilor pe Charity,
584
00:36:41,444 --> 00:36:43,774
pentru implicarea ei
în conservarea patrimoniului.
585
00:36:43,854 --> 00:36:45,024
Da, şefa.
586
00:36:45,694 --> 00:36:49,525
- Îți spun şefă acum ?
- Nu. E ciudat.
587
00:36:56,155 --> 00:36:59,405
- Asta e o glumă tâmpită ?
- Deloc.
588
00:37:00,195 --> 00:37:03,026
Avem nevoie de expertiza ta,
ca să reducem posibilitățile
589
00:37:03,066 --> 00:37:05,316
privind locul de unde a fost
ucisă sora ta.
590
00:37:05,986 --> 00:37:07,906
Insinuezi că mi-am ucis sora ?
591
00:37:08,106 --> 00:37:09,106
Nu.
592
00:37:10,816 --> 00:37:13,486
Ştim că erai în partea cealaltă
a oraşului, să-l iei pe Ron.
593
00:37:22,277 --> 00:37:25,027
Fruntea e o țintă extrem de mică.
594
00:37:26,197 --> 00:37:27,777
E nevoie să fii mai aproape ?
595
00:37:28,068 --> 00:37:31,648
Ca să înțelegi, dacă eram
atât de bună, luam aurul.
596
00:37:32,948 --> 00:37:35,408
Poate că ar trebui
să cauți pe cineva din Belarus.
597
00:37:37,698 --> 00:37:38,698
Ce spune ?
598
00:37:38,988 --> 00:37:40,108
Nimic.
599
00:37:40,568 --> 00:37:41,899
Râde la gluma ta ?
600
00:37:42,699 --> 00:37:44,739
Nu. E timpul pentru fizioterapie.
601
00:37:46,239 --> 00:37:48,069
Şi n-am glumit, detectiv Breen.
602
00:37:49,319 --> 00:37:52,819
Cine a tras de aici
e un foarte bun țintaş.
603
00:37:59,660 --> 00:38:01,030
- Eşti bine ?
- Da.
604
00:38:01,820 --> 00:38:03,030
Ai ajuns acasă.
605
00:38:06,450 --> 00:38:07,621
Dă-mi voie.
606
00:38:08,201 --> 00:38:09,281
Mă descurc.
607
00:38:12,661 --> 00:38:14,241
Ai un talent înnăscut.
608
00:38:14,321 --> 00:38:16,281
N-aveam de gând
să-mi perfecționez asta.
609
00:38:17,071 --> 00:38:23,612
Am ultima ediție
din Brokenwood Courier şi...
610
00:38:25,362 --> 00:38:29,822
Un cadou. O distracție de interior
minunată, conform Breen.
611
00:38:31,662 --> 00:38:33,242
Mulțumesc, apreciez !
612
00:38:35,863 --> 00:38:39,573
Bine. Mai ai nevoie de ceva
înainte să plec ?
613
00:38:39,863 --> 00:38:41,993
- Să fiu informat.
- Bine.
614
00:38:42,743 --> 00:38:46,954
Criminaliştii caută în groapă
orice ar putea explica gaura
615
00:38:47,034 --> 00:38:50,034
din capul necunoscutului,
aşa că te voi ține la curent.
616
00:38:50,744 --> 00:38:51,954
Nimic altceva ?
617
00:38:54,034 --> 00:38:59,535
Gina a spus ceva despre necunoscut,
cum că ar avea maxilarul încordat.
618
00:39:00,205 --> 00:39:02,745
Cum că ar avea un secret.
619
00:39:03,535 --> 00:39:05,785
Da, cred că îți duce dorul.
620
00:39:08,575 --> 00:39:09,705
Odihneşte-te !
621
00:39:10,325 --> 00:39:11,575
Am de ales ?
622
00:39:20,206 --> 00:39:23,336
Eşti sigur că nu ai cheia
de la acesta ?
623
00:39:23,416 --> 00:39:27,797
Dacă o aveam, i-o dădeam ieri.
Cum se simte ?
624
00:39:28,457 --> 00:39:32,167
- Bine. Nu ştii cine are cheia ?
- Nu.
625
00:39:33,167 --> 00:39:35,667
Ştii când am putea redeschide ?
626
00:39:35,747 --> 00:39:38,247
Îmi doresc să continui
munca lui Charity.
627
00:39:38,618 --> 00:39:41,578
Poate mâine, după ce echipa
de criminalişti termină treaba.
628
00:39:41,828 --> 00:39:43,458
Vreau să arunc o privire.
629
00:39:44,538 --> 00:39:45,788
Undeva anume ?
630
00:39:46,828 --> 00:39:47,958
Nu.
631
00:39:55,869 --> 00:39:56,909
Bună dimineața !
632
00:40:01,539 --> 00:40:02,669
Bună dimineața !
633
00:40:03,209 --> 00:40:05,670
Patrick ! Scuze, nu te-am văzut.
634
00:40:05,750 --> 00:40:09,250
Bună dimineața !
De fapt, e după-amiază.
635
00:40:10,040 --> 00:40:14,040
Se ştie identitatea cadavrului ?
Se spune că e David Highmore-Browne.
636
00:40:14,750 --> 00:40:18,961
E prea devreme să ştim.
El îți era prieten ?
637
00:40:19,041 --> 00:40:23,081
Sigur. Îl cunoşteam. A lucrat aici,
a făcut parte din familie.
638
00:40:23,921 --> 00:40:26,041
Sperăm să aflăm mai multe în curând.
639
00:40:27,671 --> 00:40:32,252
Mereu porți acest costum,
chiar şi când e închis ?
640
00:40:32,332 --> 00:40:35,582
Da. Suntem aici.
Charity a insistat.
641
00:40:36,212 --> 00:40:38,252
E un mod de a-i cinsti memoria.
642
00:40:46,333 --> 00:40:47,333
Kristen.
643
00:40:47,423 --> 00:40:51,503
Sunt întinsă în patul lui Charity,
care e tare ca piatra.
644
00:40:51,583 --> 00:40:52,623
Bine.
645
00:40:52,963 --> 00:40:54,713
Încerc să-mi imaginez
646
00:40:54,793 --> 00:40:58,214
de ce a ales să trăiască
într-o lume fără nicio dotare modernă,
647
00:40:58,294 --> 00:41:01,294
înconjurată de obiecte vechi
şi draperii prăfuite.
648
00:41:03,124 --> 00:41:05,704
Cu o păpuşă ciudată,
drept companie.
649
00:41:06,924 --> 00:41:09,094
Victorienii erau cunoscuți
pentru exuberanța lor.
650
00:41:15,295 --> 00:41:17,045
Fereşte-ți ochii !
651
00:41:17,585 --> 00:41:18,835
Caut în sertarul cu lenjerie.
652
00:41:23,256 --> 00:41:24,296
Aşteaptă !
653
00:41:25,716 --> 00:41:26,756
Kristen ?
654
00:41:27,546 --> 00:41:28,586
Kristen ?
655
00:41:30,176 --> 00:41:31,256
Sims ?
656
00:41:38,797 --> 00:41:39,837
Revin imediat.
657
00:41:40,377 --> 00:41:41,377
Sims ?
658
00:41:51,878 --> 00:41:55,088
Charity a enervat multă lume
cu atitudinea ei plină de zel
659
00:41:55,178 --> 00:41:56,468
față de clădirile de patrimoniu.
660
00:41:56,838 --> 00:42:00,968
Opinia ei era că dacă e veche
e valoroasă. Nu trebuie atinsă.
661
00:42:01,048 --> 00:42:03,679
Deci au existat numeroşi oameni
nemulțumiți.
662
00:42:03,929 --> 00:42:06,509
Cea mai nemulțumită a fost
Debra Yelich.
663
00:42:06,969 --> 00:42:08,179
Propria soră ?
664
00:42:08,839 --> 00:42:10,759
Acum cinci ani, a fost un proces
665
00:42:10,839 --> 00:42:13,049
despre modernizarea vechii
Bănci de Economii.
666
00:42:13,549 --> 00:42:15,169
- De pe strada Teeling ?
- Da.
667
00:42:15,259 --> 00:42:16,590
Debra şi soțul ei au cumpărat-o
668
00:42:16,680 --> 00:42:21,300
ca s-o transforme într-o sală
de jocuri pentru copii.
669
00:42:21,550 --> 00:42:23,630
- Lui Charity i-ar fi plăcut.
- Nu-i aşa ?
670
00:42:24,010 --> 00:42:26,970
Sub auspiciul fundației
Conservarea Caselor de Patrimoniu,
671
00:42:27,050 --> 00:42:28,971
ea s-a opus, motivând
672
00:42:29,051 --> 00:42:32,091
că distruge integritatea istorică
şi inerentă a clădirii.
673
00:42:32,181 --> 00:42:33,431
Şi Charity a câştigat.
674
00:42:34,181 --> 00:42:35,971
Cheam-o pe Debra pentru o discuție !
675
00:42:36,631 --> 00:42:37,671
Breen.
676
00:42:41,341 --> 00:42:43,342
Amprenta dentară
a lui Davis Highmore-Browne
677
00:42:43,432 --> 00:42:44,932
se potriveşte cu a necunoscutului.
678
00:42:45,682 --> 00:42:48,512
Deci avem o dublă omucidere.
679
00:43:08,934 --> 00:43:10,054
Detectiv Sims.
680
00:43:10,684 --> 00:43:12,604
Stai în scaunul meu ?
681
00:43:16,384 --> 00:43:17,554
De unde...
682
00:43:17,634 --> 00:43:18,964
Ai răspuns la telefonul meu.
683
00:43:20,975 --> 00:43:22,055
Ceva nou ?
684
00:43:22,095 --> 00:43:25,135
Ultima dată când am vorbit,
cercetai lenjeria victoriană.
685
00:43:26,265 --> 00:43:29,305
Prietenul tău din groapă
e David Highmore-Browne.
686
00:43:29,765 --> 00:43:31,265
Putem exclude sinuciderea.
687
00:43:31,345 --> 00:43:34,926
E greu să sară în groapă
şi să se încuie din afară.
688
00:43:35,016 --> 00:43:36,436
Nu se ştie cauza morții ?
689
00:43:36,726 --> 00:43:37,726
Nu.
690
00:43:38,016 --> 00:43:41,726
Dar cheia lui Charity a deschis
o cutie din comoda ei.
691
00:43:42,636 --> 00:43:47,387
Conține scrisori de dragoste
semnate de domnul Waldo Seymour.
692
00:43:48,057 --> 00:43:50,137
Waldo Seymour era îndrăgostit
de Charity ?
693
00:43:50,387 --> 00:43:52,717
Da. Şi încă cum.
694
00:43:53,517 --> 00:43:54,517
Bine.
695
00:43:56,057 --> 00:43:58,437
E un motiv să-l elimine pe David.
696
00:43:58,517 --> 00:44:00,398
Dar de ce s-o omoare pe Charity ?
697
00:44:00,478 --> 00:44:01,558
Nu ştiu.
