All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S03E03.1080p.BluRay.x264-PRESENT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,144 --> 00:01:04,022 - Lăudărosul naibii... - Credeam că asta-i ideea. 2 00:01:06,483 --> 00:01:08,443 Sper că Olson nu câştigă din nou. 3 00:01:08,735 --> 00:01:11,029 Asta ai spus şi înainte de concursul de anul trecut. 4 00:01:11,112 --> 00:01:12,155 Şi cu un an mai înainte. 5 00:01:12,739 --> 00:01:16,034 Aş paria oricând pe Cadillacul meu în fața Thunderbirdului său. 6 00:01:16,534 --> 00:01:18,578 Tu ai paria pe orice oricând. 7 00:01:31,299 --> 00:01:33,176 Ce dracului s-a întâmplat aici? 8 00:01:33,927 --> 00:01:36,054 Nu! Nu atinge nimic. 9 00:01:37,430 --> 00:01:39,057 Cheamă poliția! 10 00:01:47,482 --> 00:01:52,695 MISTERELE DIN BROKENWOOD Seria 3, episodul 3 11 00:01:53,655 --> 00:01:56,741 - Nu a fost mutat? - Nu. Exact aşa l-am găsit. 12 00:01:56,866 --> 00:01:59,410 Am intrat, l-am văzut, apoi v-am chemat pe voi. 13 00:01:59,494 --> 00:02:02,455 - Îl cunoaşteți? - Nu. Nu l-am mai văzut. 14 00:02:03,039 --> 00:02:04,707 Dar îi ştiu pe ăştia ca el. 15 00:02:05,083 --> 00:02:08,628 Derbedei pasionați de maşini, care încearcă să ia ce nu le aparține. 16 00:02:09,921 --> 00:02:12,715 Superb! Maşina asta e muncită. 17 00:02:13,341 --> 00:02:16,052 Da. Cadillac Eldorado din 1969. 18 00:02:16,177 --> 00:02:19,180 O primadonă temperamentală, dar face toți banii. 19 00:02:19,472 --> 00:02:22,433 Leziunile sunt în concordanță cu căderea prin lucarnă. 20 00:02:22,600 --> 00:02:24,894 A suferit un traumatism intern masiv. 21 00:02:25,019 --> 00:02:28,398 Unghiul în care capul a atins cimentul a forțat gâtul spre spate. 22 00:02:28,648 --> 00:02:29,732 L-a rupt. 23 00:02:35,280 --> 00:02:36,781 Nu are acte? 24 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 Nu are portofel, carduri sau telefon. 25 00:02:39,701 --> 00:02:41,786 În mod convenabil, un tip fără identitate. 26 00:02:41,911 --> 00:02:43,621 De parcă ar fi ştiut că nu va supraviețui... 27 00:02:44,289 --> 00:02:46,082 Nu-i cel mai optimist hoț. 28 00:02:49,377 --> 00:02:52,046 - Cine eşti şi cine te-a trimis? - Crezi că l-a trimis cineva? 29 00:02:52,672 --> 00:02:55,383 E un puşti. E lacheul cuiva. 30 00:02:55,633 --> 00:02:58,219 Sau a acționat din proprie inițiativă. 31 00:02:58,720 --> 00:03:00,930 Vede o maşină strălucitoare, o vrea... 32 00:03:01,014 --> 00:03:04,142 Cred că subestimezi entuziasmul şi ambiția generației tinere, Mike. 33 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 Poate îi subestimez "misecuvenismul". 34 00:03:08,104 --> 00:03:11,566 De ce-s maşinile precum iarba-mâței pentru bărbați, tineri sau bătrâni? 35 00:03:11,983 --> 00:03:15,028 Motoare mari. Deseori, compensează pentru alte lucruri. 36 00:03:15,153 --> 00:03:18,740 - Aşa, domnule Feminist! - Nu, asta e teoria lui Roxy. 37 00:03:19,240 --> 00:03:22,118 De unde a ştiut că acest Eldorado e aici? 38 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Asta, dacă pe el pusese ochii. 39 00:03:25,413 --> 00:03:27,790 Şi putem presupune că e de prin partea locului? 40 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Încep să pun întrebări. 41 00:03:30,293 --> 00:03:36,215 Traducerea şi adaptarea ELENA VELISARIE 42 00:03:38,134 --> 00:03:39,427 Asta este a ta? 43 00:03:41,721 --> 00:03:42,930 Frumoasă structură! 44 00:03:43,097 --> 00:03:46,434 - Aş putea face ceva cu asta. - Îmi place aşa cum e. 45 00:03:46,601 --> 00:03:50,897 Da, dar e o diferență între starea originală şi starea perfectă. 46 00:03:51,564 --> 00:03:55,902 Uite... Ce-ai zice să vii cu ea aici şi să întâlneşti alți pasionați? 47 00:03:58,446 --> 00:03:59,906 S-ar putea să vin. 48 00:04:09,457 --> 00:04:12,251 Corciturile astea de hot-rodderi... Năpasa acestui sport. 49 00:04:12,377 --> 00:04:15,546 Credeam că voi, pasionații de maşini, sunteți o familie mare şi fericită. 50 00:04:15,671 --> 00:04:17,131 Pe dracu'! 51 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 - Mă bucur să te văd, fato! - Şi eu. 52 00:04:30,728 --> 00:04:32,313 - Greg... - Salut! 53 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 - Ce mai faci? - Mă bucur să te văd. 54 00:04:36,442 --> 00:04:39,070 - Cât timp a trecut? - Nu suficient, frate. 55 00:04:40,321 --> 00:04:42,407 Unele lucruri nu se schimbă niciodată. 56 00:04:45,868 --> 00:04:48,329 - Cafea? - Da. Luăm bagajele. 57 00:04:48,579 --> 00:04:50,081 Aşa să faceți. 58 00:04:50,998 --> 00:04:54,919 Vezi rana din vârful capului? E provocată de un obiect contondent. 59 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 - Asta l-a ucis? - Posibil. Dar cum a căpătat-o? 60 00:04:59,799 --> 00:05:02,176 Nu corespunde impactului cu solul. 61 00:05:08,683 --> 00:05:11,769 Kristin, poți să verifici unghiul căderii înainte să pleci? 62 00:05:12,061 --> 00:05:13,104 Sigur. 63 00:05:13,229 --> 00:05:15,398 E posibil să se fi lovit de ceva în cădere? 64 00:05:16,232 --> 00:05:19,986 Poate, o conductă pentru aspersoare. Mă uit. 65 00:05:26,617 --> 00:05:27,994 Cauți ceva? 66 00:05:29,162 --> 00:05:30,538 De ce, un paravan? 67 00:05:31,747 --> 00:05:33,958 Opreşte scânteile aparatului de sudură. 68 00:05:34,041 --> 00:05:37,128 - O măsură de siguranță. - Da, e util. 69 00:05:37,253 --> 00:05:39,881 Spre deosebire de barele de protecție de pe plafon. 70 00:05:39,964 --> 00:05:42,216 - Ce bare de protecție? - Exact. 71 00:05:42,300 --> 00:05:45,553 Sam! Facem protocolul de siguranță. 72 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 Am verificat-o. E sigură şi rezistentă. 73 00:05:49,390 --> 00:05:51,142 - Mulțumesc, Sam. - Bun! 74 00:05:51,267 --> 00:05:53,436 Nu vreau să mai cadă cineva prin acoperiş. 75 00:05:54,020 --> 00:05:56,355 Vrei, te rog, să calci doar pe şine? 76 00:06:29,472 --> 00:06:31,098 De-aici, căderea e liberă. 77 00:06:33,726 --> 00:06:36,520 Nu atinge nimeni marginile, dacă pică de-acolo. 78 00:06:38,981 --> 00:06:41,275 Cum intenționa să coboare? 79 00:06:42,943 --> 00:06:45,029 - Avea frânghie la el? - Ai dreptate. 80 00:06:46,530 --> 00:06:49,367 N-avea cum să se sfârşească bine fără frânghie. 81 00:06:54,622 --> 00:06:58,209 - Talpa corespunde cu urma. - Mulțumesc. Voiam o confirmare. 82 00:07:03,547 --> 00:07:06,967 Credeam că weekendul e dedicat doar marii parade The Beach Hop. 83 00:07:07,051 --> 00:07:11,097 Da, dar diseară are loc o acțiune privată de stradă pentru hot-rodderi. 84 00:07:11,180 --> 00:07:13,140 - Noroc! - Acțiune de stradă? 85 00:07:13,849 --> 00:07:15,518 Maşinile sunt legale. 86 00:07:15,935 --> 00:07:19,563 Şi ce faci pe stradă e legal? 87 00:07:20,231 --> 00:07:24,235 Am găsit un drum în afara oraşului. Nu va fi trafic la ora aceea. 88 00:07:25,152 --> 00:07:30,116 - Te bagi la o cursă mică, nu? - O cursă? Nu, mulțumesc. 89 00:07:31,117 --> 00:07:33,202 Dar suntem prieteni vechi, nu? 90 00:07:34,412 --> 00:07:36,372 Şi am nevoie de ajutor diseară. 91 00:07:37,373 --> 00:07:39,875 - Unde o țineți? - Scara? 92 00:07:40,459 --> 00:07:43,921 - Înăuntru, cu restul echipamentului. - Atelierul a fost încuiat aseară? 93 00:07:44,463 --> 00:07:46,549 Dacă nu era, de ce ar fi intrat prin lucarnă? 94 00:07:46,632 --> 00:07:47,675 Corect. 95 00:07:47,758 --> 00:07:50,344 Nu lipseşte nimic, din câte îmi dau seama. 96 00:07:51,220 --> 00:07:54,765 Pentru un accident, există prea multe elemente inexplicabile. 97 00:07:54,974 --> 00:07:57,685 Nu există nici măcar vreun burlan pe care să se fi cățărat. 98 00:07:57,768 --> 00:07:59,603 Atunci, cum a ajuns pe acoperiş, 99 00:07:59,687 --> 00:08:02,606 ținând cont că scara a fost înăuntru aseară? 100 00:08:03,399 --> 00:08:05,401 Poate a avut un complice sau un amic 101 00:08:05,484 --> 00:08:08,112 care a întins-o cu scara când lucrurile au degenerat? 102 00:08:08,612 --> 00:08:09,864 Ce prieten! 103 00:08:11,115 --> 00:08:13,826 Chiar şi aşa... De ce nu e nicio frânghie? 104 00:08:13,909 --> 00:08:17,163 Cum intenționa să coboare prin lucarnă? 105 00:08:17,538 --> 00:08:21,041 A urcat pe acoperiş cu bocanci. Nu sunt chiar discreți. 106 00:08:21,375 --> 00:08:23,002 Un începător, probabil? 107 00:08:23,627 --> 00:08:25,671 - Măiculiță... - Frodo? 108 00:08:36,765 --> 00:08:40,060 - Ce cauți aici? - Aici lucrez. Voi? 109 00:08:40,811 --> 00:08:44,398 - Ce s-a întâmplat cu vulcanizarea? - Prea multe amintiri urâte, acolo. 110 00:08:44,523 --> 00:08:47,151 Charlie şi Keith m-au angajat ca ucenic aici. 111 00:08:48,235 --> 00:08:49,361 Unde ai fost dimineață? 112 00:08:49,486 --> 00:08:51,739 M-a sunat Keith şi mi-a spus că a avut loc un accident. 113 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 A zis să vin mai târziu. 114 00:08:53,282 --> 00:08:55,367 Frumoasă maşină, pentru un ucenic! 115 00:08:56,785 --> 00:08:59,663 Mulțumesc. Mâine particip la concurs. 116 00:09:01,332 --> 00:09:04,418 - Am treabă. - Atunci, du-te! 117 00:09:11,884 --> 00:09:14,637 35-40 de mii, cel puțin, aş zice. 118 00:09:15,763 --> 00:09:17,431 De unde a avut atâția bani? 119 00:09:19,516 --> 00:09:22,519 Frodo a auzit un zvon care v-ar putea interesa. 120 00:09:32,863 --> 00:09:34,406 Adoră să facă asta. 121 00:09:48,379 --> 00:09:51,465 - Ce naiba credeți că faceți? - Tu cine te crezi, amice? 122 00:09:51,924 --> 00:09:53,133 Uşurel, prietene! 123 00:09:53,217 --> 00:09:54,927 E criminal ce faceți, nenorociților! 124 00:09:55,010 --> 00:09:57,930 Ăla e un Customline din '56. E o maşină clasică. 125 00:09:58,097 --> 00:09:59,890 Uită-te la ea acum! E pângărită! 126 00:09:59,974 --> 00:10:02,851 Noi le facem să meargă. Voi, codoşilor, le faceți să arate bine. 127 00:10:02,935 --> 00:10:03,978 Codoşi?! 128 00:10:04,061 --> 00:10:06,105 Da. Urcați-vă în maşinuța aia şi dați-i drumul de-aici! 129 00:10:06,230 --> 00:10:09,108 Şi, dacă apar copoii în seara asta, o să ştiu exact cine i-a anunțat. 130 00:10:09,191 --> 00:10:10,275 Cum să nu? 131 00:10:10,359 --> 00:10:13,195 Ce-ar fi să te cari acasă şi să-ți torni o cacao caldă? 132 00:10:14,321 --> 00:10:16,824 Hei, Morehu! Tu ce cauți aici? 133 00:10:17,157 --> 00:10:19,326 - Eşti maică-sa, cumva? - Stau şi eu pe-aici, Charlie. 134 00:10:19,410 --> 00:10:20,994 Treci în maşină! 135 00:10:21,370 --> 00:10:24,206 Ia uite cine a chemat poliția! El şi iubitul lui. 136 00:10:25,541 --> 00:10:28,085 Acesta este un drum public şi trebuie să-l eliberați. 137 00:10:28,293 --> 00:10:30,796 Aşa! Spune-le nenorociților! Omoară sportul ăsta. 138 00:10:30,879 --> 00:10:32,923 Dau o reputație proastă adevăraților pasionați. 139 00:10:33,006 --> 00:10:34,925 - Ce?! - E valabil şi pentru tine, Charlie. 140 00:10:35,050 --> 00:10:36,468 - Ce? - Pleacă! 141 00:10:36,635 --> 00:10:38,762 - Hai, hombre! - Pe curând, Charlie! 142 00:10:40,055 --> 00:10:41,223 Noapte bună, amice! 143 00:11:15,257 --> 00:11:16,800 Ce frumos e! 144 00:11:18,385 --> 00:11:20,471 Frodes, aia nu e maşina şefului tău? 145 00:11:36,320 --> 00:11:38,780 - Şefule! - El e? 146 00:11:39,281 --> 00:11:41,742 Aşa cred. Charlie, ai nevoie de ajutor? 147 00:11:43,827 --> 00:11:46,205 - Nu poți să-l laşi aici. - E ocupat. 148 00:11:46,997 --> 00:11:49,416 - Vă putem ajuta? - Prea târziu, cred. 149 00:11:51,418 --> 00:11:52,461 Aşteaptă! 150 00:12:09,978 --> 00:12:13,106 Vedeți-vă de treabă, domnilor detectivi! Nu ne băgați în seamă. 151 00:12:13,232 --> 00:12:15,317 - Ăsta e un film? - Care? 152 00:12:15,400 --> 00:12:16,985 "Vedeți-vă de treabă, domnilor detectivi!" 153 00:12:17,069 --> 00:12:19,988 S-au făcut multe filme cu titlul ăsta. Cu Barbara Windsor... 154 00:12:20,405 --> 00:12:24,201 - Blondă. Piept uriaş. - Da, aia. 155 00:12:25,953 --> 00:12:28,372 Un pasionat de maşini moare ingerând carburant. 156 00:12:28,497 --> 00:12:32,376 Unii i-ar zice "ironie". Alții, "selecție naturală". 157 00:12:33,085 --> 00:12:35,671 Ingestie? Ce te face să crezi asta? 158 00:12:36,922 --> 00:12:38,966 Scenariul din fața noastră, Gina. 159 00:12:39,758 --> 00:12:41,218 În acest moment, 160 00:12:41,551 --> 00:12:44,805 ştim doar că are un furtun din plastic care îi iese din gură. 161 00:12:45,347 --> 00:12:50,352 Un tub de scurgere din plastic care vine din rezervor. 162 00:12:51,937 --> 00:12:55,232 Cheile sunt încă aici. Rezervorul e la jumătate. 163 00:12:56,650 --> 00:13:01,613 Oare lua benzină din rezervor pentru altcineva? 164 00:13:01,697 --> 00:13:05,242 Charlie ar fi trebuit să parcheze aproape, ca să poată folosi tubul. 165 00:13:05,617 --> 00:13:08,412 Cealaltă maşină trebuie să fi fost aici. 166 00:13:08,537 --> 00:13:12,666 Poate că a oprit fiindcă a rămas fără carburant? 167 00:13:13,500 --> 00:13:18,588 - Dar nu sunt urme vizibile. - S-a zis cu bunul samaritean. 168 00:13:21,758 --> 00:13:26,221 Dar, dacă a fost un accident, de ce nu l-a raportat celălalt? 169 00:13:28,348 --> 00:13:30,225 - Rece. - La fel ca el. 170 00:13:37,733 --> 00:13:41,194 Ieri-dimineață, ai descoperit un om mort în atelierul tău, 171 00:13:41,903 --> 00:13:43,655 iar dimineața următoare, mori şi tu. 172 00:13:44,406 --> 00:13:46,158 E o coincidență, Charlie? 