Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,144 --> 00:01:04,022
- Lăudărosul naibii...
- Credeam că asta-i ideea.
2
00:01:06,483 --> 00:01:08,443
Sper că Olson nu câştigă din nou.
3
00:01:08,735 --> 00:01:11,029
Asta ai spus şi înainte
de concursul de anul trecut.
4
00:01:11,112 --> 00:01:12,155
Şi cu un an mai înainte.
5
00:01:12,739 --> 00:01:16,034
Aş paria oricând pe Cadillacul meu
în fața Thunderbirdului său.
6
00:01:16,534 --> 00:01:18,578
Tu ai paria pe orice oricând.
7
00:01:31,299 --> 00:01:33,176
Ce dracului s-a întâmplat aici?
8
00:01:33,927 --> 00:01:36,054
Nu! Nu atinge nimic.
9
00:01:37,430 --> 00:01:39,057
Cheamă poliția!
10
00:01:47,482 --> 00:01:52,695
MISTERELE DIN BROKENWOOD
Seria 3, episodul 3
11
00:01:53,655 --> 00:01:56,741
- Nu a fost mutat?
- Nu. Exact aşa l-am găsit.
12
00:01:56,866 --> 00:01:59,410
Am intrat, l-am văzut,
apoi v-am chemat pe voi.
13
00:01:59,494 --> 00:02:02,455
- Îl cunoaşteți?
- Nu. Nu l-am mai văzut.
14
00:02:03,039 --> 00:02:04,707
Dar îi ştiu pe ăştia ca el.
15
00:02:05,083 --> 00:02:08,628
Derbedei pasionați de maşini,
care încearcă să ia ce nu le aparține.
16
00:02:09,921 --> 00:02:12,715
Superb! Maşina asta e muncită.
17
00:02:13,341 --> 00:02:16,052
Da. Cadillac Eldorado din 1969.
18
00:02:16,177 --> 00:02:19,180
O primadonă temperamentală,
dar face toți banii.
19
00:02:19,472 --> 00:02:22,433
Leziunile sunt în concordanță
cu căderea prin lucarnă.
20
00:02:22,600 --> 00:02:24,894
A suferit un traumatism intern masiv.
21
00:02:25,019 --> 00:02:28,398
Unghiul în care capul a atins cimentul
a forțat gâtul spre spate.
22
00:02:28,648 --> 00:02:29,732
L-a rupt.
23
00:02:35,280 --> 00:02:36,781
Nu are acte?
24
00:02:37,240 --> 00:02:39,576
Nu are portofel, carduri
sau telefon.
25
00:02:39,701 --> 00:02:41,786
În mod convenabil,
un tip fără identitate.
26
00:02:41,911 --> 00:02:43,621
De parcă ar fi ştiut
că nu va supraviețui...
27
00:02:44,289 --> 00:02:46,082
Nu-i cel mai optimist hoț.
28
00:02:49,377 --> 00:02:52,046
- Cine eşti şi cine te-a trimis?
- Crezi că l-a trimis cineva?
29
00:02:52,672 --> 00:02:55,383
E un puşti. E lacheul cuiva.
30
00:02:55,633 --> 00:02:58,219
Sau a acționat
din proprie inițiativă.
31
00:02:58,720 --> 00:03:00,930
Vede o maşină strălucitoare,
o vrea...
32
00:03:01,014 --> 00:03:04,142
Cred că subestimezi entuziasmul
şi ambiția generației tinere, Mike.
33
00:03:04,309 --> 00:03:06,227
Poate îi subestimez
"misecuvenismul".
34
00:03:08,104 --> 00:03:11,566
De ce-s maşinile precum iarba-mâței
pentru bărbați, tineri sau bătrâni?
35
00:03:11,983 --> 00:03:15,028
Motoare mari. Deseori,
compensează pentru alte lucruri.
36
00:03:15,153 --> 00:03:18,740
- Aşa, domnule Feminist!
- Nu, asta e teoria lui Roxy.
37
00:03:19,240 --> 00:03:22,118
De unde a ştiut
că acest Eldorado e aici?
38
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Asta, dacă pe el pusese ochii.
39
00:03:25,413 --> 00:03:27,790
Şi putem presupune
că e de prin partea locului?
40
00:03:27,874 --> 00:03:29,542
Încep să pun întrebări.
41
00:03:30,293 --> 00:03:36,215
Traducerea şi adaptarea
ELENA VELISARIE
42
00:03:38,134 --> 00:03:39,427
Asta este a ta?
43
00:03:41,721 --> 00:03:42,930
Frumoasă structură!
44
00:03:43,097 --> 00:03:46,434
- Aş putea face ceva cu asta.
- Îmi place aşa cum e.
45
00:03:46,601 --> 00:03:50,897
Da, dar e o diferență între
starea originală şi starea perfectă.
46
00:03:51,564 --> 00:03:55,902
Uite... Ce-ai zice să vii cu ea aici
şi să întâlneşti alți pasionați?
47
00:03:58,446 --> 00:03:59,906
S-ar putea să vin.
48
00:04:09,457 --> 00:04:12,251
Corciturile astea de hot-rodderi...
Năpasa acestui sport.
49
00:04:12,377 --> 00:04:15,546
Credeam că voi, pasionații de maşini,
sunteți o familie mare şi fericită.
50
00:04:15,671 --> 00:04:17,131
Pe dracu'!
51
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
- Mă bucur să te văd, fato!
- Şi eu.
52
00:04:30,728 --> 00:04:32,313
- Greg...
- Salut!
53
00:04:33,523 --> 00:04:36,025
- Ce mai faci?
- Mă bucur să te văd.
54
00:04:36,442 --> 00:04:39,070
- Cât timp a trecut?
- Nu suficient, frate.
55
00:04:40,321 --> 00:04:42,407
Unele lucruri
nu se schimbă niciodată.
56
00:04:45,868 --> 00:04:48,329
- Cafea?
- Da. Luăm bagajele.
57
00:04:48,579 --> 00:04:50,081
Aşa să faceți.
58
00:04:50,998 --> 00:04:54,919
Vezi rana din vârful capului?
E provocată de un obiect contondent.
59
00:04:55,420 --> 00:04:58,840
- Asta l-a ucis?
- Posibil. Dar cum a căpătat-o?
60
00:04:59,799 --> 00:05:02,176
Nu corespunde impactului cu solul.
61
00:05:08,683 --> 00:05:11,769
Kristin, poți să verifici
unghiul căderii înainte să pleci?
62
00:05:12,061 --> 00:05:13,104
Sigur.
63
00:05:13,229 --> 00:05:15,398
E posibil să se fi lovit de ceva
în cădere?
64
00:05:16,232 --> 00:05:19,986
Poate, o conductă
pentru aspersoare. Mă uit.
65
00:05:26,617 --> 00:05:27,994
Cauți ceva?
66
00:05:29,162 --> 00:05:30,538
De ce, un paravan?
67
00:05:31,747 --> 00:05:33,958
Opreşte scânteile
aparatului de sudură.
68
00:05:34,041 --> 00:05:37,128
- O măsură de siguranță.
- Da, e util.
69
00:05:37,253 --> 00:05:39,881
Spre deosebire de barele de protecție
de pe plafon.
70
00:05:39,964 --> 00:05:42,216
- Ce bare de protecție?
- Exact.
71
00:05:42,300 --> 00:05:45,553
Sam!
Facem protocolul de siguranță.
72
00:05:46,846 --> 00:05:49,265
Am verificat-o.
E sigură şi rezistentă.
73
00:05:49,390 --> 00:05:51,142
- Mulțumesc, Sam.
- Bun!
74
00:05:51,267 --> 00:05:53,436
Nu vreau să mai cadă cineva
prin acoperiş.
75
00:05:54,020 --> 00:05:56,355
Vrei, te rog, să calci
doar pe şine?
76
00:06:29,472 --> 00:06:31,098
De-aici, căderea e liberă.
77
00:06:33,726 --> 00:06:36,520
Nu atinge nimeni marginile,
dacă pică de-acolo.
78
00:06:38,981 --> 00:06:41,275
Cum intenționa să coboare?
79
00:06:42,943 --> 00:06:45,029
- Avea frânghie la el?
- Ai dreptate.
80
00:06:46,530 --> 00:06:49,367
N-avea cum să se sfârşească bine
fără frânghie.
81
00:06:54,622 --> 00:06:58,209
- Talpa corespunde cu urma.
- Mulțumesc. Voiam o confirmare.
82
00:07:03,547 --> 00:07:06,967
Credeam că weekendul e dedicat
doar marii parade The Beach Hop.
83
00:07:07,051 --> 00:07:11,097
Da, dar diseară are loc o acțiune
privată de stradă pentru hot-rodderi.
84
00:07:11,180 --> 00:07:13,140
- Noroc!
- Acțiune de stradă?
85
00:07:13,849 --> 00:07:15,518
Maşinile sunt legale.
86
00:07:15,935 --> 00:07:19,563
Şi ce faci pe stradă e legal?
87
00:07:20,231 --> 00:07:24,235
Am găsit un drum în afara oraşului.
Nu va fi trafic la ora aceea.
88
00:07:25,152 --> 00:07:30,116
- Te bagi la o cursă mică, nu?
- O cursă? Nu, mulțumesc.
89
00:07:31,117 --> 00:07:33,202
Dar suntem prieteni vechi, nu?
90
00:07:34,412 --> 00:07:36,372
Şi am nevoie de ajutor diseară.
91
00:07:37,373 --> 00:07:39,875
- Unde o țineți?
- Scara?
92
00:07:40,459 --> 00:07:43,921
- Înăuntru, cu restul echipamentului.
- Atelierul a fost încuiat aseară?
93
00:07:44,463 --> 00:07:46,549
Dacă nu era, de ce ar fi intrat
prin lucarnă?
94
00:07:46,632 --> 00:07:47,675
Corect.
95
00:07:47,758 --> 00:07:50,344
Nu lipseşte nimic,
din câte îmi dau seama.
96
00:07:51,220 --> 00:07:54,765
Pentru un accident, există
prea multe elemente inexplicabile.
97
00:07:54,974 --> 00:07:57,685
Nu există nici măcar vreun burlan
pe care să se fi cățărat.
98
00:07:57,768 --> 00:07:59,603
Atunci, cum a ajuns pe acoperiş,
99
00:07:59,687 --> 00:08:02,606
ținând cont că scara
a fost înăuntru aseară?
100
00:08:03,399 --> 00:08:05,401
Poate a avut un complice
sau un amic
101
00:08:05,484 --> 00:08:08,112
care a întins-o cu scara
când lucrurile au degenerat?
102
00:08:08,612 --> 00:08:09,864
Ce prieten!
103
00:08:11,115 --> 00:08:13,826
Chiar şi aşa...
De ce nu e nicio frânghie?
104
00:08:13,909 --> 00:08:17,163
Cum intenționa să coboare
prin lucarnă?
105
00:08:17,538 --> 00:08:21,041
A urcat pe acoperiş cu bocanci.
Nu sunt chiar discreți.
106
00:08:21,375 --> 00:08:23,002
Un începător, probabil?
107
00:08:23,627 --> 00:08:25,671
- Măiculiță...
- Frodo?
108
00:08:36,765 --> 00:08:40,060
- Ce cauți aici?
- Aici lucrez. Voi?
109
00:08:40,811 --> 00:08:44,398
- Ce s-a întâmplat cu vulcanizarea?
- Prea multe amintiri urâte, acolo.
110
00:08:44,523 --> 00:08:47,151
Charlie şi Keith m-au angajat
ca ucenic aici.
111
00:08:48,235 --> 00:08:49,361
Unde ai fost dimineață?
112
00:08:49,486 --> 00:08:51,739
M-a sunat Keith şi mi-a spus
că a avut loc un accident.
113
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
A zis să vin mai târziu.
114
00:08:53,282 --> 00:08:55,367
Frumoasă maşină,
pentru un ucenic!
115
00:08:56,785 --> 00:08:59,663
Mulțumesc.
Mâine particip la concurs.
116
00:09:01,332 --> 00:09:04,418
- Am treabă.
- Atunci, du-te!
117
00:09:11,884 --> 00:09:14,637
35-40 de mii, cel puțin, aş zice.
118
00:09:15,763 --> 00:09:17,431
De unde a avut atâția bani?
119
00:09:19,516 --> 00:09:22,519
Frodo a auzit un zvon
care v-ar putea interesa.
120
00:09:32,863 --> 00:09:34,406
Adoră să facă asta.
121
00:09:48,379 --> 00:09:51,465
- Ce naiba credeți că faceți?
- Tu cine te crezi, amice?
122
00:09:51,924 --> 00:09:53,133
Uşurel, prietene!
123
00:09:53,217 --> 00:09:54,927
E criminal ce faceți, nenorociților!
124
00:09:55,010 --> 00:09:57,930
Ăla e un Customline din '56.
E o maşină clasică.
125
00:09:58,097 --> 00:09:59,890
Uită-te la ea acum!
E pângărită!
126
00:09:59,974 --> 00:10:02,851
Noi le facem să meargă.
Voi, codoşilor, le faceți să arate bine.
127
00:10:02,935 --> 00:10:03,978
Codoşi?!
128
00:10:04,061 --> 00:10:06,105
Da. Urcați-vă în maşinuța aia
şi dați-i drumul de-aici!
129
00:10:06,230 --> 00:10:09,108
Şi, dacă apar copoii în seara asta,
o să ştiu exact cine i-a anunțat.
130
00:10:09,191 --> 00:10:10,275
Cum să nu?
131
00:10:10,359 --> 00:10:13,195
Ce-ar fi să te cari acasă
şi să-ți torni o cacao caldă?
132
00:10:14,321 --> 00:10:16,824
Hei, Morehu!
Tu ce cauți aici?
133
00:10:17,157 --> 00:10:19,326
- Eşti maică-sa, cumva?
- Stau şi eu pe-aici, Charlie.
134
00:10:19,410 --> 00:10:20,994
Treci în maşină!
135
00:10:21,370 --> 00:10:24,206
Ia uite cine a chemat poliția!
El şi iubitul lui.
136
00:10:25,541 --> 00:10:28,085
Acesta este un drum public
şi trebuie să-l eliberați.
137
00:10:28,293 --> 00:10:30,796
Aşa! Spune-le nenorociților!
Omoară sportul ăsta.
138
00:10:30,879 --> 00:10:32,923
Dau o reputație proastă
adevăraților pasionați.
139
00:10:33,006 --> 00:10:34,925
- Ce?!
- E valabil şi pentru tine, Charlie.
140
00:10:35,050 --> 00:10:36,468
- Ce?
- Pleacă!
141
00:10:36,635 --> 00:10:38,762
- Hai, hombre!
- Pe curând, Charlie!
142
00:10:40,055 --> 00:10:41,223
Noapte bună, amice!
143
00:11:15,257 --> 00:11:16,800
Ce frumos e!
144
00:11:18,385 --> 00:11:20,471
Frodes, aia nu e
maşina şefului tău?
145
00:11:36,320 --> 00:11:38,780
- Şefule!
- El e?
146
00:11:39,281 --> 00:11:41,742
Aşa cred.
Charlie, ai nevoie de ajutor?
147
00:11:43,827 --> 00:11:46,205
- Nu poți să-l laşi aici.
- E ocupat.
148
00:11:46,997 --> 00:11:49,416
- Vă putem ajuta?
- Prea târziu, cred.
149
00:11:51,418 --> 00:11:52,461
Aşteaptă!
150
00:12:09,978 --> 00:12:13,106
Vedeți-vă de treabă, domnilor
detectivi! Nu ne băgați în seamă.
151
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
- Ăsta e un film?
- Care?
152
00:12:15,400 --> 00:12:16,985
"Vedeți-vă de treabă,
domnilor detectivi!"
153
00:12:17,069 --> 00:12:19,988
S-au făcut multe filme
cu titlul ăsta. Cu Barbara Windsor...
154
00:12:20,405 --> 00:12:24,201
- Blondă. Piept uriaş.
- Da, aia.
155
00:12:25,953 --> 00:12:28,372
Un pasionat de maşini moare
ingerând carburant.
156
00:12:28,497 --> 00:12:32,376
Unii i-ar zice "ironie".
Alții, "selecție naturală".
157
00:12:33,085 --> 00:12:35,671
Ingestie?
Ce te face să crezi asta?
158
00:12:36,922 --> 00:12:38,966
Scenariul din fața noastră, Gina.
159
00:12:39,758 --> 00:12:41,218
În acest moment,
160
00:12:41,551 --> 00:12:44,805
ştim doar că are un furtun din plastic
care îi iese din gură.
161
00:12:45,347 --> 00:12:50,352
Un tub de scurgere din plastic
care vine din rezervor.
162
00:12:51,937 --> 00:12:55,232
Cheile sunt încă aici.
Rezervorul e la jumătate.
163
00:12:56,650 --> 00:13:01,613
Oare lua benzină din rezervor
pentru altcineva?
164
00:13:01,697 --> 00:13:05,242
Charlie ar fi trebuit să parcheze
aproape, ca să poată folosi tubul.
165
00:13:05,617 --> 00:13:08,412
Cealaltă maşină
trebuie să fi fost aici.
166
00:13:08,537 --> 00:13:12,666
Poate că a oprit
fiindcă a rămas fără carburant?
167
00:13:13,500 --> 00:13:18,588
- Dar nu sunt urme vizibile.
- S-a zis cu bunul samaritean.
168
00:13:21,758 --> 00:13:26,221
Dar, dacă a fost un accident,
de ce nu l-a raportat celălalt?
169
00:13:28,348 --> 00:13:30,225
- Rece.
- La fel ca el.
170
00:13:37,733 --> 00:13:41,194
Ieri-dimineață, ai descoperit
un om mort în atelierul tău,
171
00:13:41,903 --> 00:13:43,655
iar dimineața următoare, mori şi tu.
172
00:13:44,406 --> 00:13:46,158
E o coincidență, Charlie?
173
00:13:50,245 --> 00:13:51,788
Poți să-mi răspunzi mai târziu.
174
00:13:51,955 --> 00:13:55,459
Apropo de coincidențe...
Ți-l aminteşti?
175
00:13:57,919 --> 00:14:00,630
- Frodo, nu-i aşa?
- Am spus deja tot ce ştim.
176
00:14:00,714 --> 00:14:02,924
- Acum putem pleca?
- E cam speriată.
177
00:14:03,341 --> 00:14:06,386
- E de înțeles.
