All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S03E02.1080p.BluRay.x264-PRESENT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,471 --> 00:00:15,296 Mă numesc Brenda. 2 00:00:16,130 --> 00:00:20,176 Am lucrat cu Declan la casa Wadsworth şi... 3 00:00:21,386 --> 00:00:23,127 A fost un grădinar nemaipomenit. 4 00:00:24,211 --> 00:00:27,298 Soții Wadsworth, care stau în Franța pe timpul iernii, 5 00:00:27,423 --> 00:00:29,112 au trimis acest mesaj. 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,199 "Pentru răposatul Declan..." 7 00:00:32,501 --> 00:00:36,453 "Ai ştiut să faci ca o tijă cu țepi să devină un trandafir perfect." 8 00:00:37,371 --> 00:00:40,332 "Te-ai îngrijit de grădinile noastre de parcă ar fi fost ale tale." 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,284 "Ai fost şi vei rămâne un poet şi un gentleman." 10 00:00:45,671 --> 00:00:47,110 Mulțumesc, Brenda. 11 00:00:49,018 --> 00:00:51,062 În adevăratul stil O'Grady, 12 00:00:51,885 --> 00:00:54,972 a insistat să aibă ultimul cuvânt. 13 00:00:57,485 --> 00:01:01,009 Ştiți, când cancerul m-a găsit, 14 00:01:01,353 --> 00:01:05,264 mi-am spus: "Hai să nu facem din asta o poveste sumbră..." 15 00:01:05,399 --> 00:01:07,870 Şi n-am ştiut cum să procedez mai bine, 16 00:01:08,048 --> 00:01:10,738 decât prin a vă lăsa o ultimă poezie. 17 00:01:13,564 --> 00:01:15,910 "Dulcele parfum al morții". 18 00:01:17,599 --> 00:01:20,425 Coborâți vela, coborâți steagurile... 19 00:01:20,561 --> 00:01:22,729 Ia te uită, am naufragiat ! 20 00:01:22,865 --> 00:01:24,992 Sunt plin de găuri şi mă scufund. 21 00:01:25,336 --> 00:01:27,682 Turnați-mi un Guinness. Lăsați-mă să beau ! 22 00:01:28,506 --> 00:01:30,811 Turnați-mi un pahar şi încă unul... 23 00:01:31,332 --> 00:01:34,022 Nu mă uitați ! Țineți-mă minte ! 24 00:01:34,898 --> 00:01:37,547 Întinse de vânt, Departe, până sus, 25 00:01:37,985 --> 00:01:39,590 Gonind spre orizont, 26 00:01:39,809 --> 00:01:42,854 Trăind între coapsele doamnei Smith. 27 00:01:50,185 --> 00:01:53,615 Şi nu uitați, vă rog, că cea mai recentă carte a lui Declan, 28 00:01:53,886 --> 00:01:56,712 "Bând o halbă cu bere pe un tărâm necunoscut", 29 00:01:57,400 --> 00:01:59,048 se vinde în foaier la preț redus. 30 00:01:59,225 --> 00:02:02,093 Încasările merg la Fundația pentru Recuperare după Cancer. 31 00:02:18,036 --> 00:02:21,383 Dumnezeu să-ți fie judecător şi juriu acum, Declan O'Grady. 32 00:02:21,821 --> 00:02:23,041 Laşule ! 33 00:02:42,154 --> 00:02:43,802 Doamne ! 34 00:02:51,236 --> 00:02:56,971 MISTERELE DIN BROKENWOOD Seria 3, episodul 2 35 00:02:59,620 --> 00:03:01,268 Nu pare în regulă. 36 00:03:01,351 --> 00:03:03,739 Vrei să-mi spui cum ai ajuns acolo ? 37 00:03:03,833 --> 00:03:05,272 Rană prin înjunghiere. 38 00:03:05,397 --> 00:03:08,087 Eu am spus asta, nu ea, în caz că te întrebai. 39 00:03:08,702 --> 00:03:11,570 - Aşadar, nu eşti ventriloc ? - Nu. 40 00:03:11,872 --> 00:03:14,479 Dar e o rană prin înjunghiere. Asta bănuiesc. 41 00:03:14,646 --> 00:03:17,253 Bănuielile nu duc nicăieri, detectiv Sims. 42 00:03:17,430 --> 00:03:18,952 De-asta mă aflu eu aici. 43 00:03:19,390 --> 00:03:21,351 De obicei, duc cadavrul la morgă, 44 00:03:21,476 --> 00:03:24,687 iar de acolo, pompele funebre îl duc la mormânt. 45 00:03:25,250 --> 00:03:29,943 - Astăzi, totul e pe dos. - Sunt sigur că şi ea gândeşte aşa. 46 00:03:31,507 --> 00:03:34,854 Traducerea şi adaptarea ELENA VELISARIE 47 00:03:35,292 --> 00:03:37,815 Am venit să-mi prezint omagiile unuia dintre marii noştri poeți, 48 00:03:37,899 --> 00:03:40,641 dar am ajuns la un loc al crimei. Asta da, zi liberă ! 49 00:03:41,288 --> 00:03:43,029 Crimă sau neglijență ? 50 00:03:43,842 --> 00:03:45,542 Când o să mor, să-mi aminteşti 51 00:03:45,667 --> 00:03:47,669 să nu-mi încredințez trupul băiatului ăluia. 52 00:03:47,752 --> 00:03:49,880 Trebuie să ajung la sediu, la o şedință de buget. 53 00:03:50,057 --> 00:03:52,184 Îl anunț eu pe procuror. 54 00:03:53,362 --> 00:03:55,145 Ține-o tot aşa, Spleen ! 55 00:03:56,710 --> 00:03:57,752 Sunt Breen. 56 00:03:58,878 --> 00:04:02,309 Vă rog, îndepărtați-vă de maşină ! 57 00:04:05,479 --> 00:04:08,482 În domeniul transportului morților, reputația înseamnă totul. 58 00:04:08,565 --> 00:04:12,351 Caut dovezi ca să stabilim ce se întâmplă. 59 00:04:12,434 --> 00:04:15,865 Adevărul e că am adus un răposat la biserică, 60 00:04:16,386 --> 00:04:18,513 iar acesta a devenit o răposată. 61 00:04:20,296 --> 00:04:23,508 Sunteți sigur că trupul lui Declan O'Grady 62 00:04:23,602 --> 00:04:25,510 se afla în sicriu când l-ați închis ? 63 00:04:25,604 --> 00:04:26,646 Bineînțeles. 64 00:04:28,638 --> 00:04:29,900 Scuzați-mă. 65 00:04:30,817 --> 00:04:36,156 Bugle Funerals, unde viața şi moartea îşi dau mâna. Sunt Warren. 66 00:04:44,321 --> 00:04:47,626 Domnule detectiv... Nu am cuvinte. 67 00:04:48,283 --> 00:04:51,286 E posibil să fie o explicație simplă. 68 00:04:53,924 --> 00:04:56,750 Dar spuneți-mi, sicriul a stat în permanență închis 69 00:04:56,833 --> 00:04:58,700 de când a sosit aici, la biserică ? 70 00:04:58,919 --> 00:05:01,526 Da. A fost o slujbă cu sicriul închis. 71 00:05:01,620 --> 00:05:04,706 - Nu-i nimic neobişnuit. - Mai puțin pentru un irlandez. 72 00:05:05,655 --> 00:05:09,221 Poate, dar înmormântările sunt treaba fiecărei familii. 73 00:05:09,784 --> 00:05:12,787 - Nu l-ați văzut pe decedat ? - Nu. 74 00:05:13,694 --> 00:05:14,914 Tina... 75 00:05:18,043 --> 00:05:20,128 În numele bisericii St. Judas, 76 00:05:20,211 --> 00:05:22,777 îți cer scuze pentru experiența asta îngrozitoare. 77 00:05:22,860 --> 00:05:26,165 Nu-ți asuma răspunderea pentru păcatele altuia, părinte. 78 00:05:26,291 --> 00:05:27,469 Îmi pare rău. 79 00:05:27,552 --> 00:05:29,982 Detectiv Shepherd, o cunoaşteți pe Tina Morehu ? 80 00:05:30,076 --> 00:05:31,118 Bună ziua ! 81 00:05:31,202 --> 00:05:34,111 Sunt mătuşa lui Jared. Vorbeşte frumos despre tine. 82 00:05:34,205 --> 00:05:35,686 E foarte amabil. 83 00:05:35,769 --> 00:05:39,596 A vorbit frumos şi despre Declan, dar nu-i purtăm pică pentru asta. 84 00:05:40,805 --> 00:05:42,547 Diavolul ne-a vizitat azi. 85 00:05:42,891 --> 00:05:45,842 S-a făcut o anumită dreptate poetică, 86 00:05:45,977 --> 00:05:48,626 atunci când Declan a fost transformat în femeie. 87 00:05:48,709 --> 00:05:51,837 Şi încă una tânără. Fii binecuvântat, părinte ! 88 00:05:54,444 --> 00:05:57,875 O creştină exemplară. Devotată Scripturii. 89 00:05:57,969 --> 00:06:00,534 Uneori, simt că mă face de râs. 90 00:06:02,703 --> 00:06:05,570 - Nu ştii cine e ? - În clipa asta, nu. 91 00:06:05,873 --> 00:06:07,916 Poate o cheamă Scarlett. 92 00:06:13,172 --> 00:06:14,997 Ştii cu ce a fost înjunghiată ? 93 00:06:15,737 --> 00:06:19,605 O să dureze până când aflu ce anume a provocat rana, 94 00:06:20,346 --> 00:06:21,774 dar am tehnici speciale. 