173 00:13:50,245 --> 00:13:51,788 Poți să-mi răspunzi mai târziu. 174 00:13:51,955 --> 00:13:55,459 Apropo de coincidențe... Ți-l aminteşti? 175 00:13:57,919 --> 00:14:00,630 - Frodo, nu-i aşa? - Am spus deja tot ce ştim. 176 00:14:00,714 --> 00:14:02,924 - Acum putem pleca? - E cam speriată. 177 00:14:03,341 --> 00:14:06,386 - E de înțeles. - Asta ne-a cam stricat ziua. 178 00:14:06,511 --> 00:14:08,263 Dar speram să ajungem la preliminarii. 179 00:14:08,638 --> 00:14:11,516 Tocmai ți-ai găsit şeful zăcând mort pe şosea. 180 00:14:11,933 --> 00:14:14,603 - Încă ai chef? - Charlie era un om bun. 181 00:14:14,811 --> 00:14:17,105 Iar The Beach Hop era evenimentul anului pentru el. 182 00:14:17,189 --> 00:14:19,816 N-ar fi vrut să fie întrerupt doar pentru că a avut el un accident. 183 00:14:19,858 --> 00:14:22,736 - Şi dacă nu a fost un accident? - Poftim? 184 00:14:22,944 --> 00:14:24,738 Ai gândi altfel? 185 00:14:27,782 --> 00:14:30,202 - Charlie era căsătorit? - Da. 186 00:14:30,452 --> 00:14:33,997 Locuiesc pe deal, la periferie. Lângă Connemara. 187 00:14:35,415 --> 00:14:36,500 Trebuie să plecăm. 188 00:14:40,045 --> 00:14:42,881 Poți să le iei tu declarațiile celor doi? 189 00:14:43,006 --> 00:14:45,008 Am crezut că vrei să ajung la The Beach Hop. 190 00:14:45,091 --> 00:14:46,259 - Da, dar... - Oricum... 191 00:14:46,426 --> 00:14:49,346 Cred că ea te preferă pe tine mai mult decât pe mine. 192 00:14:53,600 --> 00:14:56,645 - Dle detectiv Shepherd! - N-am văzut nimic. 193 00:14:56,811 --> 00:14:58,355 Vorbeşte în numele tău. 194 00:14:58,730 --> 00:15:02,067 - În afară de Cadillacul verde. - Arămiu. 195 00:15:02,484 --> 00:15:03,902 Un Cadillac arămiu. 196 00:15:03,985 --> 00:15:06,738 Era parțial mascat de un Mustang maroniu. 197 00:15:06,821 --> 00:15:09,741 - Roşu. - Un Mustang roşu. 198 00:15:20,961 --> 00:15:25,173 Ce de maşini, vopsea şi testosteron, într-un singur loc! 199 00:15:25,757 --> 00:15:28,134 - N-are cum să nu-ți placă. - Ba da, are. 200 00:15:28,885 --> 00:15:30,345 Cum procedăm? 201 00:15:32,055 --> 00:15:35,600 Facem mai multe, mai repede, dacă ne despărțim. 202 00:15:50,865 --> 00:15:54,202 - Valerie Baxter? - Val. Da? 203 00:15:54,452 --> 00:15:58,540 - Detectiv Mike Shepherd. - E o veste proastă, nu? 204 00:15:59,833 --> 00:16:01,001 Da, din păcate. 205 00:16:01,793 --> 00:16:05,005 - Ne putem aşeza undeva? - Scuze, nu vreau să mă aşez. 206 00:16:05,422 --> 00:16:06,506 Ce a făcut? 207 00:16:07,215 --> 00:16:10,677 Doamnă Baxter, soțul dv., Charlie, a fost găsit mort. 208 00:16:30,864 --> 00:16:33,491 Scuze, trebuie să-mi verific machiajul în oglindă. 209 00:16:33,575 --> 00:16:36,745 - Ce părere ai? - E bine. 210 00:16:37,871 --> 00:16:42,083 Îți place bătrânul T-Bird? Cea mai bună maşină făcută vreodată. 211 00:16:42,751 --> 00:16:45,462 - Dle Siola... - Olson, te rog. 212 00:16:46,921 --> 00:16:48,673 Eşti prietenul lui Charlie Baxter? 213 00:16:48,798 --> 00:16:51,593 Charlie e preşedintele Societății Restauratorilor de Maşini. 214 00:16:51,676 --> 00:16:54,763 Eu sunt administratorul. Da, lucrăm mult împreună. 215 00:16:56,055 --> 00:16:58,850 A fost găsit. Un accident. 216 00:16:59,017 --> 00:17:01,311 - E grav? - Fatal, din păcate. 217 00:17:03,688 --> 00:17:04,898 Doamne... 218 00:17:07,859 --> 00:17:10,904 - Greg... Pauză de cafea? - Da. 219 00:17:12,947 --> 00:17:14,032 Mulțumesc. 220 00:17:18,286 --> 00:17:19,454 Ți-ai amintit. 221 00:17:20,455 --> 00:17:21,498 Fără zahăr. 222 00:17:21,956 --> 00:17:24,918 - E suficient de dulce aşa, spuneai. - Serios? 223 00:17:27,420 --> 00:17:29,130 Doamne, urăsc zgomotul ăsta! 224 00:17:29,589 --> 00:17:32,008 - Îl mai strig o dată. - Aşteaptă! 225 00:17:36,638 --> 00:17:39,516 Îți aminteşti de astea? Le-am scanat. 226 00:17:39,891 --> 00:17:42,602 - Eram noi, porumbeii. - Da. 227 00:17:44,687 --> 00:17:47,315 - A trecut atâta timp! - Mai am. 228 00:17:47,482 --> 00:17:49,275 Exact ca pe vremuri. 229 00:17:49,692 --> 00:17:52,529 - Cafeaua ta. - Mulțumesc, frate. 230 00:17:53,029 --> 00:17:55,865 Când a fost asta? Acum zece ani? Eu unde eram? 231 00:17:55,990 --> 00:17:58,493 Da... În Afganistan. Luptam pentru țară. 232 00:17:58,618 --> 00:18:00,870 Trupele de reconstrucție din Provincia Bamyan. 233 00:18:00,954 --> 00:18:02,539 Ce-o mai însemna şi asta... 234 00:18:02,830 --> 00:18:03,998 Lasă cafeaua. 235 00:18:04,457 --> 00:18:07,502 The Killing Machine e pregătită. Să mergem la The Beach Hop! 236 00:18:17,512 --> 00:18:20,723 După confruntarea cu hot-rodderii, unde v-ați dus? 237 00:18:20,807 --> 00:18:23,184 La atelierul lui Charlie, unde îmi lăsasem maşina. 238 00:18:23,351 --> 00:18:26,271 L-am lăsat pe Charlie acolo şi am plecat acasă. 239 00:18:26,437 --> 00:18:29,023 - Charlie s-a dus direct acasă? - Nu, a intrat în atelier. 240 00:18:29,190 --> 00:18:31,317 A spus că vrea să mai curețe maşina. 241 00:18:31,401 --> 00:18:33,528 Serios? Cadillacul arată impecabil. 242 00:18:33,945 --> 00:18:36,197 Nu caroseria. Motorul. 243 00:18:36,781 --> 00:18:40,076 - Voia să curețe motorul? - Da, e cromat, ca al meu. 244 00:18:40,285 --> 00:18:43,329 Charlie era un adevărat pasionat. A pariat doar pe calul nepotrivit. 245 00:18:43,746 --> 00:18:44,789 Ce cal? 246 00:18:44,914 --> 00:18:46,916 General Motors. Ar fi trebuit să-şi ia un Ford. 247 00:18:48,126 --> 00:18:49,168 Da. 248 00:18:49,294 --> 00:18:52,672 - O să am nevoie de o declarație. - Da, ajut cu plăcere. 249 00:18:53,756 --> 00:18:57,135 Dar copiii au prioritate. Nu pot să-i dezamăgesc. 250 00:19:06,269 --> 00:19:10,064 Câțiva participanți au văzut Eldoradoul dimineață, 251 00:19:10,148 --> 00:19:13,276 de cum s-a luminat de zi, dar niciunul nu a oprit. 252 00:19:13,526 --> 00:19:15,486 Charlie putea fi acolo de câteva ore. 253 00:19:16,487 --> 00:19:19,073 - Ai aflat ceva de la Olson? - Nu încă. 254 00:19:19,532 --> 00:19:22,368 Ce l-ar determina pe un adult să se costumeze aşa? 255 00:19:22,869 --> 00:19:24,370 Fericirea copiilor? 256 00:19:25,288 --> 00:19:26,998 Mai degrabă, îi sperie. 257 00:19:27,790 --> 00:19:30,334 Charlie nu a venit deloc acasă, azi-noapte? 258 00:19:30,585 --> 00:19:31,627 Nu. 259 00:19:32,670 --> 00:19:34,005 Era ceva neobişnuit? 260 00:19:34,338 --> 00:19:36,466 Nu înaintea unui eveniment mare. 261 00:19:37,383 --> 00:19:39,886 Precum parada The Beach Hop din acest weekend? 262 00:19:40,678 --> 00:19:42,972 Era obsedat de maşina aia nenorocită. 263 00:19:43,723 --> 00:19:47,143 Restaurarea maşinilor e ca un drog. O dependență. 264 00:19:48,561 --> 00:19:49,604 O uram. 265 00:19:49,812 --> 00:19:51,230 I-am spus de mai multe ori 266 00:19:51,355 --> 00:19:54,192 că va veni o zi când va trebui să aleagă între mine şi maşina aia. 267 00:19:56,819 --> 00:19:58,321 Ironia e că a murit el. 268 00:20:00,114 --> 00:20:01,866 N-ai cum să înțelegi, desigur. 269 00:20:02,784 --> 00:20:04,660 - Poftim? - Eşti unul dintre ei. 270 00:20:04,869 --> 00:20:07,121 - Unul dintre ei? - Ți-am văzut maşina. 271 00:20:08,372 --> 00:20:10,958 Recunosc că am o slăbiciune pentru vechiul Kingswood, 272 00:20:11,084 --> 00:20:12,752 dar nu i-aş spune tocmai o obsesie. 273 00:20:12,877 --> 00:20:14,295 Aşa să rămână. 274 00:20:15,338 --> 00:20:17,381 Obsesia te poate ucide. 275 00:20:21,677 --> 00:20:23,262 Vă mulțumesc că ați venit. 276 00:20:27,016 --> 00:20:30,561 Două victime, în nopți consecutive. Dar care e legătura? 277 00:20:30,853 --> 00:20:32,980 - Mulțumesc. - Maşina lui Charlie. 278 00:20:33,481 --> 00:20:36,859 Tipul cu cagulă a vrut să o fure, Charlie a încercat să o apere. 279 00:20:36,984 --> 00:20:38,778 Tipul cu cagulă a fost identificat? 280 00:20:38,861 --> 00:20:41,405 Laboratorul verifică amprentele. 281 00:20:41,697 --> 00:20:44,951 Criminaliştii au verificat Cadillacul lui Charlie. 282 00:20:45,201 --> 00:20:47,203 Nu-i nimic neobişnuit la el. 283 00:20:47,286 --> 00:20:50,665 În afară de faptul că e o bijuterie nestemată. 284 00:20:50,832 --> 00:20:53,125 Frumusețea e în ochii celui care priveşte. 285 00:20:54,001 --> 00:20:55,962 Vrei să spui că înțelegi pasiunea asta? 286 00:20:56,087 --> 00:20:58,381 Spun că nu-mi pasă. 287 00:20:58,798 --> 00:21:01,217 Val Baxter urăşte maşinile din tot sufletul. 288 00:21:01,259 --> 00:21:04,053 Asta o face suspectă sau doar întreagă la cap? 289 00:21:04,178 --> 00:21:05,513 Nu părea foarte supărată. 290 00:21:05,638 --> 00:21:09,308 E supărată, dar simte mai mult furie decât durere. 291 00:21:10,851 --> 00:21:13,271 S-ar putea să ştie mai mult decât ne lasă să credem. 292 00:21:13,354 --> 00:21:15,898 O să văd ce părere are despre moartea lui Charlie. 293 00:21:17,525 --> 00:21:20,820 Aseară, în altercația de pe Boundary Road cu Charlie... 294 00:21:21,070 --> 00:21:24,115 - Cine a fost în tabăra adversă? - Unii din afara oraşului. 295 00:21:24,156 --> 00:21:25,866 - Şi Jared Morehu. - Jared? 296 00:21:25,908 --> 00:21:30,663 Olson Siola şi Charlie sunt... au fost administrator şi preşedinte 297 00:21:30,746 --> 00:21:33,291 la Societatea Restauratorilor de Maşini şi rivali. 298 00:21:33,374 --> 00:21:35,251 - Păreau prieteni. - Până la un punct. 299 00:21:35,334 --> 00:21:37,753 Dar mândria lui Charlie era un Cadillac Eldorado, 300 00:21:37,795 --> 00:21:40,047 iar a lui Olson, un Ford Thunderbird. 301 00:21:40,798 --> 00:21:42,383 Deci maşini diferite. 302 00:21:43,843 --> 00:21:45,428 E o chestiune de grup. 303 00:21:45,928 --> 00:21:48,055 Alegi fie Ford, fie General Motors. 304 00:21:49,265 --> 00:21:51,309 Nu o să-i înțeleg niciodată pe bărbați. 305 00:21:51,350 --> 00:21:54,437 Să ne întoarcem la The Beach Hop înainte de marea paradă! 306 00:21:55,604 --> 00:22:00,067 Nu ştiu câtă admirație pentru maşini mai suport. 307 00:22:00,234 --> 00:22:03,571 În adâncul sufletului, zace în tine o adevărată pasionată de maşini. 308 00:22:03,612 --> 00:22:05,197 Absolut deloc. 309 00:22:31,849 --> 00:22:33,351 Impresionantă fiară! 310 00:22:33,642 --> 00:22:36,103 Da, e o fiară. 500 de cai-putere. 311 00:22:37,063 --> 00:22:40,232 - Ce înseamnă asta, de fapt? - Prinde viteză mare, cred. 312 00:22:40,316 --> 00:22:43,277 400 m, în mai puțin de 12 secunde. Asta înseamnă. 313 00:22:43,611 --> 00:22:45,321 Am numit-o The Killing Machine. 314 00:22:45,404 --> 00:22:48,908 Mike, Kristin, ei sunt Greg şi Carly McQueen. 315 00:22:49,075 --> 00:22:52,411 Ne-am cunoscut. N-am fost prezentați oficial, dar... 316 00:22:52,495 --> 00:22:55,956 Asta urma să se întâmple aseară pe Boundary Road? O cursă? 317 00:22:56,082 --> 00:22:58,876 Doar 400 m. Nu-s motive de alarmă. 318 00:22:59,293 --> 00:23:02,630 Dar apoi au venit idioții ăia şi ne-au stricat petrecerea. 319 00:23:03,589 --> 00:23:05,049 Ce idioți? 320 00:23:05,382 --> 00:23:06,759 Charlie şi amicul lui. 321 00:23:07,176 --> 00:23:10,012 Dar ştiați deja asta. Care-i motivul hărțuirii? 322 00:23:10,179 --> 00:23:13,849 - Greg, îşi fac meseria, atâta tot. - Nu s-a întâmplat nimic aseară. 323 00:23:14,016 --> 00:23:16,227 Nebunul a avut grijă să vă cheme. 324 00:23:16,602 --> 00:23:18,687 - Dar ceva s-a întâmplat. - Da? 325 00:23:19,105 --> 00:23:20,147 Aseară. 326 00:23:20,272 --> 00:23:23,317 Charlie Baxter a murit în împrejurări suspecte. 327 00:23:23,442 --> 00:23:24,485 Nu cred! 328 00:23:25,277 --> 00:23:27,905 Suspecte? În ce sens? 329 00:23:28,072 --> 00:23:30,407 Ce v-ați spus pe Boundary Road, înainte să sosim? 330 00:23:30,449 --> 00:23:32,952 - Ce e suspect? - Asta încercăm să lămurim. 331 00:23:33,119 --> 00:23:35,496 - Vorbind cu mine? - Vorbim cu toată lumea. 332 00:23:37,289 --> 00:23:40,876 Dacă crezi că ai dovezi împotriva mea, arestează-mă aici. 333 00:23:41,710 --> 00:23:43,921 Altfel, tu şi blonda ar fi bine să faceți paşi. 334 00:23:43,963 --> 00:23:45,631 Vrem să ajungem la o paradă. 335 00:23:46,423 --> 00:23:47,466 Şi noi, la fel. 336 00:23:49,093 --> 00:23:50,219 Distracție plăcută! 337 00:23:56,058 --> 00:23:58,811 De când te-ai împrietenit cu polițiştii, amice? 338 00:24:06,694 --> 00:24:09,613 - Ți-ai încheiat rolul de clovn? - Până mai târziu, da. 339 00:24:09,989 --> 00:24:13,617 E timpul pentru treburi serioase. Cupa Prix de la Concours. 340 00:24:14,159 --> 00:24:15,828 Eşti campion en-titre, nu-i aşa? 341 00:24:15,911 --> 00:24:18,163 De fapt, ea este. 342 00:24:19,540 --> 00:24:23,127 Dacă Charlie şi-ar fi curățat motorul... cât ar fi durat? 343 00:24:23,752 --> 00:24:25,421 Două-trei ore. 344 00:24:25,588 --> 00:24:27,339 Dar Charlie era perfecționist. 345 00:24:27,464 --> 00:24:31,010 - N-ar fi durat toată noaptea, nu? - Nici chiar după standardele lui. 346 00:24:32,177 --> 00:24:35,347 Pornim, frumoasa mea! 347 00:24:44,648 --> 00:24:48,444 Dacă credem că prima victimă voia să fure maşina celei de-a doua, 348 00:24:48,527 --> 00:24:51,905 atunci, aceste crime au legătură cu maşinile. 