- Asta ne-a cam stricat ziua.
178
00:14:06,511 --> 00:14:08,263
Dar speram să ajungem
la preliminarii.
179
00:14:08,638 --> 00:14:11,516
Tocmai ți-ai găsit şeful
zăcând mort pe şosea.
180
00:14:11,933 --> 00:14:14,603
- Încă ai chef?
- Charlie era un om bun.
181
00:14:14,811 --> 00:14:17,105
Iar The Beach Hop era
evenimentul anului pentru el.
182
00:14:17,189 --> 00:14:19,816
N-ar fi vrut să fie întrerupt
doar pentru că a avut el un accident.
183
00:14:19,858 --> 00:14:22,736
- Şi dacă nu a fost un accident?
- Poftim?
184
00:14:22,944 --> 00:14:24,738
Ai gândi altfel?
185
00:14:27,782 --> 00:14:30,202
- Charlie era căsătorit?
- Da.
186
00:14:30,452 --> 00:14:33,997
Locuiesc pe deal, la periferie.
Lângă Connemara.
187
00:14:35,415 --> 00:14:36,500
Trebuie să plecăm.
188
00:14:40,045 --> 00:14:42,881
Poți să le iei tu declarațiile
celor doi?
189
00:14:43,006 --> 00:14:45,008
Am crezut că vrei
să ajung la The Beach Hop.
190
00:14:45,091 --> 00:14:46,259
- Da, dar...
- Oricum...
191
00:14:46,426 --> 00:14:49,346
Cred că ea te preferă pe tine
mai mult decât pe mine.
192
00:14:53,600 --> 00:14:56,645
- Dle detectiv Shepherd!
- N-am văzut nimic.
193
00:14:56,811 --> 00:14:58,355
Vorbeşte în numele tău.
194
00:14:58,730 --> 00:15:02,067
- În afară de Cadillacul verde.
- Arămiu.
195
00:15:02,484 --> 00:15:03,902
Un Cadillac arămiu.
196
00:15:03,985 --> 00:15:06,738
Era parțial mascat
de un Mustang maroniu.
197
00:15:06,821 --> 00:15:09,741
- Roşu.
- Un Mustang roşu.
198
00:15:20,961 --> 00:15:25,173
Ce de maşini, vopsea şi testosteron,
într-un singur loc!
199
00:15:25,757 --> 00:15:28,134
- N-are cum să nu-ți placă.
- Ba da, are.
200
00:15:28,885 --> 00:15:30,345
Cum procedăm?
201
00:15:32,055 --> 00:15:35,600
Facem mai multe, mai repede,
dacă ne despărțim.
202
00:15:50,865 --> 00:15:54,202
- Valerie Baxter?
- Val. Da?
203
00:15:54,452 --> 00:15:58,540
- Detectiv Mike Shepherd.
- E o veste proastă, nu?
204
00:15:59,833 --> 00:16:01,001
Da, din păcate.
205
00:16:01,793 --> 00:16:05,005
- Ne putem aşeza undeva?
- Scuze, nu vreau să mă aşez.
206
00:16:05,422 --> 00:16:06,506
Ce a făcut?
207
00:16:07,215 --> 00:16:10,677
Doamnă Baxter, soțul dv., Charlie,
a fost găsit mort.
208
00:16:30,864 --> 00:16:33,491
Scuze, trebuie să-mi verific
machiajul în oglindă.
209
00:16:33,575 --> 00:16:36,745
- Ce părere ai?
- E bine.
210
00:16:37,871 --> 00:16:42,083
Îți place bătrânul T-Bird?
Cea mai bună maşină făcută vreodată.
211
00:16:42,751 --> 00:16:45,462
- Dle Siola...
- Olson, te rog.
212
00:16:46,921 --> 00:16:48,673
Eşti prietenul lui Charlie Baxter?
213
00:16:48,798 --> 00:16:51,593
Charlie e preşedintele
Societății Restauratorilor de Maşini.
214
00:16:51,676 --> 00:16:54,763
Eu sunt administratorul.
Da, lucrăm mult împreună.
215
00:16:56,055 --> 00:16:58,850
A fost găsit. Un accident.
216
00:16:59,017 --> 00:17:01,311
- E grav?
- Fatal, din păcate.
217
00:17:03,688 --> 00:17:04,898
Doamne...
218
00:17:07,859 --> 00:17:10,904
- Greg... Pauză de cafea?
- Da.
219
00:17:12,947 --> 00:17:14,032
Mulțumesc.
220
00:17:18,286 --> 00:17:19,454
Ți-ai amintit.
221
00:17:20,455 --> 00:17:21,498
Fără zahăr.
222
00:17:21,956 --> 00:17:24,918
- E suficient de dulce aşa, spuneai.
- Serios?
223
00:17:27,420 --> 00:17:29,130
Doamne, urăsc zgomotul ăsta!
224
00:17:29,589 --> 00:17:32,008
- Îl mai strig o dată.
- Aşteaptă!
225
00:17:36,638 --> 00:17:39,516
Îți aminteşti de astea?
Le-am scanat.
226
00:17:39,891 --> 00:17:42,602
- Eram noi, porumbeii.
- Da.
227
00:17:44,687 --> 00:17:47,315
- A trecut atâta timp!
- Mai am.
228
00:17:47,482 --> 00:17:49,275
Exact ca pe vremuri.
229
00:17:49,692 --> 00:17:52,529
- Cafeaua ta.
- Mulțumesc, frate.
230
00:17:53,029 --> 00:17:55,865
Când a fost asta? Acum zece ani?
Eu unde eram?
231
00:17:55,990 --> 00:17:58,493
Da... În Afganistan.
Luptam pentru țară.
232
00:17:58,618 --> 00:18:00,870
Trupele de reconstrucție
din Provincia Bamyan.
233
00:18:00,954 --> 00:18:02,539
Ce-o mai însemna şi asta...
234
00:18:02,830 --> 00:18:03,998
Lasă cafeaua.
235
00:18:04,457 --> 00:18:07,502
The Killing Machine e pregătită.
Să mergem la The Beach Hop!
236
00:18:17,512 --> 00:18:20,723
După confruntarea cu hot-rodderii,
unde v-ați dus?
237
00:18:20,807 --> 00:18:23,184
La atelierul lui Charlie,
unde îmi lăsasem maşina.
238
00:18:23,351 --> 00:18:26,271
L-am lăsat pe Charlie acolo
şi am plecat acasă.
239
00:18:26,437 --> 00:18:29,023
- Charlie s-a dus direct acasă?
- Nu, a intrat în atelier.
240
00:18:29,190 --> 00:18:31,317
A spus că vrea
să mai curețe maşina.
241
00:18:31,401 --> 00:18:33,528
Serios?
Cadillacul arată impecabil.
242
00:18:33,945 --> 00:18:36,197
Nu caroseria. Motorul.
243
00:18:36,781 --> 00:18:40,076
- Voia să curețe motorul?
- Da, e cromat, ca al meu.
244
00:18:40,285 --> 00:18:43,329
Charlie era un adevărat pasionat.
A pariat doar pe calul nepotrivit.
245
00:18:43,746 --> 00:18:44,789
Ce cal?
246
00:18:44,914 --> 00:18:46,916
General Motors.
Ar fi trebuit să-şi ia un Ford.
247
00:18:48,126 --> 00:18:49,168
Da.
248
00:18:49,294 --> 00:18:52,672
- O să am nevoie de o declarație.
- Da, ajut cu plăcere.
249
00:18:53,756 --> 00:18:57,135
Dar copiii au prioritate.
Nu pot să-i dezamăgesc.
250
00:19:06,269 --> 00:19:10,064
Câțiva participanți au văzut
Eldoradoul dimineață,
251
00:19:10,148 --> 00:19:13,276
de cum s-a luminat de zi,
dar niciunul nu a oprit.
252
00:19:13,526 --> 00:19:15,486
Charlie putea fi acolo
de câteva ore.
253
00:19:16,487 --> 00:19:19,073
- Ai aflat ceva de la Olson?
- Nu încă.
254
00:19:19,532 --> 00:19:22,368
Ce l-ar determina pe un adult
să se costumeze aşa?
255
00:19:22,869 --> 00:19:24,370
Fericirea copiilor?
256
00:19:25,288 --> 00:19:26,998
Mai degrabă, îi sperie.
257
00:19:27,790 --> 00:19:30,334
Charlie nu a venit deloc acasă,
azi-noapte?
258
00:19:30,585 --> 00:19:31,627
Nu.
259
00:19:32,670 --> 00:19:34,005
Era ceva neobişnuit?
260
00:19:34,338 --> 00:19:36,466
Nu înaintea unui eveniment mare.
261
00:19:37,383 --> 00:19:39,886
Precum parada The Beach Hop
din acest weekend?
262
00:19:40,678 --> 00:19:42,972
Era obsedat
de maşina aia nenorocită.
263
00:19:43,723 --> 00:19:47,143
Restaurarea maşinilor e ca un drog.
O dependență.
264
00:19:48,561 --> 00:19:49,604
O uram.
265
00:19:49,812 --> 00:19:51,230
I-am spus de mai multe ori
266
00:19:51,355 --> 00:19:54,192
că va veni o zi când va trebui
să aleagă între mine şi maşina aia.
267
00:19:56,819 --> 00:19:58,321
Ironia e că a murit el.
268
00:20:00,114 --> 00:20:01,866
N-ai cum să înțelegi, desigur.
269
00:20:02,784 --> 00:20:04,660
- Poftim?
- Eşti unul dintre ei.
270
00:20:04,869 --> 00:20:07,121
- Unul dintre ei?
- Ți-am văzut maşina.
271
00:20:08,372 --> 00:20:10,958
Recunosc că am o slăbiciune
pentru vechiul Kingswood,
272
00:20:11,084 --> 00:20:12,752
dar nu i-aş spune tocmai o obsesie.
273
00:20:12,877 --> 00:20:14,295
Aşa să rămână.
274
00:20:15,338 --> 00:20:17,381
Obsesia te poate ucide.
275
00:20:21,677 --> 00:20:23,262
Vă mulțumesc că ați venit.
276
00:20:27,016 --> 00:20:30,561
Două victime, în nopți consecutive.
Dar care e legătura?
277
00:20:30,853 --> 00:20:32,980
- Mulțumesc.
- Maşina lui Charlie.
278
00:20:33,481 --> 00:20:36,859
Tipul cu cagulă a vrut să o fure,
Charlie a încercat să o apere.
279
00:20:36,984 --> 00:20:38,778
Tipul cu cagulă a fost identificat?
280
00:20:38,861 --> 00:20:41,405
Laboratorul verifică amprentele.
281
00:20:41,697 --> 00:20:44,951
Criminaliştii au verificat
Cadillacul lui Charlie.
282
00:20:45,201 --> 00:20:47,203
Nu-i nimic neobişnuit la el.
283
00:20:47,286 --> 00:20:50,665
În afară de faptul
că e o bijuterie nestemată.
284
00:20:50,832 --> 00:20:53,125
Frumusețea e în ochii
celui care priveşte.
285
00:20:54,001 --> 00:20:55,962
Vrei să spui
că înțelegi pasiunea asta?
286
00:20:56,087 --> 00:20:58,381
Spun că nu-mi pasă.
287
00:20:58,798 --> 00:21:01,217
Val Baxter urăşte maşinile
din tot sufletul.
288
00:21:01,259 --> 00:21:04,053
Asta o face suspectă
sau doar întreagă la cap?
289
00:21:04,178 --> 00:21:05,513
Nu părea foarte supărată.
290
00:21:05,638 --> 00:21:09,308
E supărată, dar simte
mai mult furie decât durere.
291
00:21:10,851 --> 00:21:13,271
S-ar putea să ştie mai mult
decât ne lasă să credem.
292
00:21:13,354 --> 00:21:15,898
O să văd ce părere are
despre moartea lui Charlie.
293
00:21:17,525 --> 00:21:20,820
Aseară, în altercația
de pe Boundary Road cu Charlie...
294
00:21:21,070 --> 00:21:24,115
- Cine a fost în tabăra adversă?
- Unii din afara oraşului.
295
00:21:24,156 --> 00:21:25,866
- Şi Jared Morehu.
- Jared?
296
00:21:25,908 --> 00:21:30,663
Olson Siola şi Charlie sunt...
au fost administrator şi preşedinte
297
00:21:30,746 --> 00:21:33,291
la Societatea Restauratorilor
de Maşini şi rivali.
298
00:21:33,374 --> 00:21:35,251
- Păreau prieteni.
- Până la un punct.
299
00:21:35,334 --> 00:21:37,753
Dar mândria lui Charlie era
un Cadillac Eldorado,
300
00:21:37,795 --> 00:21:40,047
iar a lui Olson,
un Ford Thunderbird.
301
00:21:40,798 --> 00:21:42,383
Deci maşini diferite.
302
00:21:43,843 --> 00:21:45,428
E o chestiune de grup.
303
00:21:45,928 --> 00:21:48,055
Alegi fie Ford, fie General Motors.
304
00:21:49,265 --> 00:21:51,309
Nu o să-i înțeleg niciodată
pe bărbați.
305
00:21:51,350 --> 00:21:54,437
Să ne întoarcem la The Beach Hop
înainte de marea paradă!
306
00:21:55,604 --> 00:22:00,067
Nu ştiu câtă admirație
pentru maşini mai suport.
307
00:22:00,234 --> 00:22:03,571
În adâncul sufletului, zace în tine
o adevărată pasionată de maşini.
308
00:22:03,612 --> 00:22:05,197
Absolut deloc.
309
00:22:31,849 --> 00:22:33,351
Impresionantă fiară!
310
00:22:33,642 --> 00:22:36,103
Da, e o fiară.
500 de cai-putere.
311
00:22:37,063 --> 00:22:40,232
- Ce înseamnă asta, de fapt?
- Prinde viteză mare, cred.
312
00:22:40,316 --> 00:22:43,277
400 m, în mai puțin de 12 secunde.
Asta înseamnă.
313
00:22:43,611 --> 00:22:45,321
Am numit-o The Killing Machine.
314
00:22:45,404 --> 00:22:48,908
Mike, Kristin,
ei sunt Greg şi Carly McQueen.
315
00:22:49,075 --> 00:22:52,411
Ne-am cunoscut.
N-am fost prezentați oficial, dar...
316
00:22:52,495 --> 00:22:55,956
Asta urma să se întâmple aseară
pe Boundary Road? O cursă?
317
00:22:56,082 --> 00:22:58,876
Doar 400 m.
Nu-s motive de alarmă.
318
00:22:59,293 --> 00:23:02,630
Dar apoi au venit idioții ăia
şi ne-au stricat petrecerea.
319
00:23:03,589 --> 00:23:05,049
Ce idioți?
320
00:23:05,382 --> 00:23:06,759
Charlie şi amicul lui.
321
00:23:07,176 --> 00:23:10,012
Dar ştiați deja asta.
Care-i motivul hărțuirii?
322
00:23:10,179 --> 00:23:13,849
- Greg, îşi fac meseria, atâta tot.
- Nu s-a întâmplat nimic aseară.
323
00:23:14,016 --> 00:23:16,227
Nebunul a avut grijă
să vă cheme.
324
00:23:16,602 --> 00:23:18,687
- Dar ceva s-a întâmplat.
- Da?
325
00:23:19,105 --> 00:23:20,147
Aseară.
326
00:23:20,272 --> 00:23:23,317
Charlie Baxter a murit
în împrejurări suspecte.
327
00:23:23,442 --> 00:23:24,485
Nu cred!
328
00:23:25,277 --> 00:23:27,905
Suspecte? În ce sens?
329
00:23:28,072 --> 00:23:30,407
Ce v-ați spus pe Boundary Road,
înainte să sosim?
330
00:23:30,449 --> 00:23:32,952
- Ce e suspect?
- Asta încercăm să lămurim.
331
00:23:33,119 --> 00:23:35,496
- Vorbind cu mine?
- Vorbim cu toată lumea.
332
00:23:37,289 --> 00:23:40,876
Dacă crezi că ai dovezi
împotriva mea, arestează-mă aici.
333
00:23:41,710 --> 00:23:43,921
Altfel, tu şi blonda ar fi bine
să faceți paşi.
334
00:23:43,963 --> 00:23:45,631
Vrem să ajungem la o paradă.
335
00:23:46,423 --> 00:23:47,466
Şi noi, la fel.
336
00:23:49,093 --> 00:23:50,219
Distracție plăcută!
337
00:23:56,058 --> 00:23:58,811
De când te-ai împrietenit
cu polițiştii, amice?
338
00:24:06,694 --> 00:24:09,613
- Ți-ai încheiat rolul de clovn?
- Până mai târziu, da.
339
00:24:09,989 --> 00:24:13,617
E timpul pentru treburi serioase.
Cupa Prix de la Concours.
340
00:24:14,159 --> 00:24:15,828
Eşti campion en-titre, nu-i aşa?
341
00:24:15,911 --> 00:24:18,163
De fapt, ea este.
342
00:24:19,540 --> 00:24:23,127
Dacă Charlie şi-ar fi curățat
motorul... cât ar fi durat?
343
00:24:23,752 --> 00:24:25,421
Două-trei ore.
344
00:24:25,588 --> 00:24:27,339
Dar Charlie era perfecționist.
345
00:24:27,464 --> 00:24:31,010
- N-ar fi durat toată noaptea, nu?
- Nici chiar după standardele lui.
346
00:24:32,177 --> 00:24:35,347
Pornim, frumoasa mea!
347
00:24:44,648 --> 00:24:48,444
Dacă credem că prima victimă
voia să fure maşina celei de-a doua,
348
00:24:48,527 --> 00:24:51,905
atunci, aceste crime
au legătură cu maşinile.
349
00:24:52,990 --> 00:24:56,160
Asta înseamnă că ucigaşul
ar putea fi printre noi.
350
00:24:56,952 --> 00:24:58,996
Mă îndoiesc că ar rata
un asemenea eveniment.
351
00:24:58,997 --> 00:25:00,623
Asta ne restrânge puțin căutările.
352
00:25:01,081 --> 00:25:02,791
Crezi că râde de noi
în clipa asta?
353
00:25:03,626 --> 00:25:06,754
Râde sau se aşază
lângă următoarea lui țintă.
354
00:25:10,299 --> 00:25:13,177
- Cam țâfnos, băiatul ăsta!
- Doar puțin.
355
00:25:17,556 --> 00:25:19,058
- Breen...