95 00:06:22,390 --> 00:06:24,600 O să aflu mai multe după ce o deschid. 96 00:06:25,382 --> 00:06:27,426 Tu ai făcut autopsia lui Declan O'Grady ? 97 00:06:28,031 --> 00:06:30,460 - Din păcate, nu. - Ştii cine a făcut-o ? 98 00:06:31,117 --> 00:06:32,817 A murit din cauze naturale. 99 00:06:33,203 --> 00:06:35,330 Am înțeles că nu e necesară. 100 00:06:36,206 --> 00:06:37,509 Spre deosebire de ea, 101 00:06:37,770 --> 00:06:40,773 care a murit din cauze nenaturale şi are nevoie de autopsie. 102 00:06:41,680 --> 00:06:43,369 Avem o persoană neidentificată. 103 00:06:43,453 --> 00:06:46,800 Gina spune că e moartă de aproximativ trei zile. 104 00:06:48,145 --> 00:06:50,147 Aşadar, de sâmbăta trecută. 105 00:06:51,367 --> 00:06:53,108 Fără acte, fără semne distincte, 106 00:06:53,192 --> 00:06:55,934 în afara faptului că e asiatică, are vârsta între 25 şi 30 de ani 107 00:06:56,018 --> 00:06:59,448 şi un tatuaj, "Scarlett". 108 00:06:59,667 --> 00:07:02,097 - Ar putea fi numele ei. - Sau numele unei iubite. 109 00:07:02,180 --> 00:07:03,828 Sau culoarea ei preferată. 110 00:07:03,963 --> 00:07:06,309 Nu există niciun raport de persoană dispărută 111 00:07:06,393 --> 00:07:08,218 care să corespundă semnalmentelor. 112 00:07:08,791 --> 00:07:11,523 Continuați cercetările. Trebuie să aflăm cine e. 113 00:07:11,659 --> 00:07:14,307 E singura legătură cu sicriul lui Declan. 114 00:07:14,954 --> 00:07:17,560 Şi aşa ajungem la cealaltă întrebare importantă. 115 00:07:17,738 --> 00:07:20,219 Unde e cadavrul lui Declan O'Grady ? 116 00:07:23,389 --> 00:07:26,601 Probabil că cel mai în măsură să răspundă 117 00:07:27,508 --> 00:07:28,895 este acest bărbat. 118 00:07:29,468 --> 00:07:32,159 CASA FUNERARĂ BUGLE Unde viața şi moartea îşi dau mâna 119 00:07:54,932 --> 00:07:56,110 Dle Bugle... 120 00:07:58,707 --> 00:07:59,749 Dle Bugle ! 121 00:08:01,136 --> 00:08:03,566 Nu vă mai furişați aşa prin spatele oamenilor ! 122 00:08:03,920 --> 00:08:06,746 - Am sunat clopoțelul. - N-am auzit. 123 00:08:07,184 --> 00:08:08,665 Cântați de mult ? 124 00:08:09,436 --> 00:08:10,740 De la 12 ani. 125 00:08:11,397 --> 00:08:15,526 E o modalitate de a scăpa de stres şi adaugă valoare serviciilor noastre. 126 00:08:15,651 --> 00:08:19,905 Aici mă ocup de toate: îmbălsămare, toate pregătirile... 127 00:08:19,999 --> 00:08:22,950 Ofer chiar şi acompaniament muzical. 128 00:08:25,474 --> 00:08:27,684 Dle Bugle, vrem să înțelegem 129 00:08:27,820 --> 00:08:30,906 procedura exactă aplicată dlui O'Grady 130 00:08:30,990 --> 00:08:34,514 şi ce s-a întâmplat cu el înainte să-l duceți la biserică, dimineață. 131 00:08:34,639 --> 00:08:36,422 V-am spus ce ştiu. 132 00:08:36,641 --> 00:08:39,550 Când spuneți că faceți de toate, vă referiți şi la îmbălsămare ? 133 00:08:39,634 --> 00:08:40,677 Da. 134 00:08:42,679 --> 00:08:45,244 Aşadar, l-ați îmbălsămat pe Declan O'Grady. 135 00:08:45,327 --> 00:08:46,975 Da. Nu am un asistent. 136 00:08:47,454 --> 00:08:50,155 După ce l-ați îmbălsămat pe dl O'Grady, ce s-a întâmplat ? 137 00:08:50,280 --> 00:08:52,543 L-am pus în camera frigorifică. 138 00:08:59,143 --> 00:09:01,406 - Până când ? - Până azi. 139 00:09:01,531 --> 00:09:04,096 L-am scos de aici şi l-am dus la biserică. 140 00:09:04,659 --> 00:09:07,704 Am o fişă aici. 141 00:09:08,705 --> 00:09:10,926 E pe undeva... 142 00:09:12,657 --> 00:09:13,783 Scuze. 143 00:09:15,347 --> 00:09:18,653 Iat-o ! Declan Patrick O'Grady. Totul e în regulă. 144 00:09:20,561 --> 00:09:24,690 Doar că scrie că nu trebuia îmbălsămat. 145 00:09:24,774 --> 00:09:26,119 Poftim ? 146 00:09:27,162 --> 00:09:29,508 Aşa e. Atunci, nu l-am îmbălsămat. Evident. 147 00:09:31,166 --> 00:09:34,732 Care a fost cea mai recentă înmormântare înainte de cea de azi ? 148 00:09:36,807 --> 00:09:39,069 - Cu o zi în urmă. - Ieri. 149 00:09:39,330 --> 00:09:40,978 Da, corect. 150 00:09:41,551 --> 00:09:45,159 E posibil ca decedatul acela să se fi aflat într-un sicriu 151 00:09:45,242 --> 00:09:46,890 asemănător cu cel al lui Declan ? 152 00:09:46,932 --> 00:09:48,756 Da, chiar era foarte asemănător. 153 00:09:48,892 --> 00:09:52,197 Se numeşte "Leagăn tomnatic". O piesă superbă şi cerută. 154 00:09:52,323 --> 00:09:55,190 Putem presupune că era pentru această femeie ? 155 00:09:55,670 --> 00:09:58,881 Nu. N-am mai văzut-o. Până astăzi. 156 00:09:58,965 --> 00:10:03,011 - Pe cine ați înmormântat ieri ? - Pe Andrea Broadly. 157 00:10:03,396 --> 00:10:05,179 - O femeie ? - Nu. Arthur. 158 00:10:05,617 --> 00:10:08,141 - Arthur Broadly. - Păreți nesigur. 159 00:10:08,308 --> 00:10:12,353 E posibil să fi înmormântat o altă persoană ? 160 00:10:12,875 --> 00:10:14,783 Foarte puțin probabil. 161 00:10:15,523 --> 00:10:18,307 Dle Bugle, vom cere un ordin judecătoresc 162 00:10:18,433 --> 00:10:21,123 pentru exhumarea cadavrului din mormântul dlui Broadly. 163 00:10:21,258 --> 00:10:23,167 Dacă află lumea, îmi pierd afacerea. 164 00:10:23,260 --> 00:10:25,127 Poate fi o procedură discretă. 165 00:10:25,252 --> 00:10:26,900 Chiar e necesar ? 166 00:10:27,077 --> 00:10:29,986 Oricum am lua-o, a dispărut un cadavru. 167 00:10:30,122 --> 00:10:32,551 Şi vrem să fim siguri că îl căutăm pe cel potrivit. 168 00:10:32,645 --> 00:10:35,898 E Declan sau acest Arthur Broadly ? 169 00:10:38,505 --> 00:10:40,632 Vă mulțumim pentru ajutor, doamnă Marlowe. 170 00:10:40,726 --> 00:10:41,946 Pentru puțin. 171 00:10:42,551 --> 00:10:44,981 Bătrânul Arthur nu mai avea nicio rudă, 172 00:10:45,106 --> 00:10:46,628 iar eu l-am cunoscut bine. 173 00:10:47,368 --> 00:10:51,320 Am jucat bridge, bingo, am făcut Tai Chi... 174 00:10:57,712 --> 00:11:01,883 Da. El este Arthur. Ce nas mare ! 175 00:11:02,311 --> 00:11:04,136 Şi meşa aia ridicolă ! 176 00:11:04,751 --> 00:11:07,180 Cine ar vrea să fie înmormântat cu aşa ceva ? 177 00:11:07,702 --> 00:11:11,091 Doamne, binecuvântează-i sufletul pentru tulburarea-i de astăzi ! 178 00:11:11,654 --> 00:11:13,437 - Şi să ne amintim... - Am ştiut. 179 00:11:13,614 --> 00:11:16,262 Vedeți ? Nu a fost nicio eroare profesională. 180 00:11:16,961 --> 00:11:18,567 Cred că merit scuze. 181 00:11:18,692 --> 00:11:21,779 Warren, adevărul e că ai rătăcit un cadavru. 182 00:11:22,123 --> 00:11:23,728 Cadavrul lui Declan O'Grady. 183 00:11:24,125 --> 00:11:26,950 Va trebui să discutăm despre asta la secție. 184 00:11:27,951 --> 00:11:29,954 În numele bunelor practici profesionale, 185 00:11:30,079 --> 00:11:32,081 mai întâi mă ocup de sicriu. 186 00:11:34,594 --> 00:11:37,941 Măcar avem un cadavru în sicriul potrivit şi la locul lui... 187 00:11:39,119 --> 00:11:41,851 - Mulțumesc din nou, dnă Marlowe. - Spune-mi Jean, te rog. 188 00:11:42,028 --> 00:11:44,552 O sarcină neplăcută. Vă suntem recunoscători. 189 00:11:44,635 --> 00:11:46,116 Vă ajut cu plăcere. 