698
00:44:01,638 --> 00:44:05,968
Dar citez: "Respingerea ta
e ca o săgeată trasă în inimă."
699
00:44:06,188 --> 00:44:08,018
Bine. E posibil.
700
00:44:09,598 --> 00:44:13,139
Presupun că asta căutai deunăzi,
nu alergai pui.
701
00:44:19,559 --> 00:44:20,939
Erai îndrăgostit de Charity.
702
00:44:21,439 --> 00:44:22,729
Eu...
703
00:44:24,059 --> 00:44:28,020
"Să ştii că stelele se aliniază
şi strălucesc mai tare,"
704
00:44:28,060 --> 00:44:29,440
"în timp ce tu păşeşti."
705
00:44:30,020 --> 00:44:31,980
Ea aprecia literatura.
706
00:44:32,480 --> 00:44:33,610
Wally...
707
00:44:35,690 --> 00:44:37,020
Bine.
708
00:44:38,350 --> 00:44:40,771
Eram îndrăgostit de ea. Complet.
709
00:44:41,231 --> 00:44:44,521
Dar a fost o dragoste neîmpărtăşită.
Încă de la început.
710
00:44:45,021 --> 00:44:47,231
Recunosc, ai fost insistent.
711
00:44:47,311 --> 00:44:49,981
Sunt scrisori scrise
pe parcursul a şapte ani.
712
00:44:51,851 --> 00:44:55,682
Fii serios, Wally !
Soțul ei e mort de şapte ani.
713
00:44:56,732 --> 00:44:59,328
Cu cât timp înainte de moartea ei
ai fost îndrăgostit de Charity ?
714
00:44:59,352 --> 00:45:02,432
A fost după plecarea lui,
nu înainte. Te asigur.
715
00:45:02,732 --> 00:45:04,112
Ea ți-a răspuns ?
716
00:45:04,692 --> 00:45:07,483
De câteva ori. Scrisori lungi.
717
00:45:07,893 --> 00:45:09,973
Dar n-a spus niciodată
ce mi-am dorit să aud.
718
00:45:10,193 --> 00:45:11,483
Vreau să le văd.
719
00:45:12,563 --> 00:45:13,893
Va fi dificil.
720
00:45:15,523 --> 00:45:17,063
Le-ai distrus.
721
00:45:17,143 --> 00:45:20,644
Le-am ars.
O prostie, dar asta e.
722
00:45:22,444 --> 00:45:26,574
Într-o scrisoare, ai spus
"ca o săgeată trasă în inimă".
723
00:45:26,984 --> 00:45:30,354
- Ce ai vrut să spui ?
- Sunt doar cuvinte.
724
00:45:30,444 --> 00:45:32,325
Ai ratat şi ai nimerit-o în cap ?
725
00:45:32,395 --> 00:45:34,275
N-am nicio legătură cu moartea ei.
726
00:45:34,355 --> 00:45:36,065
- A lui David ?
- Nici.
727
00:45:36,105 --> 00:45:39,565
- Ai folosit vreodată arcul ?
- Nu pot să cred !
728
00:45:39,645 --> 00:45:42,685
- Wally.
- Da, o dată.
729
00:45:43,025 --> 00:45:46,356
A făcut parte dintr-un exercițiu
de teambuilding cu echipa.
730
00:45:46,606 --> 00:45:49,686
Teambuilding ?
Nu sună deloc victorian.
731
00:45:49,986 --> 00:45:51,946
Au existat tensiuni în comitet.
732
00:45:52,566 --> 00:45:56,236
Ultimul subiect de pe agendă.
Standardele.
733
00:45:56,316 --> 00:45:59,487
Nu sunt cum trebuie.
Mai ales în zilele cu public.
734
00:45:59,737 --> 00:46:04,197
Ieri, nu v-ați concentrat.
Mai ales tu, dle Shuler.
735
00:46:04,777 --> 00:46:07,567
Mereu întârzii,
eşti îmbrăcat prea normal.
736
00:46:07,647 --> 00:46:12,028
Sunt sigur că şi în 1860
oamenii întârziau. E autentic.
737
00:46:12,318 --> 00:46:13,488
Prostii !
738
00:46:13,738 --> 00:46:16,068
Charity, am întârziat şi eu uneori.
739
00:46:16,108 --> 00:46:17,358
Şi eu.
740
00:46:17,448 --> 00:46:19,408
Ştiu. E inacceptabil.
741
00:46:19,778 --> 00:46:24,069
Publicul vine în sat să creadă
că sunt transportați în timp.
742
00:46:24,149 --> 00:46:28,029
E responsabilitatea noastră
să-i ajutăm să renunțe la neîncredere.
743
00:46:28,609 --> 00:46:30,279
Oamenii sunt obosiți, Charity.
744
00:46:30,359 --> 00:46:33,689
Etica muncii ne diferențiază
de animale.
745
00:46:33,779 --> 00:46:38,070
Ştii cum se spune, munca
fără plăcere enervează pe oricine.
746
00:46:38,150 --> 00:46:41,860
Mă îndoiesc că duci lipsă
de plăcere, dle Shuler.
747
00:46:43,530 --> 00:46:47,450
Poate că avem nevoie
de puțină distracție.
748
00:46:47,530 --> 00:46:51,071
Da. Un exercițiu de teambuilding,
să reunim gaşca.
749
00:46:51,111 --> 00:46:52,441
- Paintball.
- Luptă cu lasere.
750
00:46:52,531 --> 00:46:56,451
Sunt distracții moderne.
Nu sunt conforme cu epoca noastră.
751
00:46:56,531 --> 00:46:57,611
Tras cu arcul.
752
00:46:57,951 --> 00:46:59,071
Da.
753
00:46:59,151 --> 00:47:01,651
Ne petrecem după-amiaza
trăgând cu arcul.
754
00:47:01,741 --> 00:47:04,032
Poate că sora ta ne face
o ofertă la club.
755
00:47:06,652 --> 00:47:09,112
- A fost ideea lui Jack Shuler ?
- Da.
756
00:47:10,072 --> 00:47:12,202
- Când a fost ?
- Acum trei săptămâni.
757
00:47:12,282 --> 00:47:13,782
După dezvelirea crucii lui David.
758
00:47:14,112 --> 00:47:15,652
Ne-am dus la Domain.
759
00:47:16,203 --> 00:47:18,083
Chiar ne-am simțit bine.
760
00:47:23,613 --> 00:47:24,863
Bravo, Waldo !
761
00:47:28,533 --> 00:47:29,864
E mai greu decât pare.
762
00:47:29,954 --> 00:47:32,454
Sigur nu sunt îndoite săgețile ?
763
00:47:38,904 --> 00:47:39,944
Bravo !
764
00:47:41,074 --> 00:47:43,155
Charity, e rândul tău.
765
00:47:43,745 --> 00:47:44,875
Nu, mulțumesc !
766
00:47:45,285 --> 00:47:48,285
Lasă-mă să-ți pun un măr pe cap,
să fac ceva în stilul William Tell.
767
00:47:50,075 --> 00:47:51,865
Hai ! Devin tot mai bun.
768
00:47:52,495 --> 00:47:54,705
Din ce ai spus,
tu ai fost cel mai bun.
769
00:47:55,246 --> 00:47:56,536
Norocul începătorului.
770
00:47:58,036 --> 00:47:59,866
Înainte ca Charity să fie ucisă,
771
00:47:59,956 --> 00:48:02,496
Evie te-a văzut
îndepărtându-te de biserică.
772
00:48:04,456 --> 00:48:07,746
După câteva minute,
ai găsit-o pe Charity în şcoală.
773
00:48:08,287 --> 00:48:09,667
Ce ai făcut în acel timp ?
774
00:48:10,117 --> 00:48:13,657
Am stat pe treptele capelei,
să învăț un imn nou.
775
00:48:13,747 --> 00:48:16,457
Mi s-a desprins proteza dentară.
776
00:48:17,827 --> 00:48:19,957
M-am dus în birou s-o lipesc.
777
00:48:20,537 --> 00:48:25,288
- Acum ți-ai amintit ?
- Da. A fost o perioadă grea.
778
00:48:28,078 --> 00:48:29,158
Mulțumesc, Wally !
779
00:48:38,619 --> 00:48:41,369
Sunt eu. Nu te ridica.
780
00:48:44,749 --> 00:48:45,829
Dnă Marlowe !
781
00:48:46,079 --> 00:48:50,920
Lasagna. Mâncarea italienească
are proprietăți vindecătoare.
782
00:48:51,290 --> 00:48:54,870
Uită-te cât trăiesc
acei italieni frumoşi.
783
00:48:54,960 --> 00:48:56,960
Ai ceva gene de italian ?
784
00:48:57,250 --> 00:48:58,500
Nu ştiu să am.
785
00:48:58,580 --> 00:49:03,711
Nu e târziu pentru asta.
Lasagna e de-a dreptul bellisimo.
786
00:49:05,161 --> 00:49:07,831
Vreo noutate în cazul
Highmore-Browne ?
787
00:49:08,501 --> 00:49:09,711
E prea devreme.
788
00:49:10,041 --> 00:49:13,461
Am cunoscut-o bine
prin clubul de croitorie.
789
00:49:13,541 --> 00:49:16,292
Era foarte pricepută cu acele.
790
00:49:16,372 --> 00:49:17,412
Interesant !
791
00:49:18,542 --> 00:49:22,162
Dar nu s-a numit Charity,
ci Janet Tucker.
792
00:49:22,662 --> 00:49:24,662
Da. Am stabilit deja.
793
00:49:25,042 --> 00:49:28,583
Ce tragedie că ea şi David
n-au avut copii !
794
00:49:29,123 --> 00:49:34,083
Ce păcat să-ți doreşti un copil
şi să nu-ți fie îndeplinită dorința !
795
00:49:34,713 --> 00:49:36,383
N-au încercat să adopte ?
796
00:49:36,463 --> 00:49:41,174
El ar fi murit, zice-se.
Iar ea nu era genul de mamă singură.
797
00:49:43,374 --> 00:49:47,374
În tinerețe, am fost asistentă.
798
00:49:48,334 --> 00:49:52,374
E o carieră cu multe beneficii
şi o modalitate bună de a vedea lumea.
799
00:49:52,835 --> 00:49:55,205
În fine, sunt perfect calificată
800
00:49:55,295 --> 00:49:59,005
să te spăl sau să-ți satisfac
orice nevoie.
801
00:50:01,085 --> 00:50:04,585
Sunteți foarte amabilă,
dar mă descurc.
802
00:50:05,916 --> 00:50:10,336
SECȚIA DE POLIȚIE
BROKENWOOD
803
00:50:15,666 --> 00:50:18,957
Ne-am pus toate ouăle într-un coş
cu clădirea Băncii de Economii.
804
00:50:21,967 --> 00:50:23,547
Ne-am ipotecat casa,
805
00:50:24,127 --> 00:50:28,207
dar la final clădirea n-a mai valorat
nimic din cauza protestelor.