349 00:24:52,990 --> 00:24:56,160 Asta înseamnă că ucigaşul ar putea fi printre noi. 350 00:24:56,952 --> 00:24:58,996 Mă îndoiesc că ar rata un asemenea eveniment. 351 00:24:58,997 --> 00:25:00,623 Asta ne restrânge puțin căutările. 352 00:25:01,081 --> 00:25:02,791 Crezi că râde de noi în clipa asta? 353 00:25:03,626 --> 00:25:06,754 Râde sau se aşază lângă următoarea lui țintă. 354 00:25:10,299 --> 00:25:13,177 - Cam țâfnos, băiatul ăsta! - Doar puțin. 355 00:25:17,556 --> 00:25:19,058 - Breen... - Şefule! 356 00:25:19,266 --> 00:25:22,019 Olson l-a lăsat pe Charlie la atelier pe la 22:30. 357 00:25:22,144 --> 00:25:24,063 Charlie şi-a curățat motorul, 358 00:25:24,146 --> 00:25:26,774 activitate care, conform lui Olson, ar dura două-trei ore, 359 00:25:26,857 --> 00:25:28,942 aşa că ajungem la cel târziu 01:30. 360 00:25:29,234 --> 00:25:31,779 Kristin a spus că primii sosiți au văzut Eldoradoul lui Charlie 361 00:25:31,862 --> 00:25:33,405 pe la 07:30, azi-dimineață. 362 00:25:33,530 --> 00:25:36,158 Deci Charlie a murit între 01:30 şi 07:30. 363 00:25:36,283 --> 00:25:37,326 Mulțumesc. 364 00:25:38,369 --> 00:25:40,120 Cred că încep să înțeleg. 365 00:25:40,496 --> 00:25:44,249 Culoarea, entuziasmul față de pasiunea lor... 366 00:25:44,875 --> 00:25:47,002 Oamenii aceia care au spus că au văzut Cadillacul 367 00:25:47,127 --> 00:25:48,253 de ce nu au oprit? 368 00:25:48,629 --> 00:25:50,798 Au crezut că e un tip care umblă la motor 369 00:25:50,923 --> 00:25:52,549 sau care se uşurează. 370 00:25:56,261 --> 00:26:01,058 Frodo a oprit pentru că a recunoscut maşina şefului său, zice el. 371 00:26:02,393 --> 00:26:04,311 Ştim ce a făcut azi-noapte? 372 00:26:10,609 --> 00:26:11,652 Gina... 373 00:26:12,986 --> 00:26:14,238 Da, vin imediat. 374 00:26:14,988 --> 00:26:16,990 - Mă întorc. - Ce e? 375 00:26:18,075 --> 00:26:20,160 Gina a aflat cauza morții. 376 00:26:22,454 --> 00:26:23,872 Spune-mi ce vezi. 377 00:26:26,583 --> 00:26:29,795 A murit din cauza unor tăieturi şi a unor zgârieturi superficiale? 378 00:26:30,420 --> 00:26:31,880 Cum ar putea fi posibil? 379 00:26:32,756 --> 00:26:34,925 Atunci, a înghițit carburant. 380 00:26:35,259 --> 00:26:39,179 Dacă îl înghițea, încă ar fi în viață. 381 00:26:40,139 --> 00:26:42,599 Sistemul nostru digestiv suportă benzina? 382 00:26:42,891 --> 00:26:45,602 În Rusia, unele vodci sunt ca benzina. 383 00:26:46,186 --> 00:26:48,647 Dar pentru muritorii de rând, precum Charlie Baxter? 384 00:26:48,814 --> 00:26:51,108 Ce l-a ucis pe Charlie Baxter ar ucide orice rus. 385 00:26:51,191 --> 00:26:53,986 - Deci? - Benzina a ajuns în plămâni. 386 00:26:54,111 --> 00:26:56,697 Chiar şi o picătură poate fi foarte periculoasă, 387 00:26:56,822 --> 00:27:00,117 pentru că se răspândeşte rapid, acoperind şi deteriorând țesutul, 388 00:27:00,200 --> 00:27:02,119 îngreunându-i respirația. 389 00:27:02,452 --> 00:27:05,497 - Deci cauza morții ar fi... - Asfixia. 390 00:27:05,914 --> 00:27:08,208 Din cauza benzinei ajunse în plămâni? 391 00:27:09,376 --> 00:27:11,628 - Dar cum a ajuns acolo? - Prin inhalare. 392 00:27:12,254 --> 00:27:14,548 - Sau... - De ce ar inhala carburant? 393 00:27:14,715 --> 00:27:16,717 Dacă respirația i-ar fi întreruptă brusc, 394 00:27:17,134 --> 00:27:18,594 ar începe să tuşească. 395 00:27:18,719 --> 00:27:22,472 Adică, dacă l-ar fi atacat cineva când încerca să tragă benzină, 396 00:27:23,015 --> 00:27:26,768 forțându-l să cadă în genunchi şi în mâini. 397 00:27:26,894 --> 00:27:28,061 Exact. 398 00:27:32,357 --> 00:27:34,568 Deci n-a fost o coincidență, Charlie. 399 00:27:41,450 --> 00:27:43,035 Olson Siola! 400 00:27:44,912 --> 00:27:46,330 Mulțumesc. 401 00:27:47,372 --> 00:27:50,417 Aş vrea să-i dedic acest Prix de la Concours 402 00:27:51,835 --> 00:27:53,879 bunului meu prieten, Charlie Baxter. 403 00:27:54,004 --> 00:27:56,923 - Scuză-mă, Sam. - Ne acorzi o clipă? 404 00:27:57,049 --> 00:27:59,551 - Tocmai ne-am amintit ceva. - Noi? 405 00:28:00,052 --> 00:28:02,679 - Doamna Marlowe şi-a amintit. - Cu ce vă pot ajuta? 406 00:28:03,347 --> 00:28:04,681 Tânărul acela... 407 00:28:04,806 --> 00:28:06,558 - Cu cămaşă roşie. - Maro. 408 00:28:07,684 --> 00:28:10,979 El a sosit primul la locul crimei. 409 00:28:11,438 --> 00:28:13,440 Asta, dacă e vorba de o crimă. 410 00:28:13,523 --> 00:28:15,567 Una dintre tinere a coborât din maşina lui 411 00:28:15,651 --> 00:28:17,986 şi l-a descoperit pe bietul Charlie Baxter. 412 00:28:19,071 --> 00:28:20,113 Da. 413 00:28:20,197 --> 00:28:22,199 Dar partea interesantă, Sam... 414 00:28:22,824 --> 00:28:26,078 Nu sunt detectiv, după cum ştii, 415 00:28:26,787 --> 00:28:31,041 dar, când am oprit, iar Edward l-a întrebat pe Frodo... 416 00:28:31,291 --> 00:28:33,877 - Vă putem ajuta? - E prea târziu. 417 00:28:34,086 --> 00:28:36,088 ... a spus "prea târziu"... 418 00:28:38,965 --> 00:28:41,093 ... înainte ca tânăra să țipe. 419 00:28:42,010 --> 00:28:43,095 Adică? 420 00:28:43,178 --> 00:28:47,516 Tânărul părea să ştie deja ce avea să descopere domnişoara. 421 00:28:47,599 --> 00:28:51,061 Şi era prea târziu să-l ajutăm pe bietul Charlie Baxter. 422 00:28:53,188 --> 00:28:54,648 Poți confirma asta, Edward? 423 00:28:54,940 --> 00:28:57,859 Să vedem... Cum să spun? 424 00:28:58,819 --> 00:29:00,737 Dacă doamna Marlowe spune 425 00:29:00,862 --> 00:29:03,740 că tânărul a zis că e prea târziu 426 00:29:03,907 --> 00:29:05,909 înainte ca domnişoara să țipe, 427 00:29:06,368 --> 00:29:08,370 atunci, exact aşa s-a întâmplat. 428 00:29:08,787 --> 00:29:09,830 Am înțeles. 429 00:29:10,831 --> 00:29:11,873 Vă mulțumesc. 430 00:29:13,041 --> 00:29:14,167 Scuzați-mă. 431 00:29:28,807 --> 00:29:30,475 Exact ca în "Thelma şi Louise". 432 00:29:31,059 --> 00:29:33,103 Nu. Eu sunt Kimberley, iar ea e Toni. 433 00:29:35,397 --> 00:29:36,690 Cred că sunteți mândre. 434 00:29:36,898 --> 00:29:38,483 Bravo! 435 00:29:39,192 --> 00:29:43,572 - Tu şi Frodo sunteți împreună? - Nici gând! 436 00:29:44,573 --> 00:29:45,991 Scuze. Atunci, tu... 437 00:29:46,074 --> 00:29:48,535 Amândouă suntem. Oarecum. 438 00:29:48,994 --> 00:29:54,082 Ați fost amândouă cu Frodo azi-noapte? 439 00:29:54,166 --> 00:29:57,127 Nu! Nu e aşa. 440 00:30:05,510 --> 00:30:06,636 Felicitări! 441 00:30:07,429 --> 00:30:09,723 Pare lipsit de valoare fără Charlie. 442 00:30:10,891 --> 00:30:13,143 Chiar şi aşa, am de făcut lucruri mai importante, 443 00:30:13,226 --> 00:30:14,644 cum ar fi să-i bucur pe copii. 444 00:30:16,980 --> 00:30:19,941 - Copiii chiar râd? - Bineînțeles. 445 00:30:20,817 --> 00:30:22,819 Da, dar e râs de bucurie 446 00:30:22,944 --> 00:30:26,197 sau cam... agitat? 447 00:30:26,489 --> 00:30:29,784 Când eram mic, clovnii mi se păreau înfricoşători. 448 00:30:31,286 --> 00:30:32,704 Voiai ceva? 449 00:30:34,247 --> 00:30:37,500 Val Baxter. Nu părea să fi venit să te felicite. 450 00:30:37,626 --> 00:30:39,878 - E supărată. - De ce? 451 00:30:40,420 --> 00:30:43,256 - E nevoie de explicații? - Ar fi utile. 452 00:30:45,091 --> 00:30:46,551 N-ai pic de compasiune? 453 00:30:47,302 --> 00:30:49,012 Tocmai şi-a pierdut soțul. 454 00:30:50,597 --> 00:30:53,642 Desigur. Mulțumesc pentru timpul acordat. 455 00:30:56,645 --> 00:30:59,731 Aşadar, Charlie a căzut în mâini şi în genunchi, 456 00:30:59,773 --> 00:31:03,234 furtunul i-a intrat pe gât, iar benzina i-a ajuns în plămâni. 457 00:31:03,777 --> 00:31:07,072 Întrebarea e: a căzut sau a fost împins? 458 00:31:07,948 --> 00:31:10,575 Dacă a fost un accident, 459 00:31:10,784 --> 00:31:14,245 de ce nu ne-a anunțat persoana pe care Charlie încerca să o ajute? 460 00:31:14,829 --> 00:31:16,831 Dacă cineva l-a forțat să înghită benzină, 461 00:31:16,915 --> 00:31:18,833 asta e ucidere din culpă, cel puțin. 462 00:31:19,042 --> 00:31:22,087 Atunci, avem nevoie de motiv. Care e şi cine l-ar fi putut avea? 463 00:31:22,545 --> 00:31:27,550 Greg McQueen părea cam aprins când s-a ciondănit cu Charlie, aseară. 464 00:31:27,717 --> 00:31:30,220 Am ajuns prea târziu ca să auzim ce şi-au spus. 465 00:31:30,303 --> 00:31:32,972 O să vorbesc cu Jared, departe de McQueen. 466 00:31:33,348 --> 00:31:34,849 Poate îmi spune ce şi-au zis. 467 00:31:35,016 --> 00:31:37,894 Olson Siola a discutat aprins cu Val, văduva lui Charlie, 468 00:31:38,019 --> 00:31:39,396 după decernarea premiilor. 469 00:31:39,437 --> 00:31:41,147 Ea a spus că urăşte maşinile. Ce căuta acolo? 470 00:31:41,690 --> 00:31:43,566 Plângea pe umărul lui Olson, se pare. 471 00:31:43,775 --> 00:31:46,361 - Crezi că asta-i tot? - O să mai fac cercetări. 472 00:31:46,820 --> 00:31:50,615 Un detaliu, dar niciuna dintre cele două fete din maşina lui Frodo 473 00:31:50,699 --> 00:31:51,908 nu e iubita lui. 474 00:31:51,991 --> 00:31:53,993 Sunt închiriate? 475 00:31:54,119 --> 00:31:56,579 Cam aşa ceva, dar asta înseamnă că niciuna dintre ele 476 00:31:56,705 --> 00:31:59,124 nu poate spune unde a fost Frodo azi-noapte. 477 00:32:00,750 --> 00:32:03,628 Şi doamna Marlowe şi Edward 478 00:32:03,753 --> 00:32:06,464 îşi amintesc că Frodo le-a spus că e prea târziu să-l ajute pe Charlie 479 00:32:06,548 --> 00:32:08,383 înainte să-i descopere Kimberley cadavrul. 480 00:32:08,633 --> 00:32:10,927 Mâine-dimineață, adu-l pe Frodo la o discuție. 481 00:32:11,010 --> 00:32:12,429 Da, şefule. 482 00:32:28,945 --> 00:32:31,489 Pare alt om de când s-a întors din Afganistan. 483 00:32:32,657 --> 00:32:33,700 Posibil. 484 00:32:34,367 --> 00:32:36,661 Cred că a trecut prin greutăți pe-acolo. 485 00:32:37,579 --> 00:32:38,872 E un tip puternic. 486 00:32:41,749 --> 00:32:43,251 Aşa a fost mereu. 487 00:32:47,088 --> 00:32:49,966 - Vrei să ne batem? - Înapoi! 488 00:32:50,425 --> 00:32:53,386 - Nu vrea să-ți facă vreun rău. - Nu te deranja să te ridici. 489 00:32:53,511 --> 00:32:56,764 - E în regulă. - Face pe durul? 490 00:32:58,641 --> 00:32:59,726 Eşti beat. 491 00:33:06,900 --> 00:33:08,193 Da... 492 00:33:12,238 --> 00:33:13,865 Exact ca pe vremuri. 493 00:33:15,033 --> 00:33:16,242 Ai grijă. 494 00:33:24,876 --> 00:33:26,377 Eşti un om bun, frate. 495 00:33:26,794 --> 00:33:28,213 Eşti un prieten bun. 496 00:33:34,510 --> 00:33:38,264 O să aprecieze că l-ai adus sus. De obicei, eu îl las în maşină. 497 00:33:38,598 --> 00:33:39,933 Se îmbată des? 498 00:33:40,642 --> 00:33:41,684 Destul de des. 499 00:33:42,852 --> 00:33:44,103 Vă merge bine? 500 00:33:45,605 --> 00:33:49,734 - Da. De ce? Ți se pare că... - Nu, dar... 501 00:33:50,735 --> 00:33:53,529 Asta-i bine. Mă bucur că eşti fericită. 502 00:33:58,743 --> 00:34:01,579 Îți doreşti vreodată ca lucrurile să fi stat altfel? 503 00:34:01,788 --> 00:34:04,332 - Poftim? - Între noi. 504 00:34:05,833 --> 00:34:09,003 - Nu poți să spui aşa ceva. - Spune-mi că nu te gândeşti la asta. 505 00:34:10,296 --> 00:34:12,507 - Nu mă gândesc. - Serios? 506 00:34:13,341 --> 00:34:16,344 Ai mai avut vreodată o relație ca a noastră? 507 00:34:19,555 --> 00:34:20,640 Ascultă, Carly... 508 00:34:21,349 --> 00:34:23,893 Acum îmi cam văd de treaba mea. 509 00:34:25,687 --> 00:34:27,063 Aşa îmi place. 510 00:34:29,774 --> 00:34:30,817 Noapte bună! 511 00:34:42,203 --> 00:34:44,414 Cam devreme pentru poştaş, Mike... 512 00:34:44,956 --> 00:34:45,998 Posibil. 513 00:34:46,082 --> 00:34:49,001 Şi înțeleg că nu eşti nerăbdător să te apuci din nou de alergat. 514 00:34:49,085 --> 00:34:50,378 Nu sunt îmbrăcat corespunzător. 515 00:34:51,003 --> 00:34:52,046 Bine. 516 00:34:52,672 --> 00:34:53,715 Ce e? 517 00:34:54,382 --> 00:34:57,427 Pe Boundary Road, înainte de sosirea lui Kristin şi a lui Breen... 518 00:34:57,510 --> 00:35:01,097 S-au spus nişte cuvinte dure între Greg McQueen şi Charlie Baxter. 519 00:35:01,222 --> 00:35:02,348 Ce şi-au spus? 520 00:35:03,433 --> 00:35:04,767 Treaba asta e oficială 521 00:35:04,851 --> 00:35:07,937 sau sunt domnul Anonim, care te ajută în anchete? 522 00:35:07,979 --> 00:35:10,022 Domnul Anonim lucrează pentru mine. 523 00:35:10,732 --> 00:35:12,483 În etapa asta, doar stăm de vorbă. 524 00:35:13,151 --> 00:35:15,695 Bine. Vorbim şi ne mişcăm. 525 00:35:16,571 --> 00:35:18,364 Mergem, nu alergăm. 526 00:35:21,325 --> 00:35:23,077 Greg era nervos. 527 00:35:23,286 --> 00:35:26,873 Şi, dacă apar copoii, o să ştiu exact cine i-a anunțat. 528 00:35:27,123 --> 00:35:30,293 Aşadar, Greg l-a amenințat pe Charlie Baxter? 529 00:35:30,543 --> 00:35:32,128 Oare a fost o amenințare? 530 00:35:32,378 --> 00:35:36,090 Ascultă, Mike, Greg e un om bun în adâncul sufletului. 531 00:35:36,424 --> 00:35:40,803 A fost în Afganistan şi s-a întâmplat ceva. Nu ştiu. 532 00:35:41,262 --> 00:35:43,306 Oboseala de după reconstrucție? 533 00:35:44,015 --> 00:35:46,225 Insinuează că a fost mai mult de-atât. 534 00:35:46,350 --> 00:35:49,187 Poate suferă de stres posttraumatic. 535 00:35:49,687 --> 00:35:52,815 Tu, Greg şi Carly v-ați întors acasă imediat după asta? 536 00:35:52,982 --> 00:35:54,025 Da. 537 00:35:54,650 --> 00:35:57,028 - Greg a fost la tine toată noaptea? - Da, aşa cred. 538 00:35:57,111 --> 00:35:59,906 I-aş fi auzit maşina, dacă ar fi vrut să plece. 