190 00:11:46,283 --> 00:11:49,546 Nu uit niciodată un chip, spre deosebire de Declan. 191 00:11:50,276 --> 00:11:51,319 Adică ? 192 00:11:51,632 --> 00:11:57,231 Era mai degrabă un om al cuvintelor, nu al chipurilor. 193 00:11:57,575 --> 00:12:01,048 "Pentru tine" e cartea mea preferată dintre toate ale tale. 194 00:12:01,538 --> 00:12:02,925 Şi a mea. 195 00:12:03,227 --> 00:12:07,398 - Şi ai scris-o pentru... - Pentru cine vrea cititorul. 196 00:12:09,046 --> 00:12:10,787 Serios acum, pentru cine e ? 197 00:12:11,527 --> 00:12:13,175 Pentru tine, doamnă Marlowe. 198 00:12:15,000 --> 00:12:16,908 Spune-mi Jean, te rog. 199 00:12:19,692 --> 00:12:20,954 Mulțumesc. 200 00:12:23,696 --> 00:12:25,396 I-o poți dedica lui Melody ? 201 00:12:28,993 --> 00:12:30,380 Îți aminteşti de mine ? 202 00:12:32,465 --> 00:12:33,904 Nu, îmi pare rău. 203 00:12:36,292 --> 00:12:38,294 Efect al cancerului. 204 00:12:38,419 --> 00:12:40,161 I-a distrus memoria. 205 00:12:40,943 --> 00:12:44,676 Ce tragedie, pentru un om al cuvintelor ! 206 00:12:45,677 --> 00:12:47,804 Trebuie să plec. 207 00:12:47,887 --> 00:12:50,494 Vreau să vorbesc cu nişte vechi prieteni. 208 00:12:50,588 --> 00:12:51,631 La revedere ! 209 00:12:56,490 --> 00:12:57,835 Depozitat în siguranță. 210 00:12:58,753 --> 00:13:00,577 - Mulțumesc, părinte. - Cu plăcere. 211 00:13:03,580 --> 00:13:06,406 Tatăl nostru care eşti în Ceruri, sfințească-se numele Tău... 212 00:13:07,699 --> 00:13:11,390 Dă-ne nouă pâinea cea de toate zilele şi ne iartă nouă păcatele noastre... 213 00:13:19,524 --> 00:13:20,952 Stai jos, Warren. 214 00:13:26,385 --> 00:13:27,866 Venim imediat. 215 00:13:32,902 --> 00:13:36,468 Am întrebat la toate hostelurile, motelurile, centrele de turism, 216 00:13:36,552 --> 00:13:37,855 baruri, cafenele... 217 00:13:38,074 --> 00:13:40,545 Nimeni nu-şi aminteşte de femeia neidentificată. 218 00:13:40,722 --> 00:13:44,289 De parcă ar fi apărut de nicăieri şi a fost invizibilă până acum ! 219 00:13:44,768 --> 00:13:46,676 Mai întreabă. Trebuie să fi venit de undeva. 220 00:13:49,242 --> 00:13:51,285 Am fost chemat la moşia familiei Wadsworth 221 00:13:51,369 --> 00:13:53,538 în jurul orei 11:00, duminică dimineață. 222 00:13:54,361 --> 00:13:56,144 - Cine te-a chemat ? - O femeie. 223 00:13:57,583 --> 00:13:59,585 - Numele ? - White. 224 00:14:00,409 --> 00:14:03,715 - Barry White. - O cheamă Barry ? 225 00:14:04,747 --> 00:14:07,573 Brenda. Scuze. Numele sunt dificile. 226 00:14:07,917 --> 00:14:10,221 Brenda. E menajeră acolo. 227 00:14:10,920 --> 00:14:12,307 Mă aştepta afară. 228 00:14:12,786 --> 00:14:14,184 Medicul a venit ? 229 00:14:14,267 --> 00:14:16,572 Da, medicul a fost aici. Dar eu nu pot intra. 230 00:14:16,655 --> 00:14:19,220 - Încă are ochii deschişi. - Dați-mi voie... 231 00:14:21,910 --> 00:14:22,953 Dră White ! 232 00:14:23,954 --> 00:14:25,174 S-a rezolvat. 233 00:14:31,295 --> 00:14:32,859 A lăsat instrucțiuni. 234 00:14:32,995 --> 00:14:35,601 - Dar ştiam deja. - Cum aşa ? 235 00:14:36,029 --> 00:14:38,771 Domnul O'Grady mă vizitase. 236 00:14:39,157 --> 00:14:41,159 Un sicriu simplu, 237 00:14:41,858 --> 00:14:44,287 auster, brut. 238 00:14:44,725 --> 00:14:46,070 Dar confortabil ? 239 00:14:47,280 --> 00:14:48,406 Contează ? 240 00:14:48,542 --> 00:14:52,191 Ați spune că era împăcat cu moartea iminentă ? 241 00:14:52,410 --> 00:14:54,152 Nu, n-aş spune. 242 00:14:56,018 --> 00:14:57,061 Scuze. 243 00:14:58,886 --> 00:15:02,754 Sunt sigur că eşti sătul de moarte, 244 00:15:03,922 --> 00:15:05,966 dar eu încă n-am acceptat-o. 245 00:15:06,623 --> 00:15:13,265 E ca un loc în care viața şi moartea îşi dau mâna. 246 00:15:15,434 --> 00:15:16,612 Îmi place cum sună. 247 00:15:16,737 --> 00:15:18,385 De-aici, şi noul logo. 248 00:15:19,042 --> 00:15:21,867 Dar acum va trebui să-l schimb. Toată lumea l-a văzut la biserică. 249 00:15:22,003 --> 00:15:25,048 E nevoie de o schimbare de imagine. Din nou. 250 00:15:25,475 --> 00:15:29,208 Dle Bugle, nu cred că înțelegeți că un cadavru lăsat în grija dv. 251 00:15:29,302 --> 00:15:30,564 e de negăsit. 252 00:15:30,689 --> 00:15:32,816 - Nu a murit nimeni. - Poftim ? 253 00:15:33,296 --> 00:15:36,341 Era deja mort. Nu e chiar o catastrofă. 254 00:15:36,507 --> 00:15:38,509 - Ce scria în instrucțiuni ? - Poftim ? 255 00:15:38,635 --> 00:15:41,638 - Declan a lăsat instrucțiuni. - Da. 256 00:15:41,763 --> 00:15:45,454 Înmormântare naturală, sicriu închis, înhumare rapidă. 257 00:15:45,548 --> 00:15:46,632 Super ! 258 00:15:46,716 --> 00:15:48,103 Cât a stat în casa funerară ? 259 00:15:48,238 --> 00:15:51,710 După ce am îndreptat trupul, am etichetat sicriul 260 00:15:52,242 --> 00:15:54,286 şi l-am pus în camera frigorifică. 261 00:15:54,411 --> 00:15:56,497 În momentul acela, sicriul era sigilat ? 262 00:15:56,580 --> 00:16:00,011 Desigur. Când un client solicită înmormântare naturală, 263 00:16:00,104 --> 00:16:01,668 adică fără conservare, 264 00:16:01,794 --> 00:16:04,359 e necesar ca sicriul să fie etanş, 265 00:16:04,400 --> 00:16:06,966 pentru încetinirea procesului de descompunere. 266 00:16:07,143 --> 00:16:10,667 Altfel, s-ar simți... mirosul. 267 00:16:12,784 --> 00:16:15,047 Apoi, ieri, marți dimineață, 268 00:16:15,130 --> 00:16:18,081 l-am pus în dric şi l-am dus la biserică. 269 00:16:18,915 --> 00:16:22,085 Acela a fost ultimul contact direct cu sicriul. 270 00:16:22,648 --> 00:16:23,774 Mulțumesc, Warren. 271 00:16:23,868 --> 00:16:25,995 Până după slujbă... 272 00:16:30,427 --> 00:16:33,117 Vă mulțumim pentru timpul acordat, dle Bugle. 273 00:16:33,993 --> 00:16:36,736 "Moartea dv. este treaba mea." 274 00:16:36,861 --> 00:16:38,821 - Poftim ? - Prinde la public. 275 00:16:39,895 --> 00:16:42,116 E posibil să revenim cu nişte întrebări. 276 00:16:46,412 --> 00:16:49,061 Am trimis câte un exemplar la fiecare salon de tatuaje, 277 00:16:49,196 --> 00:16:51,282 sperând că cineva îşi va aminti că l-a făcut. 278 00:16:51,323 --> 00:16:53,711 Presupunând că a fost făcut în Noua Zeelandă. 279 00:16:53,805 --> 00:16:56,328 Da. Am recunoscut fontul ca fiind Lucida Italic. 280 00:16:56,412 --> 00:16:57,893 Asta va restrânge căutările. 281 00:16:57,976 --> 00:17:00,336 Artiştii tatuatori se specializează doar pe anumite fonturi. 282 00:17:00,364 --> 00:17:03,148 Ai cunoştințe atât de vaste despre fonturile tatuajelor ? 283 00:17:04,013 --> 00:17:05,056 Acesta este comun. 284 00:17:05,181 --> 00:17:09,790 Ştii asta pentru că pe sub costum eşti tatuat complet ? 285 00:17:10,447 --> 00:17:11,792 Roxy are un tatuaj. 286 00:17:12,272 --> 00:17:15,358 Serios ? Unde ? Mai bine nu-mi răspunde. 287 00:17:15,442 --> 00:17:18,705 Cineva a vrut să scape de femeia neidentificată 288 00:17:19,310 --> 00:17:21,656 şi a schimbat cadavrul lui Declan... 289 00:17:23,742 --> 00:17:24,868 Unde ? 