806
00:50:28,297 --> 00:50:29,797
Nimeni n-a putut s-o dezvolte.
807
00:50:31,047 --> 00:50:34,378
Am investit totul în ea
şi am pierdut totul.
808
00:50:34,798 --> 00:50:36,928
Trebuie să fi fost
extrem de stresant.
809
00:50:38,168 --> 00:50:39,498
Nici nu-ți poți imagina.
810
00:50:40,718 --> 00:50:41,888
Întreabă-l pe Ron !
811
00:50:42,628 --> 00:50:45,419
Ron ? Nu pot...
812
00:50:45,509 --> 00:50:47,089
Stresul poate declanşa un AVC.
813
00:50:47,969 --> 00:50:49,679
În cazul lui Ron,
a fost unul puternic.
814
00:50:52,299 --> 00:50:54,679
Trebuie să te fi simțit...
815
00:50:54,759 --> 00:50:58,930
Furioasă ? Da. Recunosc.
816
00:51:00,550 --> 00:51:03,590
Pot spune că am urât-o
mulți ani după aceea.
817
00:51:05,090 --> 00:51:09,590
Pentru perspectiva ei mistică,
deranjantă asupra lumii.
818
00:51:10,130 --> 00:51:11,841
A fost o femeie penibilă.
819
00:51:12,761 --> 00:51:14,391
Dar n-am omorât-o.
820
00:51:22,971 --> 00:51:26,052
Poftim ! O înghețată simplă
şi una cu caramel,
821
00:51:26,092 --> 00:51:27,882
plină cu bucăți de caramele.
822
00:51:27,972 --> 00:51:29,092
Mulțumesc !
823
00:51:31,302 --> 00:51:32,432
Frodo.
824
00:51:32,512 --> 00:51:33,762
Salut !
825
00:51:34,302 --> 00:51:37,723
E un loc nepotrivit
unde să-ți vinzi marfa.
826
00:51:38,383 --> 00:51:39,923
Încerc să-mi câştig traiul.
827
00:51:40,723 --> 00:51:45,683
Ştiu, dar zona asta trebuie să fie
liberă, pentru serviciile poliției.
828
00:51:45,763 --> 00:51:47,183
Abia am ajuns.
829
00:51:47,553 --> 00:51:48,633
Îmi pare rău !
830
00:51:48,883 --> 00:51:51,634
Tu şi detectivul Shepherd vreți
o înghețată Frodo înainte să plec ?
831
00:51:51,924 --> 00:51:55,844
Două aspecte. Unul,
poate fi considerată mită.
832
00:51:55,924 --> 00:52:00,134
Doi, Mike nu e aici.
E acasă, cu piciorul rupt.
833
00:52:00,884 --> 00:52:02,384
Cred că e neplăcut.
834
00:52:02,804 --> 00:52:06,515
Ştiu cum e să stai cu piciorul
ridicat. Îi pot da nişte sfaturi.
835
00:52:07,265 --> 00:52:09,305
Ocupă-te de mutarea dubei !
836
00:52:09,845 --> 00:52:11,515
Vrei înghețată acum ?
837
00:52:15,975 --> 00:52:17,186
O cunoşti pe Debra Yelich ?
838
00:52:17,266 --> 00:52:19,016
Nu. E o posibilă clientă.
839
00:52:19,926 --> 00:52:21,386
De când eşti parcat aici ?
840
00:52:21,476 --> 00:52:25,436
- De două minute. Plec acum.
- Nu, stai !
841
00:52:25,846 --> 00:52:28,926
Când i-ai oferit o înghețată ?
842
00:52:29,346 --> 00:52:31,347
Doamnei ? Dimineața trecută.
843
00:52:31,427 --> 00:52:34,177
Era la Sullivan's Rise
şi făcuse pană.
844
00:52:34,267 --> 00:52:35,947
Am trecut pe acolo
şi m-am oferit s-o ajut.
845
00:52:40,597 --> 00:52:41,727
Ai nevoie de ajutor ?
846
00:52:42,177 --> 00:52:44,178
Nu, mulțumesc, mă descurc.
847
00:52:45,058 --> 00:52:46,598
Venea cineva s-o ajute ?
848
00:52:46,848 --> 00:52:48,518
Era acolo un tip.
849
00:52:49,138 --> 00:52:50,888
Soțul ei, cel din scaunul cu rotile ?
850
00:52:50,978 --> 00:52:53,098
Nu el. Alt tip.
851
00:52:54,098 --> 00:52:55,138
Ne descurcăm.
852
00:52:55,518 --> 00:52:58,189
- Nu vrei o înghețată ?
- Poate altă dată.
853
00:52:58,269 --> 00:52:59,559
Vă dau două la preț de una.
854
00:52:59,639 --> 00:53:01,719
Amice, nu vrem înghețată.
855
00:53:07,599 --> 00:53:09,100
În ce dimineață a fost ?
856
00:53:09,140 --> 00:53:12,140
Deunăzi. Când ați apărut voi
la satul istoric.
857
00:53:12,230 --> 00:53:14,150
- La ce oră ?
- Nu ştiu.
858
00:53:14,810 --> 00:53:16,810
Ştiu, era 9:30.
859
00:53:17,100 --> 00:53:19,980
Îmi amintesc că mă grăbeam să ajung
la ziua porților deschise.
860
00:53:20,060 --> 00:53:23,691
Putea să fie profitabil,
dar n-a fost, după cum s-a văzut.
861
00:53:38,562 --> 00:53:39,602
Dle Shuler !
862
00:53:41,642 --> 00:53:42,682
Ai un minut ?
863
00:53:43,312 --> 00:53:47,642
Detectiv, am avut 15, dar 13 le-am
petrecut la țigară şi ceai, deci...
864
00:53:47,732 --> 00:53:49,693
Deci am două. Minunat !
865
00:53:50,143 --> 00:53:53,313
- Charity Highmore-Browne.
- Ce e cu ea ?
866
00:53:53,393 --> 00:53:56,183
Nu o plăceai prea mult.
E corect ?
867
00:53:56,273 --> 00:53:58,483
Nici ea nu m-a plăcut, suntem chit.
868
00:53:58,563 --> 00:54:01,023
- Tu eşti în comitetul satului.
- Nu datorită ei.
869
00:54:01,104 --> 00:54:02,984
Ea a încercat din răsputeri
să mă elimine,
870
00:54:03,274 --> 00:54:07,194
dar încă suntem într-o democrație.
Alții m-au vrut acolo.
871
00:54:07,604 --> 00:54:10,524
Dacă exista tensiune între voi,
de ce nu ai plecat ?
872
00:54:10,984 --> 00:54:14,655
Sunt fierarul. Unde să am şansa
să-mi practic meseria ?
873
00:54:36,106 --> 00:54:37,816
Cine vrea un cui norocos ?
874
00:54:37,896 --> 00:54:39,066
Eu !
875
00:54:39,776 --> 00:54:44,857
Am învățat meserie de la tatăl ei,
acum mulți ani, şi iubesc ce fac.
876
00:54:45,237 --> 00:54:47,487
Intenționez s-o transmit
generației următoare,
877
00:54:48,237 --> 00:54:50,737
altfel moare, nu-i aşa ?
878
00:54:52,187 --> 00:54:54,858
N-aveam de gând s-o las
pe Charity să mă dea afară.
879
00:54:56,778 --> 00:54:58,318
Te-ai simțit atacat ?
880
00:54:59,278 --> 00:55:04,238
Tot ce spun e că ea n-a controlat
trecutul, deşi voia să creadă invers.
881
00:55:05,938 --> 00:55:09,069
Tatăl ei s-ar răsuci în mormânt,
dacă ar şti cum a distrus acest loc.
882
00:55:11,029 --> 00:55:13,529
- Am terminat ?
- Aproape.
883
00:55:14,439 --> 00:55:16,689
Un martor a spus că ai ajutat-o
pe Debra Yelich
884
00:55:16,779 --> 00:55:20,320
să-şi schimbe roata, în jumătatea
de oră dinainte de a ajunge în sat.
885
00:55:22,280 --> 00:55:25,450
Am ajutat o domniță la ananghie. Şi ?
886
00:55:26,320 --> 00:55:29,950
Martorul n-a menționat
prezența altei maşini în apropiere.
887
00:55:30,030 --> 00:55:34,361
Erai pe jos când ai dat
peste domniță ?
888
00:55:34,611 --> 00:55:36,231
Debra m-a dus la sat.
889
00:55:36,321 --> 00:55:40,821
Fiindcă nu ai maşină ?
E neobişnuit pentru un mecanic.
890
00:55:41,741 --> 00:55:42,911
Am maşină.
891
00:55:44,071 --> 00:55:48,532
Mai e ceva de spus,
892
00:55:48,942 --> 00:55:50,732
pentru a lămuri unde erai ?
893
00:55:51,192 --> 00:55:54,112
Mergeam spre sat. Am ajutat-o
pe Debra să schimbe roata.
894
00:55:54,782 --> 00:55:56,202
Ea m-a adus.
895
00:55:57,322 --> 00:55:59,113
Nu am nimic important de spus.
896
00:55:59,193 --> 00:56:00,363
Eşti sigur ?
897
00:56:01,193 --> 00:56:02,523
S-au scurs cele două minute.
898
00:56:08,653 --> 00:56:14,444
Asta înseamnă că Debra Yelich a fost
în zonă, la ora uciderii lui Charity.
899
00:56:14,534 --> 00:56:15,914
Având un motiv întemeiat.
900
00:56:16,114 --> 00:56:17,574
Să răzbune situația soțului ei.
901
00:56:17,654 --> 00:56:19,234
Dar a semnat că l-a luat pe Rob
la 9:30.
902
00:56:19,324 --> 00:56:22,784
E un drum de 30 de minute până la sat
şi Ron nu era în maşină. E posibil ?
903
00:56:22,864 --> 00:56:24,744
Nu poate fi în două locuri odată.
904
00:56:24,825 --> 00:56:26,995
Verifică la centru. Cineva minte.
905
00:56:42,076 --> 00:56:43,116
Detectiv Shepherd.
906
00:56:43,576 --> 00:56:44,656
Frodo.
907
00:56:45,536 --> 00:56:48,666
Am auzit de accident. M-am gândit
că v-ar plăcea o înghețară cu caramel.
908
00:56:49,076 --> 00:56:51,537
E bogată în calciu şi vindecă oasele.
909
00:56:52,077 --> 00:56:53,077
Mulțumesc !
910
00:56:53,117 --> 00:56:55,697
Şi asta.
911
00:56:57,077 --> 00:57:00,497
Acum câțiva ani, când m-am împuşcat
în picior, am avut şi eu ghips.
912
00:57:00,577 --> 00:57:02,497
A început să mă mănânce rău,
913
00:57:02,577 --> 00:57:05,368
iar săgeata e bună să ajungă
în locuri greu de atins.
914
00:57:05,748 --> 00:57:09,878
Datorită penelor, te vei simți bine
când va ajunge în acel loc.