539 00:36:00,615 --> 00:36:02,158 - Eşti sigur? - Da. 540 00:36:02,658 --> 00:36:05,912 Zău aşa, monstrul ăla ar fi trezit şi morții. 541 00:36:06,037 --> 00:36:08,748 The Killing Machine. De ce a numit-o aşa? 542 00:36:09,624 --> 00:36:11,250 Ucide competiția. 543 00:36:11,959 --> 00:36:13,169 Metaforic. 544 00:36:17,965 --> 00:36:21,928 - E doar o denumire tâmpită, Mike. - Da... 545 00:36:32,980 --> 00:36:34,607 Unde ai fost ieri-noapte? 546 00:36:35,066 --> 00:36:37,818 În noaptea în care a murit Charlie? Sunt suspect? 547 00:36:38,319 --> 00:36:40,363 Nu-i cel mai util mod de exprimare, Frodo. 548 00:36:40,446 --> 00:36:42,156 Vrei, te rog, să răspunzi la întrebare? 549 00:36:42,907 --> 00:36:46,077 Am muncit la maşină până târziu. Am pregătit-o pentru expoziție. 550 00:36:46,327 --> 00:36:49,622 Erai în atelier, când Charlie s-a întors cu Olson? 551 00:36:49,914 --> 00:36:51,916 Nu. Când au sosit? 552 00:36:52,583 --> 00:36:54,919 - Tu când ai plecat? - Înainte să apară ei. 553 00:36:55,086 --> 00:36:56,462 Poți să-mi dai o oră? 554 00:36:57,171 --> 00:36:58,464 Pe la 22:30. 555 00:36:59,131 --> 00:37:01,092 Atunci s-au întors Charlie şi Olson. 556 00:37:01,676 --> 00:37:04,845 Atunci, 22:00. Poate, mai devreme, fiindcă nu i-am văzut. 557 00:37:07,264 --> 00:37:10,142 De ce te-ai prefăcut că Kimberley e prietena ta? 558 00:37:10,851 --> 00:37:12,395 Dar mi-e prietenă. 559 00:37:14,146 --> 00:37:17,024 Îi place maşina mea. Asta ştiu. 560 00:37:17,274 --> 00:37:20,152 Dar ai mai multe şanse să câştigi când e o tipă sexy în maşină, 561 00:37:20,277 --> 00:37:22,446 aşa că amândoi aveam de câştigat. 562 00:37:23,114 --> 00:37:25,408 Lângă Cadillacul lui Charlie, 563 00:37:25,658 --> 00:37:28,494 doamna Marlowe şi Edward au sosit imediat după voi. 564 00:37:28,577 --> 00:37:29,620 Da. 565 00:37:30,204 --> 00:37:32,581 Când Edward a întrebat dacă pot da o mână de ajutor, 566 00:37:32,665 --> 00:37:34,625 ai spus: "E prea târziu pentru asta." 567 00:37:34,750 --> 00:37:36,836 Da, cred că aşa am spus. 568 00:37:37,586 --> 00:37:40,631 Ai spus asta înainte ca prietena ta să descopere cadavrul. 569 00:37:41,298 --> 00:37:42,425 Şi? 570 00:37:42,925 --> 00:37:46,137 De parcă ai fi ştiut deja că acolo era cadavrul lui Charlie! 571 00:37:46,470 --> 00:37:49,140 - De unde să fi ştiut? - De ce ai spus că e prea târziu? 572 00:37:49,265 --> 00:37:51,267 Eram deja acolo. Ne ocupam de problemă. 573 00:37:51,392 --> 00:37:54,020 - De ce problemă? - Problema lui Charlie cu maşina. 574 00:37:54,687 --> 00:37:56,480 Îi cunoşti pe doamna Marlowe şi pe Edward? 575 00:37:56,605 --> 00:38:00,192 - Da. - Cum ne-ar fi putut ajuta? 576 00:38:13,289 --> 00:38:14,331 Bocancii. 577 00:38:15,458 --> 00:38:17,209 - Poftim? - Bocancii tăi. 578 00:38:18,544 --> 00:38:20,838 - Ce-i cu ei? - Ce marcă sunt? 579 00:38:21,964 --> 00:38:23,466 Nu ştiu. Scrie pe ei. 580 00:38:24,925 --> 00:38:26,218 Steinmans. 581 00:38:26,761 --> 00:38:28,971 Sunt bocancii tăi, dar nu ştii de unde i-ai cumpărat? 582 00:38:29,054 --> 00:38:31,974 Mi i-a dat Charlie. Echipament standard de muncă. 583 00:38:32,516 --> 00:38:35,144 Cadillac Eldorado din 1969. 584 00:38:35,519 --> 00:38:38,022 O primadonă temperamentală, dar face toți banii. 585 00:38:38,397 --> 00:38:39,940 Echipament standard? Eşti sigur? 586 00:38:40,107 --> 00:38:41,150 Da. 587 00:38:41,817 --> 00:38:42,860 Ce mărime? 588 00:38:47,114 --> 00:38:48,365 45. 589 00:38:49,450 --> 00:38:50,534 Porți mărimea 45? 590 00:38:56,040 --> 00:38:57,750 Talpa corespunde urmei. 591 00:38:57,917 --> 00:38:59,210 Sunt puțin cam mari. 592 00:38:59,793 --> 00:39:00,878 Dar aşa îmi plac. 593 00:39:01,504 --> 00:39:02,963 Mai ales dacă sunt gratis, nu? 594 00:39:03,839 --> 00:39:05,841 Cu o pereche de şosete în plus, sunt perfecți. 595 00:39:21,232 --> 00:39:22,900 - Vrei şi tu? - Nu. 596 00:39:23,526 --> 00:39:26,237 Carly, Greg trebuie să se potolească şi să aibă grijă. 597 00:39:26,320 --> 00:39:28,822 Polițiştii ştiu că l-a amenințat pe Charlie Baxter în noaptea crimei. 598 00:39:28,906 --> 00:39:31,200 Am fost nevoit să-i asigur că a fost aici toată noaptea. 599 00:39:32,493 --> 00:39:33,536 Jared... 600 00:39:34,495 --> 00:39:35,829 Ce am spus aseară... 601 00:39:37,122 --> 00:39:40,876 - Nu-i nimic. Băuseşi. - Nu. Am vorbit sincer. 602 00:39:42,336 --> 00:39:45,464 Doamne, Carly... Şi ce să fac cu informația asta? 603 00:39:47,132 --> 00:39:48,467 Mai vine cafeaua aia? 604 00:40:05,276 --> 00:40:07,278 Ați fost văzută certându-vă cu Olson Siola, 605 00:40:07,361 --> 00:40:08,904 ieri, după decernarea premiilor. 606 00:40:09,029 --> 00:40:11,198 - Despre ce ați vorbit? - Nimic important. 607 00:40:11,782 --> 00:40:14,702 Credeam că ai o aversiune față de maşini. 608 00:40:14,994 --> 00:40:16,036 Am. 609 00:40:16,120 --> 00:40:18,956 Unde să găsesc un cumpărător pentru Cadillacul lui Charlie? 610 00:40:19,039 --> 00:40:22,459 M-am gândit că l-ar vrea Olson, ținând cont că a rămas cu toți banii. 611 00:40:22,584 --> 00:40:24,086 Nu-mi pasă cu cât îl vând. 612 00:40:24,753 --> 00:40:27,715 Îmi pare rău, Val. Condoleanțe! 613 00:40:28,007 --> 00:40:30,217 Dar nu-mi doresc să dețin maşina aceea. 614 00:40:30,300 --> 00:40:32,636 Ar fi ca şi cum aş umbla cu pantofii unui mort 615 00:40:32,720 --> 00:40:34,304 în timp ce-i poartă. 616 00:40:34,722 --> 00:40:36,056 Am nevoie de bani. 617 00:40:36,515 --> 00:40:39,476 Nu poți să o iei şi să o pasezi altui nebun? 618 00:40:39,601 --> 00:40:41,145 Poate, dacă era un Ford... 619 00:40:41,437 --> 00:40:42,938 Pentru ce aveți nevoie de bani? 620 00:40:43,105 --> 00:40:45,524 Acum o săptămână, m-au sunat de la bancă. 621 00:40:45,607 --> 00:40:48,736 Casa asta are o ipotecă uriaşă. 622 00:40:48,902 --> 00:40:51,196 - Ați vorbit cu Charlie despre asta? - Nu. 623 00:40:51,697 --> 00:40:55,451 - De ce? - Am încercat. S-a înfuriat. 624 00:40:57,077 --> 00:41:00,539 Înainte să vă sune banca, n-ați ştiut cât e ipoteca? 625 00:41:01,165 --> 00:41:03,542 Ipoteca asigură suma datorată băncii, 626 00:41:03,667 --> 00:41:05,669 inclusiv orice datorie de afaceri. 627 00:41:05,753 --> 00:41:07,713 N-am ştiut cât e. 628 00:41:07,921 --> 00:41:09,757 Charlie era un om violent? 629 00:41:11,300 --> 00:41:12,968 - Nu cu mine. - Dar cu cine? 630 00:41:13,093 --> 00:41:15,637 N-ai fi vrut să-l enervezi, atâta tot. 631 00:41:17,097 --> 00:41:20,350 Dv. nu l-ați enervat niciodată. Până în seara în care a murit. 632 00:41:21,477 --> 00:41:23,312 Ați spus că a fost un accident. 633 00:41:24,813 --> 00:41:27,900 Credem că Charlie a oprit lângă cineva de pe marginea drumului, 634 00:41:27,983 --> 00:41:31,069 care rămăsese fără combustibil, şi a vrut să ajute. 635 00:41:31,195 --> 00:41:33,697 - Dv. ați fost? - Poftim? Nu! 636 00:41:33,781 --> 00:41:35,657 Verificăm mai multe teorii. 637 00:41:35,866 --> 00:41:38,535 De exemplu, e întuneric, la primele ore ale dimineții. 638 00:41:38,619 --> 00:41:41,705 Cine e singura persoană din lume pentru care ar opri Charlie? 639 00:41:41,830 --> 00:41:44,374 Propria sa soție, dacă ar rămâne fără benzină. 640 00:41:44,500 --> 00:41:46,168 Nu, asta nu s-a întâmplat. 641 00:41:46,251 --> 00:41:48,337 Bine. Cum am spus, e doar o teorie. 642 00:41:48,462 --> 00:41:51,381 - N-am ieşit din casă. - Poate confirma cineva? 643 00:41:52,299 --> 00:41:53,342 Nu. 644 00:41:54,843 --> 00:41:56,345 Ştiu cum pare. 645 00:41:56,887 --> 00:41:59,515 Am ştiut că se întâmplă ceva. Era plecat mult timp. 646 00:41:59,598 --> 00:42:01,308 - Plecat? - Nopțile. 647 00:42:01,433 --> 00:42:04,812 A spus că e vorba de Cadillac, dar se întâmpla altceva. 648 00:42:04,937 --> 00:42:06,814 L-am tot întrebat ce e, iar el... 649 00:42:08,232 --> 00:42:11,109 Zicea că e vorba de afaceri şi că nu e cazul să-mi fac griji. 650 00:42:11,527 --> 00:42:13,237 V-ați gândit că ar fi vorba despre altcineva? 651 00:42:13,362 --> 00:42:14,446 Bineînțeles. 652 00:42:14,696 --> 00:42:16,657 Ba chiar l-am întrebat dacă e vorba de o altă femeie. 653 00:42:16,782 --> 00:42:19,701 - Măcar a fost sincer... - Da? 654 00:42:20,202 --> 00:42:22,788 Da. A spus că numele ei este Eldorado. 655 00:42:23,622 --> 00:42:25,666 Uneori făcea pe deşteptul. 656 00:42:28,752 --> 00:42:29,795 Breen... 657 00:42:32,297 --> 00:42:33,465 Mulțumesc. 658 00:42:35,133 --> 00:42:38,053 A fost identificat tipul care a căzut prin lucarnă. 659 00:42:43,016 --> 00:42:44,393 Sonny Smith. 660 00:42:44,768 --> 00:42:47,437 O listă lungă cu antecedente. Câteva spargeri. 661 00:42:47,854 --> 00:42:49,690 Multe modificări de maşini. 662 00:42:49,856 --> 00:42:51,275 Alt pasionat de maşini. 663 00:42:51,400 --> 00:42:53,902 Poate chiar voia Cadillacul lui Charlie. 664 00:42:54,570 --> 00:42:58,657 Sau poate era interesat de altceva din atelierul acela. 665 00:42:59,741 --> 00:43:02,411 - Localnic? - A locuit în nord până recent. 666 00:43:02,452 --> 00:43:04,413 A avut diverse slujbe acolo. 667 00:43:04,496 --> 00:43:06,832 Vânător de oposum, tăietor de lemne, 668 00:43:06,873 --> 00:43:08,625 muncitor la o fermă locală... 669 00:43:08,792 --> 00:43:12,796 A sosit aici acum şase săptămâni şi s-a angajat la o curățătorie auto. 670 00:43:12,879 --> 00:43:13,922 La cine? 671 00:43:14,006 --> 00:43:17,759 La clovnul local. Olson Siola de la T-Bird Cars. 672 00:43:17,884 --> 00:43:19,219 Chiar nu-l placi. 673 00:43:19,720 --> 00:43:21,346 De ce ar vrea cineva să fie clovn? 674 00:43:21,805 --> 00:43:27,060 - Să aducă puțină bucurie în lume? - Nu. E ceva dubios la clovni. 675 00:43:27,394 --> 00:43:29,396 Să revenim la fapte. 676 00:43:30,105 --> 00:43:32,649 Olson Siola l-a angajat pe decedat, Sonny Smith. 677 00:43:32,816 --> 00:43:33,900 Unul dintre decedați. 678 00:43:34,026 --> 00:43:36,737 Poate că Sonny fura pentru Olson. 679 00:43:37,112 --> 00:43:40,657 Un Cadillac? General Motors? Olson nu s-ar mânji cu aşa ceva. 680 00:43:41,199 --> 00:43:43,952 Ce făcea puştiul aici? Şi cine l-a trimis? 681 00:43:44,077 --> 00:43:46,705 Eu vreau să ştiu cum a ajuns pe acoperiş. 682 00:43:46,830 --> 00:43:48,957 Ce ştim despre firma Baxter & Balance? 683 00:43:49,041 --> 00:43:51,668 Se promovează drept atelier auto cu toate serviciile. 684 00:43:51,835 --> 00:43:53,420 Reparații şi vopsitorie. 685 00:43:53,462 --> 00:43:56,131 Şi fac actele de conformitate pentru maşini importate. 686 00:43:56,298 --> 00:43:58,967 Ce, iau maşini de la debarcader de cum sosesc? 687 00:43:59,134 --> 00:44:01,928 Nu, dealerul sau importatorul face asta. 688 00:44:02,429 --> 00:44:06,475 Apoi, dealerul duce maşinile la un agent de conformitate autorizat, 689 00:44:06,558 --> 00:44:08,268 precum Baxter & Balance. 690 00:44:08,727 --> 00:44:11,188 Ei le verifică şi se asigură că li se pot emite 691 00:44:11,229 --> 00:44:13,065 autorizații de circulare pe drumurile noastre. 692 00:44:13,148 --> 00:44:15,650 Apoi, maşinile se întorc la dealer pentru a fi vândute. 693 00:44:15,734 --> 00:44:16,943 Pare o afacere profitabilă. 694 00:44:17,027 --> 00:44:20,363 Baxter & Balance e singura firmă autorizată din zonă. 695 00:44:21,865 --> 00:44:25,452 Atunci, de ce are casa Baxter o ipotecă atât de mare? 696 00:44:27,579 --> 00:44:30,624 Breen, obține adresa sau numărul lui Sonny de la Olson, 697 00:44:30,791 --> 00:44:33,585 apoi du-te acolo, găseşte pe cineva care să-l identifice la morgă 698 00:44:33,668 --> 00:44:35,962 şi află tot ce poți despre trecutul lui. 699 00:44:37,839 --> 00:44:40,425 Trebuie să existe o legătură cu Charlie Baxter. 700 00:44:42,761 --> 00:44:45,347 Omul care înțelege clovnii! 701 00:44:46,848 --> 00:44:48,099 Dle Siola! 702 00:44:48,725 --> 00:44:51,686 Aveți datele de contact ale unui puşti angajat aici ca muncitor, 703 00:44:51,770 --> 00:44:53,021 Sonny Smith? 704 00:44:53,146 --> 00:44:55,982 - Cine? - Câți muncitori aveți? 705 00:44:56,274 --> 00:44:58,568 Se numesc valeți de maşini. 706 00:44:59,486 --> 00:45:00,654 Cum ziceai că-l cheamă? 707 00:45:01,988 --> 00:45:03,031 Smith. 708 00:45:03,865 --> 00:45:06,868 Smith. Ce nume neobişnuit! 709 00:45:07,202 --> 00:45:09,204 Nu-i de mirare că nu mi-l amintesc. 710 00:45:09,371 --> 00:45:10,956 - Sonny? - Sonny. 711 00:45:11,998 --> 00:45:15,418 Stai puțin. Cred că am ceva pentru tine. 712 00:45:15,919 --> 00:45:17,963 A venit în căutarea unui job de valet, 713 00:45:18,088 --> 00:45:19,840 aşa că l-am testat de câteva ori. 714 00:45:20,257 --> 00:45:21,883 A trebuit să renunț la el. 715 00:45:22,133 --> 00:45:23,885 Era mai mult fumat. 716 00:45:26,680 --> 00:45:28,807 Nu mă mir că are probleme. 717 00:45:29,432 --> 00:45:31,017 N-am spus că ar avea. 718 00:45:31,560 --> 00:45:34,229 Atunci, de ce îl caută un detectiv? 719 00:45:43,405 --> 00:45:44,948 Ocupă-te! 720 00:45:57,752 --> 00:46:00,338 - Keith Balance e aici? - Tocmai a plecat. 721 00:46:04,050 --> 00:46:06,386 - O urgență? - O livrare. 