290 00:17:26,734 --> 00:17:28,121 Şi de ce Declan ? 291 00:17:28,257 --> 00:17:30,123 Pentru că se ştia că va fi încredințat 292 00:17:30,207 --> 00:17:32,855 celui mai ghinionist director de casă funerară de pe planetă ? 293 00:17:32,949 --> 00:17:34,430 Da, dar e necesar să ştim 294 00:17:34,513 --> 00:17:37,078 şi motivul pentru care s-a vrut dispariția femeii. 295 00:17:37,986 --> 00:17:39,894 Cum stăm cu căutarea cadavrului lui Declan ? 296 00:17:40,029 --> 00:17:43,293 Ofițerul de caz a trimis o echipă şi se fac cercetări. 297 00:17:44,242 --> 00:17:45,983 Soții Wadsworth nu-mi răspund. 298 00:17:46,505 --> 00:17:47,985 Mă opresc la ei în drum spre casă. 299 00:17:48,507 --> 00:17:51,812 El a dispărut, iar ea a apărut de nicăieri. 300 00:17:53,627 --> 00:17:55,013 Dar au legătură. 301 00:17:57,276 --> 00:17:59,059 Toate ideile sunt binevenite. 302 00:18:13,219 --> 00:18:14,262 Simon... 303 00:18:14,439 --> 00:18:17,745 Poeți pierduți, exhumări... Povestea devine gotică. 304 00:18:17,828 --> 00:18:19,309 Mulțumesc că m-ai sunat. 305 00:18:19,789 --> 00:18:20,957 Noutăți ? 306 00:18:20,998 --> 00:18:22,385 Un cadavru dispărut 307 00:18:22,521 --> 00:18:26,170 şi o femeie neidentificată, conectați de circumstanțe. 308 00:18:26,514 --> 00:18:27,557 Poeții ăştia irlandezi... 309 00:18:27,651 --> 00:18:29,914 Chiar şi morți, le place să fie în centrul atenției. 310 00:18:30,039 --> 00:18:33,042 Poți cere legistului să afle cauza morții ? 311 00:18:33,344 --> 00:18:36,087 În afară de prea multă bere şi o tumoră pe creier ? Sigur. 312 00:18:37,161 --> 00:18:40,111 O să dau un telefon dimineață. Trebuie să ajung la yoga la cald. 313 00:18:42,812 --> 00:18:44,898 Yoga la cald ? Dumnezeule mare... 314 00:19:17,744 --> 00:19:18,786 Hei ! 315 00:19:22,697 --> 00:19:23,917 Mă scuzați... 316 00:19:38,119 --> 00:19:40,288 - Merlot ? - Sigur. 317 00:19:43,030 --> 00:19:45,897 - Ciudată zi, nu ? - Te referi la înmormântare ? 318 00:19:46,502 --> 00:19:48,629 Da. Declan era un om bun. 319 00:19:48,942 --> 00:19:51,726 Îmi pare rău că e tratat cu lipsă de respect după deces. 320 00:19:51,810 --> 00:19:54,333 S-a cam zis cu odihna în pace. 321 00:19:56,846 --> 00:19:58,368 L-ai cunoscut bine ? 322 00:19:59,057 --> 00:20:00,496 L-am cunoscut recent, 323 00:20:00,579 --> 00:20:04,229 când mi s-a propus să-i preiau rolul de grădinar la soții Wadsworth. 324 00:20:04,667 --> 00:20:07,013 Ştia că va muri curând din cauza cancerului 325 00:20:07,492 --> 00:20:09,974 şi voia să-şi transmită cuiva cunoştințele. 326 00:20:11,403 --> 00:20:12,445 De ce ție ? 327 00:20:12,925 --> 00:20:14,312 Pentru că sunt priceput. 328 00:20:15,313 --> 00:20:17,221 - Desigur. - Nu... 329 00:20:17,304 --> 00:20:18,827 Mătuşa Tina ne-a făcut legătura. 330 00:20:18,962 --> 00:20:21,611 Ştia că Declan căuta pe cineva căruia să-i predea ştafeta 331 00:20:21,788 --> 00:20:23,957 şi voia pe cineva priceput la grădinărit. 332 00:20:25,042 --> 00:20:26,606 Am lucrat acolo două săptămâni, 333 00:20:26,689 --> 00:20:30,036 cât a fost el în Thailanda să facă o operație experimentală. 334 00:20:30,651 --> 00:20:34,301 Se pare că n-a dat roade, aşa că a venit să moară acasă. 335 00:20:35,948 --> 00:20:38,034 "Pentru tine sunt stele, vânt şi ploaie," 336 00:20:38,514 --> 00:20:40,985 "pentru mine, adăpost de furtuna suferinței." 337 00:20:41,725 --> 00:20:47,293 "Pentru tine, eu sunt al tău. Iar noi suntem din nou unul." 338 00:20:48,586 --> 00:20:51,798 - "Pentru tine". O ştii. - E preferata mea. 339 00:20:53,018 --> 00:20:54,102 Şi ea. 340 00:20:54,759 --> 00:20:57,971 Am scris-o despre o femeie incredibil de specială. 341 00:21:00,453 --> 00:21:01,756 Dar a plecat. 342 00:21:02,403 --> 00:21:04,144 Cum voi pleca şi eu, curând. 343 00:21:06,229 --> 00:21:07,575 Şi a plecat. 344 00:21:08,795 --> 00:21:11,182 Dar nu prea ştim unde anume. 345 00:21:22,131 --> 00:21:23,612 Eşti sigură că era Lucas Greene ? 346 00:21:24,133 --> 00:21:26,000 Când am sunat la uşă, nu a răspuns nimeni. 347 00:21:26,125 --> 00:21:27,605 Şi a ieşit din casă ? 348 00:21:27,741 --> 00:21:29,388 N-am văzut, dar aşa cred, 349 00:21:29,514 --> 00:21:32,037 la fel cum a ieşit şi cineva care conducea un Jaguar. 350 00:21:32,120 --> 00:21:34,769 - Numărul de înmatriculare ? - Era întuneric. 351 00:21:35,384 --> 00:21:39,430 Dar un preot pe bicicletă pe timp de noapte pare dubios. 352 00:21:39,555 --> 00:21:40,942 Cel puțin straniu. 353 00:21:44,769 --> 00:21:47,115 - Shepherd... - Ai văzut ziarul de aseară ? 354 00:21:48,981 --> 00:21:51,891 "Bau ! Cine e femeia misterioasă a lui Declan ?" 355 00:21:52,714 --> 00:21:54,320 Asta e la limita eticii. 356 00:21:54,456 --> 00:21:56,885 Măcar creează conştientizare în comunitate ! 357 00:21:56,979 --> 00:21:58,679 Poate ajută la identificarea femeii. 358 00:21:58,804 --> 00:22:00,493 Nu, e lipsă de sensibilitate. 359 00:22:01,056 --> 00:22:02,537 Am vorbit cu Gina. 360 00:22:02,672 --> 00:22:05,102 Trebuie să facem un popas în drum spre biserică. 361 00:22:06,489 --> 00:22:11,098 - Cushla ! Vorbeam de lup... - Aveți noutăți de oferit ? 362 00:22:11,880 --> 00:22:14,403 - Nu mai meriți nimic după asta. - Poftim ? 363 00:22:14,528 --> 00:22:17,740 E o ofensă să publici pe prima pagină chipul unei neidentificate. 364 00:22:17,834 --> 00:22:18,877 E o ştire. 365 00:22:19,002 --> 00:22:20,910 Şi dacă familia nu a aflat încă de moartea ei ? 366 00:22:21,087 --> 00:22:23,308 Ăsta ar fi un mod cumplit de a afla, nu-i aşa ? 367 00:22:23,829 --> 00:22:26,874 - Ar afla în cele din urmă. - Da, aşa cum se cuvine. 368 00:22:27,218 --> 00:22:28,522 Aşadar, vezi-ți de treabă ! 369 00:22:28,689 --> 00:22:30,993 Lucrează cu noi, nu împotriva noastră ! 370 00:22:32,255 --> 00:22:35,258 Am muncit din greu, Mike, să izolez arma crimei. 371 00:22:35,602 --> 00:22:38,772 Ținând cont de forma, adâncimea şi circumferința rănii, 372 00:22:39,210 --> 00:22:41,639 am restrâns căutarea la astea. 373 00:22:44,768 --> 00:22:46,634 Toate sunt posibilități. 374 00:22:47,155 --> 00:22:49,720 Toate sunt lungi, înguste şi conice. 375 00:22:49,856 --> 00:22:52,598 Da. Toate corespund rănii şi străpungerii inimii. 376 00:22:52,724 --> 00:22:55,549 - Dar un cuțit ? - Nu, nu un cuțit. Prea subțire. 377 00:22:56,154 --> 00:22:59,022 - Pentru o rană de dimensiunea asta ? - Da. 378 00:23:00,846 --> 00:23:02,890 - Scuze. - Te rog să fii atentă. 379 00:23:06,967 --> 00:23:10,273 - Ai o spată de porc pe masă. - Nu e de mâncare. 380 00:23:10,398 --> 00:23:11,524 Mă bucur să aud asta. 381 00:23:11,618 --> 00:23:13,881 Are cea mai apropiată densitate de carnea de om. 382 00:23:14,402 --> 00:23:15,966 Ai înjunghiat-o ? 383 00:23:16,706 --> 00:23:19,657 Asta mi-e munca. Nu e doar distracție. 384 00:23:20,220 --> 00:23:21,263 Te cred pe cuvânt. 385 00:23:21,305 --> 00:23:23,609 Vrei să încerci ? Face bine la furie. 