915
00:57:14,698 --> 00:57:15,828
Eşti bine ?
916
00:57:16,078 --> 00:57:18,659
Frodo, ştii cum a fost ucisă
Charity Highmore-Browne ?
917
00:57:20,449 --> 00:57:21,619
Ar trebui ?
918
00:57:21,949 --> 00:57:24,119
A fost lovită de o săgeată între ochi.
919
00:57:27,579 --> 00:57:29,079
Deci nu dă bine.
920
00:57:30,290 --> 00:57:32,120
Ce ştii despre vânătoarea cu arcul ?
921
00:57:33,410 --> 00:57:36,620
Nu am făcut-o. Nu prea des.
922
00:57:37,370 --> 00:57:41,580
După accident, am trecut la arc,
crezând că e mai sigur,
923
00:57:41,830 --> 00:57:44,201
dar n-am nimerit nimic
şi m-am întors la puşcă.
924
00:57:44,621 --> 00:57:46,831
- Mai ai arcul ?
- Nu.
925
00:57:48,451 --> 00:57:49,781
Da, dar nu-l folosesc.
926
00:57:50,621 --> 00:57:53,451
Mulțumesc !
Echipa a găsit ceva.
927
00:57:59,372 --> 00:58:00,582
Ai idee ce e ?
928
00:58:03,332 --> 00:58:05,622
Vezi asta ? E "J".
929
00:58:06,202 --> 00:58:07,952
E "J" de la Jack Shuler.
930
00:58:08,792 --> 00:58:11,003
- E timpul să-i cercetăm fierăria.
- Bine.
931
00:58:11,583 --> 00:58:12,713
Ce căutăm ?
932
00:58:14,003 --> 00:58:15,173
O cheie.
933
00:58:20,663 --> 00:58:21,833
Se potriveşte.
934
00:58:23,664 --> 00:58:25,744
- Spune-mi că se potriveşte.
- Da.
935
00:58:27,004 --> 00:58:31,424
Fiindcă e uşor conic din cauză că
țesutul de pe craniu s-a descompus,
936
00:58:31,504 --> 00:58:33,834
s-a desprins şi a căzut.
937
00:58:34,754 --> 00:58:36,125
Ce fel de cui e ?
938
00:58:36,955 --> 00:58:39,205
E un cui colonial,
de zece centimetri, făcut manual.
939
00:58:40,505 --> 00:58:43,005
E cunoscut şi drept cuiul norocos.
940
00:58:46,835 --> 00:58:50,006
SECȚIA DE POLIȚIE
BROKENWOOD
941
00:58:50,086 --> 00:58:54,336
Vrem să lămurim ora exactă
la care l-ai luat pe soțul tău, Ron,
942
00:58:54,416 --> 00:58:56,956
de la centrul de îngrijire,
duminică dimineața.
943
00:58:57,046 --> 00:59:00,046
Pe la 9:30, cred. Da.
944
00:59:00,626 --> 00:59:02,127
Aşa am crezut şi noi.
945
00:59:02,417 --> 00:59:07,247
Până când un martor te-a văzut în
partea cealaltă a oraşului, la 9:30.
946
00:59:08,627 --> 00:59:10,877
Poate că m-am înşelat.
947
00:59:11,877 --> 00:59:15,208
Poate că a fost mai târziu,
a trecut ceva timp.
948
00:59:15,588 --> 00:59:18,668
Interesant ! L-ai luat pe Ron
cu o oră mai târziu.
949
00:59:20,258 --> 00:59:23,388
În mod ciudat, în registru,
ai trecut ora 9:30.
950
00:59:24,878 --> 00:59:26,838
Recunosc, mi-a scăpat inițial,
951
00:59:27,378 --> 00:59:29,629
dar s-au întâmplat multe.
952
00:59:30,839 --> 00:59:32,759
Ai scris 9:30,
953
00:59:34,209 --> 00:59:39,339
deşi cei dinaintea ta au ore,
precum 10:00, 10:10,
954
00:59:39,709 --> 00:59:41,540
10:20 şi 10:30.
955
00:59:44,880 --> 00:59:47,250
Trebuie să recunoşti
că e o greşeală ciudată.
956
00:59:49,550 --> 00:59:53,680
A fost o greşeală ? Sau încercarea
de a ascunde unde erai la ora aia ?
957
00:59:55,551 --> 00:59:56,551
Eu...
958
00:59:56,631 --> 00:59:58,881
Poate că pana te-a indus în eroare.
959
00:59:59,171 --> 01:00:01,381
Te-a făcut să întârzii.
Ai devenit agitată.
960
01:00:01,961 --> 01:00:03,131
Pana...
961
01:00:04,051 --> 01:00:05,381
La Sullivan's Rise.
962
01:00:10,262 --> 01:00:11,972
Îmi aduceți un pahar de apă ?
963
01:00:13,132 --> 01:00:15,052
Am o informație
pentru detectivul Sims,
964
01:00:15,132 --> 01:00:17,172
care se ocupă
de cazul Highmore-Browne.
965
01:00:17,512 --> 01:00:18,972
Are un interogatoriu.
966
01:00:19,632 --> 01:00:20,963
Nu poate fi deranjată ?
967
01:00:21,053 --> 01:00:22,133
I-o transmit eu.
968
01:00:22,713 --> 01:00:27,133
E în ordine.
Mike va înțelege totul mai bine.
969
01:00:35,174 --> 01:00:36,594
Mulțumesc !
970
01:00:38,714 --> 01:00:41,174
Eu şi Jack Shuler avem...
971
01:00:41,764 --> 01:00:44,134
O "înțelegere" ?
972
01:00:44,214 --> 01:00:46,795
Da. Se poate numi şi aşa.
973
01:00:47,515 --> 01:00:49,845
De când durează "înțelegerea" ?
974
01:00:50,135 --> 01:00:51,515
De vreo 18 luni.
975
01:00:52,385 --> 01:00:56,135
Acea problemă e inexistentă
de când cu situația lui Ron.
976
01:00:57,345 --> 01:01:00,136
Presupun că nu e ceva
ce împărtăşeşti altora.
977
01:01:00,886 --> 01:01:04,716
Bineînțeles că nu. Discreția
e importantă, să-l protejez pe Ron.
978
01:01:05,766 --> 01:01:07,686
Bănuiesc că Charity a aflat.
979
01:01:08,176 --> 01:01:09,306
Da.
980
01:01:09,806 --> 01:01:11,136
Şi n-a fost de acord.
981
01:01:11,846 --> 01:01:14,177
Nu era treaba ei.
982
01:01:15,097 --> 01:01:17,387
Asta explică de ce îl ura pe Jack.
983
01:01:17,807 --> 01:01:20,977
Credeți că după tot ce a făcut
şi mi-a cauzat,
984
01:01:21,057 --> 01:01:25,478
ar fi avut suficient suflet
să-mi permită puțină fericire ?
985
01:01:25,558 --> 01:01:27,888
Tu şi Jack Shuler ați complotat
s-o ucideți pe Charity ?
986
01:01:28,308 --> 01:01:29,348
Nu.
987
01:01:29,428 --> 01:01:31,258
S-o pedepseşti,
pentru AVC-ul lui Ron ?
988
01:01:32,768 --> 01:01:36,478
Poate părea urât.
Poți să judeci.
989
01:01:37,348 --> 01:01:39,429
Dar nu mi-am omorât sora.
990
01:01:43,179 --> 01:01:45,559
Mulțumesc pentru timpul acordat,
Debra ! La revedere, Ron !
991
01:01:47,309 --> 01:01:48,979
- Bună !
- Bună !
992
01:01:55,680 --> 01:01:57,470
Dle Shuler, intrați !
993
01:01:58,430 --> 01:02:02,180
Ascultă...
Chestia dintre mine şi Debra
994
01:02:03,060 --> 01:02:06,311
e pentru a o face fericită.
Şi asta mă bucură.
995
01:02:07,061 --> 01:02:08,351
E un câştig pentru amândoi.
996
01:02:08,891 --> 01:02:10,101
Foarte mare.
997
01:02:11,221 --> 01:02:12,351
Care-i treaba ?
998
01:02:12,971 --> 01:02:16,891
Debra nu ne-a spus unde era
înainte de moartea lui Charity.
999
01:02:17,521 --> 01:02:20,022
Ea ne acoperea.
Fusese discretă.
1000
01:02:20,102 --> 01:02:22,732
Ea n-a greşit cu nimic,
dar se simțea ciudat.
1001
01:02:22,812 --> 01:02:24,642
De la momentul când te-a lăsat Debra
1002
01:02:24,722 --> 01:02:28,352
şi până când Wally Seymour
a dat alarma, nu ştim unde erai.
1003
01:02:28,892 --> 01:02:32,063
De ce ? Mergeam din parcare
spre fierărie.
1004
01:02:32,313 --> 01:02:34,143
Ciudat, dar nimeni nu te-a văzut.
1005
01:02:35,393 --> 01:02:36,563
Patrick m-a văzut.
1006
01:02:37,933 --> 01:02:39,103
Bună dimineața !
1007
01:02:39,473 --> 01:02:40,803
Dacă zici tu, Paddy.
1008
01:02:40,893 --> 01:02:42,393
Trebuie să verificăm.
1009
01:02:42,473 --> 01:02:43,974
N-aveți decât.
1010
01:02:46,184 --> 01:02:50,144
- Ai vânat cu arcul, dle Shuler ?
- Despre asta e vorba ?
1011
01:02:50,184 --> 01:02:51,604
E o întrebare simplă.
1012
01:02:51,684 --> 01:02:55,894
Sunt bărbat, locuiesc în Brokenwood.
Majoritatea merge la vânătoare.
1013
01:02:56,564 --> 01:03:00,445
- Te rog să răspunzi la întrebare.
- Nu am făcut-o.
1014
01:03:01,725 --> 01:03:05,225
Pentru a fi transparent,
recunosc că am folosit puşca,
1015
01:03:05,315 --> 01:03:07,315
fac scufundări
şi pescuiesc cu harponul,
1016
01:03:07,395 --> 01:03:09,565
am fost şi la clubul de tir.
1017
01:03:09,645 --> 01:03:11,776
Am înălțat un zmeu,
când aveam şapte ani.
1018
01:03:11,856 --> 01:03:15,146
Şi am prins fluturi.
Am terminat ?
1019
01:03:20,726 --> 01:03:21,896
Îl recunoşti ?
1020
01:03:22,856 --> 01:03:24,147
Poate fi al meu.
1021
01:03:24,897 --> 01:03:28,267
Dacă te uiți mai bine,
vezi un "J" încrustat în capăt.
1022
01:03:28,687 --> 01:03:30,937
Vine de la Jack.
E semnătura ta.
1023
01:03:32,277 --> 01:03:37,698
Ce dacă e al meu ? Fac sute,
dacă nu mii. De unde îl ai ?
1024
01:03:38,278 --> 01:03:39,448
L-am găsit.
1025
01:03:39,528 --> 01:03:42,158
Eşti norocoasă.