722 00:46:06,511 --> 00:46:09,014 A terminat actele de conformitate pentru o utilitară. 723 00:46:10,515 --> 00:46:11,808 Ce e aici? 724 00:46:12,726 --> 00:46:15,186 Acolo se fac testele de conformitate pentru maşinile importate. 725 00:46:15,270 --> 00:46:17,355 - De ce cu paravn? - Reglementările. 726 00:46:17,522 --> 00:46:19,357 Trebuie să ai acreditare pentru aşa ceva. 727 00:46:19,441 --> 00:46:21,234 E o afacere separată. Eu n-am voie acolo. 728 00:46:22,152 --> 00:46:23,570 Şi nici voi. Astea sunt regulile. 729 00:46:23,653 --> 00:46:25,488 - E în regulă. - O să-mi pierd slujba. 730 00:46:25,572 --> 00:46:27,657 - Trebuie să ai acreditare. - Asta e bună? 731 00:46:33,204 --> 00:46:35,332 - Nu-i nicio maşină. - Keith o conducea. 732 00:46:35,457 --> 00:46:38,001 - Unde s-a dus? - Să facă livrarea, presupun. 733 00:46:38,793 --> 00:46:40,879 - Livrează maşina? - Da. 734 00:46:42,589 --> 00:46:45,091 - Cui? - Nu cred că e secret. 735 00:46:45,508 --> 00:46:47,802 Mare parte dintre maşini aparțin firmei T Bird Cars, 736 00:46:47,844 --> 00:46:48,970 din câte am înțeles. 737 00:47:16,539 --> 00:47:17,999 Stai! Poliția! 738 00:47:21,127 --> 00:47:22,420 Zău aşa! 739 00:47:34,307 --> 00:47:35,350 Drăcie! 740 00:47:36,351 --> 00:47:37,644 Nu fugi! 741 00:47:38,019 --> 00:47:40,313 Când un polițist îți spune să stai, te opreşti. 742 00:47:41,147 --> 00:47:43,691 - Nu ştiam că sunt urmărită. - De ce fugeai? 743 00:47:44,109 --> 00:47:45,151 Mă antrenam. 744 00:47:49,572 --> 00:47:52,659 - E pentru consumul propriu. - Cum te numeşti? 745 00:47:53,535 --> 00:47:56,329 - Tai. - Tai, îl cunoşti pe Sonny Smith? 746 00:47:57,372 --> 00:48:00,917 - Mă arestezi pentru "iarbă" sau nu? - Da sau nu? Îl cunoşti? 747 00:48:02,919 --> 00:48:03,962 E vărul meu. 748 00:48:07,382 --> 00:48:08,466 Unde e? 749 00:48:23,356 --> 00:48:24,649 Nenorociții... 750 00:48:26,568 --> 00:48:27,610 Cine? 751 00:48:29,237 --> 00:48:31,197 N-ar fi făcut vreun rău cuiva. 752 00:48:32,574 --> 00:48:34,075 Cum s-a întâmplat? 753 00:48:34,701 --> 00:48:37,704 A căzut printr-o fantă. Posibil, accidental. 754 00:48:38,121 --> 00:48:39,581 Vezi să nu! 755 00:49:06,149 --> 00:49:08,651 - Vă deranjăm? - Deloc. 756 00:49:08,735 --> 00:49:12,363 Am livrat o maşină de import, iar acum preiau una nouă. 757 00:49:15,450 --> 00:49:17,869 Durează până la trei zile să treacă de procedurile vamale. 758 00:49:17,952 --> 00:49:18,995 E vreo problemă? 759 00:49:19,287 --> 00:49:21,748 De ce ai plecat când am sosit la atelier? 760 00:49:21,831 --> 00:49:22,874 Nu v-am văzut. 761 00:49:22,957 --> 00:49:24,876 Am stat de vorbă cu Frodo. 762 00:49:25,877 --> 00:49:27,879 Frodo are IQ-ul în marja de eroare. 763 00:49:28,921 --> 00:49:30,757 Atunci, de ce l-ai angajat ca ucenic? 764 00:49:31,007 --> 00:49:32,550 Charlie l-a angajat. 765 00:49:32,925 --> 00:49:34,218 Charlie făcea multe. 766 00:49:34,385 --> 00:49:37,263 - Vă rog, nu vedeți că... - Ce făcea Charlie, Keith? 767 00:49:37,388 --> 00:49:40,141 Există multe etape ale doliului. Furia... 768 00:49:40,224 --> 00:49:41,601 Vorbesc cu el. 769 00:49:45,188 --> 00:49:48,441 Charlie era cam căpos, uneori. 770 00:49:49,776 --> 00:49:51,194 Frodo nu-i un om rău. 771 00:49:51,527 --> 00:49:53,946 Am treabă. 772 00:49:54,072 --> 00:49:56,282 Trebuie să duc utilitara nouă la atelier. 773 00:49:56,532 --> 00:49:59,535 - Timpul înseamnă bani. - Despre asta voiam să vorbim. 774 00:50:00,536 --> 00:50:01,704 Bani? 775 00:50:06,793 --> 00:50:10,463 - Pari supărat pe Charlie. - Eu am rămas să duc greul. 776 00:50:11,214 --> 00:50:12,840 Ai ceva de spus? 777 00:50:12,965 --> 00:50:15,426 Poate, la secție, când dai o declarație? 778 00:50:15,718 --> 00:50:17,220 De ce? Sunt suspect? 779 00:50:17,303 --> 00:50:20,056 Asta ar sugera că crezi că Charlie a fost ucis. De ce? 780 00:50:20,139 --> 00:50:23,142 Poți să-mi pui în gură ce vorbe vrei. Nu spun nimic. 781 00:50:29,899 --> 00:50:32,652 Vărul meu n-ar fi căzut. Era ca o pisică. 782 00:50:32,777 --> 00:50:33,945 Adică hoț? 783 00:50:35,154 --> 00:50:37,323 Sonny era în misiune când a căzut? 784 00:50:37,698 --> 00:50:39,242 Pentru cine lucra, Tai? 785 00:50:40,034 --> 00:50:42,662 Cineva l-a trimis la atelierul lui Baxter. 786 00:50:43,246 --> 00:50:44,997 În seara aia, a primit un telefon. 787 00:50:45,164 --> 00:50:49,418 - De la cine? - N-a spus. Nu spunea niciodată. 788 00:50:50,211 --> 00:50:51,879 Era felul lui de a mă proteja. 789 00:50:54,090 --> 00:50:56,467 Sonny a primit un telefon. Pe fix? 790 00:50:57,510 --> 00:50:59,846 - Avea un mobil? - Cine nu are? 791 00:51:22,451 --> 00:51:24,287 Ce crezi că s-a întâmplat cu Charlie? 792 00:51:31,294 --> 00:51:34,589 Charlie datora o căruță de bani. 793 00:51:35,756 --> 00:51:38,384 Ştim că îşi ipotecase casa până în pânzele albe. 794 00:51:39,969 --> 00:51:42,805 Val a spus că a făcut asta pentru că firma avea probleme. 795 00:51:43,055 --> 00:51:45,099 Nu firma era problema. 796 00:51:46,017 --> 00:51:47,935 - Charlie era problema. - De ce? 797 00:51:48,477 --> 00:51:51,814 Aveți telefonul lui. Uitați-vă la aplicații. 798 00:51:59,822 --> 00:52:01,866 - Ce e? - Mobilul lui Baxter... 799 00:52:01,991 --> 00:52:03,576 Ceva legat de aplicații. 800 00:52:19,508 --> 00:52:21,052 Doamne! 801 00:52:28,267 --> 00:52:32,396 Gaming Club, Jackpot City, Royal Vegas... 802 00:52:33,773 --> 00:52:35,566 Avea o problemă cu jocurile de noroc? 803 00:52:35,608 --> 00:52:36,651 Nu era o problemă. 804 00:52:37,109 --> 00:52:38,694 Era o catastrofă. 805 00:52:38,819 --> 00:52:41,113 - Cui datora bani? - Dar cui nu? 806 00:52:41,197 --> 00:52:43,574 Îmi era dator mie, fiindcă scosese bani din firmă. 807 00:52:43,699 --> 00:52:45,785 Îi era dator lui Val, fiindcă o lăsase fără nimic. 808 00:52:45,868 --> 00:52:50,456 - Asta vă dă ție şi lui Val motiv. - Pe dracu'! M-am săturat! 809 00:52:51,374 --> 00:52:54,293 - Nu sunt obligat să rămân aici. - Aşa e. Nu eşti. 810 00:52:54,377 --> 00:52:55,753 Mi-e de ajuns. 811 00:53:09,308 --> 00:53:11,060 Se opreşte vreodată? 812 00:53:11,685 --> 00:53:13,813 Din munca la maşină sau din băutură? 813 00:53:16,023 --> 00:53:18,984 - Jared, iubitule... - Te rog, nu-mi mai spune aşa! 814 00:53:19,902 --> 00:53:22,571 - Scuze. - Dacă intra Greg şi auzea? 815 00:53:23,072 --> 00:53:24,448 Ăsta e singurul motiv? 816 00:53:25,116 --> 00:53:27,410 Nu, dar ce s-a întâmplat între noi a fost... 817 00:53:27,952 --> 00:53:29,120 ... cu mult timp în urmă. 818 00:53:29,245 --> 00:53:30,663 - Ştiu asta. - Bine. 819 00:53:35,042 --> 00:53:36,794 Dar mai e ceva ce trebuie să ştii. 820 00:53:36,919 --> 00:53:39,505 - Carly, nu o putem ține aşa! - Nu-i vorba despre asta. 821 00:53:40,089 --> 00:53:41,132 Ce e? 822 00:53:41,340 --> 00:53:42,508 Alaltăieri, 823 00:53:42,883 --> 00:53:46,137 în noaptea în care s-au luat la harță Greg şi Charlie Baxter... 824 00:53:46,929 --> 00:53:48,222 ... Greg a ieşit. 825 00:53:49,432 --> 00:53:51,767 Nu, e imposibil. L-aş fi auzit. 826 00:53:51,851 --> 00:53:54,520 Nu a luat Customline-ul. A luat maşina ta. 827 00:53:59,316 --> 00:54:02,653 Nu cred! Greg are probleme, dar... 828 00:54:04,530 --> 00:54:05,823 Nu e ucigaş. 829 00:54:12,955 --> 00:54:14,248 Greg a făcut asta? 830 00:54:14,415 --> 00:54:16,250 Mă loveşte unde nu se vede. 831 00:54:17,001 --> 00:54:18,335 Niciodată, peste față. 832 00:54:19,879 --> 00:54:21,338 Uneori, la ceafă. 833 00:54:25,384 --> 00:54:27,052 Nu... Nu Greg. 834 00:54:27,136 --> 00:54:30,347 Nu vedeți ce e în fața ochilor voştri, când e vorba de prieteni. 835 00:54:34,518 --> 00:54:37,354 - Ce s-a întâmplat cu el? - A fost întotdeauna aşa. 836 00:54:37,938 --> 00:54:39,815 Afganistanul doar a înrăutățit lucrurile. 837 00:54:52,328 --> 00:54:55,247 Verişoara lui Sonny, Tai, confirmă că, în noaptea în care a murit, 838 00:54:55,331 --> 00:54:58,375 cineva l-a sunat pe mobil, care se pare că a dispărut. 839 00:54:58,542 --> 00:55:01,420 A ieşit să se întâlnească cu cineva şi nu s-a mai întors. 840 00:55:01,879 --> 00:55:04,465 Aşadar, era în misiune la atelierul lui Baxter. 841 00:55:04,840 --> 00:55:07,509 Tai a mai spus şi că Sonny era agil ca o pisică 842 00:55:07,593 --> 00:55:09,094 şi că nu crede că a căzut. 843 00:55:09,136 --> 00:55:12,222 Asta, dacă nu cumva pisica purta nişte bocanci uriaşi... 844 00:55:12,306 --> 00:55:15,267 Încălțăminte complet nepotrivită, când mergi pe acoperişuri. 845 00:55:15,601 --> 00:55:18,395 După cum pare, el şi verişoara lui n-aveau nicio lețcaie. 846 00:55:18,562 --> 00:55:20,439 Poate că avea doar bocancii aceia. 847 00:55:20,814 --> 00:55:23,067 Sau cineva încearcă să-şi acopere urmele. 848 00:55:23,776 --> 00:55:26,236 În plus, un drogat, după cum spune Olson, 849 00:55:26,320 --> 00:55:27,529 nu poate fi crezut. 850 00:55:27,655 --> 00:55:29,406 - De ce? - Pentru că e un clovn. 851 00:55:30,199 --> 00:55:33,118 - Serios? - Deocamdată. 852 00:55:33,494 --> 00:55:35,955 Părerea lui Olson despre faptul că Sonny era un drogat 853 00:55:36,038 --> 00:55:38,791 nu e confirmată de punguța cu "iarbă" găsită asupra verişoarei lui? 854 00:55:38,916 --> 00:55:42,461 Poate era atât de drogat, că a luat bocancii nepotriviți. 855 00:55:43,212 --> 00:55:45,964 Mărimea 45 era prea mare pentru el, dar era mărimea lui Charlie. 856 00:55:46,048 --> 00:55:48,467 Şi Frodo poartă tot mărimea 45. 857 00:55:50,511 --> 00:55:54,682 Aşadar, în loc să aibă o poveste de succes la vârta mijlocie, 858 00:55:54,932 --> 00:55:56,642 propria casă, propria afacere, 859 00:55:57,017 --> 00:56:01,188 Charlie Baxter îşi conturează o imagine cu totul diferită, 860 00:56:01,939 --> 00:56:04,066 un dependent de jocuri de noroc, 861 00:56:04,233 --> 00:56:06,235 care le crea soției şi partenerului de afaceri 862 00:56:06,360 --> 00:56:07,403 probleme financiare. 863 00:56:07,528 --> 00:56:09,488 Asta le-ar oferi un motiv amândurora. 864 00:56:09,571 --> 00:56:11,448 Dar un motiv suficient pentru crimă? 865 00:56:11,532 --> 00:56:13,784 Crima ar fi pus capăt tuturor datoriilor pe care le avea. 866 00:56:13,951 --> 00:56:15,786 Poate Val şi Keith au făcut asta împreună. 867 00:56:16,370 --> 00:56:17,579 Amanți complici? 868 00:56:18,205 --> 00:56:21,709 Valerie Baxter e dovada vie a ce-mi spunea mama mereu. 869 00:56:21,792 --> 00:56:25,170 "Când apar datoriile la uşă, dragostea zboară pe fereastră." 870 00:56:25,337 --> 00:56:27,423 Caută registrele firmei Baxter & Balance. 871 00:56:27,506 --> 00:56:29,633 Bilanț, lichidități, cine ce cotă are... 872 00:56:29,758 --> 00:56:32,010 Atunci, trebuie să apelăm la un contabil judiciar. 873 00:56:32,136 --> 00:56:34,430 Să vedem ce găsim noi mai întâi. 874 00:56:34,555 --> 00:56:35,764 Adică tu. 875 00:56:44,273 --> 00:56:47,109 - Ce cauți aici? - Nu trebuie să fiu văzut. 876 00:56:47,776 --> 00:56:48,819 Dar eu te văd. 877 00:56:49,528 --> 00:56:52,030 Putem merge într-o cameră fără ferestre? 878 00:56:55,909 --> 00:56:57,202 La ce oră se întâmpla asta? 879 00:56:57,286 --> 00:57:01,081 Carly zice că ceasul arăta 02:23. 880 00:57:01,582 --> 00:57:04,418 - Tu n-ai văzut şi n-ai auzit nimic? - Am dormit buştean. 881 00:57:04,793 --> 00:57:08,881 Greg pleacă din patul conjugal, îți ia maşina şi se duce unde? 882 00:57:09,173 --> 00:57:12,217 Carly nu ştie. S-a culcat la loc. Nu l-a auzit când a venit. 883 00:57:12,301 --> 00:57:14,303 Dar, când s-a trezit, puțin după ora 06:00, 884 00:57:14,386 --> 00:57:15,721 Greg era în pat, lângă ea. 885 00:57:16,096 --> 00:57:20,225 Între 02:30 şi 06:00 e perioada în care a fost ucis Charlie Baxter. 886 00:57:20,434 --> 00:57:22,019 Aşa m-am gândit şi eu. 887 00:57:27,858 --> 00:57:29,067 N-avem cum să evităm asta. 888 00:57:29,151 --> 00:57:31,737 Trebuie să-l interogăm pe Greg şi să încercăm să obținem o declarație. 889 00:57:31,820 --> 00:57:33,572 Dacă Greg află de unde ai informațiile, 890 00:57:34,072 --> 00:57:36,408 Carly ar putea fi următorul cadavru pe care îl vei găsi. 891 00:57:36,450 --> 00:57:37,659 Crezi că e atât de grav? 892 00:57:37,701 --> 00:57:39,536 Niciodată nu ştii totul despre prieteni. 893 00:57:39,786 --> 00:57:41,371 O loveşte pe Carly. 894 00:57:41,580 --> 00:57:44,541 Mi-a arătat vânătăile. E îngrozită de el. 895 00:57:45,167 --> 00:57:46,376 L-am putea aresta pentru asta. 896 00:57:46,460 --> 00:57:48,295 Mă îndoiesc că ea ar depune mărturie. 897 00:57:48,420 --> 00:57:51,340 Putem proceda astfel încât să nu o punem în pericol. 898 00:57:51,423 --> 00:57:53,842 Nu e nevoie să dezvăluim cine ne sunt martorii. 899 00:57:54,051 --> 00:57:55,344 Mulțumesc. 900 00:58:10,025 --> 00:58:11,902 Amicul tău se ascunde în bucătărie. 901 00:58:12,736 --> 00:58:14,071 Am venit să vorbim cu tine. 902 00:58:14,947 --> 00:58:17,032 Ți-am spus deja. Dacă vrei să vorbeşti cu mine, 903 00:58:17,491 --> 00:58:18,909 va trebui să mă arestezi. 904 00:58:19,451 --> 00:58:20,535 Dacă insişti... 