- Şefule!
356
00:25:19,266 --> 00:25:22,019
Olson l-a lăsat pe Charlie la atelier
pe la 22:30.
357
00:25:22,144 --> 00:25:24,063
Charlie şi-a curățat motorul,
358
00:25:24,146 --> 00:25:26,774
activitate care, conform lui Olson,
ar dura două-trei ore,
359
00:25:26,857 --> 00:25:28,942
aşa că ajungem la cel târziu 01:30.
360
00:25:29,234 --> 00:25:31,779
Kristin a spus că primii sosiți
au văzut Eldoradoul lui Charlie
361
00:25:31,862 --> 00:25:33,405
pe la 07:30, azi-dimineață.
362
00:25:33,530 --> 00:25:36,158
Deci Charlie a murit
între 01:30 şi 07:30.
363
00:25:36,283 --> 00:25:37,326
Mulțumesc.
364
00:25:38,369 --> 00:25:40,120
Cred că încep să înțeleg.
365
00:25:40,496 --> 00:25:44,249
Culoarea, entuziasmul
față de pasiunea lor...
366
00:25:44,875 --> 00:25:47,002
Oamenii aceia care au spus
că au văzut Cadillacul
367
00:25:47,127 --> 00:25:48,253
de ce nu au oprit?
368
00:25:48,629 --> 00:25:50,798
Au crezut că e un tip
care umblă la motor
369
00:25:50,923 --> 00:25:52,549
sau care se uşurează.
370
00:25:56,261 --> 00:26:01,058
Frodo a oprit pentru că a recunoscut
maşina şefului său, zice el.
371
00:26:02,393 --> 00:26:04,311
Ştim ce a făcut azi-noapte?
372
00:26:10,609 --> 00:26:11,652
Gina...
373
00:26:12,986 --> 00:26:14,238
Da, vin imediat.
374
00:26:14,988 --> 00:26:16,990
- Mă întorc.
- Ce e?
375
00:26:18,075 --> 00:26:20,160
Gina a aflat cauza morții.
376
00:26:22,454 --> 00:26:23,872
Spune-mi ce vezi.
377
00:26:26,583 --> 00:26:29,795
A murit din cauza unor tăieturi
şi a unor zgârieturi superficiale?
378
00:26:30,420 --> 00:26:31,880
Cum ar putea fi posibil?
379
00:26:32,756 --> 00:26:34,925
Atunci, a înghițit carburant.
380
00:26:35,259 --> 00:26:39,179
Dacă îl înghițea,
încă ar fi în viață.
381
00:26:40,139 --> 00:26:42,599
Sistemul nostru digestiv
suportă benzina?
382
00:26:42,891 --> 00:26:45,602
În Rusia, unele vodci
sunt ca benzina.
383
00:26:46,186 --> 00:26:48,647
Dar pentru muritorii de rând,
precum Charlie Baxter?
384
00:26:48,814 --> 00:26:51,108
Ce l-a ucis pe Charlie Baxter
ar ucide orice rus.
385
00:26:51,191 --> 00:26:53,986
- Deci?
- Benzina a ajuns în plămâni.
386
00:26:54,111 --> 00:26:56,697
Chiar şi o picătură
poate fi foarte periculoasă,
387
00:26:56,822 --> 00:27:00,117
pentru că se răspândeşte rapid,
acoperind şi deteriorând țesutul,
388
00:27:00,200 --> 00:27:02,119
îngreunându-i respirația.
389
00:27:02,452 --> 00:27:05,497
- Deci cauza morții ar fi...
- Asfixia.
390
00:27:05,914 --> 00:27:08,208
Din cauza benzinei
ajunse în plămâni?
391
00:27:09,376 --> 00:27:11,628
- Dar cum a ajuns acolo?
- Prin inhalare.
392
00:27:12,254 --> 00:27:14,548
- Sau...
- De ce ar inhala carburant?
393
00:27:14,715 --> 00:27:16,717
Dacă respirația
i-ar fi întreruptă brusc,
394
00:27:17,134 --> 00:27:18,594
ar începe să tuşească.
395
00:27:18,719 --> 00:27:22,472
Adică, dacă l-ar fi atacat cineva
când încerca să tragă benzină,
396
00:27:23,015 --> 00:27:26,768
forțându-l să cadă în genunchi
şi în mâini.
397
00:27:26,894 --> 00:27:28,061
Exact.
398
00:27:32,357 --> 00:27:34,568
Deci n-a fost o coincidență, Charlie.
399
00:27:41,450 --> 00:27:43,035
Olson Siola!
400
00:27:44,912 --> 00:27:46,330
Mulțumesc.
401
00:27:47,372 --> 00:27:50,417
Aş vrea să-i dedic
acest Prix de la Concours
402
00:27:51,835 --> 00:27:53,879
bunului meu prieten,
Charlie Baxter.
403
00:27:54,004 --> 00:27:56,923
- Scuză-mă, Sam.
- Ne acorzi o clipă?
404
00:27:57,049 --> 00:27:59,551
- Tocmai ne-am amintit ceva.
- Noi?
405
00:28:00,052 --> 00:28:02,679
- Doamna Marlowe şi-a amintit.
- Cu ce vă pot ajuta?
406
00:28:03,347 --> 00:28:04,681
Tânărul acela...
407
00:28:04,806 --> 00:28:06,558
- Cu cămaşă roşie.
- Maro.
408
00:28:07,684 --> 00:28:10,979
El a sosit primul la locul crimei.
409
00:28:11,438 --> 00:28:13,440
Asta, dacă e vorba de o crimă.
410
00:28:13,523 --> 00:28:15,567
Una dintre tinere
a coborât din maşina lui
411
00:28:15,651 --> 00:28:17,986
şi l-a descoperit
pe bietul Charlie Baxter.
412
00:28:19,071 --> 00:28:20,113
Da.
413
00:28:20,197 --> 00:28:22,199
Dar partea interesantă, Sam...
414
00:28:22,824 --> 00:28:26,078
Nu sunt detectiv,
după cum ştii,
415
00:28:26,787 --> 00:28:31,041
dar, când am oprit,
iar Edward l-a întrebat pe Frodo...
416
00:28:31,291 --> 00:28:33,877
- Vă putem ajuta?
- E prea târziu.
417
00:28:34,086 --> 00:28:36,088
... a spus "prea târziu"...
418
00:28:38,965 --> 00:28:41,093
... înainte ca tânăra să țipe.
419
00:28:42,010 --> 00:28:43,095
Adică?
420
00:28:43,178 --> 00:28:47,516
Tânărul părea să ştie deja
ce avea să descopere domnişoara.
421
00:28:47,599 --> 00:28:51,061
Şi era prea târziu să-l ajutăm
pe bietul Charlie Baxter.
422
00:28:53,188 --> 00:28:54,648
Poți confirma asta, Edward?
423
00:28:54,940 --> 00:28:57,859
Să vedem... Cum să spun?
424
00:28:58,819 --> 00:29:00,737
Dacă doamna Marlowe spune
425
00:29:00,862 --> 00:29:03,740
că tânărul a zis
că e prea târziu
426
00:29:03,907 --> 00:29:05,909
înainte ca domnişoara să țipe,
427
00:29:06,368 --> 00:29:08,370
atunci, exact aşa s-a întâmplat.
428
00:29:08,787 --> 00:29:09,830
Am înțeles.
429
00:29:10,831 --> 00:29:11,873
Vă mulțumesc.
430
00:29:13,041 --> 00:29:14,167
Scuzați-mă.
431
00:29:28,807 --> 00:29:30,475
Exact ca în "Thelma şi Louise".
432
00:29:31,059 --> 00:29:33,103
Nu. Eu sunt Kimberley,
iar ea e Toni.
433
00:29:35,397 --> 00:29:36,690
Cred că sunteți mândre.
434
00:29:36,898 --> 00:29:38,483
Bravo!
435
00:29:39,192 --> 00:29:43,572
- Tu şi Frodo sunteți împreună?
- Nici gând!
436
00:29:44,573 --> 00:29:45,991
Scuze. Atunci, tu...
437
00:29:46,074 --> 00:29:48,535
Amândouă suntem. Oarecum.
438
00:29:48,994 --> 00:29:54,082
Ați fost amândouă cu Frodo
azi-noapte?
439
00:29:54,166 --> 00:29:57,127
Nu! Nu e aşa.
440
00:30:05,510 --> 00:30:06,636
Felicitări!
441
00:30:07,429 --> 00:30:09,723
Pare lipsit de valoare fără Charlie.
442
00:30:10,891 --> 00:30:13,143
Chiar şi aşa, am de făcut
lucruri mai importante,
443
00:30:13,226 --> 00:30:14,644
cum ar fi să-i bucur pe copii.
444
00:30:16,980 --> 00:30:19,941
- Copiii chiar râd?
- Bineînțeles.
445
00:30:20,817 --> 00:30:22,819
Da, dar e râs de bucurie
446
00:30:22,944 --> 00:30:26,197
sau cam... agitat?
447
00:30:26,489 --> 00:30:29,784
Când eram mic,
clovnii mi se păreau înfricoşători.
448
00:30:31,286 --> 00:30:32,704
Voiai ceva?
449
00:30:34,247 --> 00:30:37,500
Val Baxter. Nu părea
să fi venit să te felicite.
450
00:30:37,626 --> 00:30:39,878
- E supărată.
- De ce?
451
00:30:40,420 --> 00:30:43,256
- E nevoie de explicații?
- Ar fi utile.
452
00:30:45,091 --> 00:30:46,551
N-ai pic de compasiune?
453
00:30:47,302 --> 00:30:49,012
Tocmai şi-a pierdut soțul.
454
00:30:50,597 --> 00:30:53,642
Desigur.
Mulțumesc pentru timpul acordat.
455
00:30:56,645 --> 00:30:59,731
Aşadar, Charlie a căzut
în mâini şi în genunchi,
456
00:30:59,773 --> 00:31:03,234
furtunul i-a intrat pe gât,
iar benzina i-a ajuns în plămâni.
457
00:31:03,777 --> 00:31:07,072
Întrebarea e: a căzut
sau a fost împins?
458
00:31:07,948 --> 00:31:10,575
Dacă a fost un accident,
459
00:31:10,784 --> 00:31:14,245
de ce nu ne-a anunțat persoana
pe care Charlie încerca să o ajute?
460
00:31:14,829 --> 00:31:16,831
Dacă cineva l-a forțat
să înghită benzină,
461
00:31:16,915 --> 00:31:18,833
asta e ucidere din culpă, cel puțin.
462
00:31:19,042 --> 00:31:22,087
Atunci, avem nevoie de motiv.
Care e şi cine l-ar fi putut avea?
463
00:31:22,545 --> 00:31:27,550
Greg McQueen părea cam aprins
când s-a ciondănit cu Charlie, aseară.
464
00:31:27,717 --> 00:31:30,220
Am ajuns prea târziu
ca să auzim ce şi-au spus.
465
00:31:30,303 --> 00:31:32,972
O să vorbesc cu Jared,
departe de McQueen.
466
00:31:33,348 --> 00:31:34,849
Poate îmi spune ce şi-au zis.
467
00:31:35,016 --> 00:31:37,894
Olson Siola a discutat aprins cu Val,
văduva lui Charlie,
468
00:31:38,019 --> 00:31:39,396
după decernarea premiilor.
469
00:31:39,437 --> 00:31:41,147
Ea a spus că urăşte maşinile.
Ce căuta acolo?
470
00:31:41,690 --> 00:31:43,566
Plângea pe umărul lui Olson, se pare.
471
00:31:43,775 --> 00:31:46,361
- Crezi că asta-i tot?
- O să mai fac cercetări.
472
00:31:46,820 --> 00:31:50,615
Un detaliu, dar niciuna dintre cele
două fete din maşina lui Frodo
473
00:31:50,699 --> 00:31:51,908
nu e iubita lui.
474
00:31:51,991 --> 00:31:53,993
Sunt închiriate?
475
00:31:54,119 --> 00:31:56,579
Cam aşa ceva, dar asta înseamnă
că niciuna dintre ele
476
00:31:56,705 --> 00:31:59,124
nu poate spune
unde a fost Frodo azi-noapte.
477
00:32:00,750 --> 00:32:03,628
Şi doamna Marlowe şi Edward
478
00:32:03,753 --> 00:32:06,464
îşi amintesc că Frodo le-a spus
că e prea târziu să-l ajute pe Charlie
479
00:32:06,548 --> 00:32:08,383
înainte să-i descopere
Kimberley cadavrul.
480
00:32:08,633 --> 00:32:10,927
Mâine-dimineață,
adu-l pe Frodo la o discuție.
481
00:32:11,010 --> 00:32:12,429
Da, şefule.
482
00:32:28,945 --> 00:32:31,489
Pare alt om de când
s-a întors din Afganistan.
483
00:32:32,657 --> 00:32:33,700
Posibil.
484
00:32:34,367 --> 00:32:36,661
Cred că a trecut prin greutăți
pe-acolo.
485
00:32:37,579 --> 00:32:38,872
E un tip puternic.
486
00:32:41,749 --> 00:32:43,251
Aşa a fost mereu.
487
00:32:47,088 --> 00:32:49,966
- Vrei să ne batem?
- Înapoi!
488
00:32:50,425 --> 00:32:53,386
- Nu vrea să-ți facă vreun rău.
- Nu te deranja să te ridici.
489
00:32:53,511 --> 00:32:56,764
- E în regulă.
- Face pe durul?
490
00:32:58,641 --> 00:32:59,726
Eşti beat.
491
00:33:06,900 --> 00:33:08,193
Da...
492
00:33:12,238 --> 00:33:13,865
Exact ca pe vremuri.
493
00:33:15,033 --> 00:33:16,242
Ai grijă.
494
00:33:24,876 --> 00:33:26,377
Eşti un om bun, frate.
495
00:33:26,794 --> 00:33:28,213
Eşti un prieten bun.
496
00:33:34,510 --> 00:33:38,264
O să aprecieze că l-ai adus sus.
De obicei, eu îl las în maşină.
497
00:33:38,598 --> 00:33:39,933
Se îmbată des?
498
00:33:40,642 --> 00:33:41,684
Destul de des.
499
00:33:42,852 --> 00:33:44,103
Vă merge bine?
500
00:33:45,605 --> 00:33:49,734
- Da. De ce? Ți se pare că...
- Nu, dar...
501
00:33:50,735 --> 00:33:53,529
Asta-i bine.
Mă bucur că eşti fericită.
502
00:33:58,743 --> 00:34:01,579
Îți doreşti vreodată
ca lucrurile să fi stat altfel?
503
00:34:01,788 --> 00:34:04,332
- Poftim?
- Între noi.
504
00:34:05,833 --> 00:34:09,003
- Nu poți să spui aşa ceva.
- Spune-mi că nu te gândeşti la asta.
505
00:34:10,296 --> 00:34:12,507
- Nu mă gândesc.
- Serios?
506
00:34:13,341 --> 00:34:16,344
Ai mai avut vreodată
o relație ca a noastră?
507
00:34:19,555 --> 00:34:20,640
Ascultă, Carly...
508
00:34:21,349 --> 00:34:23,893
Acum îmi cam văd de treaba mea.
509
00:34:25,687 --> 00:34:27,063
Aşa îmi place.
510
00:34:29,774 --> 00:34:30,817
Noapte bună!
511
00:34:42,203 --> 00:34:44,414
Cam devreme pentru poştaş, Mike...
512
00:34:44,956 --> 00:34:45,998
Posibil.
513
00:34:46,082 --> 00:34:49,001
Şi înțeleg că nu eşti nerăbdător
să te apuci din nou de alergat.
514
00:34:49,085 --> 00:34:50,378
Nu sunt îmbrăcat corespunzător.
515
00:34:51,003 --> 00:34:52,046
Bine.
516
00:34:52,672 --> 00:34:53,715
Ce e?
517
00:34:54,382 --> 00:34:57,427
Pe Boundary Road, înainte
de sosirea lui Kristin şi a lui Breen...
518
00:34:57,510 --> 00:35:01,097
S-au spus nişte cuvinte dure
între Greg McQueen şi Charlie Baxter.
519
00:35:01,222 --> 00:35:02,348
Ce şi-au spus?
520
00:35:03,433 --> 00:35:04,767
Treaba asta e oficială
521
00:35:04,851 --> 00:35:07,937
sau sunt domnul Anonim,
care te ajută în anchete?
522
00:35:07,979 --> 00:35:10,022
Domnul Anonim
lucrează pentru mine.
523
00:35:10,732 --> 00:35:12,483
În etapa asta,
doar stăm de vorbă.
524
00:35:13,151 --> 00:35:15,695
Bine. Vorbim şi ne mişcăm.
525
00:35:16,571 --> 00:35:18,364
Mergem, nu alergăm.
526
00:35:21,325 --> 00:35:23,077
Greg era nervos.
527
00:35:23,286 --> 00:35:26,873
Şi, dacă apar copoii,
o să ştiu exact cine i-a anunțat.
528
00:35:27,123 --> 00:35:30,293
Aşadar, Greg l-a amenințat
pe Charlie Baxter?
529
00:35:30,543 --> 00:35:32,128
Oare a fost o amenințare?
530
00:35:32,378 --> 00:35:36,090
Ascultă, Mike, Greg e un om bun
în adâncul sufletului.
531
00:35:36,424 --> 00:35:40,803
A fost în Afganistan
şi s-a întâmplat ceva. Nu ştiu.
532
00:35:41,262 --> 00:35:43,306
Oboseala de după reconstrucție?
533
00:35:44,015 --> 00:35:46,225
Insinuează
că a fost mai mult de-atât.
534
00:35:46,350 --> 00:35:49,187
Poate suferă
de stres posttraumatic.
535
00:35:49,687 --> 00:35:52,815
Tu, Greg şi Carly v-ați întors acasă
imediat după asta?
536
00:35:52,982 --> 00:35:54,025
Da.
537
00:35:54,650 --> 00:35:57,028
- Greg a fost la tine toată noaptea?
- Da, aşa cred.
538
00:35:57,111 --> 00:35:59,906
I-aş fi auzit maşina,
dacă ar fi vrut să plece.
539
00:36:00,615 --> 00:36:02,158
- Eşti sigur?
- Da.
540
00:36:02,658 --> 00:36:05,912
Zău aşa, monstrul ăla
ar fi trezit şi morții.
541
00:36:06,037 --> 00:36:08,748
The Killing Machine.