386 00:23:24,391 --> 00:23:27,342 - Nu sunt furioasă. - Toți sunt furioşi pe dinăuntru. 387 00:23:27,478 --> 00:23:29,042 E bine să o eliberezi. 388 00:23:32,087 --> 00:23:35,215 Da. Excelent ! Mulțumesc, Gina. 389 00:23:51,586 --> 00:23:53,411 - Domnilor detectivi... - Părinte Greene ! 390 00:23:54,286 --> 00:23:56,716 - Avem câteva întrebări. - Desigur. 391 00:23:57,196 --> 00:23:59,886 V-am văzut cumva plecând aseară de la reşedința soților Wadsworth, 392 00:23:59,980 --> 00:24:01,419 în jurul orei 20:00 ? 393 00:24:01,752 --> 00:24:03,452 Da. Cred că da. 394 00:24:03,577 --> 00:24:04,662 Mergeți acolo des ? 395 00:24:04,755 --> 00:24:08,926 - Am asistat-o pe Brenda White. - Aşadar, era acolo. 396 00:24:09,010 --> 00:24:12,795 Da. E foarte efectată de moartea lui Declan. 397 00:24:12,878 --> 00:24:14,317 Îşi pune marile întrebări. 398 00:24:14,401 --> 00:24:16,830 Sensul vieții, viața de după moarte, şi tot aşa. 399 00:24:16,924 --> 00:24:18,884 Am sunat la uşă, dar nu a răspuns nimeni. 400 00:24:19,698 --> 00:24:21,658 E o casă foarte mare. 401 00:24:22,826 --> 00:24:24,473 Te poți rătăci uşor în ea. 402 00:24:24,651 --> 00:24:28,081 - Conduce un Jaguar ? - Întrebi persoana nepotrivită. 403 00:24:28,603 --> 00:24:30,427 N-am fost pasionat de maşini. 404 00:24:31,303 --> 00:24:33,733 Bicicleta e bună, maşina nu. 405 00:24:34,515 --> 00:24:37,382 Părinte, ai rămas vreun moment singur cu sicriul lui Declan, 406 00:24:37,518 --> 00:24:39,562 odată ajuns aici în dimineața înmormântării ? 407 00:24:39,687 --> 00:24:41,908 Nu, nu cred. 408 00:24:42,773 --> 00:24:46,423 Abia cu o oră înainte de slujbă l-a adus dl Bugle pe Declan. 409 00:24:46,850 --> 00:24:48,634 Şi eram însoțit de ajutoarele mele. 410 00:24:48,769 --> 00:24:51,720 - Ei fiind... - Doamna Marlowe, organista noastră. 411 00:24:51,897 --> 00:24:53,847 Şi Janelle, care se ocupă de flori. 412 00:24:54,546 --> 00:24:57,632 Declan... Sărmanule... 413 00:24:58,321 --> 00:25:00,583 A fost un mare poet. 414 00:25:00,719 --> 00:25:02,888 Poezia "Pentru tine" e preferata mea. 415 00:25:02,971 --> 00:25:05,974 E un poem extrem de pasional. 416 00:25:06,496 --> 00:25:09,363 Se spune că e despre Denise Snodgrass. 417 00:25:09,488 --> 00:25:12,491 Serios ? Am crezut că e despre altcineva. 418 00:25:13,701 --> 00:25:15,786 Din câte îmi amintesc, la scurt timp după asta, 419 00:25:15,880 --> 00:25:17,747 au sosit primele persoane îndoliate. 420 00:25:18,007 --> 00:25:20,353 - Ştiți şi cine ? - Tina Morehu. 421 00:25:20,437 --> 00:25:22,564 Nu. Despre cine e vorba în poem. 422 00:25:23,961 --> 00:25:25,348 Sincer, nu ştiu. 423 00:25:25,786 --> 00:25:27,611 Vă rog, să nu vă fie frig. 424 00:25:29,561 --> 00:25:32,991 Nu-i un secret că Declan iubea nu doar viața. 425 00:25:34,608 --> 00:25:37,861 Poate fi vorba despre oricare dintre cunoştințele sale. 426 00:25:38,466 --> 00:25:39,644 Înțeleg. 427 00:25:40,384 --> 00:25:43,335 Femeia din sicriu... 428 00:25:43,815 --> 00:25:47,287 N-am văzut-o, dar am auzit că e asiatică. 429 00:25:47,850 --> 00:25:50,155 Asta e tot ce ştim deocamdată. 430 00:25:50,676 --> 00:25:52,063 Mă scuzați. 431 00:25:54,284 --> 00:25:55,327 Simon... 432 00:25:55,410 --> 00:25:57,235 Am vorbit cu legistul, Jim Manson. 433 00:25:57,370 --> 00:26:00,321 N-a fost anunțat de moartea lui Declan, fiind cauze naturale. 434 00:26:00,801 --> 00:26:02,240 Ştim care, mai exact ? 435 00:26:02,584 --> 00:26:06,891 Certificatul de deces a fost trimis la Corpul de Control. 436 00:26:07,016 --> 00:26:08,058 Cine l-a trimis ? 437 00:26:08,100 --> 00:26:10,102 Antreprenorul de pompe funebre, Warren Bugle. 438 00:26:10,186 --> 00:26:14,054 Scrie că a fost un atac de cord ca rezultat al cancerului la creier. 439 00:26:14,179 --> 00:26:17,652 - Cine l-a semnat ? - Dr. Plummer. 440 00:26:18,350 --> 00:26:19,393 Dr. Plummer. Am înțeles. 441 00:26:19,966 --> 00:26:22,698 - Am trimis o copie la secție. - Mulțumesc. 442 00:26:24,659 --> 00:26:27,662 Ați spus că Tina Morehu se afla în biserică atunci ? 443 00:26:27,787 --> 00:26:31,040 Da. Vine des. Nu-i nimic neobişnuit. 444 00:26:31,176 --> 00:26:34,961 - Bine. Asta-i tot, deocamdată. - Mă bucur că v-am fost de ajutor. 445 00:26:42,813 --> 00:26:46,024 Warren Bugle a obținut certificatul de deces de la dr. Plummer 446 00:26:46,118 --> 00:26:47,724 şi a uitat să ne spună şi nouă. 447 00:26:47,859 --> 00:26:51,290 A fost ocupat să găsească un slogan nou. 448 00:26:53,376 --> 00:26:57,108 Sunt Lucas. N-a fost o soluție să plecăm în grabă, aseară. 449 00:26:58,328 --> 00:27:02,458 Roger, mi se pun întrebări. Ea a fost. 450 00:27:11,185 --> 00:27:12,228 Mike... 451 00:27:12,364 --> 00:27:15,534 Jared, am câteva întrebări pentru mătuşa ta Tina. 452 00:27:15,659 --> 00:27:19,350 - Ai adresa ei ? - Întâmplător, sunt la ea acasă. 453 00:27:20,132 --> 00:27:22,874 - Powers Lane, la numărul 15. - Bine. Pe curând ! 454 00:27:24,220 --> 00:27:26,180 "Pentru tine, diavolul a plecat." 455 00:27:26,482 --> 00:27:28,870 "Pentru mine, Marea Roşie s-a despărțit." 456 00:27:29,172 --> 00:27:31,957 "Pentru tine, mă ridic la înălțime," 457 00:27:32,478 --> 00:27:34,824 "te călăresc cu autoflagelare." 458 00:27:35,304 --> 00:27:38,474 "Înghite-mă în întregime. Sunt cu totul al tău." 459 00:27:39,381 --> 00:27:41,341 Prea multe metafore amestecate. 460 00:27:43,249 --> 00:27:44,688 Întotdeauna mi-a plăcut poezia. 461 00:27:45,512 --> 00:27:47,994 Ştii că muzica country nu se pune, nu ? 462 00:27:48,202 --> 00:27:51,810 Zău aşa ! Trei acorduri şi adevărul. Cum să nu fie poezie ? 463 00:27:56,502 --> 00:27:58,411 - Nu. - Da. 464 00:28:12,321 --> 00:28:13,541 Bună, Jared ! 465 00:28:15,918 --> 00:28:18,702 - Ai spus că ai grădinărit cu Declan. - Da. 466 00:28:18,963 --> 00:28:21,184 - Când s-a întors din Thailanda ? - Da. 467 00:28:21,392 --> 00:28:24,479 - După operația pe creier ? - Era destul de răvăşit. 468 00:28:24,959 --> 00:28:28,264 - Îi mai dăduseră câteva săptâmâni. - E clar că iubea ce făcea. 469 00:28:28,566 --> 00:28:31,830 Cred că era hotărât să profite de timpul rămas. 470 00:28:31,997 --> 00:28:35,521 - Domnule detectiv ? - Doamnă Morehu... 471 00:28:35,730 --> 00:28:37,638 - Domnişoară. - Aşa. 472 00:28:37,774 --> 00:28:39,599 - Ea e detectivul Sims. - Bună ziua ! 473 00:28:40,120 --> 00:28:42,946 Lămuream cronologia în privința sicriului lui Declan. 474 00:28:43,029 --> 00:28:44,677 Ce legătură are asta cu mine ? 475 00:28:44,812 --> 00:28:48,201 - Ați sosit printre primii. - Îmi place să-mi aleg un loc bun. 476 00:28:48,337 --> 00:28:52,247 Dv., doamna Marlowe, Janelle florăreasa şi Lucas Greene ? 477 00:28:52,372 --> 00:28:53,415 Da. 478 00:28:53,550 --> 00:28:56,501 Ați rămas singură cu sicriul la un moment dat ? 