905 00:58:21,036 --> 00:58:22,663 Pune-i cătuşele, Sims. 906 00:58:23,330 --> 00:58:25,499 Poftim? Pe ce bază? 907 00:58:31,296 --> 00:58:32,506 - 'Neața, Jared! - Mike! 908 00:58:32,589 --> 00:58:34,466 Ce-i asta? Ce probe aveți împotriva mea? 909 00:58:34,549 --> 00:58:37,094 Nu pot avea nicio dovadă împotriva ta. Calmează-te! 910 00:58:37,636 --> 00:58:38,971 Bună idee! Calmează-te! 911 00:58:39,221 --> 00:58:40,973 Dacă ai ceva de spus, spune aici. 912 00:58:41,056 --> 00:58:43,809 Cu plăcere. Dar e confidențial. 913 00:58:43,934 --> 00:58:44,977 Adică? 914 00:58:45,018 --> 00:58:46,979 Are legătură cu un martor care a vorbit. 915 00:58:47,312 --> 00:58:49,272 - Un martor? - Sigur nu e nimic. 916 00:58:49,398 --> 00:58:50,649 Un martor la ce? 917 00:58:50,899 --> 00:58:54,152 La mişcările tale din noaptea în care ai fost pe Boundary Road. 918 00:58:57,614 --> 00:59:03,537 Bine. Lăsați-mă să-mi iau lucrurile şi ne vedem la secție. 919 00:59:03,662 --> 00:59:04,996 Mulțumesc. 920 00:59:07,916 --> 00:59:09,376 Să sperăm că vine. 921 00:59:10,085 --> 00:59:12,462 Cu o maşină ca a lui, nu va fi greu de găsit. 922 00:59:22,764 --> 00:59:24,808 Amicul tău parcă ar fi ieşit direct din Gestapo. 923 00:59:24,975 --> 00:59:27,853 - Ce vrea să demonstreze? - Îşi fac meseria, Greg. 924 00:59:27,978 --> 00:59:29,354 Verifică şi ei tot. 925 00:59:30,272 --> 00:59:32,899 Sper că e doar atât. Pe curând! 926 00:59:39,489 --> 00:59:42,451 - Frodo! - Doamne! 927 00:59:44,953 --> 00:59:46,830 - Ce e? - Unde-i şefu'? 928 00:59:48,415 --> 00:59:50,917 - Era aici. - Dar nu e? 929 00:59:51,668 --> 00:59:52,836 O fi. 930 00:59:59,843 --> 01:00:01,470 Ce naiba crezi că faci? 931 01:00:02,804 --> 01:00:04,473 Voiam să te rog politicos 932 01:00:04,556 --> 01:00:07,142 să-mi permiți accesul la datele financiare ale firmei. 933 01:00:07,225 --> 01:00:09,978 Conturi bancare, valori, bugete, fluxul de numerar. 934 01:00:10,103 --> 01:00:12,522 Fugi de-aici! Ai nevoie de mandat pentru asta. 935 01:00:13,106 --> 01:00:15,984 Ăsta e planul de rezervă. Oricum ar fi, le vom avea. 936 01:00:16,485 --> 01:00:18,987 Vrem doar să ne familiarizăm cu poziția ta. 937 01:00:19,070 --> 01:00:21,490 Poziția mea vizavi de Charlie Baxter 938 01:00:21,573 --> 01:00:24,451 e aplecat peste masă, cu pantalonii în vine. 939 01:00:25,118 --> 01:00:27,204 Din cauza dependenței lui Charlie de jocuri de noroc? 940 01:00:27,329 --> 01:00:29,831 - Cam aşa ceva. - Cred că ți-a fost greu să accepți. 941 01:00:30,624 --> 01:00:31,917 A băgat mâna în încasări 942 01:00:32,042 --> 01:00:33,793 şi a pus presiune pe firmă, atâta tot. 943 01:00:33,877 --> 01:00:35,921 - Exasperant! - Dar ce poți să faci? 944 01:00:36,004 --> 01:00:38,798 Iei problema în mâinile tale şi preiei controlul. 945 01:00:39,674 --> 01:00:41,718 La dracu' cu asta! M-am săturat! 946 01:00:42,928 --> 01:00:45,180 Asta! Şi asta... 947 01:00:49,059 --> 01:00:50,769 Astea sunt doar de anul ăsta. 948 01:00:51,144 --> 01:00:54,731 După aceea, mai ai de verificat şapte ani. Şi asta! 949 01:00:55,273 --> 01:00:56,358 Şi asta. 950 01:00:57,400 --> 01:00:59,194 Fă-ți de treabă! 951 01:01:03,865 --> 01:01:05,992 Keith Balance e dispus să ajute. 952 01:01:08,078 --> 01:01:10,789 - Oarecum. - Aşa se pare. 953 01:01:12,165 --> 01:01:15,252 - Greg McQueen vine încoace. - Cum ai reuşit? 954 01:01:15,627 --> 01:01:17,170 Vrea să afle ce ştim. 955 01:01:18,213 --> 01:01:19,339 Teoria fiind... 956 01:01:19,506 --> 01:01:21,299 Charlie se întoarce acasă pe întuneric, 957 01:01:21,383 --> 01:01:22,968 se opreşte să ajute un cunoscut. 958 01:01:23,301 --> 01:01:25,971 Recunoaşte maşina lui Jared şi presupune că e el. 959 01:01:26,096 --> 01:01:28,974 E logic. N-ar fi oprit pentru maşina lui Greg. 960 01:01:29,766 --> 01:01:30,809 Mai sunt. 961 01:01:32,018 --> 01:01:34,980 Ții tu interogatoriul. Greg ştie că sunt prieten cu Jared. 962 01:01:35,355 --> 01:01:36,982 - Bine. - Nu uita... 963 01:01:37,190 --> 01:01:40,360 Înainte de a confirma declarația lui Carly, îl las să nege. 964 01:01:40,443 --> 01:01:43,863 - Aşa. Şi? - Nu voi rosti numele ei. 965 01:01:53,873 --> 01:01:56,584 E nevoie să ştim mişcările tuturor. 966 01:01:56,751 --> 01:01:59,838 Poți confirma că n-ai urcat în nicio maşină 967 01:01:59,921 --> 01:02:03,299 între 01:30 şi 06:30, în acea dimineață? 968 01:02:03,383 --> 01:02:04,426 Da. 969 01:02:04,634 --> 01:02:08,513 Avem informația că ai umblat cu maşina lui Jared Morehu. 970 01:02:08,722 --> 01:02:10,890 Asta v-a spus martorul de care ați pomenit? 971 01:02:10,974 --> 01:02:12,392 - Da. - Care e... 972 01:02:17,564 --> 01:02:20,859 Aşadar, martorul al cărui nume nu mi-l spui susține că... 973 01:02:20,984 --> 01:02:22,944 E un tip? O tipă? 974 01:02:23,194 --> 01:02:24,696 - Un martor. - Aşa... 975 01:02:25,697 --> 01:02:27,782 Un martor m-a văzut în maşina lui Jared 976 01:02:27,866 --> 01:02:29,868 la primele ore ale dimineții în care a murit Charlie? 977 01:02:29,951 --> 01:02:31,578 - Aşa? - Da. 978 01:02:35,540 --> 01:02:38,918 Cum poate fi acest martor sigur că nu era Jared în maşină? 979 01:02:40,879 --> 01:02:42,714 Martorul zice că erai tu. 980 01:02:42,964 --> 01:02:46,092 Cum poate fi sigur? El sau ea... 981 01:02:47,469 --> 01:02:50,138 Era întuneric. Câți oameni mă cunosc aici? 982 01:02:51,181 --> 01:02:53,475 Martorul te-a văzut la The Beach Hop. 983 01:02:54,476 --> 01:02:56,853 Evenimentul a început abia a doua zi. 984 01:02:58,521 --> 01:03:02,275 - Maşina ta atrage multă atenție. - Nu înainte de eveniment. 985 01:03:03,401 --> 01:03:06,905 Asta, dacă nu cumva el sau ea a fost la cursa de pe Boundary Road. 986 01:03:07,030 --> 01:03:09,949 Vrem doar să ştim dacă poți confirma unde ai fost. 987 01:03:10,074 --> 01:03:11,743 Dar n-am fost nicăieri. 988 01:03:12,160 --> 01:03:13,953 Am fost în pat, am dormit. 989 01:03:14,829 --> 01:03:16,915 Două persoane pot confirma asta. 990 01:03:17,665 --> 01:03:19,542 Poate a fost Jared cu maşina lui. 991 01:03:21,002 --> 01:03:23,213 Dar n-am de unde să ştiu. Am dormit. 992 01:03:24,339 --> 01:03:26,758 - Ați vorbit cu Jared? - O să vorbim şi cu el. 993 01:03:27,592 --> 01:03:30,053 Dacă n-ați vorbit cu Jared, de unde ştiți că era maşina lui? 994 01:03:30,178 --> 01:03:33,473 Martorul îi cunoaşte maşina şi ştie că nu conducea Jared, ci tu. 995 01:03:33,598 --> 01:03:34,641 E un tip? 996 01:03:35,642 --> 01:03:38,436 E ciudat, pentru că, aşa cum am spus, am dormit toată noaptea. 997 01:03:38,853 --> 01:03:41,231 Şi poți găsi cu uşurință doi martori care să confirme asta. 998 01:03:41,356 --> 01:03:43,274 Puteai să ieşi fără să afle ei. 999 01:03:43,358 --> 01:03:45,151 Poate de-asta ai luat maşina lui Jared, 1000 01:03:45,235 --> 01:03:46,444 ca să nu audă ei nimic. 1001 01:03:46,528 --> 01:03:48,154 - Deci n-au auzit nimic? - Nu ştiu. Presupun. 1002 01:03:48,279 --> 01:03:50,573 - Ai vorbit deja cu Jared şi Carly. - N-am spus asta. 1003 01:03:50,740 --> 01:03:52,867 N-ai nicio dovadă. Astea sunt presupuneri. 1004 01:03:55,703 --> 01:03:59,457 Nu ştiu cine te-a pus să faci asta, dar cineva mă acuză pe nedrept. 1005 01:04:15,640 --> 01:04:18,017 L-ai făcut să nege că a ieşit din casă? 1006 01:04:18,935 --> 01:04:20,603 Dar Jared nu poate confirma 1007 01:04:20,687 --> 01:04:23,815 că Greg a plecat de acasă cu maşina lui, la ora aceea. 1008 01:04:24,482 --> 01:04:26,567 Nu. Doar Carly poate face asta. 1009 01:04:26,985 --> 01:04:28,486 Trebuie să-i luăm declarația. 1010 01:04:28,778 --> 01:04:31,281 Putem să-i chemăm pe Carly şi pe Jared acum. 1011 01:04:31,906 --> 01:04:34,617 Îi pot spune lui Greg că-i oferă lui un alibi. 1012 01:04:35,326 --> 01:04:38,413 Dacă nu facem asta, Greg va deveni bănuitor. 1013 01:04:44,669 --> 01:04:46,170 Ai calitățile necesare. 1014 01:04:46,921 --> 01:04:49,173 - Ce calități? - De contabil judiciar. 1015 01:05:05,898 --> 01:05:08,401 Mă aştept ca Jared să apară în orice clipă. 1016 01:05:08,609 --> 01:05:10,820 N-ar rata ocazia să ia masa cu fosta lui mare iubire. 1017 01:05:10,903 --> 01:05:11,946 Iubitule... 1018 01:05:13,740 --> 01:05:15,199 Ce-i cu paranoia asta? 1019 01:05:15,366 --> 01:05:18,453 Dacă sunt paranoic nu înseamnă că nu vrea să pună mâna pe tine. 1020 01:05:19,203 --> 01:05:20,788 Despre ce vorbeşti? 1021 01:05:23,124 --> 01:05:27,045 Polițiştii susțin că au un martor care m-a văzut în maşina lui Jared 1022 01:05:27,128 --> 01:05:29,380 în noaptea în care a fost ucis individul ăla. 1023 01:05:29,714 --> 01:05:32,258 Nici gând! Ai fost în pat cu mine toată noaptea. 1024 01:05:33,384 --> 01:05:34,552 Le-ai spus asta? 1025 01:05:37,055 --> 01:05:38,347 O să le spun. 1026 01:05:38,431 --> 01:05:41,684 - Încă n-ai vorbit cu ei? - Nu. Jur! 1027 01:05:44,896 --> 01:05:46,064 Vorbeam de lup... 1028 01:05:47,148 --> 01:05:49,859 Ce ți-am spus? Nu poate sta departe de tine. 1029 01:05:54,489 --> 01:05:56,240 - Salut! - Salut, frate! 1030 01:06:00,036 --> 01:06:01,537 Îți cureți puşca? 1031 01:06:01,662 --> 01:06:04,248 Da. Obiceiurile din armată dispar greu. 1032 01:06:04,916 --> 01:06:06,125 În deşert, 1033 01:06:06,918 --> 01:06:09,295 viața ta depinde de o armă curățată. 1034 01:06:10,254 --> 01:06:12,965 Aşa cum am crezut că pot să depind de tine. 1035 01:06:16,803 --> 01:06:19,472 - Am crezut că suntem prieteni. - Ce vrei să spui? 1036 01:06:19,639 --> 01:06:22,475 Nu mă aşteptam să vorbeşti cu polițiştii pe la spatele meu. 1037 01:06:22,558 --> 01:06:23,601 Poftim? Nu. 1038 01:06:23,684 --> 01:06:25,102 - Şi să mă torni. - Zău aşa, Greg! 1039 01:06:25,228 --> 01:06:27,063 Ai vorbit cu amicul tău detectiv. 1040 01:06:27,396 --> 01:06:29,941 Au un martor care m-a văzut conducând maşina ta 1041 01:06:30,024 --> 01:06:31,776 în noaptea în care a fost ucis Charlie. 1042 01:06:31,859 --> 01:06:33,778 - Am crezut că ai fost aici. - Asta le-ai spus? 1043 01:06:33,903 --> 01:06:35,404 - Cui? - Polițiştilor! Cui? 1044 01:06:35,488 --> 01:06:37,365 - Ce tot spui? - Era maşina ta. 1045 01:06:37,490 --> 01:06:38,950 Ar fi trebuit să vorbească mai întâi cu tine, 1046 01:06:39,033 --> 01:06:40,326 să se asigure că n-ai condus-o tu. 1047 01:06:40,409 --> 01:06:42,620 - Nu şi dacă au văzut... - Ştiu cum gândesc polițiştii. 1048 01:06:45,248 --> 01:06:46,874 Oare cine a venit? 1049 01:06:55,508 --> 01:06:56,759 Nu v-am auzit bătând. 1050 01:06:58,386 --> 01:06:59,720 Carly e aici? 1051 01:06:59,845 --> 01:07:02,932 Depine. Vă răspund curând. 1052 01:07:06,435 --> 01:07:09,730 Porumbeilor, care dintre voi i-a pus pe polițişti pe urma mea? 1053 01:07:12,692 --> 01:07:14,443 Aici, detectiv Shepherd. 1054 01:07:14,569 --> 01:07:16,612 Ar fi bine să vorbiți acum! 1055 01:07:19,073 --> 01:07:22,118 - E totul în regulă, Greg? - Tu să-mi spui. 1056 01:07:22,493 --> 01:07:25,538 Dacă e vreo problemă, păstrează-ți calmul şi hai să vorbim! 1057 01:07:25,663 --> 01:07:28,207 Ascultă-ți prietenul! Îți dă şansa de a spune adevărul. 1058 01:07:28,291 --> 01:07:31,377 Bine. Eu le-am spus. 1059 01:07:31,961 --> 01:07:33,713 Ai fost îndreptățit să fii bănuitor. 1060 01:07:34,297 --> 01:07:35,631 Voiam să fiu cu Carly 1061 01:07:35,881 --> 01:07:38,467 şi am văzut ocazia perfectă de a scăpa de tine. 1062 01:07:40,761 --> 01:07:42,096 Ea n-a ştiut nimic. 1063 01:07:42,972 --> 01:07:45,391 - E adevărat? - N-am ştiut nimic. Serios. 1064 01:07:47,184 --> 01:07:49,145 Ar trebui să-ți trag un glonț în cap. 1065 01:07:49,228 --> 01:07:51,814 Nu face asta! Nu merită. 1066 01:07:56,652 --> 01:07:58,863 Spune-le ce mi-ai spus şi mie. 1067 01:07:59,989 --> 01:08:01,032 Spune-le! 1068 01:08:03,868 --> 01:08:05,202 Am inventat totul. 1069 01:08:05,953 --> 01:08:08,748 Greg nu a luat maşina mea. A fost aici toată noaptea. 1070 01:08:10,708 --> 01:08:13,711 Am încercat să-i înscenez totul ca să mă împac cu Carly. 1071 01:08:15,796 --> 01:08:16,964 Bine. 1072 01:08:17,715 --> 01:08:19,508 - Ați reținut? - Da. 1073 01:08:20,760 --> 01:08:22,303 Acum poți să laşi puşca. 1074 01:08:29,143 --> 01:08:30,728 Lasă puşca! 1075 01:08:41,030 --> 01:08:42,073 Aşa. 1076 01:08:43,324 --> 01:08:44,450 Acum pune-o jos. 1077 01:08:51,415 --> 01:08:52,750 Şi intră în casă. 1078 01:09:02,009 --> 01:09:03,469 Mâinile la ceafă! 1079 01:09:06,263 --> 01:09:07,348 Acum! 1080 01:09:31,330 --> 01:09:34,250 Ai fost foarte curajos. Mulțumesc. 1081 01:09:34,542 --> 01:09:36,585 E în regulă. S-a terminat. 1082 01:09:37,336 --> 01:09:40,881 Îl vor închide pe Greg şi vei putea să dai o declarație. 1083 01:09:44,051 --> 01:09:45,886 Greg nu te va mai lovi niciodată. 1084 01:09:47,930 --> 01:09:50,224 Poate nu e nevoie să dau vreo declarație. 1085 01:09:50,474 --> 01:09:51,517 Ce vrei să spui? 1086 01:09:51,684 --> 01:09:53,769 Greg va face puşcărie pentru incidentul de azi. 1087 01:09:53,894 --> 01:09:57,147 Poate. Dar va fi judecat pentru uciderea lui Charlie Baxter. 1088 01:10:00,359 --> 01:10:02,444 Doar că nu l-ar fi putut ucide el. 1089 01:10:04,780 --> 01:10:08,909 A fost aici toată noaptea. Nu a ieşit, nu ți-a luat maşina. 