De ce a numit-o aşa?
542
00:36:09,624 --> 00:36:11,250
Ucide competiția.
543
00:36:11,959 --> 00:36:13,169
Metaforic.
544
00:36:17,965 --> 00:36:21,928
- E doar o denumire tâmpită, Mike.
- Da...
545
00:36:32,980 --> 00:36:34,607
Unde ai fost ieri-noapte?
546
00:36:35,066 --> 00:36:37,818
În noaptea în care a murit Charlie?
Sunt suspect?
547
00:36:38,319 --> 00:36:40,363
Nu-i cel mai util mod de exprimare,
Frodo.
548
00:36:40,446 --> 00:36:42,156
Vrei, te rog, să răspunzi
la întrebare?
549
00:36:42,907 --> 00:36:46,077
Am muncit la maşină până târziu.
Am pregătit-o pentru expoziție.
550
00:36:46,327 --> 00:36:49,622
Erai în atelier, când Charlie
s-a întors cu Olson?
551
00:36:49,914 --> 00:36:51,916
Nu. Când au sosit?
552
00:36:52,583 --> 00:36:54,919
- Tu când ai plecat?
- Înainte să apară ei.
553
00:36:55,086 --> 00:36:56,462
Poți să-mi dai o oră?
554
00:36:57,171 --> 00:36:58,464
Pe la 22:30.
555
00:36:59,131 --> 00:37:01,092
Atunci s-au întors Charlie şi Olson.
556
00:37:01,676 --> 00:37:04,845
Atunci, 22:00. Poate, mai devreme,
fiindcă nu i-am văzut.
557
00:37:07,264 --> 00:37:10,142
De ce te-ai prefăcut
că Kimberley e prietena ta?
558
00:37:10,851 --> 00:37:12,395
Dar mi-e prietenă.
559
00:37:14,146 --> 00:37:17,024
Îi place maşina mea.
Asta ştiu.
560
00:37:17,274 --> 00:37:20,152
Dar ai mai multe şanse să câştigi
când e o tipă sexy în maşină,
561
00:37:20,277 --> 00:37:22,446
aşa că amândoi aveam de câştigat.
562
00:37:23,114 --> 00:37:25,408
Lângă Cadillacul lui Charlie,
563
00:37:25,658 --> 00:37:28,494
doamna Marlowe şi Edward
au sosit imediat după voi.
564
00:37:28,577 --> 00:37:29,620
Da.
565
00:37:30,204 --> 00:37:32,581
Când Edward a întrebat
dacă pot da o mână de ajutor,
566
00:37:32,665 --> 00:37:34,625
ai spus:
"E prea târziu pentru asta."
567
00:37:34,750 --> 00:37:36,836
Da, cred că aşa am spus.
568
00:37:37,586 --> 00:37:40,631
Ai spus asta înainte ca prietena ta
să descopere cadavrul.
569
00:37:41,298 --> 00:37:42,425
Şi?
570
00:37:42,925 --> 00:37:46,137
De parcă ai fi ştiut deja
că acolo era cadavrul lui Charlie!
571
00:37:46,470 --> 00:37:49,140
- De unde să fi ştiut?
- De ce ai spus că e prea târziu?
572
00:37:49,265 --> 00:37:51,267
Eram deja acolo.
Ne ocupam de problemă.
573
00:37:51,392 --> 00:37:54,020
- De ce problemă?
- Problema lui Charlie cu maşina.
574
00:37:54,687 --> 00:37:56,480
Îi cunoşti pe doamna Marlowe
şi pe Edward?
575
00:37:56,605 --> 00:38:00,192
- Da.
- Cum ne-ar fi putut ajuta?
576
00:38:13,289 --> 00:38:14,331
Bocancii.
577
00:38:15,458 --> 00:38:17,209
- Poftim?
- Bocancii tăi.
578
00:38:18,544 --> 00:38:20,838
- Ce-i cu ei?
- Ce marcă sunt?
579
00:38:21,964 --> 00:38:23,466
Nu ştiu. Scrie pe ei.
580
00:38:24,925 --> 00:38:26,218
Steinmans.
581
00:38:26,761 --> 00:38:28,971
Sunt bocancii tăi, dar nu ştii
de unde i-ai cumpărat?
582
00:38:29,054 --> 00:38:31,974
Mi i-a dat Charlie.
Echipament standard de muncă.
583
00:38:32,516 --> 00:38:35,144
Cadillac Eldorado din 1969.
584
00:38:35,519 --> 00:38:38,022
O primadonă temperamentală,
dar face toți banii.
585
00:38:38,397 --> 00:38:39,940
Echipament standard?
Eşti sigur?
586
00:38:40,107 --> 00:38:41,150
Da.
587
00:38:41,817 --> 00:38:42,860
Ce mărime?
588
00:38:47,114 --> 00:38:48,365
45.
589
00:38:49,450 --> 00:38:50,534
Porți mărimea 45?
590
00:38:56,040 --> 00:38:57,750
Talpa corespunde urmei.
591
00:38:57,917 --> 00:38:59,210
Sunt puțin cam mari.
592
00:38:59,793 --> 00:39:00,878
Dar aşa îmi plac.
593
00:39:01,504 --> 00:39:02,963
Mai ales dacă sunt gratis, nu?
594
00:39:03,839 --> 00:39:05,841
Cu o pereche de şosete în plus,
sunt perfecți.
595
00:39:21,232 --> 00:39:22,900
- Vrei şi tu?
- Nu.
596
00:39:23,526 --> 00:39:26,237
Carly, Greg trebuie să se potolească
şi să aibă grijă.
597
00:39:26,320 --> 00:39:28,822
Polițiştii ştiu că l-a amenințat
pe Charlie Baxter în noaptea crimei.
598
00:39:28,906 --> 00:39:31,200
Am fost nevoit să-i asigur
că a fost aici toată noaptea.
599
00:39:32,493 --> 00:39:33,536
Jared...
600
00:39:34,495 --> 00:39:35,829
Ce am spus aseară...
601
00:39:37,122 --> 00:39:40,876
- Nu-i nimic. Băuseşi.
- Nu. Am vorbit sincer.
602
00:39:42,336 --> 00:39:45,464
Doamne, Carly...
Şi ce să fac cu informația asta?
603
00:39:47,132 --> 00:39:48,467
Mai vine cafeaua aia?
604
00:40:05,276 --> 00:40:07,278
Ați fost văzută certându-vă
cu Olson Siola,
605
00:40:07,361 --> 00:40:08,904
ieri, după decernarea premiilor.
606
00:40:09,029 --> 00:40:11,198
- Despre ce ați vorbit?
- Nimic important.
607
00:40:11,782 --> 00:40:14,702
Credeam că ai o aversiune
față de maşini.
608
00:40:14,994 --> 00:40:16,036
Am.
609
00:40:16,120 --> 00:40:18,956
Unde să găsesc un cumpărător
pentru Cadillacul lui Charlie?
610
00:40:19,039 --> 00:40:22,459
M-am gândit că l-ar vrea Olson,
ținând cont că a rămas cu toți banii.
611
00:40:22,584 --> 00:40:24,086
Nu-mi pasă cu cât îl vând.
612
00:40:24,753 --> 00:40:27,715
Îmi pare rău, Val.
Condoleanțe!
613
00:40:28,007 --> 00:40:30,217
Dar nu-mi doresc
să dețin maşina aceea.
614
00:40:30,300 --> 00:40:32,636
Ar fi ca şi cum aş umbla
cu pantofii unui mort
615
00:40:32,720 --> 00:40:34,304
în timp ce-i poartă.
616
00:40:34,722 --> 00:40:36,056
Am nevoie de bani.
617
00:40:36,515 --> 00:40:39,476
Nu poți să o iei
şi să o pasezi altui nebun?
618
00:40:39,601 --> 00:40:41,145
Poate, dacă era un Ford...
619
00:40:41,437 --> 00:40:42,938
Pentru ce aveți nevoie de bani?
620
00:40:43,105 --> 00:40:45,524
Acum o săptămână,
m-au sunat de la bancă.
621
00:40:45,607 --> 00:40:48,736
Casa asta are o ipotecă uriaşă.
622
00:40:48,902 --> 00:40:51,196
- Ați vorbit cu Charlie despre asta?
- Nu.
623
00:40:51,697 --> 00:40:55,451
- De ce?
- Am încercat. S-a înfuriat.
624
00:40:57,077 --> 00:41:00,539
Înainte să vă sune banca,
n-ați ştiut cât e ipoteca?
625
00:41:01,165 --> 00:41:03,542
Ipoteca asigură
suma datorată băncii,
626
00:41:03,667 --> 00:41:05,669
inclusiv orice datorie de afaceri.
627
00:41:05,753 --> 00:41:07,713
N-am ştiut cât e.
628
00:41:07,921 --> 00:41:09,757
Charlie era un om violent?
629
00:41:11,300 --> 00:41:12,968
- Nu cu mine.
- Dar cu cine?
630
00:41:13,093 --> 00:41:15,637
N-ai fi vrut să-l enervezi,
atâta tot.
631
00:41:17,097 --> 00:41:20,350
Dv. nu l-ați enervat niciodată.
Până în seara în care a murit.
632
00:41:21,477 --> 00:41:23,312
Ați spus că a fost un accident.
633
00:41:24,813 --> 00:41:27,900
Credem că Charlie a oprit
lângă cineva de pe marginea drumului,
634
00:41:27,983 --> 00:41:31,069
care rămăsese fără combustibil,
şi a vrut să ajute.
635
00:41:31,195 --> 00:41:33,697
- Dv. ați fost?
- Poftim? Nu!
636
00:41:33,781 --> 00:41:35,657
Verificăm mai multe teorii.
637
00:41:35,866 --> 00:41:38,535
De exemplu, e întuneric,
la primele ore ale dimineții.
638
00:41:38,619 --> 00:41:41,705
Cine e singura persoană din lume
pentru care ar opri Charlie?
639
00:41:41,830 --> 00:41:44,374
Propria sa soție,
dacă ar rămâne fără benzină.
640
00:41:44,500 --> 00:41:46,168
Nu, asta nu s-a întâmplat.
641
00:41:46,251 --> 00:41:48,337
Bine. Cum am spus,
e doar o teorie.
642
00:41:48,462 --> 00:41:51,381
- N-am ieşit din casă.
- Poate confirma cineva?
643
00:41:52,299 --> 00:41:53,342
Nu.
644
00:41:54,843 --> 00:41:56,345
Ştiu cum pare.
645
00:41:56,887 --> 00:41:59,515
Am ştiut că se întâmplă ceva.
Era plecat mult timp.
646
00:41:59,598 --> 00:42:01,308
- Plecat?
- Nopțile.
647
00:42:01,433 --> 00:42:04,812
A spus că e vorba de Cadillac,
dar se întâmpla altceva.
648
00:42:04,937 --> 00:42:06,814
L-am tot întrebat ce e,
iar el...
649
00:42:08,232 --> 00:42:11,109
Zicea că e vorba de afaceri
şi că nu e cazul să-mi fac griji.
650
00:42:11,527 --> 00:42:13,237
V-ați gândit că ar fi vorba
despre altcineva?
651
00:42:13,362 --> 00:42:14,446
Bineînțeles.
652
00:42:14,696 --> 00:42:16,657
Ba chiar l-am întrebat
dacă e vorba de o altă femeie.
653
00:42:16,782 --> 00:42:19,701
- Măcar a fost sincer...
- Da?
654
00:42:20,202 --> 00:42:22,788
Da. A spus că numele ei
este Eldorado.
655
00:42:23,622 --> 00:42:25,666
Uneori făcea pe deşteptul.
656
00:42:28,752 --> 00:42:29,795
Breen...
657
00:42:32,297 --> 00:42:33,465
Mulțumesc.
658
00:42:35,133 --> 00:42:38,053
A fost identificat tipul
care a căzut prin lucarnă.
659
00:42:43,016 --> 00:42:44,393
Sonny Smith.
660
00:42:44,768 --> 00:42:47,437
O listă lungă cu antecedente.
Câteva spargeri.
661
00:42:47,854 --> 00:42:49,690
Multe modificări de maşini.
662
00:42:49,856 --> 00:42:51,275
Alt pasionat de maşini.
663
00:42:51,400 --> 00:42:53,902
Poate chiar voia
Cadillacul lui Charlie.
664
00:42:54,570 --> 00:42:58,657
Sau poate era interesat de altceva
din atelierul acela.
665
00:42:59,741 --> 00:43:02,411
- Localnic?
- A locuit în nord până recent.
666
00:43:02,452 --> 00:43:04,413
A avut diverse slujbe acolo.
667
00:43:04,496 --> 00:43:06,832
Vânător de oposum,
tăietor de lemne,
668
00:43:06,873 --> 00:43:08,625
muncitor la o fermă locală...
669
00:43:08,792 --> 00:43:12,796
A sosit aici acum şase săptămâni
şi s-a angajat la o curățătorie auto.
670
00:43:12,879 --> 00:43:13,922
La cine?
671
00:43:14,006 --> 00:43:17,759
La clovnul local.
Olson Siola de la T-Bird Cars.
672
00:43:17,884 --> 00:43:19,219
Chiar nu-l placi.
673
00:43:19,720 --> 00:43:21,346
De ce ar vrea cineva să fie clovn?
674
00:43:21,805 --> 00:43:27,060
- Să aducă puțină bucurie în lume?
- Nu. E ceva dubios la clovni.
675
00:43:27,394 --> 00:43:29,396
Să revenim la fapte.
676
00:43:30,105 --> 00:43:32,649
Olson Siola l-a angajat
pe decedat, Sonny Smith.
677
00:43:32,816 --> 00:43:33,900
Unul dintre decedați.
678
00:43:34,026 --> 00:43:36,737
Poate că Sonny fura pentru Olson.
679
00:43:37,112 --> 00:43:40,657
Un Cadillac? General Motors?
Olson nu s-ar mânji cu aşa ceva.
680
00:43:41,199 --> 00:43:43,952
Ce făcea puştiul aici?
Şi cine l-a trimis?
681
00:43:44,077 --> 00:43:46,705
Eu vreau să ştiu
cum a ajuns pe acoperiş.
682
00:43:46,830 --> 00:43:48,957
Ce ştim despre firma
Baxter & Balance?
683
00:43:49,041 --> 00:43:51,668
Se promovează drept
atelier auto cu toate serviciile.
684
00:43:51,835 --> 00:43:53,420
Reparații şi vopsitorie.
685
00:43:53,462 --> 00:43:56,131
Şi fac actele de conformitate
pentru maşini importate.
686
00:43:56,298 --> 00:43:58,967
Ce, iau maşini de la debarcader
de cum sosesc?
687
00:43:59,134 --> 00:44:01,928
Nu, dealerul
sau importatorul face asta.
688
00:44:02,429 --> 00:44:06,475
Apoi, dealerul duce maşinile
la un agent de conformitate autorizat,
689
00:44:06,558 --> 00:44:08,268
precum Baxter & Balance.
690
00:44:08,727 --> 00:44:11,188
Ei le verifică şi se asigură
că li se pot emite
691
00:44:11,229 --> 00:44:13,065
autorizații de circulare
pe drumurile noastre.
692
00:44:13,148 --> 00:44:15,650
Apoi, maşinile se întorc la dealer
pentru a fi vândute.
693
00:44:15,734 --> 00:44:16,943
Pare o afacere profitabilă.
694
00:44:17,027 --> 00:44:20,363
Baxter & Balance e singura firmă
autorizată din zonă.
695
00:44:21,865 --> 00:44:25,452
Atunci, de ce are casa Baxter
o ipotecă atât de mare?
696
00:44:27,579 --> 00:44:30,624
Breen, obține adresa
sau numărul lui Sonny de la Olson,
697
00:44:30,791 --> 00:44:33,585
apoi du-te acolo, găseşte pe cineva
care să-l identifice la morgă
698
00:44:33,668 --> 00:44:35,962
şi află tot ce poți
despre trecutul lui.
699
00:44:37,839 --> 00:44:40,425
Trebuie să existe o legătură
cu Charlie Baxter.
700
00:44:42,761 --> 00:44:45,347
Omul care înțelege clovnii!
701
00:44:46,848 --> 00:44:48,099
Dle Siola!
702
00:44:48,725 --> 00:44:51,686
Aveți datele de contact ale unui puşti
angajat aici ca muncitor,
703
00:44:51,770 --> 00:44:53,021
Sonny Smith?
704
00:44:53,146 --> 00:44:55,982
- Cine?
- Câți muncitori aveți?
705
00:44:56,274 --> 00:44:58,568
Se numesc valeți de maşini.
706
00:44:59,486 --> 00:45:00,654
Cum ziceai că-l cheamă?
707
00:45:01,988 --> 00:45:03,031
Smith.
708
00:45:03,865 --> 00:45:06,868
Smith.
Ce nume neobişnuit!
709
00:45:07,202 --> 00:45:09,204
Nu-i de mirare
că nu mi-l amintesc.
710
00:45:09,371 --> 00:45:10,956
- Sonny?
- Sonny.
711
00:45:11,998 --> 00:45:15,418
Stai puțin.
Cred că am ceva pentru tine.
712
00:45:15,919 --> 00:45:17,963
A venit în căutarea
unui job de valet,
713
00:45:18,088 --> 00:45:19,840
aşa că l-am testat de câteva ori.
714
00:45:20,257 --> 00:45:21,883
A trebuit să renunț la el.
715
00:45:22,133 --> 00:45:23,885
Era mai mult fumat.
716
00:45:26,680 --> 00:45:28,807
Nu mă mir că are probleme.
717
00:45:29,432 --> 00:45:31,017
N-am spus că ar avea.
718
00:45:31,560 --> 00:45:34,229
Atunci, de ce îl caută un detectiv?
719
00:45:43,405 --> 00:45:44,948
Ocupă-te!
720
00:45:57,752 --> 00:46:00,338
- Keith Balance e aici?
- Tocmai a plecat.
721
00:46:04,050 --> 00:46:06,386
- O urgență?
- O livrare.
722
00:46:06,511 --> 00:46:09,014
A terminat actele de conformitate
pentru o utilitară.
723
00:46:10,515 --> 00:46:11,808
Ce e aici?
724
00:46:12,726 --> 00:46:15,186
Acolo se fac testele de conformitate
pentru maşinile importate.
725
00:46:15,270 --> 00:46:17,355
- De ce cu paravn?
- Reglementările.