479 00:28:57,502 --> 00:28:58,889 Nu cred. 480 00:28:59,285 --> 00:29:01,246 Ați spus că s-a făcut o dreptate poetică 481 00:29:01,412 --> 00:29:03,540 prin faptul că Declan s-a transformat în femeie. 482 00:29:03,717 --> 00:29:05,500 Sunt curios. Ce-ați vrut să spuneți ? 483 00:29:05,583 --> 00:29:07,450 - Ce insinuați ? - Nimic, dar... 484 00:29:07,533 --> 00:29:09,619 Treaba asta n-are nicio legătură cu mine. 485 00:29:09,713 --> 00:29:10,839 - Cum îndrăzniți ? - Poftim ? 486 00:29:11,579 --> 00:29:14,228 "Aruncați-i în cuptorul aprins." 487 00:29:15,229 --> 00:29:17,961 "Veți auzi bocete şi scrâşnete din dinți." 488 00:29:18,054 --> 00:29:19,097 Uşurel, mătuşă ! 489 00:29:19,222 --> 00:29:21,391 Vreți să ştiți unde e trupul lui Declan ? 490 00:29:21,527 --> 00:29:22,747 Da. 491 00:29:23,393 --> 00:29:27,085 Arde în flăcările osândei veşnice, domnule Shepherd. 492 00:29:27,825 --> 00:29:29,087 Căutați-l acolo. 493 00:29:36,688 --> 00:29:38,690 Nimeni nu a rămas singur cu sicriul lui Declan, 494 00:29:38,732 --> 00:29:40,379 odată plasat în biserică. 495 00:29:40,557 --> 00:29:43,028 Schimbul s-a făcut la casa funerară. 496 00:29:43,163 --> 00:29:45,989 Sau pe drum, între Wadsworth şi casa funerară ? 497 00:29:46,073 --> 00:29:49,024 Bugle a spus că a verificat înainte de a-l pune în camera frigorifică. 498 00:29:49,681 --> 00:29:53,851 Dr. Plummer lucrează în Riverstone, şi încă nu m-a sunat. 499 00:29:53,935 --> 00:29:57,365 - Dar Brenda White e la fermă. - Să mergem la Wadsworth. 500 00:29:57,459 --> 00:29:59,545 Noutăți despre femeia neidentificată ? 501 00:29:59,931 --> 00:30:03,622 Am întrebat la toate restaurantele cu specific asiatic. Nimic. 502 00:30:03,757 --> 00:30:05,582 M-am gândit că poate a fost cântăreață, 503 00:30:05,666 --> 00:30:07,834 venită în oraş pentru festivalul de karaoke, 504 00:30:07,928 --> 00:30:11,057 dar acela are loc luna viitoare, iar organizatorii nu o recunosc. 505 00:30:11,192 --> 00:30:12,235 Frontiere ? 506 00:30:12,621 --> 00:30:14,883 Poliția aeroportului se ocupă cu cei de la Imigrări. 507 00:30:15,624 --> 00:30:17,928 Continuă. A venit de undeva. 508 00:30:18,575 --> 00:30:19,617 Ştiu. 509 00:30:37,125 --> 00:30:39,085 Nu se mai fac asemenea case. 510 00:30:39,690 --> 00:30:43,381 Probabil pentru că oamenii s-au săturat să curețe atâtea băi. 511 00:30:47,469 --> 00:30:50,076 Poftim ! Mic-dejun englezesc. Sper să vă placă. 512 00:30:50,201 --> 00:30:51,723 E perfect. Mulțumesc. 513 00:30:52,119 --> 00:30:54,424 - Ce model complicat ! - Da. 514 00:30:54,851 --> 00:30:58,198 Mi-a plăcut mereu să tricotez, iar acum am scuza perfectă. 515 00:30:58,803 --> 00:31:00,545 - Eşti însărcinată ? - Nu. 516 00:31:01,243 --> 00:31:03,464 Sunt pentru sora mea. Va avea gemeni. 517 00:31:04,059 --> 00:31:05,883 Cât timp soții Wadsworth sunt plecați, 518 00:31:05,977 --> 00:31:08,104 aici e linişte, aşa că mai fur din timp. 519 00:31:08,188 --> 00:31:09,533 - Lapte ? - Mă descurc. 520 00:31:09,627 --> 00:31:11,889 Nu, te rog. Lasă-mă pe mine. Cu asta mă ocup. 521 00:31:12,015 --> 00:31:14,361 Dacă soții Wadsworth ar şti că am avut oaspeți speciali 522 00:31:14,444 --> 00:31:16,269 şi că nu i-am servit cum trebuie... 523 00:31:19,314 --> 00:31:22,223 Brenda, erai prezentă când Declan a murit ? 524 00:31:22,358 --> 00:31:23,401 Da. 525 00:31:23,568 --> 00:31:26,175 - Ai sosit prima ? - Nu eu, ci Janelle. 526 00:31:26,655 --> 00:31:29,480 - Tu unde erai ? - Aici, curățam bucătăria. 527 00:31:30,700 --> 00:31:33,046 Ea era în grădină cu Declan. 528 00:31:33,693 --> 00:31:35,914 Declan se simțea rău de câteva săptămâni. 529 00:31:35,997 --> 00:31:39,730 De când se întorsese din Thailanda, îi tot spuneam să o ia mai uşor. 530 00:31:39,824 --> 00:31:42,650 Îl aveam pe Jared Morehu să ne ajute, dar... 531 00:31:44,079 --> 00:31:45,559 Ajutor ! Vă rog ! 532 00:31:45,862 --> 00:31:48,468 Parcă era hotărât să moară cu cizmele în picioare. 533 00:31:48,687 --> 00:31:51,117 Pentru numele lui Dumnezeu ! Unde e medicul ?! 534 00:31:53,202 --> 00:31:55,111 - Unde e ? - Lângă camelii. 535 00:31:55,246 --> 00:31:58,197 - La ce oră se întâmpla asta ? - Trecuse puțin de ora 10, cred. 536 00:31:58,374 --> 00:32:01,503 - Ai chemat ambulanța ? - Da, dar... 537 00:32:01,628 --> 00:32:05,580 A căzut. Casa Wadsworth. Da. 538 00:32:05,757 --> 00:32:07,457 E prea târziu. 539 00:32:07,801 --> 00:32:09,542 Brenda, a murit. 540 00:32:09,667 --> 00:32:13,358 Anunță-l pe preot, apoi sună-l pe dl Bugle. 541 00:32:15,100 --> 00:32:17,665 Când am ieşit din nou, Declan fusese mutat în căsuță, 542 00:32:17,748 --> 00:32:19,187 în aşteptarea pompelor funebre. 543 00:32:19,312 --> 00:32:22,576 - Dr. Plummer a aşteptat şi el ? - Nu, a plecat. 544 00:32:23,442 --> 00:32:26,226 - Ce s-a întâmplat apoi ? - N-am ştiut ce să fac. 545 00:32:26,309 --> 00:32:27,790 Eram în stare de şoc. 546 00:32:27,915 --> 00:32:31,001 Nu intra acolo ! Încă are ochii deschişi. 547 00:32:31,784 --> 00:32:34,307 - Şi n-ai intrat ? - Nu, n-am putut. 548 00:32:35,517 --> 00:32:38,467 Apoi a sosit dl Bugle să-l ia pe Declan. 549 00:32:38,603 --> 00:32:42,638 - Medicul a fost aici ? - Da, a fost, dar nu pot să intru. 550 00:32:42,774 --> 00:32:44,161 Încă are ochii deschişi. 551 00:32:44,599 --> 00:32:45,641 Permiteți-mi... 552 00:32:46,163 --> 00:32:48,332 L-ai însoțit pe Declan până la casa funerară ? 553 00:32:48,467 --> 00:32:50,031 Nu, am sunat la preot, 554 00:32:50,156 --> 00:32:52,586 apoi i-am sunat pe soții Wadsworth, în Franța. 555 00:32:55,026 --> 00:32:57,508 Mulțumim pentru timpul acordat, Brenda. 556 00:32:57,716 --> 00:32:59,802 - Şi pentru ceaiul excelent. - Cu plăcere. 557 00:33:02,064 --> 00:33:03,284 Ce curățai ? 558 00:33:06,715 --> 00:33:07,758 Pahare de vin. 559 00:33:08,196 --> 00:33:12,148 - Câte ? - Şase, cred. 560 00:33:12,231 --> 00:33:13,660 Fusese vreo petrecere ? 561 00:33:14,754 --> 00:33:16,579 Fac curățenie. Asta îmi e meseria. 562 00:33:16,663 --> 00:33:19,363 Soții Wadsworth pretind cele mai înalte standarde. 563 00:33:19,926 --> 00:33:22,231 Dar, când ai mers să suni după ambulanță, 564 00:33:22,356 --> 00:33:24,222 dr. Plummer a venit din casă. 565 00:33:24,358 --> 00:33:25,620 Rămăsese peste noapte. 566 00:33:25,745 --> 00:33:27,173 - Deci nu locuieşte aici ? - Nu. 567 00:33:27,309 --> 00:33:29,478 E un prieten apropiat al soților Wadsworth. 568 00:33:29,613 --> 00:33:32,179 Când lucrează până târziu în Brokenwood, stă aici, 569 00:33:32,262 --> 00:33:34,910 ca să nu conducă până în Riverstone. 570 00:33:35,307 --> 00:33:36,871 Sunt destule camere. 571 00:33:37,079 --> 00:33:39,770 Şi Janelle ce făcea aici într-o duminică dimineață ? 572 00:33:39,863 --> 00:33:41,209 E florăreasă. 573 00:33:41,344 --> 00:33:43,127 Declan o lăsa să culeagă florile mai exotice, 574 00:33:43,211 --> 00:33:45,432 când soții Wadsworth erau plecați. 