1090 01:10:10,619 --> 01:10:13,247 Am vrut să scap de el ca să fim din nou împreună. 1091 01:10:15,082 --> 01:10:18,294 - Ai mințit? - O minciună nevinovată. 1092 01:10:18,669 --> 01:10:20,546 - Pentru o cauză bună. - Ştii ce-ai făcut? 1093 01:10:20,838 --> 01:10:23,173 I-ai spus lui Greg adevărul, cum că vrei să fii cu mine. 1094 01:10:23,257 --> 01:10:25,092 Şi eu vreau asta, iubitule. Ca pe vremuri. 1095 01:10:25,759 --> 01:10:26,802 Urcă în maşină! 1096 01:10:27,177 --> 01:10:31,265 - N-am ştiut ce altceva să fac. - Urcă în maşină, Carly! 1097 01:10:40,858 --> 01:10:43,152 Acuză-l de folosirea neglijentă a unei arme de foc. 1098 01:10:43,319 --> 01:10:46,655 O să-i iau declarația lui Carly. Mai vedem după aceea. 1099 01:11:03,213 --> 01:11:04,923 Are să-ți spună ceva. 1100 01:11:20,856 --> 01:11:21,982 Incredibil! 1101 01:11:22,566 --> 01:11:24,109 Ştiu că vrei să o acuzi de ceva, 1102 01:11:24,234 --> 01:11:26,612 dar n-a făcut decât să-l mintă pe Jared. 1103 01:11:26,945 --> 01:11:30,157 Simt că mergem în cerc şi nu ajungem nicăieri. 1104 01:11:31,867 --> 01:11:34,495 Gogoşele. Facem gogoşele. 1105 01:11:34,578 --> 01:11:37,206 Ne învârtim în cerc şi nu ajungem nicăieri. 1106 01:11:37,581 --> 01:11:39,249 Termen al pasionaților de maşini. 1107 01:11:39,458 --> 01:11:42,211 Ştiu ce e o gogoşică. Mă mir că ştii şi tu. 1108 01:11:42,336 --> 01:11:46,006 De fapt, mi te închipui făcând gogoşele în tinerețe. 1109 01:11:46,131 --> 01:11:47,758 Ai făcut? 1110 01:11:48,300 --> 01:11:50,761 Să zicem că eu le prefer cu gem şi frişcă. 1111 01:11:52,012 --> 01:11:54,223 Ar trebui să vedeți traseul banilor. 1112 01:11:54,348 --> 01:11:55,766 Atâția bani! 1113 01:11:55,891 --> 01:11:59,061 Sume uriaşe mergeau în conturile jocurilor online ale lui Baxter. 1114 01:11:59,186 --> 01:12:02,439 Pariuri sportive, TAB, pocher online... De toate. 1115 01:12:02,606 --> 01:12:04,650 Charlie era băgat în asta până peste cap. 1116 01:12:04,775 --> 01:12:07,528 Aşadar, era dependent. Asta ne ajută? 1117 01:12:07,653 --> 01:12:09,947 Nu, misterul nu e felul în care a pierdut atâția bani, 1118 01:12:10,030 --> 01:12:11,240 ci de unde i-a obținut. 1119 01:12:11,406 --> 01:12:12,908 Afacerea merge bine. 1120 01:12:13,325 --> 01:12:15,119 Vopsitoria, reparațiile, 1121 01:12:15,160 --> 01:12:18,163 actele de conformitate ale maşinilor de import sunt aici, 1122 01:12:18,288 --> 01:12:19,623 toate trec prin registre. 1123 01:12:20,124 --> 01:12:23,043 - I-a cheltuit pe toți. - Şi mulți alții. 1124 01:12:23,418 --> 01:12:26,797 Val spune că el a luat împrumuturi garantând cu afacerea şi cu casa. 1125 01:12:26,964 --> 01:12:28,423 Asta ar acoperi o parte. 1126 01:12:28,966 --> 01:12:32,427 Dar conturile lui Charlie de pariuri arată tranzacții mai mari. 1127 01:12:32,553 --> 01:12:34,388 Banii aceia nu apar în registre, 1128 01:12:34,638 --> 01:12:37,057 aşa că trebuie să fi avut o altă sursă de venit, 1129 01:12:37,182 --> 01:12:39,059 care nu apare în registre. 1130 01:12:39,184 --> 01:12:42,020 - De unde? Din câştiguri? - Nici gând! 1131 01:12:42,145 --> 01:12:43,772 Conturile acelea n-au avut credit. 1132 01:12:43,856 --> 01:12:45,274 Aşadar, dependența lui Baxter 1133 01:12:45,357 --> 01:12:47,526 a mers mai departe decât câştigurile firmei lui? 1134 01:12:47,609 --> 01:12:48,610 Mult mai departe. 1135 01:12:48,819 --> 01:12:51,113 Şi, în ciuda faptului că obținea atâția bani, 1136 01:12:51,154 --> 01:12:53,699 afacerea are o ipotecă uriaşă. 1137 01:12:53,949 --> 01:12:58,954 Terenul pe care se află atelierul aparține companiei Taurus Inc. 1138 01:12:59,162 --> 01:13:03,458 Mai e şi o obligațiune asupra activelor firmei pe numele Edsel Inc. 1139 01:13:03,625 --> 01:13:05,878 - Astea cine sunt? - Încă n-am aflat. 1140 01:13:05,961 --> 01:13:08,547 Erau societăți fictive, dar acum au un contabil 1141 01:13:08,672 --> 01:13:11,174 care deține acțiunile în numele proprietarilor reali. 1142 01:13:11,258 --> 01:13:13,552 Deci căutăm o sursă de numerar, 1143 01:13:13,635 --> 01:13:16,263 un fel de flux de bani pe piața neagră? 1144 01:13:16,388 --> 01:13:17,681 Asta trebuie să fie. 1145 01:13:17,764 --> 01:13:20,517 Keith Balance trebuie să ştie de unde veneau banii. 1146 01:13:20,601 --> 01:13:21,935 Cum ar putea să nu ştie? 1147 01:13:22,060 --> 01:13:24,563 Şi de ce nu l-a oprit pe Baxter să arunce toți banii? 1148 01:13:24,688 --> 01:13:25,731 Bun... 1149 01:13:25,814 --> 01:13:29,318 Un e-mail de la compania de asigurări a lui Val şi a lui Charlie. 1150 01:13:29,610 --> 01:13:32,487 Asigurarea de viață a lui Charlie a fost mărită acum zece zile. 1151 01:13:32,571 --> 01:13:36,241 Singura beneficiară, soția, Valerie Baxter. 1152 01:13:42,664 --> 01:13:46,001 Ştim că ai mărit asigurarea de viață a lui Charlie. 1153 01:13:46,710 --> 01:13:50,672 Ai dublat-o la jumătate de milion cu o săptămână înainte să moară. 1154 01:13:51,089 --> 01:13:53,759 Aşa e. A avut loc evaluarea cincinală. 1155 01:13:54,051 --> 01:13:57,429 Ştiu că pare dubios, dar a fost o coincidență, jur. 1156 01:13:57,596 --> 01:14:01,058 Când ai aflat de la bancă de ipoteca uriaşă pe această casă? 1157 01:14:01,183 --> 01:14:04,478 Înainte sau după ce ai dublat asigurarea de viață? 1158 01:14:05,812 --> 01:14:06,855 Înainte. 1159 01:14:06,938 --> 01:14:11,360 Aşadar, dublarea asigurării de viață nu a fost chiar o coincidență. 1160 01:14:12,653 --> 01:14:16,281 Nu. Eu i-am contactat. Mă puteți condamna? 1161 01:14:17,115 --> 01:14:20,535 Ideea e că ai dublat suma asigurării de viață a soțului 1162 01:14:20,619 --> 01:14:23,121 cu câteva zile înainte ca el să fie ucis. 1163 01:14:23,246 --> 01:14:26,541 - Asta a fost o coincidență, jur! - Trebuie să fi fost. 1164 01:14:26,833 --> 01:14:29,669 Dacă urmează să primiți jumătate de milion, 1165 01:14:29,711 --> 01:14:32,422 de ce erați nerăbdătoare să vindeți Cadillacul lui Charlie? 1166 01:14:32,798 --> 01:14:34,591 La scurtă vreme după ce a murit, 1167 01:14:34,674 --> 01:14:37,886 mi-am dat seama că 500 000 de dolari nu vor fi de ajuns. 1168 01:14:37,969 --> 01:14:39,679 Ştiți ce aş fi făcut dacă aş fi ştiut? 1169 01:14:39,805 --> 01:14:41,723 Aş fi crescut polița la două milioane 1170 01:14:41,848 --> 01:14:44,101 şi l-aş fi ucis pe ticălos cu mâna mea! 1171 01:14:52,609 --> 01:14:55,779 - Îmi pare rău, iubitule. - Scuzele n-au valoare. 1172 01:14:56,279 --> 01:14:59,324 - Nu a ieşit aşa cum am vrut, dar... - Carly... 1173 01:15:00,909 --> 01:15:02,160 Nu te învinovățesc. 1174 01:15:03,328 --> 01:15:06,414 Ai făcut asta ca să ieşi dintr-o relație toxică. 1175 01:15:08,125 --> 01:15:09,167 Înțeleg. 1176 01:15:10,669 --> 01:15:12,254 Dar nu sunt eu răspunsul. 1177 01:15:13,964 --> 01:15:16,049 Ai scăpat o vreme de Greg. 1178 01:15:18,218 --> 01:15:19,761 Ar trebui să profiți de asta. 1179 01:15:21,763 --> 01:15:24,307 Du-te să-ți vezi familia. Lasă-i să te ajute. 1180 01:15:27,686 --> 01:15:29,271 Şi îți rămân prieten, bine? 1181 01:15:30,814 --> 01:15:31,857 Bine. 1182 01:15:37,946 --> 01:15:41,074 Olson zice că, după altercația de pe Boundary Road, 1183 01:15:42,033 --> 01:15:44,870 Charlie l-a adus la atelierul Baxter & Balance. 1184 01:15:48,081 --> 01:15:49,833 Nu-i prea târziu să-ți iei un Ford. 1185 01:15:52,169 --> 01:15:53,962 - Noapte bună! - Noapte bună! 1186 01:15:54,588 --> 01:15:56,256 Olson se duce acasă, 1187 01:15:57,382 --> 01:15:59,175 iar Charlie se apucă să lucreze la Eldorado. 1188 01:16:00,677 --> 01:16:04,306 A doua zi, Charlie e găsit mort lângă Eldorado, 1189 01:16:04,431 --> 01:16:06,933 la mijlocul drumului între atelier şi casă. 1190 01:16:07,642 --> 01:16:09,269 Dar, când am sosit aici, în acea dimineață, 1191 01:16:09,352 --> 01:16:10,812 ca să-i dau lui Val vestea cea proastă, 1192 01:16:10,937 --> 01:16:14,232 utilitara lui era pe alee. Uite-o! 1193 01:16:20,280 --> 01:16:22,490 Cum a ajuns acasă utilitara lui Charlie? 1194 01:16:22,574 --> 01:16:24,075 Fie a condus-o Charlie, fie tu. 1195 01:16:24,242 --> 01:16:26,286 Oricum ar fi, nu ne spui adevărul, Val. 1196 01:16:26,995 --> 01:16:28,330 A venit acasă. 1197 01:16:29,831 --> 01:16:32,125 Nenorociții ăia de hot-rodderi ne strică cheful tuturor. 1198 01:16:32,167 --> 01:16:35,921 A vrut să-l duc la atelier, fiindcă mai avea de lucru la maşină. 1199 01:16:36,338 --> 01:16:38,173 A spus că vine acasă cu ea când termină, 1200 01:16:38,256 --> 01:16:41,301 ca să plece spre The Beach Hop cu Eldorado, dimineață. 1201 01:16:41,968 --> 01:16:44,971 Era în jur de 22:30, 22:45. 1202 01:16:45,096 --> 01:16:47,390 Nu s-a întors acasă în noaptea aceea cu Eldorado? 1203 01:16:47,474 --> 01:16:50,685 Nu. Nu era prima oară când promitea că se întoarce şi nu venea. 1204 01:16:51,061 --> 01:16:53,355 După ce l-ați lăsat la atelier, ați venit direct acasă? 1205 01:16:54,814 --> 01:16:56,900 Şi n-ați mai ieşit din casă în noaptea aceea? 1206 01:16:56,983 --> 01:16:59,527 Nu. De ce credeți că nu v-am spus până acum? 1207 01:16:59,653 --> 01:17:01,946 Am fost ultima persoană care l-a văzut în viață. 1208 01:17:02,113 --> 01:17:06,743 Am ştiut că acest lucru şi polița mă vor transforma în suspect. 1209 01:17:09,537 --> 01:17:12,624 Şi faptul că ai mințit poliția. Nici asta nu ajută. 1210 01:17:15,460 --> 01:17:17,962 Nu a atins nimeni maşina de când Charlie a parcat-o aici? 1211 01:17:18,046 --> 01:17:20,507 Nu. La atelier l-am dus cu maşina mea. 1212 01:17:26,054 --> 01:17:28,682 - Cheia? - Nu ştiu unde e. 1213 01:17:52,831 --> 01:17:54,165 Sonny Smith. 1214 01:17:54,833 --> 01:17:57,544 Jur că n-am mai văzut lucrurile astea până acum! 1215 01:17:57,669 --> 01:18:01,381 - Ce naiba făcea Charlie? - Aş zice că se ținea de prostii. 1216 01:18:03,383 --> 01:18:06,052 Dacă bocancul se potriveşte, şi bănuiesc că da, 1217 01:18:07,345 --> 01:18:08,930 pe piciorul lui Sonny. 1218 01:18:09,973 --> 01:18:12,183 Tai a confirmat că astea sunt ale lui Sonny 1219 01:18:12,308 --> 01:18:15,228 şi s-au potrivit perfect pe piciorul lui. 1220 01:18:15,437 --> 01:18:17,480 Nu doar ghetele se potrivesc. 1221 01:18:19,607 --> 01:18:21,192 Un obiect contondent. 1222 01:18:21,568 --> 01:18:23,862 Nu corespunde impactului cu solul. 1223 01:18:24,237 --> 01:18:27,073 Ăla sigur are urme de sânge şi părul lui Sonny. 1224 01:18:27,407 --> 01:18:30,034 Tai a spus că Sonny a primit un telefon în seara aceea, 1225 01:18:30,118 --> 01:18:31,411 înainte să plece. 1226 01:18:31,536 --> 01:18:33,204 - A spus adevărul. - Verifică-l. 1227 01:18:33,621 --> 01:18:35,498 Canistra va trebui verificată şi ea. 1228 01:18:35,623 --> 01:18:38,793 Bănuiesc că are amprentele lui Sonny, dar şi pe ale lui Charlie. 1229 01:18:39,919 --> 01:18:42,755 Sonny a fost trimis la atelierul Baxter & Balance 1230 01:18:42,881 --> 01:18:45,550 nu ca să fure Cadillacul Eldorado din '69, 1231 01:18:45,633 --> 01:18:47,051 ci să incendieze atelierul. 1232 01:18:47,510 --> 01:18:50,471 De ce? Pentru asigurare, bănuim. 1233 01:18:52,515 --> 01:18:54,225 Dar Charlie a lucrat până târziu. 1234 01:18:56,853 --> 01:18:59,439 Charlie a auzit sau a văzut ceva 1235 01:19:00,148 --> 01:19:02,650 şi l-a surprins pe Sonny înainte de a comite incendierea. 1236 01:19:02,734 --> 01:19:04,194 Charlie l-a lovit 1237 01:19:13,703 --> 01:19:16,539 şi a vrut să pară că a fost un accident. 1238 01:19:16,998 --> 01:19:18,583 Avea prea multe de ascuns. 1239 01:19:18,708 --> 01:19:20,835 Aşa că a luat scara din atelier 1240 01:19:21,794 --> 01:19:23,963 şi l-a aruncat pe Sonny prin lucarnă, 1241 01:19:26,758 --> 01:19:28,635 ca să pară că a fost o tâlhărie care a degenerat. 1242 01:19:29,886 --> 01:19:33,014 De asta există doar un set de urme pe acoperiş. 1243 01:19:33,640 --> 01:19:36,225 Un hoț n-ar ține cont să calce doar pe şine. 1244 01:19:36,392 --> 01:19:39,354 Dar Charlie a ținut cont de urmele de-acolo. 1245 01:19:43,191 --> 01:19:45,818 Şi a văzut ocazia de a i le atribui lui Sonny. 1246 01:19:50,239 --> 01:19:53,117 Aşadar, e clar că Charlie l-a ucis pe Sonny. 1247 01:19:55,161 --> 01:19:58,498 - Dar cine l-a ucis pe Charlie? - A fost răzbunare pentru Sonny? 1248 01:19:58,581 --> 01:20:01,125 Cel care i-a spus lui Sonny să incendieze atelierul 1249 01:20:01,209 --> 01:20:03,544 ar fi fost furios că Charlie a stricat planul. 1250 01:20:03,920 --> 01:20:07,632 O să ştim asta când o să aflăm cine l-a trimis pe Sonny în misiune. 1251 01:20:07,924 --> 01:20:10,802 Trebuie să fie cineva din interior. Keith Balance sau Val. 1252 01:20:10,885 --> 01:20:11,928 Posibil. 1253 01:20:12,428 --> 01:20:14,806 Dar unde e Frodo în toată povestea asta? 1254 01:20:20,478 --> 01:20:21,604 Unde e şeful? 1255 01:20:25,024 --> 01:20:27,110 Nu poți da buzna aici! 1256 01:20:29,529 --> 01:20:31,406 Frodo! Vino aici! 1257 01:20:34,158 --> 01:20:35,410 Înapoi! 1258 01:20:55,847 --> 01:20:57,724 - Trăieşte. - Bun. 1259 01:20:58,141 --> 01:21:00,685 Stai cu el până va putea să vorbească despre secretele 1260 01:21:00,726 --> 01:21:03,104 pe care era dispus să le ducă în mormânt. 