726
00:46:17,522 --> 00:46:19,357
Trebuie să ai acreditare
pentru aşa ceva.
727
00:46:19,441 --> 00:46:21,234
E o afacere separată.
Eu n-am voie acolo.
728
00:46:22,152 --> 00:46:23,570
Şi nici voi.
Astea sunt regulile.
729
00:46:23,653 --> 00:46:25,488
- E în regulă.
- O să-mi pierd slujba.
730
00:46:25,572 --> 00:46:27,657
- Trebuie să ai acreditare.
- Asta e bună?
731
00:46:33,204 --> 00:46:35,332
- Nu-i nicio maşină.
- Keith o conducea.
732
00:46:35,457 --> 00:46:38,001
- Unde s-a dus?
- Să facă livrarea, presupun.
733
00:46:38,793 --> 00:46:40,879
- Livrează maşina?
- Da.
734
00:46:42,589 --> 00:46:45,091
- Cui?
- Nu cred că e secret.
735
00:46:45,508 --> 00:46:47,802
Mare parte dintre maşini
aparțin firmei T Bird Cars,
736
00:46:47,844 --> 00:46:48,970
din câte am înțeles.
737
00:47:16,539 --> 00:47:17,999
Stai! Poliția!
738
00:47:21,127 --> 00:47:22,420
Zău aşa!
739
00:47:34,307 --> 00:47:35,350
Drăcie!
740
00:47:36,351 --> 00:47:37,644
Nu fugi!
741
00:47:38,019 --> 00:47:40,313
Când un polițist îți spune
să stai, te opreşti.
742
00:47:41,147 --> 00:47:43,691
- Nu ştiam că sunt urmărită.
- De ce fugeai?
743
00:47:44,109 --> 00:47:45,151
Mă antrenam.
744
00:47:49,572 --> 00:47:52,659
- E pentru consumul propriu.
- Cum te numeşti?
745
00:47:53,535 --> 00:47:56,329
- Tai.
- Tai, îl cunoşti pe Sonny Smith?
746
00:47:57,372 --> 00:48:00,917
- Mă arestezi pentru "iarbă" sau nu?
- Da sau nu? Îl cunoşti?
747
00:48:02,919 --> 00:48:03,962
E vărul meu.
748
00:48:07,382 --> 00:48:08,466
Unde e?
749
00:48:23,356 --> 00:48:24,649
Nenorociții...
750
00:48:26,568 --> 00:48:27,610
Cine?
751
00:48:29,237 --> 00:48:31,197
N-ar fi făcut vreun rău cuiva.
752
00:48:32,574 --> 00:48:34,075
Cum s-a întâmplat?
753
00:48:34,701 --> 00:48:37,704
A căzut printr-o fantă.
Posibil, accidental.
754
00:48:38,121 --> 00:48:39,581
Vezi să nu!
755
00:49:06,149 --> 00:49:08,651
- Vă deranjăm?
- Deloc.
756
00:49:08,735 --> 00:49:12,363
Am livrat o maşină de import,
iar acum preiau una nouă.
757
00:49:15,450 --> 00:49:17,869
Durează până la trei zile
să treacă de procedurile vamale.
758
00:49:17,952 --> 00:49:18,995
E vreo problemă?
759
00:49:19,287 --> 00:49:21,748
De ce ai plecat
când am sosit la atelier?
760
00:49:21,831 --> 00:49:22,874
Nu v-am văzut.
761
00:49:22,957 --> 00:49:24,876
Am stat de vorbă cu Frodo.
762
00:49:25,877 --> 00:49:27,879
Frodo are IQ-ul
în marja de eroare.
763
00:49:28,921 --> 00:49:30,757
Atunci, de ce l-ai angajat
ca ucenic?
764
00:49:31,007 --> 00:49:32,550
Charlie l-a angajat.
765
00:49:32,925 --> 00:49:34,218
Charlie făcea multe.
766
00:49:34,385 --> 00:49:37,263
- Vă rog, nu vedeți că...
- Ce făcea Charlie, Keith?
767
00:49:37,388 --> 00:49:40,141
Există multe etape ale doliului.
Furia...
768
00:49:40,224 --> 00:49:41,601
Vorbesc cu el.
769
00:49:45,188 --> 00:49:48,441
Charlie era cam căpos, uneori.
770
00:49:49,776 --> 00:49:51,194
Frodo nu-i un om rău.
771
00:49:51,527 --> 00:49:53,946
Am treabă.
772
00:49:54,072 --> 00:49:56,282
Trebuie să duc utilitara nouă
la atelier.
773
00:49:56,532 --> 00:49:59,535
- Timpul înseamnă bani.
- Despre asta voiam să vorbim.
774
00:50:00,536 --> 00:50:01,704
Bani?
775
00:50:06,793 --> 00:50:10,463
- Pari supărat pe Charlie.
- Eu am rămas să duc greul.
776
00:50:11,214 --> 00:50:12,840
Ai ceva de spus?
777
00:50:12,965 --> 00:50:15,426
Poate, la secție,
când dai o declarație?
778
00:50:15,718 --> 00:50:17,220
De ce? Sunt suspect?
779
00:50:17,303 --> 00:50:20,056
Asta ar sugera că crezi
că Charlie a fost ucis. De ce?
780
00:50:20,139 --> 00:50:23,142
Poți să-mi pui în gură ce vorbe vrei.
Nu spun nimic.
781
00:50:29,899 --> 00:50:32,652
Vărul meu n-ar fi căzut.
Era ca o pisică.
782
00:50:32,777 --> 00:50:33,945
Adică hoț?
783
00:50:35,154 --> 00:50:37,323
Sonny era în misiune
când a căzut?
784
00:50:37,698 --> 00:50:39,242
Pentru cine lucra, Tai?
785
00:50:40,034 --> 00:50:42,662
Cineva l-a trimis
la atelierul lui Baxter.
786
00:50:43,246 --> 00:50:44,997
În seara aia, a primit un telefon.
787
00:50:45,164 --> 00:50:49,418
- De la cine?
- N-a spus. Nu spunea niciodată.
788
00:50:50,211 --> 00:50:51,879
Era felul lui de a mă proteja.
789
00:50:54,090 --> 00:50:56,467
Sonny a primit un telefon.
Pe fix?
790
00:50:57,510 --> 00:50:59,846
- Avea un mobil?
- Cine nu are?
791
00:51:22,451 --> 00:51:24,287
Ce crezi că s-a întâmplat
cu Charlie?
792
00:51:31,294 --> 00:51:34,589
Charlie datora o căruță de bani.
793
00:51:35,756 --> 00:51:38,384
Ştim că îşi ipotecase casa
până în pânzele albe.
794
00:51:39,969 --> 00:51:42,805
Val a spus că a făcut asta
pentru că firma avea probleme.
795
00:51:43,055 --> 00:51:45,099
Nu firma era problema.
796
00:51:46,017 --> 00:51:47,935
- Charlie era problema.
- De ce?
797
00:51:48,477 --> 00:51:51,814
Aveți telefonul lui.
Uitați-vă la aplicații.
798
00:51:59,822 --> 00:52:01,866
- Ce e?
- Mobilul lui Baxter...
799
00:52:01,991 --> 00:52:03,576
Ceva legat de aplicații.
800
00:52:19,508 --> 00:52:21,052
Doamne!
801
00:52:28,267 --> 00:52:32,396
Gaming Club, Jackpot City,
Royal Vegas...
802
00:52:33,773 --> 00:52:35,566
Avea o problemă
cu jocurile de noroc?
803
00:52:35,608 --> 00:52:36,651
Nu era o problemă.
804
00:52:37,109 --> 00:52:38,694
Era o catastrofă.
805
00:52:38,819 --> 00:52:41,113
- Cui datora bani?
- Dar cui nu?
806
00:52:41,197 --> 00:52:43,574
Îmi era dator mie,
fiindcă scosese bani din firmă.
807
00:52:43,699 --> 00:52:45,785
Îi era dator lui Val,
fiindcă o lăsase fără nimic.
808
00:52:45,868 --> 00:52:50,456
- Asta vă dă ție şi lui Val motiv.
- Pe dracu'! M-am săturat!
809
00:52:51,374 --> 00:52:54,293
- Nu sunt obligat să rămân aici.
- Aşa e. Nu eşti.
810
00:52:54,377 --> 00:52:55,753
Mi-e de ajuns.
811
00:53:09,308 --> 00:53:11,060
Se opreşte vreodată?
812
00:53:11,685 --> 00:53:13,813
Din munca la maşină
sau din băutură?
813
00:53:16,023 --> 00:53:18,984
- Jared, iubitule...
- Te rog, nu-mi mai spune aşa!
814
00:53:19,902 --> 00:53:22,571
- Scuze.
- Dacă intra Greg şi auzea?
815
00:53:23,072 --> 00:53:24,448
Ăsta e singurul motiv?
816
00:53:25,116 --> 00:53:27,410
Nu, dar ce s-a întâmplat între noi
a fost...
817
00:53:27,952 --> 00:53:29,120
... cu mult timp în urmă.
818
00:53:29,245 --> 00:53:30,663
- Ştiu asta.
- Bine.
819
00:53:35,042 --> 00:53:36,794
Dar mai e ceva
ce trebuie să ştii.
820
00:53:36,919 --> 00:53:39,505
- Carly, nu o putem ține aşa!
- Nu-i vorba despre asta.
821
00:53:40,089 --> 00:53:41,132
Ce e?
822
00:53:41,340 --> 00:53:42,508
Alaltăieri,
823
00:53:42,883 --> 00:53:46,137
în noaptea în care s-au luat
la harță Greg şi Charlie Baxter...
824
00:53:46,929 --> 00:53:48,222
... Greg a ieşit.
825
00:53:49,432 --> 00:53:51,767
Nu, e imposibil.
L-aş fi auzit.
826
00:53:51,851 --> 00:53:54,520
Nu a luat Customline-ul.
A luat maşina ta.
827
00:53:59,316 --> 00:54:02,653
Nu cred!
Greg are probleme, dar...
828
00:54:04,530 --> 00:54:05,823
Nu e ucigaş.
829
00:54:12,955 --> 00:54:14,248
Greg a făcut asta?
830
00:54:14,415 --> 00:54:16,250
Mă loveşte unde nu se vede.
831
00:54:17,001 --> 00:54:18,335
Niciodată, peste față.
832
00:54:19,879 --> 00:54:21,338
Uneori, la ceafă.
833
00:54:25,384 --> 00:54:27,052
Nu... Nu Greg.
834
00:54:27,136 --> 00:54:30,347
Nu vedeți ce e în fața ochilor voştri,
când e vorba de prieteni.
835
00:54:34,518 --> 00:54:37,354
- Ce s-a întâmplat cu el?
- A fost întotdeauna aşa.
836
00:54:37,938 --> 00:54:39,815
Afganistanul
doar a înrăutățit lucrurile.
837
00:54:52,328 --> 00:54:55,247
Verişoara lui Sonny, Tai, confirmă
că, în noaptea în care a murit,
838
00:54:55,331 --> 00:54:58,375
cineva l-a sunat pe mobil,
care se pare că a dispărut.
839
00:54:58,542 --> 00:55:01,420
A ieşit să se întâlnească cu cineva
şi nu s-a mai întors.
840
00:55:01,879 --> 00:55:04,465
Aşadar, era în misiune
la atelierul lui Baxter.
841
00:55:04,840 --> 00:55:07,509
Tai a mai spus şi că Sonny
era agil ca o pisică
842
00:55:07,593 --> 00:55:09,094
şi că nu crede că a căzut.
843
00:55:09,136 --> 00:55:12,222
Asta, dacă nu cumva pisica
purta nişte bocanci uriaşi...
844
00:55:12,306 --> 00:55:15,267
Încălțăminte complet nepotrivită,
când mergi pe acoperişuri.
845
00:55:15,601 --> 00:55:18,395
După cum pare, el şi verişoara lui
n-aveau nicio lețcaie.
846
00:55:18,562 --> 00:55:20,439
Poate că avea
doar bocancii aceia.
847
00:55:20,814 --> 00:55:23,067
Sau cineva încearcă
să-şi acopere urmele.
848
00:55:23,776 --> 00:55:26,236
În plus, un drogat,
după cum spune Olson,
849
00:55:26,320 --> 00:55:27,529
nu poate fi crezut.
850
00:55:27,655 --> 00:55:29,406
- De ce?
- Pentru că e un clovn.
851
00:55:30,199 --> 00:55:33,118
- Serios?
- Deocamdată.
852
00:55:33,494 --> 00:55:35,955
Părerea lui Olson despre faptul
că Sonny era un drogat
853
00:55:36,038 --> 00:55:38,791
nu e confirmată de punguța cu "iarbă"
găsită asupra verişoarei lui?
854
00:55:38,916 --> 00:55:42,461
Poate era atât de drogat,
că a luat bocancii nepotriviți.
855
00:55:43,212 --> 00:55:45,964
Mărimea 45 era prea mare pentru el,
dar era mărimea lui Charlie.
856
00:55:46,048 --> 00:55:48,467
Şi Frodo poartă tot mărimea 45.
857
00:55:50,511 --> 00:55:54,682
Aşadar, în loc să aibă o poveste
de succes la vârta mijlocie,
858
00:55:54,932 --> 00:55:56,642
propria casă, propria afacere,
859
00:55:57,017 --> 00:56:01,188
Charlie Baxter îşi conturează
o imagine cu totul diferită,
860
00:56:01,939 --> 00:56:04,066
un dependent de jocuri de noroc,
861
00:56:04,233 --> 00:56:06,235
care le crea soției
şi partenerului de afaceri
862
00:56:06,360 --> 00:56:07,403
probleme financiare.
863
00:56:07,528 --> 00:56:09,488
Asta le-ar oferi un motiv
amândurora.
864
00:56:09,571 --> 00:56:11,448
Dar un motiv suficient pentru crimă?
865
00:56:11,532 --> 00:56:13,784
Crima ar fi pus capăt
tuturor datoriilor pe care le avea.
866
00:56:13,951 --> 00:56:15,786
Poate Val şi Keith
au făcut asta împreună.
867
00:56:16,370 --> 00:56:17,579
Amanți complici?
868
00:56:18,205 --> 00:56:21,709
Valerie Baxter e dovada vie
a ce-mi spunea mama mereu.
869
00:56:21,792 --> 00:56:25,170
"Când apar datoriile la uşă,
dragostea zboară pe fereastră."
870
00:56:25,337 --> 00:56:27,423
Caută registrele
firmei Baxter & Balance.
871
00:56:27,506 --> 00:56:29,633
Bilanț, lichidități,
cine ce cotă are...
872
00:56:29,758 --> 00:56:32,010
Atunci, trebuie să apelăm
la un contabil judiciar.
873
00:56:32,136 --> 00:56:34,430
Să vedem ce găsim noi mai întâi.
874
00:56:34,555 --> 00:56:35,764
Adică tu.
875
00:56:44,273 --> 00:56:47,109
- Ce cauți aici?
- Nu trebuie să fiu văzut.
876
00:56:47,776 --> 00:56:48,819
Dar eu te văd.
877
00:56:49,528 --> 00:56:52,030
Putem merge într-o cameră
fără ferestre?
878
00:56:55,909 --> 00:56:57,202
La ce oră se întâmpla asta?
879
00:56:57,286 --> 00:57:01,081
Carly zice că ceasul arăta 02:23.
880
00:57:01,582 --> 00:57:04,418
- Tu n-ai văzut şi n-ai auzit nimic?
- Am dormit buştean.
881
00:57:04,793 --> 00:57:08,881
Greg pleacă din patul conjugal,
îți ia maşina şi se duce unde?
882
00:57:09,173 --> 00:57:12,217
Carly nu ştie. S-a culcat la loc.
Nu l-a auzit când a venit.
883
00:57:12,301 --> 00:57:14,303
Dar, când s-a trezit,
puțin după ora 06:00,
884
00:57:14,386 --> 00:57:15,721
Greg era în pat, lângă ea.
885
00:57:16,096 --> 00:57:20,225
Între 02:30 şi 06:00 e perioada
în care a fost ucis Charlie Baxter.
886
00:57:20,434 --> 00:57:22,019
Aşa m-am gândit şi eu.
887
00:57:27,858 --> 00:57:29,067
N-avem cum să evităm asta.
888
00:57:29,151 --> 00:57:31,737
Trebuie să-l interogăm pe Greg şi
să încercăm să obținem o declarație.
889
00:57:31,820 --> 00:57:33,572
Dacă Greg află
de unde ai informațiile,
890
00:57:34,072 --> 00:57:36,408
Carly ar putea fi următorul cadavru
pe care îl vei găsi.
891
00:57:36,450 --> 00:57:37,659
Crezi că e atât de grav?
892
00:57:37,701 --> 00:57:39,536
Niciodată nu ştii totul
despre prieteni.
893
00:57:39,786 --> 00:57:41,371
O loveşte pe Carly.
894
00:57:41,580 --> 00:57:44,541
Mi-a arătat vânătăile.
E îngrozită de el.
895
00:57:45,167 --> 00:57:46,376
L-am putea aresta pentru asta.
896
00:57:46,460 --> 00:57:48,295
Mă îndoiesc că ea
ar depune mărturie.
897
00:57:48,420 --> 00:57:51,340
Putem proceda astfel încât
să nu o punem în pericol.
898
00:57:51,423 --> 00:57:53,842
Nu e nevoie să dezvăluim
cine ne sunt martorii.
899
00:57:54,051 --> 00:57:55,344
Mulțumesc.
900
00:58:10,025 --> 00:58:11,902
Amicul tău se ascunde în bucătărie.
901
00:58:12,736 --> 00:58:14,071
Am venit să vorbim cu tine.
902
00:58:14,947 --> 00:58:17,032
Ți-am spus deja. Dacă vrei
să vorbeşti cu mine,
903
00:58:17,491 --> 00:58:18,909
va trebui să mă arestezi.
904
00:58:19,451 --> 00:58:20,535
Dacă insişti...
905
00:58:21,036 --> 00:58:22,663
Pune-i cătuşele, Sims.
906
00:58:23,330 --> 00:58:25,499
Poftim? Pe ce bază?
907
00:58:31,296 --> 00:58:32,506
- 'Neața, Jared!
- Mike!
908
00:58:32,589 --> 00:58:34,466
Ce-i asta?
Ce probe aveți împotriva mea?
909
00:58:34,549 --> 00:58:37,094
Nu pot avea nicio dovadă
împotriva ta. Calmează-te!