E un cui norocos.
1026
01:03:42,228 --> 01:03:45,398
L-am găsit lângă rămăşițele
lui David Highmore-Browne.
1027
01:03:45,818 --> 01:03:47,318
Se potriveşte cu gaura din craniu.
1028
01:03:48,608 --> 01:03:49,899
Poftim ?
1029
01:03:50,189 --> 01:03:52,939
Şi am găsit asta la fierărie.
1030
01:03:55,779 --> 01:03:56,819
Breen.
1031
01:03:59,439 --> 01:04:01,569
Se potriveşte la lacătul
de la groapa de gunoi,
1032
01:04:01,649 --> 01:04:03,480
unde a fost găsit
dl Highmore-Browne.
1033
01:04:06,190 --> 01:04:07,520
Asta e o înscenare.
1034
01:04:07,940 --> 01:04:09,610
Ai idee cum a ajuns acolo,
dle Shuler ?
1035
01:04:10,730 --> 01:04:11,900
Vreau un avocat.
1036
01:04:13,440 --> 01:04:15,150
Cel mai isteț lucru
pe care l-ai spus azi.
1037
01:04:21,441 --> 01:04:24,111
Mike, bună ! Cum te simți ?
1038
01:04:25,031 --> 01:04:27,111
Puțin imobilizat, exceptând...
1039
01:04:27,401 --> 01:04:31,362
Borş. Are proprietăți vindecătoare
incredibile.
1040
01:04:31,822 --> 01:04:33,242
Ți-l încălzesc mai târziu.
1041
01:04:34,282 --> 01:04:37,572
În plus, Mike, ți-am adus
ceva interesant.
1042
01:04:39,402 --> 01:04:41,403
Am făcut analize de teren.
1043
01:04:43,233 --> 01:04:45,733
Umilul dovleac e cel mai potrivit,
1044
01:04:45,823 --> 01:04:48,573
fiindcă are o densitate
asemănătoare craniului uman.
1045
01:04:51,113 --> 01:04:53,073
Bine. Eşti foarte atentă.
1046
01:04:53,153 --> 01:04:55,154
Cei de la Balistică fac şi ei teste,
1047
01:04:55,234 --> 01:04:58,814
dar, între noi fie vorba,
sunt foarte înceți.
1048
01:05:00,484 --> 01:05:03,564
Avem 50 de metri, 40 de metri
şi 30 de metri.
1049
01:05:04,234 --> 01:05:08,235
Aici. Săgeata care a intrat
în Charity Highmore-Browne
1050
01:05:08,325 --> 01:05:11,115
a fost trasă de la mai puțin
de 20 de metri.
1051
01:05:11,155 --> 01:05:12,325
De aproape.
1052
01:05:13,535 --> 01:05:14,915
Poate şi mai de aproape.
1053
01:05:15,325 --> 01:05:16,495
Mulțumesc, Gina !
1054
01:05:18,445 --> 01:05:20,195
Mai vrei ceva de la mine ?
1055
01:05:22,036 --> 01:05:23,406
Există ceva.
1056
01:05:23,826 --> 01:05:27,536
Poți să-mi ceri orice.
Şi mai am o informație.
1057
01:05:28,116 --> 01:05:29,906
Ştiu că avem probe indirecte,
1058
01:05:29,986 --> 01:05:33,066
dar nu avem un motiv ca Shuler să-l
omoare pe David Highmore-Browne.
1059
01:05:33,286 --> 01:05:36,957
Ştiu, dar avem un motiv
şi o şansă pentru Charity.
1060
01:05:37,987 --> 01:05:40,027
La fel şi Wally Seymour.
1061
01:05:43,907 --> 01:05:46,617
Wally era frustrat
din cauză că Charity l-a respins.
1062
01:05:47,988 --> 01:05:50,818
El o ucide şi face să pară Debra,
folosind o săgeată.
1063
01:05:50,908 --> 01:05:54,408
Poate că ştia că Charity
a dezaprobat moralitatea Debrei.
1064
01:05:55,038 --> 01:05:57,498
Prin uciderea lui Charity,
el vrea s-o impresioneze.
1065
01:05:58,908 --> 01:06:02,699
E interesant şi puțin deplasat.
1066
01:06:04,039 --> 01:06:08,289
Fii serioasă ! O femeie care insistă
să trăiască la fel ca în 1861 ?
1067
01:06:08,369 --> 01:06:10,079
Toți sunt prefăcuți.
1068
01:06:10,619 --> 01:06:13,290
Să mai săpăm înainte ca Dennis
Buchanan să-l ajute să plece.
1069
01:06:14,080 --> 01:06:15,080
Mike.
1070
01:06:16,950 --> 01:06:18,120
Sigur.
1071
01:06:22,620 --> 01:06:23,910
Cineva a fost ocupat.
1072
01:06:23,990 --> 01:06:25,070
De unde ai aia ?
1073
01:06:25,370 --> 01:06:28,121
A trecut Gina pe aici
şi m-a întrebat cu ce să mă ajute.
1074
01:06:28,541 --> 01:06:32,211
Răspunsul ar fi trebuit să fie
paracetamol sau un ceai.
1075
01:06:33,831 --> 01:06:35,081
Ce are partea de sus ?
1076
01:06:38,081 --> 01:06:39,122
Înțeleg.
1077
01:06:39,912 --> 01:06:43,162
Deci... Cum stați ?
1078
01:06:44,412 --> 01:06:48,122
Jack Shuler e principalul suspect
pentru uciderea lui David Highmore.
1079
01:06:48,662 --> 01:06:51,532
S-a descoperit că un cui al lui
a penetrat craniul,
1080
01:06:51,622 --> 01:06:54,293
iar cheia de la lacăt
a fost găsită în fierăria lui.
1081
01:06:54,543 --> 01:06:55,623
Mobil ?
1082
01:06:56,293 --> 01:06:58,543
Încă încercăm să stabilim asta.
1083
01:06:58,833 --> 01:07:03,503
Dar ştim că Jack a avut şansa
şi motivul s-o omoare pe Charity.
1084
01:07:03,743 --> 01:07:04,823
Adică ?
1085
01:07:05,164 --> 01:07:08,664
El era într-o relație cu Debra Yelich.
1086
01:07:08,744 --> 01:07:11,414
Iar Debra avea o nemulțumire
față de Charity.
1087
01:07:11,704 --> 01:07:15,244
Credem că Jack sau Debra
au pus la cale răzbunarea.
1088
01:07:15,334 --> 01:07:17,754
Iar unul din ei îl acoperă
pe celălalt.
1089
01:07:18,084 --> 01:07:19,165
Bine lucrat !
1090
01:07:19,375 --> 01:07:20,455
Mulțumesc !
1091
01:07:21,705 --> 01:07:25,535
Singura problemă e că David
Highmore-Browne n-a fost ucis de cui.
1092
01:07:26,045 --> 01:07:28,795
- Stricnină ?
- O concentrație foarte mare.
1093
01:07:29,165 --> 01:07:31,456
Dacă era ucis de cui,
1094
01:07:32,046 --> 01:07:35,756
stricnina n-ar fi putut fi
absorbită în țesut.
1095
01:07:36,126 --> 01:07:37,956
Deci a murit otrăvit.
1096
01:07:38,496 --> 01:07:39,746
Cuiul a venit după aceea.
1097
01:07:42,376 --> 01:07:44,246
Fir-ar ! Credeam că suntem
pe pista cea bună.
1098
01:07:44,497 --> 01:07:46,577
Uneori, facem un pas greşit.
1099
01:07:48,877 --> 01:07:50,707
Măcar voi n-ați căzut
în groapa de gunoi.
1100
01:07:52,877 --> 01:07:54,377
Ştii care e partea cea mai urâtă ?
1101
01:07:55,337 --> 01:07:56,547
Dennis Buchanan.
1102
01:07:56,797 --> 01:07:58,418
Cuiul a fost probă indirectă.
1103
01:07:59,248 --> 01:08:00,878
Cheia a fost probă indirectă.
1104
01:08:01,168 --> 01:08:02,338
Niciun mobil.
1105
01:08:03,668 --> 01:08:06,708
Cazul tău, detectiv Sims, are
mai mult aer decât foalele fierarului.
1106
01:08:08,918 --> 01:08:10,248
Eu şi clientul meu plecăm.
1107
01:08:12,459 --> 01:08:14,749
Baftă ! Aveți nevoie.
1108
01:08:19,379 --> 01:08:20,589
Stricnină ?
1109
01:08:21,169 --> 01:08:23,169
E de modă veche. De ce ?
1110
01:08:23,419 --> 01:08:25,840
Fiindcă e foarte victoriană.
1111
01:08:27,250 --> 01:08:29,830
- Aşa cum era Charity.
- Absolut.
1112
01:08:30,090 --> 01:08:31,960
Ea a dorit să-şi omoare soțul,
1113
01:08:32,050 --> 01:08:34,510
dar a insistat,
aşa cum a făcut cu toate,
1114
01:08:34,590 --> 01:08:38,171
s-o facă conform epocii
pe care o iubea atât de mult.
1115
01:08:39,091 --> 01:08:40,591
Întrebarea e de ce...
1116
01:08:41,631 --> 01:08:45,171
De ce a vrut să-l omoare ?
Trebuie să înțelegem motivul.
1117
01:08:47,551 --> 01:08:50,632
Eu sunt.
Ce face ofițerul meu rănit ?
1118
01:08:51,172 --> 01:08:52,632
Se odihneşte şi se recuperează.
1119
01:08:53,052 --> 01:08:54,172
Văd.
1120
01:08:56,052 --> 01:08:57,262
Ai fost ocupat.
1121
01:08:57,882 --> 01:09:00,922
Am vrut să-ți aduc flori,
dar n-am vrut să bârfească lumea.
1122
01:09:01,002 --> 01:09:02,382
Ți-am adus whisky irlandez.
1123
01:09:03,003 --> 01:09:05,503
Presupun că are proprietăți
vindecătoare.
1124
01:09:05,593 --> 01:09:07,263
Nu ştiu, dar are gust bun.
1125
01:09:08,173 --> 01:09:10,753
Ți-aş turna un pahar,
dar te văd la datorie.
1126
01:09:11,753 --> 01:09:13,003
Doar mă gândesc.
1127
01:09:13,093 --> 01:09:14,093
Vreun progres ?
1128
01:09:14,553 --> 01:09:15,683
Încerc.
1129
01:09:16,004 --> 01:09:17,254
Sims se descurcă ?
1130
01:09:18,054 --> 01:09:19,174
Peste aşteptări.
1131
01:09:19,804 --> 01:09:21,304
- Salut !
- Frodo.
1132
01:09:23,004 --> 01:09:25,634
Frankie Oades.
Comandantul Simon Hughes.
1133
01:09:27,174 --> 01:09:28,464
Mă pot întoarce.
1134
01:09:28,714 --> 01:09:29,965
Nu, e în ordine.