575 00:33:45,515 --> 00:33:48,341 Când înfloreau, venea în fugă. 576 00:33:49,029 --> 00:33:51,073 Te lăsăm să tricotezi. 577 00:33:54,806 --> 00:33:55,984 Kristin Sims. 578 00:33:56,943 --> 00:33:59,769 Dr. Plummer, vă mulțumesc că m-ați sunat. 579 00:34:01,542 --> 00:34:02,585 Înțeleg. 580 00:34:03,241 --> 00:34:05,244 Ne vedem acolo. Mulțumesc. 581 00:34:07,319 --> 00:34:09,060 Predă la universitatea din oraş. 582 00:34:09,362 --> 00:34:12,105 Mă poate vedea abia după-amiază. 583 00:34:13,711 --> 00:34:15,097 Ce fel de medic predă ? 584 00:34:16,359 --> 00:34:18,924 Fie unul bun, fie unul prost. 585 00:34:22,396 --> 00:34:25,181 Tot eu sunt. Mă întrebam unde eşti. 586 00:34:27,527 --> 00:34:28,611 Bună ziua ! 587 00:34:29,091 --> 00:34:30,874 - Curier ? - Poftim ? 588 00:34:30,999 --> 00:34:33,043 Mi s-a părut că vorbiți cu un curier. 589 00:34:33,220 --> 00:34:34,701 Exact. 590 00:34:35,952 --> 00:34:39,341 Cât de greu poate fi să iei nişte flori ? 591 00:34:39,695 --> 00:34:42,782 Nu-i ca şi cum i-aş cere să ia o brânză mucegăită. 592 00:34:42,907 --> 00:34:44,554 Scuze. Cu ce vă pot ajuta ? 593 00:34:44,951 --> 00:34:48,121 Încă încercăm să găsim trupul lui Declan O'Grady. 594 00:34:48,340 --> 00:34:49,987 Ce treabă îngrozitoare ! 595 00:34:50,425 --> 00:34:51,812 Cât de macabru ! 596 00:34:52,031 --> 00:34:55,680 Să pângăreşti amintirea unui om furându-i trupul ! 597 00:34:56,066 --> 00:34:57,714 Şi pentru ce ? 598 00:34:58,371 --> 00:35:01,374 În lumea asta, sunt mulți oameni bolnavi. 599 00:35:05,065 --> 00:35:08,370 Janelle, ai fost cu Declan când a murit. 600 00:35:08,579 --> 00:35:11,144 Da. A murit în brațele mele. 601 00:35:12,145 --> 00:35:14,189 Pentru numele lui Dumnezeu ! Cheamă medicul ! 602 00:35:14,272 --> 00:35:17,797 Dar n-a mai putut face nimic. Atacul de cord a fost masiv, se pare. 603 00:35:17,922 --> 00:35:19,747 Murise înainte de a atinge solul. 604 00:35:19,841 --> 00:35:22,969 Anunță-l pe preot, apoi cheamă-l pe dl Bugle. 605 00:35:23,052 --> 00:35:24,752 Ambulanța a venit ? 606 00:35:25,523 --> 00:35:26,566 Da. 607 00:35:26,785 --> 00:35:28,610 Când Brenda s-a întors în grădină, 608 00:35:28,704 --> 00:35:32,009 a spus că Declan fusese mutat în căsuță. 609 00:35:32,520 --> 00:35:35,565 Pentru puțină demnitate, să nu stea solul rece şi tare. 610 00:35:35,690 --> 00:35:38,380 Ambulanțierii te-au ajutat să-l muți ? 611 00:35:38,474 --> 00:35:40,080 Eu n-aş fi reuşit. 612 00:35:40,560 --> 00:35:44,167 În ciuda bolii lui Declan, era un bărbat puternic, 613 00:35:44,908 --> 00:35:46,910 plin de viață chiar şi după moarte. 614 00:35:47,337 --> 00:35:50,288 - Iar dr. Plummer era... - Plecase deja. 615 00:35:51,644 --> 00:35:53,688 Avea o întâlnire în oraş, cred. 616 00:35:54,376 --> 00:35:55,898 Moutarde, şezi ! 617 00:35:56,722 --> 00:35:59,631 - Moutarde ? Interesant nume ! - E franțuzesc. 618 00:36:00,590 --> 00:36:01,810 Nu-i aşa că-i frumos ? 619 00:36:02,499 --> 00:36:03,541 Mulțumesc ! 620 00:36:05,669 --> 00:36:07,452 Da ! Femeia neidentificată 621 00:36:07,545 --> 00:36:10,288 a apărut în imaginile de la Sosiri Internaționale. 622 00:36:11,278 --> 00:36:14,104 În dosarul de la Imigrări apare ca Scarlett Ming. 623 00:36:14,271 --> 00:36:16,753 Cu origini chineze, dar a venit din San Francisco, 624 00:36:16,878 --> 00:36:19,923 unde conducea un butic cu haine numit Missy Scarlett. 625 00:36:21,362 --> 00:36:23,666 A sosit la ora 6:00, sâmbătă dimineață, 626 00:36:23,750 --> 00:36:25,658 cu o zi înainte ca Declan să moară. 627 00:36:26,263 --> 00:36:31,476 Pe fişa de imigrare, a scris Dunvilles Lane 135. 628 00:36:31,612 --> 00:36:34,740 - Adresa soților Wadsworth. - Interpolul îi caută rudele. 629 00:36:34,823 --> 00:36:37,733 Vor fi nevoite să vină să o identifice în mod oficial. 630 00:36:38,045 --> 00:36:40,610 - Deci a venit de undeva. - Bravo ! 631 00:36:40,819 --> 00:36:43,603 Întrebarea e: de ce vine un designer de haine din San Francisco 632 00:36:43,728 --> 00:36:45,073 în Brokenwood ? 633 00:36:45,209 --> 00:36:47,857 Poate că dna Wadsworth a vrut o probă specială. 634 00:36:47,951 --> 00:36:50,819 - Sunt bogați, nu ? - Dar e în Franța. 635 00:36:51,945 --> 00:36:55,991 - Brenda White e menajera lor, nu ? - Da. 636 00:36:56,199 --> 00:36:59,286 Iar florăreasa se numeşte Janelle Peacocke. 637 00:36:59,421 --> 00:37:01,027 - Da. - Brenda White ? 638 00:37:01,330 --> 00:37:02,810 Janelle Peacocke ? 639 00:37:02,935 --> 00:37:05,063 O femeie face comerț drept Missy Scarlett ? 640 00:37:05,198 --> 00:37:11,069 Şi ce fel de medic predă ? Un profesor. Profesorul Plummer. 641 00:37:11,673 --> 00:37:13,894 Asta e mai mult decât o simplă coincidență. 642 00:37:14,020 --> 00:37:16,188 Mai avem nevoie de un colonel. 643 00:37:16,314 --> 00:37:19,317 Moutarde. "Muştar", în franceză. 644 00:37:19,442 --> 00:37:21,788 Am intrat brusc într-un joc de societate ? 645 00:37:21,924 --> 00:37:24,353 Părintele Greene vrea să vorbească cu dv. 646 00:37:30,130 --> 00:37:32,872 A început acum câțiva ani, când Brenda White, 647 00:37:32,997 --> 00:37:36,428 Janelle Peacocke, profesorul Plummer şi eu 648 00:37:36,522 --> 00:37:39,869 ne-am dat seama că purtăm nişte nume de familie unice, 649 00:37:39,952 --> 00:37:43,602 scoase dintr-un joc de societate clasic, atemporal şi interesant. 650 00:37:43,737 --> 00:37:47,001 Şi, pentru că soții Wadsworth aveau o proprietate mare, 651 00:37:47,126 --> 00:37:49,212 pe care o puteam folosi în absența lor, 652 00:37:49,295 --> 00:37:52,382 ne-am gândit că ar fi distractiv să adaptăm jocul la realitate. 653 00:37:53,508 --> 00:37:55,812 Aşa s-a format un club cu jocuri de roluri, 654 00:37:55,896 --> 00:37:57,856 ca în filmele polițiste. 655 00:37:58,117 --> 00:38:01,725 - Şi cum se joacă, mai exact ? - Da... 656 00:38:02,288 --> 00:38:04,759 Seara începe în sufragerie. 657 00:38:05,322 --> 00:38:08,273 Mai întâi, punem la dispoziție şase arme. 658 00:38:08,450 --> 00:38:13,403 Fiecare ia câte una şi o amplasăm într-o cameră la alegere. 659 00:38:13,758 --> 00:38:15,801 Când revine toată lumea, 660 00:38:15,885 --> 00:38:19,315 fiecare trage câte trei cărți care decid arma, 661 00:38:19,576 --> 00:38:23,445 camera în care va avea loc crima şi victima. 662 00:38:24,091 --> 00:38:26,354 Tragem a patra carte, a cincea e goală. 663 00:38:26,437 --> 00:38:30,389 Pe a şasea scrie "criminal". Paiul scurt, dacă vreți. 664 00:38:30,702 --> 00:38:35,738 Scopul serii e ca ucigaşul desemnat, să zicem că sunt eu, 665 00:38:35,874 --> 00:38:39,482 să mute arma necesară în camera potrivită... 666 00:38:39,565 --> 00:38:40,952 Ce bem aici ? 667 00:38:41,088 --> 00:38:42,871 ... şi să negocieze şi victima, 668 00:38:44,039 --> 00:38:47,208 moment în care victima îşi preia poziția. 669 00:38:50,159 --> 00:38:52,850 Ucigaşul iese şi se preface nevinovat, 670 00:38:52,985 --> 00:38:55,248 ca să nu fie dibuit de ceilalți participanți. 