910
00:58:37,636 --> 00:58:38,971
Bună idee! Calmează-te!
911
00:58:39,221 --> 00:58:40,973
Dacă ai ceva de spus,
spune aici.
912
00:58:41,056 --> 00:58:43,809
Cu plăcere.
Dar e confidențial.
913
00:58:43,934 --> 00:58:44,977
Adică?
914
00:58:45,018 --> 00:58:46,979
Are legătură cu un martor
care a vorbit.
915
00:58:47,312 --> 00:58:49,272
- Un martor?
- Sigur nu e nimic.
916
00:58:49,398 --> 00:58:50,649
Un martor la ce?
917
00:58:50,899 --> 00:58:54,152
La mişcările tale din noaptea
în care ai fost pe Boundary Road.
918
00:58:57,614 --> 00:59:03,537
Bine. Lăsați-mă să-mi iau lucrurile
şi ne vedem la secție.
919
00:59:03,662 --> 00:59:04,996
Mulțumesc.
920
00:59:07,916 --> 00:59:09,376
Să sperăm că vine.
921
00:59:10,085 --> 00:59:12,462
Cu o maşină ca a lui,
nu va fi greu de găsit.
922
00:59:22,764 --> 00:59:24,808
Amicul tău parcă ar fi ieşit
direct din Gestapo.
923
00:59:24,975 --> 00:59:27,853
- Ce vrea să demonstreze?
- Îşi fac meseria, Greg.
924
00:59:27,978 --> 00:59:29,354
Verifică şi ei tot.
925
00:59:30,272 --> 00:59:32,899
Sper că e doar atât.
Pe curând!
926
00:59:39,489 --> 00:59:42,451
- Frodo!
- Doamne!
927
00:59:44,953 --> 00:59:46,830
- Ce e?
- Unde-i şefu'?
928
00:59:48,415 --> 00:59:50,917
- Era aici.
- Dar nu e?
929
00:59:51,668 --> 00:59:52,836
O fi.
930
00:59:59,843 --> 01:00:01,470
Ce naiba crezi că faci?
931
01:00:02,804 --> 01:00:04,473
Voiam să te rog politicos
932
01:00:04,556 --> 01:00:07,142
să-mi permiți accesul
la datele financiare ale firmei.
933
01:00:07,225 --> 01:00:09,978
Conturi bancare, valori,
bugete, fluxul de numerar.
934
01:00:10,103 --> 01:00:12,522
Fugi de-aici!
Ai nevoie de mandat pentru asta.
935
01:00:13,106 --> 01:00:15,984
Ăsta e planul de rezervă.
Oricum ar fi, le vom avea.
936
01:00:16,485 --> 01:00:18,987
Vrem doar să ne familiarizăm
cu poziția ta.
937
01:00:19,070 --> 01:00:21,490
Poziția mea vizavi de Charlie Baxter
938
01:00:21,573 --> 01:00:24,451
e aplecat peste masă,
cu pantalonii în vine.
939
01:00:25,118 --> 01:00:27,204
Din cauza dependenței lui Charlie
de jocuri de noroc?
940
01:00:27,329 --> 01:00:29,831
- Cam aşa ceva.
- Cred că ți-a fost greu să accepți.
941
01:00:30,624 --> 01:00:31,917
A băgat mâna în încasări
942
01:00:32,042 --> 01:00:33,793
şi a pus presiune pe firmă,
atâta tot.
943
01:00:33,877 --> 01:00:35,921
- Exasperant!
- Dar ce poți să faci?
944
01:00:36,004 --> 01:00:38,798
Iei problema în mâinile tale
şi preiei controlul.
945
01:00:39,674 --> 01:00:41,718
La dracu' cu asta!
M-am săturat!
946
01:00:42,928 --> 01:00:45,180
Asta! Şi asta...
947
01:00:49,059 --> 01:00:50,769
Astea sunt doar de anul ăsta.
948
01:00:51,144 --> 01:00:54,731
După aceea, mai ai de verificat
şapte ani. Şi asta!
949
01:00:55,273 --> 01:00:56,358
Şi asta.
950
01:00:57,400 --> 01:00:59,194
Fă-ți de treabă!
951
01:01:03,865 --> 01:01:05,992
Keith Balance e dispus să ajute.
952
01:01:08,078 --> 01:01:10,789
- Oarecum.
- Aşa se pare.
953
01:01:12,165 --> 01:01:15,252
- Greg McQueen vine încoace.
- Cum ai reuşit?
954
01:01:15,627 --> 01:01:17,170
Vrea să afle ce ştim.
955
01:01:18,213 --> 01:01:19,339
Teoria fiind...
956
01:01:19,506 --> 01:01:21,299
Charlie se întoarce acasă
pe întuneric,
957
01:01:21,383 --> 01:01:22,968
se opreşte să ajute un cunoscut.
958
01:01:23,301 --> 01:01:25,971
Recunoaşte maşina lui Jared
şi presupune că e el.
959
01:01:26,096 --> 01:01:28,974
E logic.
N-ar fi oprit pentru maşina lui Greg.
960
01:01:29,766 --> 01:01:30,809
Mai sunt.
961
01:01:32,018 --> 01:01:34,980
Ții tu interogatoriul.
Greg ştie că sunt prieten cu Jared.
962
01:01:35,355 --> 01:01:36,982
- Bine.
- Nu uita...
963
01:01:37,190 --> 01:01:40,360
Înainte de a confirma
declarația lui Carly, îl las să nege.
964
01:01:40,443 --> 01:01:43,863
- Aşa. Şi?
- Nu voi rosti numele ei.
965
01:01:53,873 --> 01:01:56,584
E nevoie să ştim
mişcările tuturor.
966
01:01:56,751 --> 01:01:59,838
Poți confirma
că n-ai urcat în nicio maşină
967
01:01:59,921 --> 01:02:03,299
între 01:30 şi 06:30,
în acea dimineață?
968
01:02:03,383 --> 01:02:04,426
Da.
969
01:02:04,634 --> 01:02:08,513
Avem informația că ai umblat
cu maşina lui Jared Morehu.
970
01:02:08,722 --> 01:02:10,890
Asta v-a spus martorul
de care ați pomenit?
971
01:02:10,974 --> 01:02:12,392
- Da.
- Care e...
972
01:02:17,564 --> 01:02:20,859
Aşadar, martorul al cărui nume
nu mi-l spui susține că...
973
01:02:20,984 --> 01:02:22,944
E un tip? O tipă?
974
01:02:23,194 --> 01:02:24,696
- Un martor.
- Aşa...
975
01:02:25,697 --> 01:02:27,782
Un martor m-a văzut
în maşina lui Jared
976
01:02:27,866 --> 01:02:29,868
la primele ore ale dimineții
în care a murit Charlie?
977
01:02:29,951 --> 01:02:31,578
- Aşa?
- Da.
978
01:02:35,540 --> 01:02:38,918
Cum poate fi acest martor sigur
că nu era Jared în maşină?
979
01:02:40,879 --> 01:02:42,714
Martorul zice că erai tu.
980
01:02:42,964 --> 01:02:46,092
Cum poate fi sigur?
El sau ea...
981
01:02:47,469 --> 01:02:50,138
Era întuneric.
Câți oameni mă cunosc aici?
982
01:02:51,181 --> 01:02:53,475
Martorul te-a văzut
la The Beach Hop.
983
01:02:54,476 --> 01:02:56,853
Evenimentul a început
abia a doua zi.
984
01:02:58,521 --> 01:03:02,275
- Maşina ta atrage multă atenție.
- Nu înainte de eveniment.
985
01:03:03,401 --> 01:03:06,905
Asta, dacă nu cumva el sau ea
a fost la cursa de pe Boundary Road.
986
01:03:07,030 --> 01:03:09,949
Vrem doar să ştim
dacă poți confirma unde ai fost.
987
01:03:10,074 --> 01:03:11,743
Dar n-am fost nicăieri.
988
01:03:12,160 --> 01:03:13,953
Am fost în pat, am dormit.
989
01:03:14,829 --> 01:03:16,915
Două persoane pot confirma asta.
990
01:03:17,665 --> 01:03:19,542
Poate a fost Jared cu maşina lui.
991
01:03:21,002 --> 01:03:23,213
Dar n-am de unde să ştiu.
Am dormit.
992
01:03:24,339 --> 01:03:26,758
- Ați vorbit cu Jared?
- O să vorbim şi cu el.
993
01:03:27,592 --> 01:03:30,053
Dacă n-ați vorbit cu Jared,
de unde ştiți că era maşina lui?
994
01:03:30,178 --> 01:03:33,473
Martorul îi cunoaşte maşina
şi ştie că nu conducea Jared, ci tu.
995
01:03:33,598 --> 01:03:34,641
E un tip?
996
01:03:35,642 --> 01:03:38,436
E ciudat, pentru că, aşa cum am spus,
am dormit toată noaptea.
997
01:03:38,853 --> 01:03:41,231
Şi poți găsi cu uşurință
doi martori care să confirme asta.
998
01:03:41,356 --> 01:03:43,274
Puteai să ieşi fără să afle ei.
999
01:03:43,358 --> 01:03:45,151
Poate de-asta ai luat
maşina lui Jared,
1000
01:03:45,235 --> 01:03:46,444
ca să nu audă ei nimic.
1001
01:03:46,528 --> 01:03:48,154
- Deci n-au auzit nimic?
- Nu ştiu. Presupun.
1002
01:03:48,279 --> 01:03:50,573
- Ai vorbit deja cu Jared şi Carly.
- N-am spus asta.
1003
01:03:50,740 --> 01:03:52,867
N-ai nicio dovadă.
Astea sunt presupuneri.
1004
01:03:55,703 --> 01:03:59,457
Nu ştiu cine te-a pus să faci asta,
dar cineva mă acuză pe nedrept.
1005
01:04:15,640 --> 01:04:18,017
L-ai făcut să nege
că a ieşit din casă?
1006
01:04:18,935 --> 01:04:20,603
Dar Jared nu poate confirma
1007
01:04:20,687 --> 01:04:23,815
că Greg a plecat de acasă
cu maşina lui, la ora aceea.
1008
01:04:24,482 --> 01:04:26,567
Nu. Doar Carly poate face asta.
1009
01:04:26,985 --> 01:04:28,486
Trebuie să-i luăm declarația.
1010
01:04:28,778 --> 01:04:31,281
Putem să-i chemăm
pe Carly şi pe Jared acum.
1011
01:04:31,906 --> 01:04:34,617
Îi pot spune lui Greg
că-i oferă lui un alibi.
1012
01:04:35,326 --> 01:04:38,413
Dacă nu facem asta,
Greg va deveni bănuitor.
1013
01:04:44,669 --> 01:04:46,170
Ai calitățile necesare.
1014
01:04:46,921 --> 01:04:49,173
- Ce calități?
- De contabil judiciar.
1015
01:05:05,898 --> 01:05:08,401
Mă aştept ca Jared să apară
în orice clipă.
1016
01:05:08,609 --> 01:05:10,820
N-ar rata ocazia să ia masa
cu fosta lui mare iubire.
1017
01:05:10,903 --> 01:05:11,946
Iubitule...
1018
01:05:13,740 --> 01:05:15,199
Ce-i cu paranoia asta?
1019
01:05:15,366 --> 01:05:18,453
Dacă sunt paranoic nu înseamnă
că nu vrea să pună mâna pe tine.
1020
01:05:19,203 --> 01:05:20,788
Despre ce vorbeşti?
1021
01:05:23,124 --> 01:05:27,045
Polițiştii susțin că au un martor
care m-a văzut în maşina lui Jared
1022
01:05:27,128 --> 01:05:29,380
în noaptea în care a fost ucis
individul ăla.
1023
01:05:29,714 --> 01:05:32,258
Nici gând! Ai fost în pat cu mine
toată noaptea.
1024
01:05:33,384 --> 01:05:34,552
Le-ai spus asta?
1025
01:05:37,055 --> 01:05:38,347
O să le spun.
1026
01:05:38,431 --> 01:05:41,684
- Încă n-ai vorbit cu ei?
- Nu. Jur!
1027
01:05:44,896 --> 01:05:46,064
Vorbeam de lup...
1028
01:05:47,148 --> 01:05:49,859
Ce ți-am spus?
Nu poate sta departe de tine.
1029
01:05:54,489 --> 01:05:56,240
- Salut!
- Salut, frate!
1030
01:06:00,036 --> 01:06:01,537
Îți cureți puşca?
1031
01:06:01,662 --> 01:06:04,248
Da. Obiceiurile din armată
dispar greu.
1032
01:06:04,916 --> 01:06:06,125
În deşert,
1033
01:06:06,918 --> 01:06:09,295
viața ta depinde
de o armă curățată.
1034
01:06:10,254 --> 01:06:12,965
Aşa cum am crezut
că pot să depind de tine.
1035
01:06:16,803 --> 01:06:19,472
- Am crezut că suntem prieteni.
- Ce vrei să spui?
1036
01:06:19,639 --> 01:06:22,475
Nu mă aşteptam să vorbeşti
cu polițiştii pe la spatele meu.
1037
01:06:22,558 --> 01:06:23,601
Poftim? Nu.
1038
01:06:23,684 --> 01:06:25,102
- Şi să mă torni.
- Zău aşa, Greg!
1039
01:06:25,228 --> 01:06:27,063
Ai vorbit cu amicul tău detectiv.
1040
01:06:27,396 --> 01:06:29,941
Au un martor care m-a văzut
conducând maşina ta
1041
01:06:30,024 --> 01:06:31,776
în noaptea
în care a fost ucis Charlie.
1042
01:06:31,859 --> 01:06:33,778
- Am crezut că ai fost aici.
- Asta le-ai spus?
1043
01:06:33,903 --> 01:06:35,404
- Cui?
- Polițiştilor! Cui?
1044
01:06:35,488 --> 01:06:37,365
- Ce tot spui?
- Era maşina ta.
1045
01:06:37,490 --> 01:06:38,950
Ar fi trebuit să vorbească
mai întâi cu tine,
1046
01:06:39,033 --> 01:06:40,326
să se asigure
că n-ai condus-o tu.
1047
01:06:40,409 --> 01:06:42,620
- Nu şi dacă au văzut...
- Ştiu cum gândesc polițiştii.
1048
01:06:45,248 --> 01:06:46,874
Oare cine a venit?
1049
01:06:55,508 --> 01:06:56,759
Nu v-am auzit bătând.
1050
01:06:58,386 --> 01:06:59,720
Carly e aici?
1051
01:06:59,845 --> 01:07:02,932
Depine.
Vă răspund curând.
1052
01:07:06,435 --> 01:07:09,730
Porumbeilor, care dintre voi
i-a pus pe polițişti pe urma mea?
1053
01:07:12,692 --> 01:07:14,443
Aici, detectiv Shepherd.
1054
01:07:14,569 --> 01:07:16,612
Ar fi bine să vorbiți acum!
1055
01:07:19,073 --> 01:07:22,118
- E totul în regulă, Greg?
- Tu să-mi spui.
1056
01:07:22,493 --> 01:07:25,538
Dacă e vreo problemă, păstrează-ți
calmul şi hai să vorbim!
1057
01:07:25,663 --> 01:07:28,207
Ascultă-ți prietenul! Îți dă şansa
de a spune adevărul.
1058
01:07:28,291 --> 01:07:31,377
Bine. Eu le-am spus.
1059
01:07:31,961 --> 01:07:33,713
Ai fost îndreptățit să fii bănuitor.
1060
01:07:34,297 --> 01:07:35,631
Voiam să fiu cu Carly
1061
01:07:35,881 --> 01:07:38,467
şi am văzut ocazia perfectă
de a scăpa de tine.
1062
01:07:40,761 --> 01:07:42,096
Ea n-a ştiut nimic.
1063
01:07:42,972 --> 01:07:45,391
- E adevărat?
- N-am ştiut nimic. Serios.
1064
01:07:47,184 --> 01:07:49,145
Ar trebui să-ți trag un glonț în cap.
1065
01:07:49,228 --> 01:07:51,814
Nu face asta! Nu merită.
1066
01:07:56,652 --> 01:07:58,863
Spune-le ce mi-ai spus şi mie.
1067
01:07:59,989 --> 01:08:01,032
Spune-le!
1068
01:08:03,868 --> 01:08:05,202
Am inventat totul.
1069
01:08:05,953 --> 01:08:08,748
Greg nu a luat maşina mea.
A fost aici toată noaptea.
1070
01:08:10,708 --> 01:08:13,711
Am încercat să-i înscenez totul
ca să mă împac cu Carly.
1071
01:08:15,796 --> 01:08:16,964
Bine.
1072
01:08:17,715 --> 01:08:19,508
- Ați reținut?
- Da.
1073
01:08:20,760 --> 01:08:22,303
Acum poți să laşi puşca.
1074
01:08:29,143 --> 01:08:30,728
Lasă puşca!
1075
01:08:41,030 --> 01:08:42,073
Aşa.
1076
01:08:43,324 --> 01:08:44,450
Acum pune-o jos.
1077
01:08:51,415 --> 01:08:52,750
Şi intră în casă.
1078
01:09:02,009 --> 01:09:03,469
Mâinile la ceafă!
1079
01:09:06,263 --> 01:09:07,348
Acum!
1080
01:09:31,330 --> 01:09:34,250
Ai fost foarte curajos.
Mulțumesc.
1081
01:09:34,542 --> 01:09:36,585
E în regulă.
S-a terminat.
1082
01:09:37,336 --> 01:09:40,881
Îl vor închide pe Greg şi vei putea
să dai o declarație.
1083
01:09:44,051 --> 01:09:45,886
Greg nu te va mai lovi niciodată.
1084
01:09:47,930 --> 01:09:50,224
Poate nu e nevoie
să dau vreo declarație.
1085
01:09:50,474 --> 01:09:51,517
Ce vrei să spui?
1086
01:09:51,684 --> 01:09:53,769
Greg va face puşcărie
pentru incidentul de azi.
1087
01:09:53,894 --> 01:09:57,147
Poate. Dar va fi judecat
pentru uciderea lui Charlie Baxter.
1088
01:10:00,359 --> 01:10:02,444
Doar că nu l-ar fi putut ucide el.
1089
01:10:04,780 --> 01:10:08,909
A fost aici toată noaptea.
Nu a ieşit, nu ți-a luat maşina.
1090
01:10:10,619 --> 01:10:13,247
Am vrut să scap de el
ca să fim din nou împreună.