1135
01:09:30,055 --> 01:09:32,475
L-am rugat pe Frodo
să-mi arate arcul lui.
1136
01:09:33,095 --> 01:09:35,385
Pare să fie o arbaletă.
1137
01:09:35,965 --> 01:09:37,005
Mi-o dai, te rog ?
1138
01:09:38,005 --> 01:09:40,215
Am folosit aşa ceva la vânătoare.
1139
01:09:40,845 --> 01:09:42,886
Poate vâna un căprior, nu şi mistreț.
1140
01:09:43,176 --> 01:09:45,846
Eu am folosit-o de două ori,
dar n-am vânat nimic.
1141
01:09:46,216 --> 01:09:49,886
Omul dă mereu vina pe unelte.
Totuşi, e frumoasă.
1142
01:09:50,346 --> 01:09:53,926
Şi elegantă. Îți permite să te
deplasezi fără să agăți tufişuri.
1143
01:09:55,257 --> 01:09:58,387
Din păcate, îşi pierde precizia
de la 30 de metri,
1144
01:09:58,467 --> 01:09:59,967
mai ales dacă bate vântul,
1145
01:10:00,427 --> 01:10:03,467
dar e foarte precisă
de la distanță mică.
1146
01:10:04,137 --> 01:10:05,177
De fapt...
1147
01:10:06,427 --> 01:10:08,428
Aici, fără vânt,
1148
01:10:08,928 --> 01:10:12,058
îl pui pe capul tău şi îl crăp
din capătul celălalt al camerei.
1149
01:10:12,138 --> 01:10:13,348
În stilul William Tell.
1150
01:10:14,428 --> 01:10:16,058
Cum, legat la ochi ?
1151
01:10:16,678 --> 01:10:18,808
Nu sunt sigur.
Vrei să încerci ?
1152
01:10:22,389 --> 01:10:23,599
Ar trebui să plec.
1153
01:10:32,719 --> 01:10:34,720
Nu. N-a fost trimisă de aici.
1154
01:10:35,180 --> 01:10:38,060
Când o eliberăm noi, primeşte
un timbru special. Asta e ideea.
1155
01:10:38,680 --> 01:10:42,010
Dar tu i-ai livra-o lui Charity,
fiind poştaşul.
1156
01:10:42,100 --> 01:10:44,180
Detectiv, nimic nu e real aici.
1157
01:10:44,220 --> 01:10:48,051
În sat, noi ne prefacem că livrăm
corespondența, dar nu e reală.
1158
01:10:48,391 --> 01:10:52,471
O astfel de scrisoare e livrată
la birou de poştaşul adevărat.
1159
01:10:52,561 --> 01:10:55,191
- Charity o ridică ?
- Sau Wally.
1160
01:10:56,601 --> 01:10:59,061
Înainte ca Wally să dea alarma,
duminică,
1161
01:10:59,141 --> 01:11:01,312
l-ai văzut pe Jack Shuler
trecând pe aici ?
1162
01:11:03,602 --> 01:11:06,182
Da. L-am văzut. Se grăbea.
Întârziase, ca de obicei.
1163
01:11:07,102 --> 01:11:08,602
Bine. Mulțumesc !
1164
01:11:12,932 --> 01:11:14,433
Cadavrul găsit e al lui David ?
1165
01:11:16,853 --> 01:11:17,893
Da.
1166
01:11:18,313 --> 01:11:20,313
Se zvoneşte că avea
un cui norocos în cap.
1167
01:11:21,763 --> 01:11:25,013
E adevărat, dar nu cuiul l-a ucis.
1168
01:11:26,854 --> 01:11:30,144
Coronerul a redeschis cazul.
Detaliile vor fi lămurite în curând.
1169
01:11:30,814 --> 01:11:32,604
Crezi că l-a ucis Charity.
1170
01:11:33,644 --> 01:11:38,184
Dacă a făcut-o, nu ştim motivul.
Nu există asigurare, beneficii.
1171
01:11:40,065 --> 01:11:41,185
Pot să-l citesc ?
1172
01:11:43,935 --> 01:11:47,015
Presupun că e biletul de sinucidere
al lui David, după dată.
1173
01:11:49,475 --> 01:11:52,515
E proprietatea poliției
şi a familiei Highmore-Browne.
1174
01:11:52,606 --> 01:11:54,486
Amândoi sunt morți.
Ce mai contează ?
1175
01:11:55,606 --> 01:11:58,896
Toată lumea a fost pusă pe gânduri
şi Charity n-a fost prea deschisă.
1176
01:12:13,227 --> 01:12:14,437
"N-am putut fi eu însumi,"
1177
01:12:14,687 --> 01:12:16,227
"n-am putut fi pe placul tău."
1178
01:12:16,727 --> 01:12:18,607
"E mai bine să dispar în neant."
1179
01:12:19,018 --> 01:12:20,518
"Al tău neînțeles."
1180
01:12:22,858 --> 01:12:24,318
N-am putut fi pe placul tău...
1181
01:12:25,438 --> 01:12:26,608
Ştii ce înseamnă ?
1182
01:12:30,978 --> 01:12:32,729
Trebuie să arunc şelacul.
1183
01:12:36,609 --> 01:12:39,689
N-au putut avea copii. A fost
foarte important pentru Charity.
1184
01:12:40,189 --> 01:12:43,439
Au încercat pe toate căile, FIV ?
1185
01:12:43,519 --> 01:12:47,400
FIV-ul nu exista în 1861.
Lui Charity îi plăcea autenticitatea.
1186
01:12:48,320 --> 01:12:50,950
Unele rămân gravide
după o întâlnire în club.
1187
01:12:51,020 --> 01:12:54,810
Alții petrec ani, încercând totul.
Uneori, poate fi simplu.
1188
01:12:55,070 --> 01:12:56,440
Dar nu şi Charity.
1189
01:12:58,481 --> 01:13:00,231
Scrisoarea n-a fost scrisă de David.
1190
01:13:02,821 --> 01:13:05,861
Caligrafia e perfectă.
David era dislexic.
1191
01:13:05,941 --> 01:13:08,361
El n-ar fi reuşit să scrie cu doi "T".
1192
01:13:08,771 --> 01:13:09,901
Pari sigur.
1193
01:13:10,481 --> 01:13:12,442
Când lucrezi cu cineva,
observi lucruri.
1194
01:13:17,192 --> 01:13:20,482
Scuze, David, dar "settlers"
se scrie cu doi "T" şi niciun "Z".
1195
01:13:22,402 --> 01:13:23,862
Scrie tu, atunci.
1196
01:13:24,323 --> 01:13:27,823
Dacă poliția îmi arăta scrisoarea
acum şapte ani,
1197
01:13:27,903 --> 01:13:29,483
s-ar fi scutit mult timp.
1198
01:13:37,484 --> 01:13:41,774
Cu toată paranoia lui,
înghețata lui Frodo nu e rea.
1199
01:13:43,024 --> 01:13:44,024
Vrei ?
1200
01:13:44,484 --> 01:13:45,814
Nu, mulțumesc !
1201
01:13:46,824 --> 01:13:49,114
Biletul de sinucidere
al lui David Highmore-Browne
1202
01:13:49,194 --> 01:13:51,825
a fost trimis la două zile
după dispariția lui.
1203
01:13:51,905 --> 01:13:55,235
Patrick Timson crede
că nu e scrisul lui.
1204
01:13:56,195 --> 01:13:58,485
Cum le-a scăpat
în ancheta preliminară ?
1205
01:13:59,275 --> 01:14:00,445
Cine a fost la locul faptei ?
1206
01:14:01,485 --> 01:14:02,615
Gary McLeod.
1207
01:14:02,865 --> 01:14:05,786
Bătrânul Gary n-a fost niciodată
renumit pentru atenția la detalii.
1208
01:14:05,866 --> 01:14:09,826
Încă ceva. Poştaşul Pat susține
că David era dislexic.
1209
01:14:10,366 --> 01:14:12,036
N-ar fi putut scrie acel bilet.
1210
01:14:12,116 --> 01:14:13,196
Charity.
1211
01:14:13,736 --> 01:14:16,777
Deci ea l-a omorât.
Rămâne întrebarea...
1212
01:14:17,027 --> 01:14:18,237
De ce ?
1213
01:14:18,327 --> 01:14:19,457
Într-adevăr.
1214
01:14:19,827 --> 01:14:21,617
- Domnule !
- Nu vă ridicați !
1215
01:14:24,027 --> 01:14:25,407
Nu ți-a luat mult să te muți.
1216
01:14:25,947 --> 01:14:29,277
Sigur ați progresat,
dacă aveți timp pentru desert.
1217
01:14:30,408 --> 01:14:31,538
A fost doar...
1218
01:14:31,618 --> 01:14:33,908
Pare delicioasă.
E înghețată de la Frodo ?
1219
01:14:35,238 --> 01:14:36,528
Da. De unde...
1220
01:14:36,618 --> 01:14:40,998
Tocmai m-am întâlnit cu dl Oades.
La Mike. Îi verificam starea.
1221
01:14:41,868 --> 01:14:43,949
Am zis să trec, să văd ce faceți.
1222
01:14:44,449 --> 01:14:49,329
Bine. Avem piste solide.
Suntem aproape de final.
1223
01:14:49,989 --> 01:14:50,989
Bine.
1224
01:14:52,029 --> 01:14:54,489
Anunță-mă dacă ai nevoie de ajutor !
1225
01:14:54,579 --> 01:14:55,620
Aşa o să fac.
1226
01:14:57,870 --> 01:15:01,040
Ai grijă, Breen, curge pe tine.
Te murdăreşti pe costum.
1227
01:15:05,330 --> 01:15:06,410
Ce-a fost asta ?
1228
01:15:06,740 --> 01:15:09,991
Am nevoie de o cafea.
Una tare.
1229
01:15:21,581 --> 01:15:22,872
- Bună !
- Bună !
1230
01:15:22,952 --> 01:15:25,032
- O cafea lungă, te rog.
- Acum.
1231
01:15:25,622 --> 01:15:26,912
Detectiv Sims !
1232
01:15:27,622 --> 01:15:28,912
Ce faci azi ?
1233
01:15:28,992 --> 01:15:31,072
Sunt bine. Mulțumesc, dnă Marlowe !
1234
01:15:31,782 --> 01:15:33,742
Spune-mi Jean, te rog !
1235
01:15:34,532 --> 01:15:39,283
Rodriquez e un barista minunat.
Provine din Costa Rica, să ştii.
1236
01:15:40,583 --> 01:15:41,913
Foarte tare !
1237
01:15:42,283 --> 01:15:44,573
Ce poate face cu o boabă de cafea !
1238
01:15:45,873 --> 01:15:49,454
Aud că David Highmore-Browne
a fost găsit în sfârşit.
1239
01:15:49,834 --> 01:15:50,914
Da.
1240
01:15:50,994 --> 01:15:52,784
Cu un topor în cap ?
1241
01:15:53,034 --> 01:15:54,364
Nu chiar.
1242
01:15:56,124 --> 01:15:58,124
E o mare uşurare.