1261 01:21:06,941 --> 01:21:09,068 Prea multe incidente în jurul tău, Frodo. 1262 01:21:09,152 --> 01:21:12,738 Bocanci noi, la o zi după ce hoțul a fost găsit mort în atelier, 1263 01:21:12,947 --> 01:21:15,158 purtând acelaşi tip de bocanci şi aceeaşi măsură. 1264 01:21:15,241 --> 01:21:19,287 Charlie mi i-a dat. Ce era să fac? Să îi refuz ca să-mi cumpăr eu? 1265 01:21:19,370 --> 01:21:21,581 Câți bani ai dat pe maşina aia? 1266 01:21:23,708 --> 01:21:25,585 Valorează între 30 000 şi 40 000. 1267 01:21:25,668 --> 01:21:28,838 Şi de unde are atâția bani un ucenic de mecanic? 1268 01:21:29,881 --> 01:21:34,010 - Nu este a mea. - Adică? 1269 01:21:34,552 --> 01:21:36,888 - Aparține firmei. - Cărei firme? 1270 01:21:37,013 --> 01:21:39,849 Charlie şi Keith au luat-o pentru mine. Presupun că e a lor. 1271 01:21:39,974 --> 01:21:41,809 Vom verifica pe numele cui e înregistrată. 1272 01:21:41,976 --> 01:21:43,936 Am permisiunea de a o conduce. 1273 01:21:44,061 --> 01:21:46,314 - Ce şefi generoşi! - Nu văd care e problema. 1274 01:21:46,397 --> 01:21:49,025 - Care a fostquid pro quo? - Ce? 1275 01:21:49,901 --> 01:21:52,528 - Ce a trebuit să le dai în schimb? - Nimic. 1276 01:21:52,904 --> 01:21:53,988 Nu cine ştie ce. 1277 01:21:54,113 --> 01:21:56,157 Să o duc la Olson pentru curățare. 1278 01:21:56,282 --> 01:21:58,659 - Cât de des? - O dată pe săptămână. 1279 01:21:58,784 --> 01:22:00,286 Nu puteai să o cureți singur? 1280 01:22:00,369 --> 01:22:02,622 Nu aveam voie să o ating. Asta a fost înțelegerea. 1281 01:22:05,541 --> 01:22:07,418 O dată pe săptămână? Nu e cam mult? 1282 01:22:07,460 --> 01:22:09,670 Posibil. Dar n-aveam ce zice, nu? 1283 01:22:09,837 --> 01:22:12,089 Folosesc gratuit un Mustang în stare perfectă 1284 01:22:12,173 --> 01:22:14,467 şi nu sunt nevoit să-l curăț. Să comentez? 1285 01:22:14,675 --> 01:22:17,220 Şi am câştigat Trofeoul Piston la The Beach Hop. 1286 01:22:17,345 --> 01:22:20,014 Da, Kimberley şi Toni au fost foarte impresionate. 1287 01:22:20,348 --> 01:22:22,558 Da, aşa e. 1288 01:22:23,643 --> 01:22:25,895 Puteți să nu-i spuneți lui Kimberley? 1289 01:22:26,020 --> 01:22:28,773 Nu vreau să ştie că nu e maşina mea. 1290 01:22:38,491 --> 01:22:39,533 Nu înțeleg. 1291 01:22:40,284 --> 01:22:43,579 Frodo pare să fie un pion într-un joc foarte bizar. 1292 01:22:44,455 --> 01:22:46,415 Nu poate vorbi. Îmi pare rău. 1293 01:22:46,707 --> 01:22:48,250 O singură întrebare... 1294 01:22:55,591 --> 01:22:57,677 Aveați o sursă ilegală de bani. 1295 01:22:57,885 --> 01:23:00,596 Sume imense. De unde proveneau? 1296 01:23:03,224 --> 01:23:06,852 - Uită-te la utilitara de pe elevator. - Am văzut-o. 1297 01:23:09,814 --> 01:23:11,148 Fă-ți meseria! 1298 01:23:12,400 --> 01:23:14,193 Uită-te cu atenție! 1299 01:23:43,431 --> 01:23:44,682 Bingo! 1300 01:23:52,732 --> 01:23:55,067 Pseudoefedrină, precursor de metamfetamină. 1301 01:23:55,776 --> 01:23:57,570 Vine cu utilitarele. 1302 01:23:58,612 --> 01:24:01,574 Cu cele asiatice. Noi o vindem. 1303 01:24:02,324 --> 01:24:03,951 Cum spălați banii? 1304 01:24:04,034 --> 01:24:07,121 Charlie trebuia doar să intre în cazinou, 1305 01:24:07,371 --> 01:24:10,249 să cumpere nişte jetoane, să folosească doar câteva, 1306 01:24:10,332 --> 01:24:11,959 să încaseze o sumă suficientă, 1307 01:24:12,209 --> 01:24:14,086 şi scăpam cu bani curați. 1308 01:24:14,837 --> 01:24:18,007 Dar Charlie a prins gustul jocurilor şi nu s-a mai putut opri. 1309 01:24:18,591 --> 01:24:21,302 Aşa că l-ați pus pe Sonny Smith să incendieze atelierul, 1310 01:24:21,385 --> 01:24:23,012 ca să obțineți banii de pe asigurare. 1311 01:24:23,053 --> 01:24:24,138 Ar fi fost inutil. 1312 01:24:24,263 --> 01:24:27,349 Creditorul ipotecar ar fi luat banii, nu eu sau Charlie. 1313 01:24:27,975 --> 01:24:30,311 Cine e creditorul? Cine e în spatele acelor companii? 1314 01:24:30,769 --> 01:24:32,855 Taurus Incorporated şi Edsel Incorporated. 1315 01:24:33,063 --> 01:24:35,900 - Cui livrați pungile? - Se întorceau de unde veneau. 1316 01:24:36,066 --> 01:24:37,902 - Şi de unde veneau? - Ajunge! 1317 01:24:38,235 --> 01:24:41,739 - Până unde ajungeau? - Vă rog! Trebuie să plecați. 1318 01:24:49,955 --> 01:24:51,040 Kristin... 1319 01:24:51,165 --> 01:24:54,210 Mobilul lui Sonny avea cartelă preplătită, cum mă aşteptam. 1320 01:24:54,251 --> 01:24:55,377 Imposibil de urmărit. 1321 01:24:55,461 --> 01:24:57,213 Cred că ştim al cui era telefonul. 1322 01:24:57,421 --> 01:24:59,882 Iar Mustangul lui Frodo 1323 01:25:00,007 --> 01:25:02,760 e înregistrat pe numele uneia dintre companii, Edsel Inc. 1324 01:25:02,885 --> 01:25:03,928 Mulțumesc. 1325 01:25:04,261 --> 01:25:05,888 Edsel Inc. deține Mustangul. 1326 01:25:07,681 --> 01:25:09,808 - Cum am putut rata asta? - Ce? 1327 01:25:10,351 --> 01:25:13,520 Taurus şi Edsel, companiile care dețin ipoteca firmei Baxter & Balance. 1328 01:25:13,604 --> 01:25:14,980 Asta trebuie să fie! Ford! 1329 01:25:15,314 --> 01:25:16,357 Ce Ford? Cine? 1330 01:25:16,440 --> 01:25:18,359 Taurus şi Edsel sunt denumirile modelelor 1331 01:25:18,442 --> 01:25:20,444 celor mai de succes maşini create de Ford vreodată. 1332 01:25:20,527 --> 01:25:22,905 Acționarul misterios trebuie să fie Olson Siola, 1333 01:25:23,280 --> 01:25:25,199 cel mai mare fan Ford din oraş. 1334 01:25:25,366 --> 01:25:27,576 Deci Frodo a fost cărăuş involuntar, 1335 01:25:27,868 --> 01:25:32,539 ducându-şi prețiosul Mustang la Olson pentru curățare. 1336 01:25:32,748 --> 01:25:35,876 Dacă ar fi fost oprit, Frodo şi-ar fi asumat vina. 1337 01:25:36,752 --> 01:25:37,795 Da. 1338 01:25:39,964 --> 01:25:41,048 Bună treabă! 1339 01:25:55,854 --> 01:25:57,022 Dle Siola! 1340 01:25:58,482 --> 01:25:59,984 O vorbă, vă rog. 1341 01:26:03,320 --> 01:26:04,822 Ce face? 1342 01:26:28,804 --> 01:26:31,265 Olson, idiotule! Opreşte! 1343 01:26:48,115 --> 01:26:52,161 - Vă pot ajuta cu ceva? - Da, ne poți însoți la secție. 1344 01:26:52,995 --> 01:26:56,248 Trebuie să recunosc că e o seară minunată pentru o plimbare, 1345 01:26:56,373 --> 01:26:58,125 dar de ce aş vrea să fac asta? 1346 01:26:58,208 --> 01:26:59,960 Ca să ne ajuți cu ancheta. 1347 01:27:00,210 --> 01:27:03,130 - Ai nevoie de ajutor, nu? - De la tine, da. 1348 01:27:03,297 --> 01:27:06,216 Şi de ce mi se pare neplăcută treaba asta? 1349 01:27:06,592 --> 01:27:09,011 Te-am putea aresta, dacă ți-ar fi mai uşor aşa. 1350 01:27:09,136 --> 01:27:11,638 - Din ce motiv? - Refuzul de a opri, pentru început. 1351 01:27:12,639 --> 01:27:14,057 Mă urmăreați? 1352 01:27:14,641 --> 01:27:18,395 Dacă ştiam că mă urmăriți ca pe O.J. Simpson, 1353 01:27:18,729 --> 01:27:20,314 aş fi luat Broncoul alb. 1354 01:27:20,689 --> 01:27:22,024 Tu alegi, Olson. 1355 01:27:23,525 --> 01:27:24,818 Pot să vin cu un prieten? 1356 01:27:25,778 --> 01:27:27,738 Miranda Temple. Avocata mea. 1357 01:27:29,031 --> 01:27:30,324 Chiar te rog. 1358 01:27:30,449 --> 01:27:31,909 INTEROGATORIU ÎN DESFĂŞURARE 1359 01:27:31,992 --> 01:27:34,787 Charlie Baxter devenise un pericol, 1360 01:27:34,828 --> 01:27:37,414 care îți compromitea schema profitabilă. 1361 01:27:37,581 --> 01:27:40,042 - Schema profitabilă? - Olson, te rog. 1362 01:27:40,459 --> 01:27:42,836 Dna Temple şi-a avertizat clientul să nu spună nimic. 1363 01:27:42,920 --> 01:27:44,213 Nu am făcut aşa ceva. 1364 01:27:44,338 --> 01:27:45,506 Printr-un gest. 1365 01:27:45,797 --> 01:27:48,509 Prin incendierea atelierului, îl scoteai pe Charlie din afacere 1366 01:27:48,884 --> 01:27:52,554 şi obțineai banii de pe urma poliței de asigurare pentru incendii. 1367 01:27:52,930 --> 01:27:55,098 Charlie l-a surprins pe Sonny în flagrant şi l-a ucis. 1368 01:27:55,182 --> 01:27:58,310 Ai ales să închei parteneriatul cu Charlie. 1369 01:27:58,727 --> 01:28:01,605 Ştiai că Charlie urma să-şi curețe Eldoradoul 1370 01:28:02,105 --> 01:28:04,399 şi cam cât timp i-ar lua. 1371 01:28:04,566 --> 01:28:06,443 Şi ştiai că apoi s-ar fi dus acasă. 1372 01:28:08,237 --> 01:28:09,446 Ai parcat T-Birdul 1373 01:28:09,571 --> 01:28:12,324 unde ştiai că Charlie o să-l vadă în drum spre casă. 1374 01:28:28,549 --> 01:28:30,676 Ai ştiut că va opri. 1375 01:28:40,852 --> 01:28:41,895 Vine! 1376 01:29:12,968 --> 01:29:15,929 Oricât de mult ne-ar plăcea să ascultăm o poveste interesantă, 1377 01:29:16,054 --> 01:29:18,890 încă nu ştim care e schema profitabilă la care v-ați referit. 1378 01:29:22,561 --> 01:29:25,856 Au fost găsite în cea mai recentă utilitară importată de clientul dv. 1379 01:29:27,107 --> 01:29:30,402 Cea pe care Keith Balance a declarat-o inutilizabilă? 1380 01:29:30,569 --> 01:29:33,488 - Keith l-a turnat pe clientul dv. - De ce n-ar face-o? 1381 01:29:34,281 --> 01:29:37,242 Deşi clientul meu nu ştia ce puneau la cale el şi Charlie Baxter, 1382 01:29:37,409 --> 01:29:42,414 e clar că omul a fost afectat de stres şi încearcă să arunce vina. 1383 01:29:42,789 --> 01:29:44,916 Keith va fi pregătit şi dispus să depună mărturie. 1384 01:29:45,042 --> 01:29:47,502 Ceea ce nu putem spune pentru Charlie Baxter. 1385 01:29:50,839 --> 01:29:51,882 Asta e tot? 1386 01:29:52,758 --> 01:29:54,968 Un martor instabil psihic, 1387 01:29:55,093 --> 01:29:57,387 care e clar implicat într-un soi de import de droguri 1388 01:29:57,512 --> 01:29:59,473 şi care ar minți ca să-şi scape pielea? 1389 01:30:01,433 --> 01:30:03,018 Dacă asta e tot, domnule detectiv, 1390 01:30:03,560 --> 01:30:05,437 eu şi clientul meu plecăm. 1391 01:30:06,271 --> 01:30:07,439 Fir-ar să fie... 1392 01:30:08,148 --> 01:30:09,316 Mai e şi Frodo. 1393 01:30:12,402 --> 01:30:16,531 Frodo? Adică nepotul lui Bilbo Baggins? 1394 01:30:16,865 --> 01:30:20,952 Frodo, adică Frankie Oades. Ucenicul de la Baxter & Balance. 1395 01:30:21,036 --> 01:30:22,704 Ce legătură are el cu clientul meu? 1396 01:30:22,829 --> 01:30:25,081 El făcea livrările direct la clientul dv., săptămânal, 1397 01:30:25,165 --> 01:30:26,583 cu un Mustang împrumutat, 1398 01:30:26,666 --> 01:30:28,585 înregistrat pe numele companiei lui Olson. 1399 01:30:28,710 --> 01:30:32,589 - Frodo nu ştie nimic. - Olson, nu e nevoie să vorbeşti. 1400 01:30:36,176 --> 01:30:38,345 Hobbiți care conduc Mustanguri? 1401 01:30:38,470 --> 01:30:41,807 Până când ne veți putea oferi dovezi mai puțin ficționale, 1402 01:30:41,932 --> 01:30:43,475 vă urăm o seară bună. 1403 01:31:06,915 --> 01:31:08,416 Am încercat să-ți spun. 1404 01:31:08,500 --> 01:31:11,127 Să nu te-ncrezi niciodată într-un clovn. 1405 01:31:11,503 --> 01:31:14,464 Ucigaşul unui ucigaş. Oare ar trebui să ne mai pese? 1406 01:31:14,839 --> 01:31:18,510 Şi nu-mi place să spun asta, dar l-ai pus pe Frodo în pericol. 1407 01:31:19,010 --> 01:31:20,679 Să mergem să-l avertizăm. 1408 01:31:21,721 --> 01:31:24,891 Bietul Frodo! E la mila clovnului nebun 1409 01:31:25,141 --> 01:31:27,227 şi puțin probabil să moară de râs. 1410 01:31:28,144 --> 01:31:30,730 Intră mesageria vocală. Ce facem? 1411 01:31:49,666 --> 01:31:51,668 Frodo, prietene... 1412 01:31:53,378 --> 01:31:55,255 Mă străduiesc să te ajut, 1413 01:31:55,463 --> 01:31:57,757 îți dau un Mustang cu care să te joci, 1414 01:31:58,341 --> 01:32:01,594 iar tu mă răsplăteşti turnându-mă la poliție? 1415 01:32:04,723 --> 01:32:07,684 Nu trebuia să ştii despre treaba cu importul de pseudoefedrină, 1416 01:32:07,767 --> 01:32:11,980 dar, ca de obicei, Charlie şi Keith aveau gura mare. 1417 01:32:15,275 --> 01:32:16,943 Din păcate, prietene, 1418 01:32:17,902 --> 01:32:20,196 va trebui să plăteşti pentru greşelile lor 1419 01:32:20,363 --> 01:32:25,201 printr-un alt mic accident, aşa cum a avut şi Charlie. 1420 01:32:26,411 --> 01:32:30,123 Mediile astea de lucru pot fi foarte periculoase. 1421 01:32:30,957 --> 01:32:33,335 Aruncă arma! 1422 01:32:37,422 --> 01:32:38,923 Ce interpretare, Olson! 1423 01:32:39,007 --> 01:32:41,926 Importuri de droguri, uciderea lui Charlie, toate înregistrate. 1424 01:32:42,344 --> 01:32:45,013 Şi o tentativă de omor surprinsă de cameră. 1425 01:32:51,436 --> 01:32:55,106 Olson Siola, eşti arestat pentru uciderea lui Charlie Baxter. 1426 01:32:55,774 --> 01:32:57,400 Ai dreptul să nu spui nimic. 1427 01:32:57,692 --> 01:32:59,944 - Eşti bine? - Mai bine ca oricând. 1428 01:33:01,863 --> 01:33:03,323 Ce tare a fost! 1429 01:33:06,367 --> 01:33:07,660 Mulțumesc pentru ajutor. 1430 01:33:07,786 --> 01:33:10,580 Nu! Cum am spus, mi-a plăcut. Oricând. 1431 01:33:10,663 --> 01:33:12,665 Să sperăm că nu va mai fi cazul. 1432 01:33:12,957 --> 01:33:14,542 Ai grijă de tine, Frodo! 1433 01:33:15,168 --> 01:33:19,005 Dacă a fost arestat, o să pierd maşina? 1434 01:33:19,839 --> 01:33:23,384 E produsul unei infracțiuni. Eu aş profita de ea cât aş putea. 1435 01:33:24,010 --> 01:33:26,137 Vrei să dăm o tură? 1436 01:33:28,431 --> 01:33:32,060 - Da! Dacă mă laşi să o conduc. - Bineînțeles. 1437 01:33:47,116 --> 01:33:49,160 Şi tu eşti pasionată! E minunat. 114465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.