1091
01:10:15,082 --> 01:10:18,294
- Ai mințit?
- O minciună nevinovată.
1092
01:10:18,669 --> 01:10:20,546
- Pentru o cauză bună.
- Ştii ce-ai făcut?
1093
01:10:20,838 --> 01:10:23,173
I-ai spus lui Greg adevărul,
cum că vrei să fii cu mine.
1094
01:10:23,257 --> 01:10:25,092
Şi eu vreau asta, iubitule.
Ca pe vremuri.
1095
01:10:25,759 --> 01:10:26,802
Urcă în maşină!
1096
01:10:27,177 --> 01:10:31,265
- N-am ştiut ce altceva să fac.
- Urcă în maşină, Carly!
1097
01:10:40,858 --> 01:10:43,152
Acuză-l de folosirea neglijentă
a unei arme de foc.
1098
01:10:43,319 --> 01:10:46,655
O să-i iau declarația lui Carly.
Mai vedem după aceea.
1099
01:11:03,213 --> 01:11:04,923
Are să-ți spună ceva.
1100
01:11:20,856 --> 01:11:21,982
Incredibil!
1101
01:11:22,566 --> 01:11:24,109
Ştiu că vrei să o acuzi de ceva,
1102
01:11:24,234 --> 01:11:26,612
dar n-a făcut decât să-l mintă
pe Jared.
1103
01:11:26,945 --> 01:11:30,157
Simt că mergem în cerc
şi nu ajungem nicăieri.
1104
01:11:31,867 --> 01:11:34,495
Gogoşele. Facem gogoşele.
1105
01:11:34,578 --> 01:11:37,206
Ne învârtim în cerc
şi nu ajungem nicăieri.
1106
01:11:37,581 --> 01:11:39,249
Termen al pasionaților de maşini.
1107
01:11:39,458 --> 01:11:42,211
Ştiu ce e o gogoşică.
Mă mir că ştii şi tu.
1108
01:11:42,336 --> 01:11:46,006
De fapt, mi te închipui
făcând gogoşele în tinerețe.
1109
01:11:46,131 --> 01:11:47,758
Ai făcut?
1110
01:11:48,300 --> 01:11:50,761
Să zicem că eu le prefer
cu gem şi frişcă.
1111
01:11:52,012 --> 01:11:54,223
Ar trebui să vedeți traseul banilor.
1112
01:11:54,348 --> 01:11:55,766
Atâția bani!
1113
01:11:55,891 --> 01:11:59,061
Sume uriaşe mergeau în conturile
jocurilor online ale lui Baxter.
1114
01:11:59,186 --> 01:12:02,439
Pariuri sportive, TAB,
pocher online... De toate.
1115
01:12:02,606 --> 01:12:04,650
Charlie era băgat în asta
până peste cap.
1116
01:12:04,775 --> 01:12:07,528
Aşadar, era dependent.
Asta ne ajută?
1117
01:12:07,653 --> 01:12:09,947
Nu, misterul nu e felul
în care a pierdut atâția bani,
1118
01:12:10,030 --> 01:12:11,240
ci de unde i-a obținut.
1119
01:12:11,406 --> 01:12:12,908
Afacerea merge bine.
1120
01:12:13,325 --> 01:12:15,119
Vopsitoria, reparațiile,
1121
01:12:15,160 --> 01:12:18,163
actele de conformitate
ale maşinilor de import sunt aici,
1122
01:12:18,288 --> 01:12:19,623
toate trec prin registre.
1123
01:12:20,124 --> 01:12:23,043
- I-a cheltuit pe toți.
- Şi mulți alții.
1124
01:12:23,418 --> 01:12:26,797
Val spune că el a luat împrumuturi
garantând cu afacerea şi cu casa.
1125
01:12:26,964 --> 01:12:28,423
Asta ar acoperi o parte.
1126
01:12:28,966 --> 01:12:32,427
Dar conturile lui Charlie de pariuri
arată tranzacții mai mari.
1127
01:12:32,553 --> 01:12:34,388
Banii aceia nu apar în registre,
1128
01:12:34,638 --> 01:12:37,057
aşa că trebuie să fi avut
o altă sursă de venit,
1129
01:12:37,182 --> 01:12:39,059
care nu apare în registre.
1130
01:12:39,184 --> 01:12:42,020
- De unde? Din câştiguri?
- Nici gând!
1131
01:12:42,145 --> 01:12:43,772
Conturile acelea
n-au avut credit.
1132
01:12:43,856 --> 01:12:45,274
Aşadar, dependența lui Baxter
1133
01:12:45,357 --> 01:12:47,526
a mers mai departe
decât câştigurile firmei lui?
1134
01:12:47,609 --> 01:12:48,610
Mult mai departe.
1135
01:12:48,819 --> 01:12:51,113
Şi, în ciuda faptului
că obținea atâția bani,
1136
01:12:51,154 --> 01:12:53,699
afacerea are o ipotecă uriaşă.
1137
01:12:53,949 --> 01:12:58,954
Terenul pe care se află atelierul
aparține companiei Taurus Inc.
1138
01:12:59,162 --> 01:13:03,458
Mai e şi o obligațiune asupra
activelor firmei pe numele Edsel Inc.
1139
01:13:03,625 --> 01:13:05,878
- Astea cine sunt?
- Încă n-am aflat.
1140
01:13:05,961 --> 01:13:08,547
Erau societăți fictive,
dar acum au un contabil
1141
01:13:08,672 --> 01:13:11,174
care deține acțiunile
în numele proprietarilor reali.
1142
01:13:11,258 --> 01:13:13,552
Deci căutăm o sursă de numerar,
1143
01:13:13,635 --> 01:13:16,263
un fel de flux de bani
pe piața neagră?
1144
01:13:16,388 --> 01:13:17,681
Asta trebuie să fie.
1145
01:13:17,764 --> 01:13:20,517
Keith Balance trebuie să ştie
de unde veneau banii.
1146
01:13:20,601 --> 01:13:21,935
Cum ar putea să nu ştie?
1147
01:13:22,060 --> 01:13:24,563
Şi de ce nu l-a oprit pe Baxter
să arunce toți banii?
1148
01:13:24,688 --> 01:13:25,731
Bun...
1149
01:13:25,814 --> 01:13:29,318
Un e-mail de la compania de asigurări
a lui Val şi a lui Charlie.
1150
01:13:29,610 --> 01:13:32,487
Asigurarea de viață a lui Charlie
a fost mărită acum zece zile.
1151
01:13:32,571 --> 01:13:36,241
Singura beneficiară, soția,
Valerie Baxter.
1152
01:13:42,664 --> 01:13:46,001
Ştim că ai mărit
asigurarea de viață a lui Charlie.
1153
01:13:46,710 --> 01:13:50,672
Ai dublat-o la jumătate de milion
cu o săptămână înainte să moară.
1154
01:13:51,089 --> 01:13:53,759
Aşa e. A avut loc
evaluarea cincinală.
1155
01:13:54,051 --> 01:13:57,429
Ştiu că pare dubios,
dar a fost o coincidență, jur.
1156
01:13:57,596 --> 01:14:01,058
Când ai aflat de la bancă
de ipoteca uriaşă pe această casă?
1157
01:14:01,183 --> 01:14:04,478
Înainte sau după ce ai dublat
asigurarea de viață?
1158
01:14:05,812 --> 01:14:06,855
Înainte.
1159
01:14:06,938 --> 01:14:11,360
Aşadar, dublarea asigurării de viață
nu a fost chiar o coincidență.
1160
01:14:12,653 --> 01:14:16,281
Nu. Eu i-am contactat.
Mă puteți condamna?
1161
01:14:17,115 --> 01:14:20,535
Ideea e că ai dublat
suma asigurării de viață a soțului
1162
01:14:20,619 --> 01:14:23,121
cu câteva zile
înainte ca el să fie ucis.
1163
01:14:23,246 --> 01:14:26,541
- Asta a fost o coincidență, jur!
- Trebuie să fi fost.
1164
01:14:26,833 --> 01:14:29,669
Dacă urmează să primiți
jumătate de milion,
1165
01:14:29,711 --> 01:14:32,422
de ce erați nerăbdătoare
să vindeți Cadillacul lui Charlie?
1166
01:14:32,798 --> 01:14:34,591
La scurtă vreme după ce a murit,
1167
01:14:34,674 --> 01:14:37,886
mi-am dat seama că 500 000 de dolari
nu vor fi de ajuns.
1168
01:14:37,969 --> 01:14:39,679
Ştiți ce aş fi făcut
dacă aş fi ştiut?
1169
01:14:39,805 --> 01:14:41,723
Aş fi crescut polița
la două milioane
1170
01:14:41,848 --> 01:14:44,101
şi l-aş fi ucis pe ticălos
cu mâna mea!
1171
01:14:52,609 --> 01:14:55,779
- Îmi pare rău, iubitule.
- Scuzele n-au valoare.
1172
01:14:56,279 --> 01:14:59,324
- Nu a ieşit aşa cum am vrut, dar...
- Carly...
1173
01:15:00,909 --> 01:15:02,160
Nu te învinovățesc.
1174
01:15:03,328 --> 01:15:06,414
Ai făcut asta ca să ieşi
dintr-o relație toxică.
1175
01:15:08,125 --> 01:15:09,167
Înțeleg.
1176
01:15:10,669 --> 01:15:12,254
Dar nu sunt eu răspunsul.
1177
01:15:13,964 --> 01:15:16,049
Ai scăpat o vreme de Greg.
1178
01:15:18,218 --> 01:15:19,761
Ar trebui să profiți de asta.
1179
01:15:21,763 --> 01:15:24,307
Du-te să-ți vezi familia.
Lasă-i să te ajute.
1180
01:15:27,686 --> 01:15:29,271
Şi îți rămân prieten, bine?
1181
01:15:30,814 --> 01:15:31,857
Bine.
1182
01:15:37,946 --> 01:15:41,074
Olson zice că, după altercația
de pe Boundary Road,
1183
01:15:42,033 --> 01:15:44,870
Charlie l-a adus
la atelierul Baxter & Balance.
1184
01:15:48,081 --> 01:15:49,833
Nu-i prea târziu să-ți iei un Ford.
1185
01:15:52,169 --> 01:15:53,962
- Noapte bună!
- Noapte bună!
1186
01:15:54,588 --> 01:15:56,256
Olson se duce acasă,
1187
01:15:57,382 --> 01:15:59,175
iar Charlie se apucă
să lucreze la Eldorado.
1188
01:16:00,677 --> 01:16:04,306
A doua zi, Charlie e găsit mort
lângă Eldorado,
1189
01:16:04,431 --> 01:16:06,933
la mijlocul drumului
între atelier şi casă.
1190
01:16:07,642 --> 01:16:09,269
Dar, când am sosit aici,
în acea dimineață,
1191
01:16:09,352 --> 01:16:10,812
ca să-i dau lui Val
vestea cea proastă,
1192
01:16:10,937 --> 01:16:14,232
utilitara lui era pe alee. Uite-o!
1193
01:16:20,280 --> 01:16:22,490
Cum a ajuns acasă
utilitara lui Charlie?
1194
01:16:22,574 --> 01:16:24,075
Fie a condus-o Charlie, fie tu.
1195
01:16:24,242 --> 01:16:26,286
Oricum ar fi,
nu ne spui adevărul, Val.
1196
01:16:26,995 --> 01:16:28,330
A venit acasă.
1197
01:16:29,831 --> 01:16:32,125
Nenorociții ăia de hot-rodderi
ne strică cheful tuturor.
1198
01:16:32,167 --> 01:16:35,921
A vrut să-l duc la atelier,
fiindcă mai avea de lucru la maşină.
1199
01:16:36,338 --> 01:16:38,173
A spus că vine acasă cu ea
când termină,
1200
01:16:38,256 --> 01:16:41,301
ca să plece spre The Beach Hop
cu Eldorado, dimineață.
1201
01:16:41,968 --> 01:16:44,971
Era în jur de 22:30, 22:45.
1202
01:16:45,096 --> 01:16:47,390
Nu s-a întors acasă în noaptea aceea
cu Eldorado?
1203
01:16:47,474 --> 01:16:50,685
Nu. Nu era prima oară când promitea
că se întoarce şi nu venea.
1204
01:16:51,061 --> 01:16:53,355
După ce l-ați lăsat la atelier,
ați venit direct acasă?
1205
01:16:54,814 --> 01:16:56,900
Şi n-ați mai ieşit din casă
în noaptea aceea?
1206
01:16:56,983 --> 01:16:59,527
Nu. De ce credeți
că nu v-am spus până acum?
1207
01:16:59,653 --> 01:17:01,946
Am fost ultima persoană
care l-a văzut în viață.
1208
01:17:02,113 --> 01:17:06,743
Am ştiut că acest lucru şi polița
mă vor transforma în suspect.
1209
01:17:09,537 --> 01:17:12,624
Şi faptul că ai mințit poliția.
Nici asta nu ajută.
1210
01:17:15,460 --> 01:17:17,962
Nu a atins nimeni maşina
de când Charlie a parcat-o aici?
1211
01:17:18,046 --> 01:17:20,507
Nu. La atelier l-am dus
cu maşina mea.
1212
01:17:26,054 --> 01:17:28,682
- Cheia?
- Nu ştiu unde e.
1213
01:17:52,831 --> 01:17:54,165
Sonny Smith.
1214
01:17:54,833 --> 01:17:57,544
Jur că n-am mai văzut lucrurile astea
până acum!
1215
01:17:57,669 --> 01:18:01,381
- Ce naiba făcea Charlie?
- Aş zice că se ținea de prostii.
1216
01:18:03,383 --> 01:18:06,052
Dacă bocancul se potriveşte,
şi bănuiesc că da,
1217
01:18:07,345 --> 01:18:08,930
pe piciorul lui Sonny.
1218
01:18:09,973 --> 01:18:12,183
Tai a confirmat
că astea sunt ale lui Sonny
1219
01:18:12,308 --> 01:18:15,228
şi s-au potrivit perfect
pe piciorul lui.
1220
01:18:15,437 --> 01:18:17,480
Nu doar ghetele se potrivesc.
1221
01:18:19,607 --> 01:18:21,192
Un obiect contondent.
1222
01:18:21,568 --> 01:18:23,862
Nu corespunde impactului cu solul.
1223
01:18:24,237 --> 01:18:27,073
Ăla sigur are urme de sânge
şi părul lui Sonny.
1224
01:18:27,407 --> 01:18:30,034
Tai a spus că Sonny a primit
un telefon în seara aceea,
1225
01:18:30,118 --> 01:18:31,411
înainte să plece.
1226
01:18:31,536 --> 01:18:33,204
- A spus adevărul.
- Verifică-l.
1227
01:18:33,621 --> 01:18:35,498
Canistra va trebui verificată şi ea.
1228
01:18:35,623 --> 01:18:38,793
Bănuiesc că are amprentele lui Sonny,
dar şi pe ale lui Charlie.
1229
01:18:39,919 --> 01:18:42,755
Sonny a fost trimis
la atelierul Baxter & Balance
1230
01:18:42,881 --> 01:18:45,550
nu ca să fure Cadillacul Eldorado
din '69,
1231
01:18:45,633 --> 01:18:47,051
ci să incendieze atelierul.
1232
01:18:47,510 --> 01:18:50,471
De ce? Pentru asigurare, bănuim.
1233
01:18:52,515 --> 01:18:54,225
Dar Charlie a lucrat până târziu.
1234
01:18:56,853 --> 01:18:59,439
Charlie a auzit sau a văzut ceva
1235
01:19:00,148 --> 01:19:02,650
şi l-a surprins pe Sonny
înainte de a comite incendierea.
1236
01:19:02,734 --> 01:19:04,194
Charlie l-a lovit
1237
01:19:13,703 --> 01:19:16,539
şi a vrut să pară
că a fost un accident.
1238
01:19:16,998 --> 01:19:18,583
Avea prea multe de ascuns.
1239
01:19:18,708 --> 01:19:20,835
Aşa că a luat scara din atelier
1240
01:19:21,794 --> 01:19:23,963
şi l-a aruncat pe Sonny
prin lucarnă,
1241
01:19:26,758 --> 01:19:28,635
ca să pară că a fost o tâlhărie
care a degenerat.
1242
01:19:29,886 --> 01:19:33,014
De asta există doar un set de urme
pe acoperiş.
1243
01:19:33,640 --> 01:19:36,225
Un hoț n-ar ține cont
să calce doar pe şine.
1244
01:19:36,392 --> 01:19:39,354
Dar Charlie a ținut cont
de urmele de-acolo.
1245
01:19:43,191 --> 01:19:45,818
Şi a văzut ocazia
de a i le atribui lui Sonny.
1246
01:19:50,239 --> 01:19:53,117
Aşadar, e clar că Charlie
l-a ucis pe Sonny.
1247
01:19:55,161 --> 01:19:58,498
- Dar cine l-a ucis pe Charlie?
- A fost răzbunare pentru Sonny?
1248
01:19:58,581 --> 01:20:01,125
Cel care i-a spus lui Sonny
să incendieze atelierul
1249
01:20:01,209 --> 01:20:03,544
ar fi fost furios
că Charlie a stricat planul.
1250
01:20:03,920 --> 01:20:07,632
O să ştim asta când o să aflăm
cine l-a trimis pe Sonny în misiune.
1251
01:20:07,924 --> 01:20:10,802
Trebuie să fie cineva din interior.
Keith Balance sau Val.
1252
01:20:10,885 --> 01:20:11,928
Posibil.
1253
01:20:12,428 --> 01:20:14,806
Dar unde e Frodo
în toată povestea asta?
1254
01:20:20,478 --> 01:20:21,604
Unde e şeful?
1255
01:20:25,024 --> 01:20:27,110
Nu poți da buzna aici!
1256
01:20:29,529 --> 01:20:31,406
Frodo! Vino aici!
1257
01:20:34,158 --> 01:20:35,410
Înapoi!
1258
01:20:55,847 --> 01:20:57,724
- Trăieşte.
- Bun.
1259
01:20:58,141 --> 01:21:00,685
Stai cu el până va putea
să vorbească despre secretele
1260
01:21:00,726 --> 01:21:03,104
pe care era dispus
să le ducă în mormânt.
1261
01:21:06,941 --> 01:21:09,068
Prea multe incidente
în jurul tău, Frodo.