1243
01:15:59,744 --> 01:16:02,415
Ai zice că e o crimă din ură ?
1244
01:16:03,165 --> 01:16:06,045
Nu toate crimele sunt din ură ?
1245
01:16:06,125 --> 01:16:09,205
Nu întotdeauna.
Unele sunt din pasiune.
1246
01:16:10,335 --> 01:16:11,505
Adevărat.
1247
01:16:12,335 --> 01:16:16,216
Dar între soții Highmore-Browne
nu cred că exista prea multă.
1248
01:16:17,126 --> 01:16:19,996
Întotdeauna am crezut
că de asta n-au avut copii.
1249
01:16:20,786 --> 01:16:24,746
Aşa se întâmplă când te căsătoreşti
ca să dobândeşti un nume elegant
1250
01:16:24,836 --> 01:16:27,257
decât din atracție animalică.
1251
01:16:28,207 --> 01:16:31,207
Latte cu espresso dublu, lapte
de soia, fără zahăr şi multă spumă.
1252
01:16:32,287 --> 01:16:34,167
E a mea. Mulțumesc !
1253
01:16:38,247 --> 01:16:39,497
Dle primar Bloom... Bună ziua !
1254
01:16:39,587 --> 01:16:40,588
Detectiv Sims.
1255
01:16:40,998 --> 01:16:44,038
Voiam să discut cu tine o teorie.
1256
01:16:44,708 --> 01:16:46,498
Probleme polițieneşti.
O să plec.
1257
01:16:47,038 --> 01:16:48,708
Toate cele bune, detectiv Shepherd.
1258
01:16:48,788 --> 01:16:51,748
Mulțumesc !
Mulțumesc şi pentru flori !
1259
01:16:51,838 --> 01:16:53,008
Ciao !
1260
01:16:54,209 --> 01:16:57,589
Neil, l-ai cunoscut
pe David Highmore-Browne ?
1261
01:16:58,169 --> 01:17:01,209
Nu pot spune că l-am cunoscut,
era retras.
1262
01:17:01,839 --> 01:17:04,669
Nu ştii dacă era homosexual ?
1263
01:17:05,459 --> 01:17:07,170
De ce crezi că aş şti asta ?
1264
01:17:08,340 --> 01:17:11,470
Eşti primul primar homosexual
din Brokenwood. Eşti un pionier.
1265
01:17:11,880 --> 01:17:13,670
Şi membru al organizației secrete.
1266
01:17:14,040 --> 01:17:15,710
Scuze, n-am vrut...
1267
01:17:15,790 --> 01:17:20,711
E-n ordine. Dacă David era homosexual
nu i-ar fi convenit lui Charity.
1268
01:17:21,171 --> 01:17:23,381
Era o femeie de modă veche.
1269
01:17:24,291 --> 01:17:28,711
Țin minte că odată mi s-a părut
surprinzător de progresistă.
1270
01:17:28,791 --> 01:17:31,431
Un vot pentru mine înseamnă un vot
pentru egalitate şi sinceritate.
1271
01:17:32,041 --> 01:17:33,172
Mulțumesc !
1272
01:17:34,592 --> 01:17:36,922
Charity. Bună, Evie !
1273
01:17:37,002 --> 01:17:38,292
Bună ziua, dle Bloom !
1274
01:17:40,752 --> 01:17:42,082
Ai vrea un fluturaş ?
1275
01:17:42,292 --> 01:17:43,832
Nu, mulțumesc, dle Bloom !
1276
01:17:44,092 --> 01:17:47,013
Evie n-are nevoie,
n-are vârsta pentru vot.
1277
01:17:48,043 --> 01:17:52,173
Politica ta nu e binevenită
în satul meu.
1278
01:17:53,093 --> 01:17:54,173
Înțeleg.
1279
01:17:55,593 --> 01:17:59,264
Trebuie să-ți spun că satul tău
arată impresionant în prezent.
1280
01:17:59,344 --> 01:18:00,384
Mulțumesc !
1281
01:18:00,464 --> 01:18:04,674
Mi-a plăcut tonul modern din diorama
familiei victoriene ideale.
1282
01:18:07,794 --> 01:18:09,334
Ți se pare nostim ?
1283
01:18:09,844 --> 01:18:12,015
- Nu tu ai făcut asta ?
- Bineînțeles că nu.
1284
01:18:13,005 --> 01:18:14,885
Am crezut că e
Săptămâna Curcubeului.
1285
01:18:14,965 --> 01:18:18,925
E o glumă bolnavă.
Evie, pune-ți mâinile la ochi.
1286
01:18:19,005 --> 01:18:21,585
Îmi place curcubeul.
Mi se pare drăguț.
1287
01:18:22,255 --> 01:18:25,136
În 1861, nu exista curcubeu.
1288
01:18:25,636 --> 01:18:27,926
Asta a spus ?
1289
01:18:28,426 --> 01:18:31,176
Aşadar, progresiva Charity
nu era chiar aşa.
1290
01:18:32,596 --> 01:18:34,726
În fine, îmi pare rău
că nu am fost mai util.
1291
01:18:34,796 --> 01:18:36,926
Nu, ai fost foarte util.
Mulțumesc !
1292
01:18:37,006 --> 01:18:39,547
Lucrurile încep să aibă logică.
1293
01:18:39,887 --> 01:18:41,137
Vă las.
1294
01:18:43,967 --> 01:18:45,217
Care e teoria ta ?
1295
01:18:46,177 --> 01:18:49,347
Are legătură cu ceva
ce a spus dna Marlowe.
1296
01:18:49,427 --> 01:18:53,298
Aşa se întâmplă când te căsătoreşti
ca să dobândeşti un nume elegant
1297
01:18:53,388 --> 01:18:55,928
decât din atracție animalică.
1298
01:18:56,348 --> 01:19:01,178
Dacă Charity şi-a ucis soțul,
pe David,
1299
01:19:01,218 --> 01:19:05,799
fiindcă, aşa cum s-a aflat,
era homosexual ?
1300
01:19:07,349 --> 01:19:11,179
O noțiune care contravine
valorilor sale victoriene.
1301
01:19:12,099 --> 01:19:15,889
Ştim de la Kahu Taylor că ea era
rasistă, din respect pentru epocă.
1302
01:19:15,969 --> 01:19:18,340
Ultimul nostru aborigen a plecat.
1303
01:19:19,390 --> 01:19:23,430
Fără îndoială, avea
şi opinii homofobice.
1304
01:19:24,180 --> 01:19:27,140
Altfel, de ce să fi fost otrăvit
David cu stricnină ?
1305
01:19:27,220 --> 01:19:30,511
O metodă victoriană
pentru un păcat victorian.
1306
01:19:30,601 --> 01:19:31,771
Nu-i aşa ?
1307
01:19:33,011 --> 01:19:38,141
Nerecunoaşterea lui David a privat-o
de darul de a avea copii.
1308
01:19:40,641 --> 01:19:42,641
Ea a rămas cu o păpuşă.
1309
01:19:44,142 --> 01:19:48,262
Şi o furie arzătoare, după distrugerea
visului de a deveni mamă.
1310
01:19:50,892 --> 01:19:53,182
Ştia că nu-l poate ucide
cu un cui înfipt în cap.
1311
01:19:53,222 --> 01:19:55,552
Mai întâi, trebuia să-l imobilizeze.
1312
01:19:56,893 --> 01:19:58,353
L-a otrăvit la masă.
1313
01:20:06,433 --> 01:20:07,973
I-a înfipt un cui în cap.
1314
01:20:14,264 --> 01:20:19,184
Apoi i-a aruncat cadavrul în groapă
şi a pus lacăt pe capac.
1315
01:20:24,105 --> 01:20:26,775
A ascuns cheia
printre lucrurile lui Jack Shuler,
1316
01:20:26,855 --> 01:20:29,735
ca măsură de siguranță
în caz că David era găsit.
1317
01:20:30,105 --> 01:20:33,225
Nu l-a plăcut pe Jack niciodată.
El nu era disciplinat.
1318
01:20:36,266 --> 01:20:41,516
Ştiu că sună extrem,
dar e singura explicație.
1319
01:20:42,806 --> 01:20:45,806
Cine a ucis-o pe Charity
l-a răzbunat pe David.
1320
01:20:47,356 --> 01:20:48,647
Acum ajungem undeva.
1321
01:20:52,687 --> 01:20:56,147
Din ce ştim de la Frodo,
Debra Yelich şi Jack Shuler
1322
01:20:56,227 --> 01:20:59,567
au ajuns în sat
la timp pentru deschidere.
1323
01:21:00,107 --> 01:21:02,108
Nu reuşesc să schimbe roata
la 9:30
1324
01:21:02,188 --> 01:21:04,308
şi să se ducă s-o execute pe Charity.
1325
01:21:04,398 --> 01:21:09,188
Patrick era la chioşc şi l-a văzut
pe Jack înainte de a se da alarma.
1326
01:21:09,228 --> 01:21:12,688
Rămâne întrebarea unde era Wally.
1327
01:21:13,188 --> 01:21:15,359
Evie l-a văzut ultima dată,
mergând în direcția asta,
1328
01:21:15,609 --> 01:21:18,989
îndepărtându-se de şcoală
şi reîntorcându-se la biserică.
1329
01:21:19,229 --> 01:21:22,269
Mi s-a părut că îi ia mult timp.
1330
01:21:22,769 --> 01:21:25,899
Charity avea o rutină
foarte strictă.
1331
01:21:25,979 --> 01:21:28,150
El a avut timp.
Putea s-o facă.
1332
01:21:28,900 --> 01:21:32,480
Dar de ce ar omorî-o pe femeia
de care era îndrăgostit ?
1333
01:21:33,020 --> 01:21:34,940
Răzbuna moartea lui David ?
1334
01:21:35,440 --> 01:21:37,070
Ca prieten sau iubit ?
1335
01:21:37,480 --> 01:21:42,651
Iubit nu cred, având în vedere
scrisorile de dragoste pentru Charity.
1336
01:21:43,901 --> 01:21:47,651
Wally susține că era aici,
mergea să-şi lipească proteza.
1337
01:21:47,941 --> 01:21:50,151
E cam nătâng,
deci probabil că asta a făcut.
1338
01:21:51,271 --> 01:21:54,232
Patrick Timson, în schimb...
1339
01:21:55,522 --> 01:22:00,272
Dacă el se ocupa de dioramă,
el trebuie să fi pus curcubeul.
1340
01:22:00,362 --> 01:22:01,822
Poate că era iubitul lui David.
1341
01:22:02,192 --> 01:22:05,772
Dacă a fost, e motivul perfect
să-i răzbune moartea,
1342
01:22:07,113 --> 01:22:09,403
doar că el n-a ştiut că a fost ucis.
1343
01:22:09,483 --> 01:22:12,313
Altfel, ar fi anunțat poliția.
1344
01:22:14,233 --> 01:22:16,523
Dacă poliția îmi arăta scrisoarea
acum şapte ani,
1345
01:22:16,613 --> 01:22:18,193
s-ar fi scutit mult timp.