1262
01:21:09,152 --> 01:21:12,738
Bocanci noi, la o zi după ce hoțul
a fost găsit mort în atelier,
1263
01:21:12,947 --> 01:21:15,158
purtând acelaşi tip de bocanci
şi aceeaşi măsură.
1264
01:21:15,241 --> 01:21:19,287
Charlie mi i-a dat. Ce era să fac?
Să îi refuz ca să-mi cumpăr eu?
1265
01:21:19,370 --> 01:21:21,581
Câți bani ai dat pe maşina aia?
1266
01:21:23,708 --> 01:21:25,585
Valorează între 30 000 şi 40 000.
1267
01:21:25,668 --> 01:21:28,838
Şi de unde are atâția bani
un ucenic de mecanic?
1268
01:21:29,881 --> 01:21:34,010
- Nu este a mea.
- Adică?
1269
01:21:34,552 --> 01:21:36,888
- Aparține firmei.
- Cărei firme?
1270
01:21:37,013 --> 01:21:39,849
Charlie şi Keith au luat-o
pentru mine. Presupun că e a lor.
1271
01:21:39,974 --> 01:21:41,809
Vom verifica
pe numele cui e înregistrată.
1272
01:21:41,976 --> 01:21:43,936
Am permisiunea de a o conduce.
1273
01:21:44,061 --> 01:21:46,314
- Ce şefi generoşi!
- Nu văd care e problema.
1274
01:21:46,397 --> 01:21:49,025
- Care a fostquid pro quo?
- Ce?
1275
01:21:49,901 --> 01:21:52,528
- Ce a trebuit să le dai în schimb?
- Nimic.
1276
01:21:52,904 --> 01:21:53,988
Nu cine ştie ce.
1277
01:21:54,113 --> 01:21:56,157
Să o duc la Olson
pentru curățare.
1278
01:21:56,282 --> 01:21:58,659
- Cât de des?
- O dată pe săptămână.
1279
01:21:58,784 --> 01:22:00,286
Nu puteai să o cureți singur?
1280
01:22:00,369 --> 01:22:02,622
Nu aveam voie să o ating.
Asta a fost înțelegerea.
1281
01:22:05,541 --> 01:22:07,418
O dată pe săptămână?
Nu e cam mult?
1282
01:22:07,460 --> 01:22:09,670
Posibil. Dar n-aveam ce zice, nu?
1283
01:22:09,837 --> 01:22:12,089
Folosesc gratuit un Mustang
în stare perfectă
1284
01:22:12,173 --> 01:22:14,467
şi nu sunt nevoit să-l curăț.
Să comentez?
1285
01:22:14,675 --> 01:22:17,220
Şi am câştigat Trofeoul Piston
la The Beach Hop.
1286
01:22:17,345 --> 01:22:20,014
Da, Kimberley şi Toni
au fost foarte impresionate.
1287
01:22:20,348 --> 01:22:22,558
Da, aşa e.
1288
01:22:23,643 --> 01:22:25,895
Puteți să nu-i spuneți
lui Kimberley?
1289
01:22:26,020 --> 01:22:28,773
Nu vreau să ştie
că nu e maşina mea.
1290
01:22:38,491 --> 01:22:39,533
Nu înțeleg.
1291
01:22:40,284 --> 01:22:43,579
Frodo pare să fie un pion
într-un joc foarte bizar.
1292
01:22:44,455 --> 01:22:46,415
Nu poate vorbi.
Îmi pare rău.
1293
01:22:46,707 --> 01:22:48,250
O singură întrebare...
1294
01:22:55,591 --> 01:22:57,677
Aveați o sursă ilegală de bani.
1295
01:22:57,885 --> 01:23:00,596
Sume imense.
De unde proveneau?
1296
01:23:03,224 --> 01:23:06,852
- Uită-te la utilitara de pe elevator.
- Am văzut-o.
1297
01:23:09,814 --> 01:23:11,148
Fă-ți meseria!
1298
01:23:12,400 --> 01:23:14,193
Uită-te cu atenție!
1299
01:23:43,431 --> 01:23:44,682
Bingo!
1300
01:23:52,732 --> 01:23:55,067
Pseudoefedrină,
precursor de metamfetamină.
1301
01:23:55,776 --> 01:23:57,570
Vine cu utilitarele.
1302
01:23:58,612 --> 01:24:01,574
Cu cele asiatice.
Noi o vindem.
1303
01:24:02,324 --> 01:24:03,951
Cum spălați banii?
1304
01:24:04,034 --> 01:24:07,121
Charlie trebuia doar să intre
în cazinou,
1305
01:24:07,371 --> 01:24:10,249
să cumpere nişte jetoane,
să folosească doar câteva,
1306
01:24:10,332 --> 01:24:11,959
să încaseze o sumă suficientă,
1307
01:24:12,209 --> 01:24:14,086
şi scăpam cu bani curați.
1308
01:24:14,837 --> 01:24:18,007
Dar Charlie a prins gustul jocurilor
şi nu s-a mai putut opri.
1309
01:24:18,591 --> 01:24:21,302
Aşa că l-ați pus pe Sonny Smith
să incendieze atelierul,
1310
01:24:21,385 --> 01:24:23,012
ca să obțineți banii de pe asigurare.
1311
01:24:23,053 --> 01:24:24,138
Ar fi fost inutil.
1312
01:24:24,263 --> 01:24:27,349
Creditorul ipotecar ar fi luat banii,
nu eu sau Charlie.
1313
01:24:27,975 --> 01:24:30,311
Cine e creditorul?
Cine e în spatele acelor companii?
1314
01:24:30,769 --> 01:24:32,855
Taurus Incorporated
şi Edsel Incorporated.
1315
01:24:33,063 --> 01:24:35,900
- Cui livrați pungile?
- Se întorceau de unde veneau.
1316
01:24:36,066 --> 01:24:37,902
- Şi de unde veneau?
- Ajunge!
1317
01:24:38,235 --> 01:24:41,739
- Până unde ajungeau?
- Vă rog! Trebuie să plecați.
1318
01:24:49,955 --> 01:24:51,040
Kristin...
1319
01:24:51,165 --> 01:24:54,210
Mobilul lui Sonny avea
cartelă preplătită, cum mă aşteptam.
1320
01:24:54,251 --> 01:24:55,377
Imposibil de urmărit.
1321
01:24:55,461 --> 01:24:57,213
Cred că ştim al cui era telefonul.
1322
01:24:57,421 --> 01:24:59,882
Iar Mustangul lui Frodo
1323
01:25:00,007 --> 01:25:02,760
e înregistrat pe numele
uneia dintre companii, Edsel Inc.
1324
01:25:02,885 --> 01:25:03,928
Mulțumesc.
1325
01:25:04,261 --> 01:25:05,888
Edsel Inc. deține Mustangul.
1326
01:25:07,681 --> 01:25:09,808
- Cum am putut rata asta?
- Ce?
1327
01:25:10,351 --> 01:25:13,520
Taurus şi Edsel, companiile care
dețin ipoteca firmei Baxter & Balance.
1328
01:25:13,604 --> 01:25:14,980
Asta trebuie să fie! Ford!
1329
01:25:15,314 --> 01:25:16,357
Ce Ford? Cine?
1330
01:25:16,440 --> 01:25:18,359
Taurus şi Edsel sunt
denumirile modelelor
1331
01:25:18,442 --> 01:25:20,444
celor mai de succes maşini
create de Ford vreodată.
1332
01:25:20,527 --> 01:25:22,905
Acționarul misterios
trebuie să fie Olson Siola,
1333
01:25:23,280 --> 01:25:25,199
cel mai mare fan Ford din oraş.
1334
01:25:25,366 --> 01:25:27,576
Deci Frodo a fost cărăuş involuntar,
1335
01:25:27,868 --> 01:25:32,539
ducându-şi prețiosul Mustang
la Olson pentru curățare.
1336
01:25:32,748 --> 01:25:35,876
Dacă ar fi fost oprit,
Frodo şi-ar fi asumat vina.
1337
01:25:36,752 --> 01:25:37,795
Da.
1338
01:25:39,964 --> 01:25:41,048
Bună treabă!
1339
01:25:55,854 --> 01:25:57,022
Dle Siola!
1340
01:25:58,482 --> 01:25:59,984
O vorbă, vă rog.
1341
01:26:03,320 --> 01:26:04,822
Ce face?
1342
01:26:28,804 --> 01:26:31,265
Olson, idiotule! Opreşte!
1343
01:26:48,115 --> 01:26:52,161
- Vă pot ajuta cu ceva?
- Da, ne poți însoți la secție.
1344
01:26:52,995 --> 01:26:56,248
Trebuie să recunosc că e
o seară minunată pentru o plimbare,
1345
01:26:56,373 --> 01:26:58,125
dar de ce aş vrea să fac asta?
1346
01:26:58,208 --> 01:26:59,960
Ca să ne ajuți cu ancheta.
1347
01:27:00,210 --> 01:27:03,130
- Ai nevoie de ajutor, nu?
- De la tine, da.
1348
01:27:03,297 --> 01:27:06,216
Şi de ce mi se pare neplăcută
treaba asta?
1349
01:27:06,592 --> 01:27:09,011
Te-am putea aresta,
dacă ți-ar fi mai uşor aşa.
1350
01:27:09,136 --> 01:27:11,638
- Din ce motiv?
- Refuzul de a opri, pentru început.
1351
01:27:12,639 --> 01:27:14,057
Mă urmăreați?
1352
01:27:14,641 --> 01:27:18,395
Dacă ştiam că mă urmăriți
ca pe O.J. Simpson,
1353
01:27:18,729 --> 01:27:20,314
aş fi luat Broncoul alb.
1354
01:27:20,689 --> 01:27:22,024
Tu alegi, Olson.
1355
01:27:23,525 --> 01:27:24,818
Pot să vin cu un prieten?
1356
01:27:25,778 --> 01:27:27,738
Miranda Temple.
Avocata mea.
1357
01:27:29,031 --> 01:27:30,324
Chiar te rog.
1358
01:27:30,449 --> 01:27:31,909
INTEROGATORIU
ÎN DESFĂŞURARE
1359
01:27:31,992 --> 01:27:34,787
Charlie Baxter devenise
un pericol,
1360
01:27:34,828 --> 01:27:37,414
care îți compromitea
schema profitabilă.
1361
01:27:37,581 --> 01:27:40,042
- Schema profitabilă?
- Olson, te rog.
1362
01:27:40,459 --> 01:27:42,836
Dna Temple şi-a avertizat clientul
să nu spună nimic.
1363
01:27:42,920 --> 01:27:44,213
Nu am făcut aşa ceva.
1364
01:27:44,338 --> 01:27:45,506
Printr-un gest.
1365
01:27:45,797 --> 01:27:48,509
Prin incendierea atelierului,
îl scoteai pe Charlie din afacere
1366
01:27:48,884 --> 01:27:52,554
şi obțineai banii de pe urma
poliței de asigurare pentru incendii.
1367
01:27:52,930 --> 01:27:55,098
Charlie l-a surprins pe Sonny
în flagrant şi l-a ucis.
1368
01:27:55,182 --> 01:27:58,310
Ai ales să închei
parteneriatul cu Charlie.
1369
01:27:58,727 --> 01:28:01,605
Ştiai că Charlie urma
să-şi curețe Eldoradoul
1370
01:28:02,105 --> 01:28:04,399
şi cam cât timp i-ar lua.
1371
01:28:04,566 --> 01:28:06,443
Şi ştiai că apoi s-ar fi dus acasă.
1372
01:28:08,237 --> 01:28:09,446
Ai parcat T-Birdul
1373
01:28:09,571 --> 01:28:12,324
unde ştiai că Charlie
o să-l vadă în drum spre casă.
1374
01:28:28,549 --> 01:28:30,676
Ai ştiut că va opri.
1375
01:28:40,852 --> 01:28:41,895
Vine!
1376
01:29:12,968 --> 01:29:15,929
Oricât de mult ne-ar plăcea
să ascultăm o poveste interesantă,
1377
01:29:16,054 --> 01:29:18,890
încă nu ştim care e schema profitabilă
la care v-ați referit.
1378
01:29:22,561 --> 01:29:25,856
Au fost găsite în cea mai recentă
utilitară importată de clientul dv.
1379
01:29:27,107 --> 01:29:30,402
Cea pe care Keith Balance
a declarat-o inutilizabilă?
1380
01:29:30,569 --> 01:29:33,488
- Keith l-a turnat pe clientul dv.
- De ce n-ar face-o?
1381
01:29:34,281 --> 01:29:37,242
Deşi clientul meu nu ştia ce puneau
la cale el şi Charlie Baxter,
1382
01:29:37,409 --> 01:29:42,414
e clar că omul a fost afectat de stres
şi încearcă să arunce vina.
1383
01:29:42,789 --> 01:29:44,916
Keith va fi pregătit
şi dispus să depună mărturie.
1384
01:29:45,042 --> 01:29:47,502
Ceea ce nu putem spune
pentru Charlie Baxter.
1385
01:29:50,839 --> 01:29:51,882
Asta e tot?
1386
01:29:52,758 --> 01:29:54,968
Un martor instabil psihic,
1387
01:29:55,093 --> 01:29:57,387
care e clar implicat
într-un soi de import de droguri
1388
01:29:57,512 --> 01:29:59,473
şi care ar minți
ca să-şi scape pielea?
1389
01:30:01,433 --> 01:30:03,018
Dacă asta e tot, domnule detectiv,
1390
01:30:03,560 --> 01:30:05,437
eu şi clientul meu plecăm.
1391
01:30:06,271 --> 01:30:07,439
Fir-ar să fie...
1392
01:30:08,148 --> 01:30:09,316
Mai e şi Frodo.
1393
01:30:12,402 --> 01:30:16,531
Frodo?
Adică nepotul lui Bilbo Baggins?
1394
01:30:16,865 --> 01:30:20,952
Frodo, adică Frankie Oades.
Ucenicul de la Baxter & Balance.
1395
01:30:21,036 --> 01:30:22,704
Ce legătură are el cu clientul meu?
1396
01:30:22,829 --> 01:30:25,081
El făcea livrările direct
la clientul dv., săptămânal,
1397
01:30:25,165 --> 01:30:26,583
cu un Mustang împrumutat,
1398
01:30:26,666 --> 01:30:28,585
înregistrat pe numele
companiei lui Olson.
1399
01:30:28,710 --> 01:30:32,589
- Frodo nu ştie nimic.
- Olson, nu e nevoie să vorbeşti.
1400
01:30:36,176 --> 01:30:38,345
Hobbiți care conduc Mustanguri?
1401
01:30:38,470 --> 01:30:41,807
Până când ne veți putea oferi
dovezi mai puțin ficționale,
1402
01:30:41,932 --> 01:30:43,475
vă urăm o seară bună.
1403
01:31:06,915 --> 01:31:08,416
Am încercat să-ți spun.
1404
01:31:08,500 --> 01:31:11,127
Să nu te-ncrezi niciodată
într-un clovn.
1405
01:31:11,503 --> 01:31:14,464
Ucigaşul unui ucigaş.
Oare ar trebui să ne mai pese?
1406
01:31:14,839 --> 01:31:18,510
Şi nu-mi place să spun asta,
dar l-ai pus pe Frodo în pericol.
1407
01:31:19,010 --> 01:31:20,679
Să mergem să-l avertizăm.
1408
01:31:21,721 --> 01:31:24,891
Bietul Frodo!
E la mila clovnului nebun
1409
01:31:25,141 --> 01:31:27,227
şi puțin probabil să moară de râs.
1410
01:31:28,144 --> 01:31:30,730
Intră mesageria vocală.
Ce facem?
1411
01:31:49,666 --> 01:31:51,668
Frodo, prietene...
1412
01:31:53,378 --> 01:31:55,255
Mă străduiesc să te ajut,
1413
01:31:55,463 --> 01:31:57,757
îți dau un Mustang
cu care să te joci,
1414
01:31:58,341 --> 01:32:01,594
iar tu mă răsplăteşti
turnându-mă la poliție?
1415
01:32:04,723 --> 01:32:07,684
Nu trebuia să ştii despre treaba
cu importul de pseudoefedrină,
1416
01:32:07,767 --> 01:32:11,980
dar, ca de obicei,
Charlie şi Keith aveau gura mare.
1417
01:32:15,275 --> 01:32:16,943
Din păcate, prietene,
1418
01:32:17,902 --> 01:32:20,196
va trebui să plăteşti
pentru greşelile lor
1419
01:32:20,363 --> 01:32:25,201
printr-un alt mic accident,
aşa cum a avut şi Charlie.
1420
01:32:26,411 --> 01:32:30,123
Mediile astea de lucru
pot fi foarte periculoase.
1421
01:32:30,957 --> 01:32:33,335
Aruncă arma!
1422
01:32:37,422 --> 01:32:38,923
Ce interpretare, Olson!
1423
01:32:39,007 --> 01:32:41,926
Importuri de droguri, uciderea
lui Charlie, toate înregistrate.
1424
01:32:42,344 --> 01:32:45,013
Şi o tentativă de omor
surprinsă de cameră.
1425
01:32:51,436 --> 01:32:55,106
Olson Siola, eşti arestat
pentru uciderea lui Charlie Baxter.
1426
01:32:55,774 --> 01:32:57,400
Ai dreptul să nu spui nimic.
1427
01:32:57,692 --> 01:32:59,944
- Eşti bine?
- Mai bine ca oricând.
1428
01:33:01,863 --> 01:33:03,323
Ce tare a fost!
1429
01:33:06,367 --> 01:33:07,660
Mulțumesc pentru ajutor.
1430
01:33:07,786 --> 01:33:10,580
Nu! Cum am spus, mi-a plăcut.
Oricând.
1431
01:33:10,663 --> 01:33:12,665
Să sperăm că nu va mai fi cazul.
1432
01:33:12,957 --> 01:33:14,542
Ai grijă de tine, Frodo!
1433
01:33:15,168 --> 01:33:19,005
Dacă a fost arestat,
o să pierd maşina?
1434
01:33:19,839 --> 01:33:23,384
E produsul unei infracțiuni.
Eu aş profita de ea cât aş putea.
1435
01:33:24,010 --> 01:33:26,137
Vrei să dăm o tură?
1436
01:33:28,431 --> 01:33:32,060
- Da! Dacă mă laşi să o conduc.
- Bineînțeles.
1437
01:33:47,116 --> 01:33:49,160
Şi tu eşti pasionată!
E minunat.
114465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.