1346
01:22:19,403 --> 01:22:22,154
Poate că a aflat de curând
că a fost omorât.
1347
01:22:23,564 --> 01:22:26,854
Dar el era în chioşc în momentul
în care Charity a fost ucisă.
1348
01:22:27,404 --> 01:22:29,324
Nu putea fi în două locuri odată.
1349
01:22:32,524 --> 01:22:33,655
Poate că el a făcut-o.
1350
01:22:46,026 --> 01:22:47,486
Tu chemă-l pe Patrick Timson.
1351
01:22:47,566 --> 01:22:49,946
Tu du-te în sat.
Vreau să verifici câteva lucruri.
1352
01:22:50,026 --> 01:22:51,776
Stai ! Nu poate fi Patrick.
1353
01:22:51,866 --> 01:22:55,236
El era la poştă.
L-a văzut Evie.
1354
01:22:55,566 --> 01:22:57,776
- Aşa să fie ?
- Crezi că ea minte ?
1355
01:22:58,236 --> 01:23:00,817
Nu, dar nu cred că Evie
l-a văzut pe Patrick.
1356
01:23:01,777 --> 01:23:04,737
SECȚIA DE POLIȚIE
BROKENWOOD
1357
01:23:05,907 --> 01:23:11,327
Să fie clar, n-avem niciun martor,
nicio armă a crimei, doar o teorie.
1358
01:23:11,777 --> 01:23:13,158
Întotdeauna e cel mai bine.
1359
01:23:14,908 --> 01:23:16,118
Mi-aş dori să fiu acolo.
1360
01:23:21,198 --> 01:23:22,238
S-a întâmplat ceva ?
1361
01:23:23,868 --> 01:23:26,119
Vreau să discut
câteva lucruri cu tine.
1362
01:23:27,739 --> 01:23:30,779
Charity Highmore-Browne era
o femeie cu o rutină strictă.
1363
01:23:31,119 --> 01:23:34,409
Când a intrat în şcoală,
ea a trecut pe lângă director.
1364
01:23:34,909 --> 01:23:36,739
N-avea de ce să se gândească
de două ori.
1365
01:23:40,490 --> 01:23:41,620
Ea a deschis geamul,
1366
01:23:41,700 --> 01:23:44,240
s-a întors şi a văzut mesajul
scris pe tablă.
1367
01:23:45,370 --> 01:23:47,240
SĂ NU UCIZI
1368
01:23:47,280 --> 01:23:49,240
Dar directorul nu era manechinul.
1369
01:23:51,070 --> 01:23:53,451
Erai tu, ascuns.
1370
01:23:55,621 --> 01:23:57,791
Nu s-a tras de la distanță mare.
1371
01:23:58,571 --> 01:24:01,991
S-a tras de aproape.
Cu toată forța şi fatal.
1372
01:24:04,452 --> 01:24:10,622
Ea cade în aşa fel încât pare
că săgeata a venit prin fereastră.
1373
01:24:11,492 --> 01:24:14,492
Ai tăiat săgeata să ascunzi faptul
că era o arbaletă
1374
01:24:14,822 --> 01:24:16,862
şi să ascunzi ADN-ul de pe pene.
1375
01:24:19,373 --> 01:24:21,583
Am făcut asta cât eram la poştă ?
1376
01:24:22,323 --> 01:24:23,743
Nu erai la poştă.
1377
01:24:24,493 --> 01:24:25,703
Dar ai un martor.
1378
01:24:28,823 --> 01:24:30,824
Mike, l-am găsit.
1379
01:24:31,164 --> 01:24:32,624
Când Evie a trecut pe alee,
1380
01:24:32,704 --> 01:24:35,534
chiar înainte s-o vadă pe Charity
în afara fierăriei,
1381
01:24:35,624 --> 01:24:38,254
trebuie să fi declanşat un senzor
care a declanşat o înregistrare.
1382
01:24:38,324 --> 01:24:39,494
Bună dimineața !
1383
01:24:39,954 --> 01:24:44,245
S-a declanşat accidental
şi când am venit eu la tine.
1384
01:24:45,165 --> 01:24:46,375
Bună dimineața !
1385
01:24:49,625 --> 01:24:53,705
- Bună dimineața !
- Patrick. Nu te-am văzut.
1386
01:24:53,785 --> 01:24:58,996
Aceşti senzori se găsesc în muzee.
Creează ambianță, atmosferă.
1387
01:24:59,076 --> 01:25:01,456
Şi oferă alibi, dacă e necesar.
1388
01:25:01,706 --> 01:25:03,876
Exact. Patrick...
1389
01:25:05,576 --> 01:25:08,246
Nu era în chioşc,
când a trecut Evie.
1390
01:25:08,326 --> 01:25:12,577
OFICIU POŞTAL
1391
01:25:14,167 --> 01:25:16,667
Mike, dirigintele de poştă
a ajuns acasă.
1392
01:25:17,327 --> 01:25:19,827
Da, seamănă mult cu poştaşul Pat.
1393
01:25:20,127 --> 01:25:21,877
Bine. Du-te la şcoală !
1394
01:25:23,788 --> 01:25:25,618
E o teorie elaborată.
1395
01:25:25,708 --> 01:25:27,208
A fost un plan elaborat.
1396
01:25:28,078 --> 01:25:30,078
Dacă e adevărat,
sigur m-ar fi văzut cineva
1397
01:25:30,168 --> 01:25:34,128
plecând cu arbaleta
de la locul faptei.
1398
01:25:34,208 --> 01:25:35,288
Nu neapărat.
1399
01:25:39,709 --> 01:25:41,249
Dă-i hainele jos.
1400
01:25:41,329 --> 01:25:43,829
Ştii că am o problemă
cu manechinele.
1401
01:25:43,919 --> 01:25:45,049
Fii curajos !
1402
01:25:48,499 --> 01:25:50,380
Ai ieşit pe fereastra opusă.
1403
01:25:53,000 --> 01:25:56,670
Apoi ai ocolit toată proprietatea
să te întorci în chioşc,
1404
01:25:56,750 --> 01:25:59,710
aproape nevăzut.
1405
01:26:01,790 --> 01:26:03,581
- Bună dimineața !
- Dacă spui tu, Paddy.
1406
01:26:06,831 --> 01:26:08,211
Exact la timpul potrivit.
1407
01:26:10,251 --> 01:26:13,171
Charity ! Dumnezeule !
1408
01:26:14,331 --> 01:26:19,792
Ajutor ! Sunați la salvare !
La poliție ! Ajutor !
1409
01:26:24,002 --> 01:26:28,373
Înțeleg că vrei să găseşti un vinovat,
dar nu ai probe.
1410
01:26:29,503 --> 01:26:32,333
Unde e arma medievală ?
Şi săgeată ?
1411
01:26:32,423 --> 01:26:33,883
Acolo unde le-ai lăsat.
1412
01:26:35,133 --> 01:26:37,553
Ideea e că acel model de arbaletă,
1413
01:26:37,633 --> 01:26:39,263
cu o mică modificare,
1414
01:26:39,883 --> 01:26:42,174
ajunge la dimensiunea
trunchiului uman.
1415
01:26:42,254 --> 01:26:45,254
Hainele sunt ornamentale şi vechi.
Doar eu le ating.
1416
01:27:01,635 --> 01:27:02,675
Felicitări !
1417
01:27:04,255 --> 01:27:05,465
De ce ?
1418
01:27:09,136 --> 01:27:11,716
Charity mi-a răpit singurul lucru
pe care l-am iubit.
1419
01:27:16,336 --> 01:27:17,506
Scrie tu, atunci.
1420
01:27:22,007 --> 01:27:23,427
Vino aici, prostuțule.
1421
01:27:34,258 --> 01:27:38,258
David a fost totul pentru mine,
dar îi era greu să fie el însuşi.
1422
01:27:46,338 --> 01:27:47,629
Ce pierdere !
1423
01:27:51,969 --> 01:27:53,599
Când ai aflat că Charity l-a omorât ?
1424
01:27:57,469 --> 01:27:58,929
Întotdeauna am bănuit.
1425
01:28:01,050 --> 01:28:04,510
David mi-a spus că i-a spus
lui Charity despre orientarea lui.
1426
01:28:05,970 --> 01:28:07,430
A doua zi, a dispărut.
1427
01:28:10,300 --> 01:28:13,051
Când s-a vorbit de sinucidere,
am spus: "Să te ia naiba, David !"
1428
01:28:14,261 --> 01:28:15,681
"Al naibii laş !"
1429
01:28:19,971 --> 01:28:21,261
Dar n-a fost corect niciodată.
1430
01:28:24,801 --> 01:28:28,092
Anii au trecut şi am început
să mă îndoiesc tot mai mult,
1431
01:28:28,432 --> 01:28:30,182
apoi la dezvelirea crucii...
1432
01:28:30,802 --> 01:28:32,432
E mort, Patrick.
1433
01:28:42,683 --> 01:28:45,603
La exercițiul de teambuilding
mi-a venit ideea.
1434
01:28:46,553 --> 01:28:47,723
E rândul tău.
1435
01:28:47,803 --> 01:28:48,973
Nu, mulțumesc !
1436
01:28:49,433 --> 01:28:52,264
Lasă-mă să-ți pun un măr pe cap,
să fac ceva în stilul William Tell.
1437
01:28:54,684 --> 01:28:56,644
De ce nu ai venit la poliție ?
1438
01:28:59,304 --> 01:29:00,934
L-ar fi readus pe David ?
1439
01:29:04,094 --> 01:29:06,805
L-a aruncat în groapa de gunoi
ca pe un animal mort.
1440
01:29:06,895 --> 01:29:08,605
Puteai cere dreptate în instanță.
1441
01:29:09,475 --> 01:29:10,765
Mi-am făcut dreptate.
1442
01:29:12,725 --> 01:29:15,055
Răzbunarea e mai bună
servită cu sânge rece.
1443
01:29:16,345 --> 01:29:17,595
Rece ca gheața.
1444
01:29:19,016 --> 01:29:20,096
Prin moarte.
1445
01:29:40,017 --> 01:29:41,017
Mike.
1446
01:29:41,397 --> 01:29:42,527
Felicitări !
1447
01:29:42,597 --> 01:29:45,428
Fără martor, fără arma crimei,
doar o teorie.
1448
01:29:46,228 --> 01:29:47,438
Am găsit arma crimei.
1449
01:29:47,898 --> 01:29:49,148
Dacă n-o găseam ?
1450
01:29:50,098 --> 01:29:52,768
Te-ai fi gândit tu la ceva.
Aşa cum am spus...
1451
01:29:52,848 --> 01:29:54,268
Întotdeauna e calea cea mai bună.
1452
01:29:56,150 --> 01:30:10,000
Resincronizare: ruby2hora
Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro
1453
01:30:11,150 --> 01:30:15,070
SFÂRŞITUL EPISODULUI 2
112210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.