671 00:38:57,552 --> 00:39:00,076 Apoi ne întâlnim din nou în sufragerie la miezul nopții, 672 00:39:00,159 --> 00:39:01,379 când încep acuzațiile. 673 00:39:01,504 --> 00:39:04,633 Dr. Plummer, în sala de biliard, cu frânghia. 674 00:39:04,852 --> 00:39:07,239 Nu. Brenda White, în bucătărie, cu satârul. 675 00:39:07,364 --> 00:39:08,449 Nu ! 676 00:39:10,806 --> 00:39:13,715 Dacă tu eşti criminalul şi nu ghiceşte nimeni... 677 00:39:13,840 --> 00:39:14,966 Scapi basma curată. 678 00:39:15,143 --> 00:39:18,230 E un joc inofensiv. O distracție ca pe vremuri. 679 00:39:18,970 --> 00:39:20,013 O seară plăcută. 680 00:39:20,576 --> 00:39:24,361 - Sâmbătă ați jucat ultima oară ? - Da. 681 00:39:24,486 --> 00:39:27,218 Cu o seară înainte de moartea lui Declan. 682 00:39:27,354 --> 00:39:31,003 - Declan a participat ? - Juca întotdeauna rolul colonelului. 683 00:39:31,525 --> 00:39:34,006 Chiar dacă numele lui nu era Mustard. 684 00:39:34,131 --> 00:39:36,613 - Nu e al nimănui. - E al câinelui lui Janelle. 685 00:39:36,697 --> 00:39:37,958 Da. 686 00:39:39,043 --> 00:39:42,087 Dar şansele ca toată lumea să poarte aceleaşi nume din joc 687 00:39:42,213 --> 00:39:43,860 ar fi o coincidență prea mare. 688 00:39:43,996 --> 00:39:47,562 Totuşi, Declan şi-a spus întotdeauna "colonelul Moutarde". 689 00:39:47,989 --> 00:39:49,512 Cred că i-a plăcut lui Janelle. 690 00:39:50,596 --> 00:39:52,337 Se simțea în stare să joace ? 691 00:39:52,556 --> 00:39:54,777 Ştia că era ultima lui şansă. 692 00:39:55,591 --> 00:39:56,853 Şi cealaltă femeie ? 693 00:39:57,416 --> 00:40:00,888 Denise Snodgrass, o jucătoare bună, dar a plecat din oraş. 694 00:40:01,117 --> 00:40:02,160 De ce ? 695 00:40:02,369 --> 00:40:05,580 Să spunem că sentimentele ei față de colonelul Moutarde 696 00:40:05,674 --> 00:40:07,541 nu erau chiar criminale. 697 00:40:08,416 --> 00:40:11,503 Mai degrabă, amoroase. Neîmpărtăşite, din păcate. 698 00:40:11,628 --> 00:40:14,318 Aşa că a plecat ca să-şi vadă de viață. 699 00:40:15,017 --> 00:40:16,883 Aşa că aveați nevoie de o Miss Scarlett. 700 00:40:16,967 --> 00:40:18,969 - Da. - Aşa a apărut Scarlett Ming. 701 00:40:19,188 --> 00:40:21,357 Numele ei chiar era Scarlett, să ştiți. 702 00:40:21,617 --> 00:40:26,132 - Cum ați găsit-o ? - Ea ne-a găsit pe noi. Pe internet. 703 00:40:26,268 --> 00:40:28,875 A auzit cumva despre seratele noastre private. 704 00:40:28,958 --> 00:40:32,743 Jocul acela este preferatul meu. Îmi cumpăr bilet. 705 00:40:33,442 --> 00:40:35,913 Era o femeie minunată şi veselă. 706 00:40:37,258 --> 00:40:41,085 Când a sosit, era foarte politicoasă şi amabilă. 707 00:40:41,429 --> 00:40:43,994 Purta o rochie pe care o făcuse special pentru acea ocazie. 708 00:40:45,517 --> 00:40:46,956 Cu toții am plăcut-o. 709 00:40:48,426 --> 00:40:51,033 Nici că am fi putut spera la un participant mai bun. 710 00:40:54,641 --> 00:40:56,643 Aveți nevoie de un ceai ? 711 00:40:58,155 --> 00:41:00,636 Scuze. Nu. N-am nimic. 712 00:41:02,242 --> 00:41:05,933 Înainte de fiecare serată, făceam o fotografie. 713 00:41:06,549 --> 00:41:08,592 O amintire a serii. 714 00:41:09,281 --> 00:41:12,106 Aceea a fost făcută acum vreo şase luni. 715 00:41:12,148 --> 00:41:13,274 Ultimul joc al lui Denise. 716 00:41:14,056 --> 00:41:15,620 Şi astfel a început seara. 717 00:41:17,883 --> 00:41:19,833 Cu toții ne-am văzut de treabă. 718 00:41:25,787 --> 00:41:27,747 Unii au fost mai activi decât alții. 719 00:41:27,831 --> 00:41:29,916 Chinezoaico, ce bucurie ne aduci 720 00:41:30,792 --> 00:41:34,046 cu inima ta stacojie şi cu numele de Ming ! 721 00:41:34,181 --> 00:41:36,267 - Foarte bine ! - Încă una. 722 00:41:38,519 --> 00:41:40,521 Era o tânără din Shanghai... 723 00:41:40,698 --> 00:41:41,876 Dar regulile erau clare. 724 00:41:41,949 --> 00:41:45,297 Trebuie să treci prin fiecare cameră cel puțin o dată, într-o seară. 725 00:41:45,599 --> 00:41:47,121 Şi există o strategie. 726 00:41:47,215 --> 00:41:50,083 Mutam armele de colo-colo, pentru a descoperi criminalul. 727 00:41:50,208 --> 00:41:54,639 În cele din urmă, ne întâlneam tot în sufragerie, la miezul nopții. 728 00:41:54,775 --> 00:41:58,247 Inițial, toți am crezut că Scarlett a fost victima. 729 00:41:58,372 --> 00:41:59,634 Dar nu a fost ? 730 00:41:59,770 --> 00:42:02,032 Nimeni nu primise cartea criminalului. 731 00:42:02,158 --> 00:42:03,544 Eu nu o am. 732 00:42:03,680 --> 00:42:05,849 - Nu e în birou. - Nici în bibliotecă. 733 00:42:05,932 --> 00:42:08,153 - Nici în bucătărie. - Sala de biliard e goală. 734 00:42:08,237 --> 00:42:10,458 Da, la fel, şi salonul. Dar am găsit ăsta. 735 00:42:10,718 --> 00:42:11,845 Îl am aici. 736 00:42:16,453 --> 00:42:18,539 "Scuze. Sunt prea obosită. Diferența de fus orar." 737 00:42:18,622 --> 00:42:21,052 "Sper ca jocul să decurgă bine. Vă pup, Scarlett." 738 00:42:21,146 --> 00:42:23,836 Ne-am gândit că a tras cartea criminalului, 739 00:42:24,180 --> 00:42:27,089 dar că i s-a făcut teamă şi a dat bir cu fugiții. 740 00:42:28,184 --> 00:42:30,134 A fost cea mai dezamăgitoare seară. 741 00:42:30,270 --> 00:42:32,438 Atunci ați văzut-o ultima oară pe Scarlett Ming ? 742 00:42:32,522 --> 00:42:33,565 Da. 743 00:42:34,044 --> 00:42:36,995 Am presupus că s-a întors la San Francisco. 744 00:42:38,518 --> 00:42:40,301 Până când ați văzut sicriul lui Declan. 745 00:42:41,521 --> 00:42:44,169 Sincer să fiu, nu atunci am văzut-o. 746 00:42:44,253 --> 00:42:47,162 Ceilalți o cunoscuseră de foarte puțin timp 747 00:42:47,256 --> 00:42:48,861 şi purta o rochie stacojie. 748 00:42:48,997 --> 00:42:52,991 În sicriu, se pare că... N-am recunoscut-o. 749 00:42:54,294 --> 00:42:55,994 Abia mai târziu am înțeles. 750 00:42:56,599 --> 00:43:00,123 După ce v-ați consultat cu ceilalți la casa Wadsworth, aseară ? 751 00:43:01,291 --> 00:43:04,377 Voiam să fiu sigur că toți ne gândim la acelaşi lucru. 752 00:43:04,847 --> 00:43:06,067 Ea e, vă spun. 753 00:43:06,150 --> 00:43:08,058 Nu putem fi siguri. Nu se vede bine. 754 00:43:08,194 --> 00:43:10,196 Doamne ! Ce vor spune soții Wadsworth ? 755 00:43:10,279 --> 00:43:11,760 Treaba asta poate degenera. 756 00:43:11,885 --> 00:43:15,493 Ceilalți erau convinşi că moartea ei nu are nicio legătură cu noi. 757 00:43:16,233 --> 00:43:19,184 Chiar şi aşa, m-am simțit bulversat. 758 00:43:20,446 --> 00:43:22,145 De aceea am venit aici. 759 00:43:22,271 --> 00:43:25,743 Credeți că partenerii dv. de joc spun adevărul ? 760 00:43:25,878 --> 00:43:28,006 Dumnezeule ! Da. 761 00:43:29,309 --> 00:43:32,260 Vă rog ! Toți sunt buni creştini. 762 00:43:32,656 --> 00:43:34,179 Ar fi fost foarte nedrept 763 00:43:34,262 --> 00:43:37,088 să o atragem pe Scarlett într-un joc atât de dezagreabil, 764 00:43:37,130 --> 00:43:39,257 încât să se întoarcă la San Francisco. 765 00:43:41,697 --> 00:43:44,085 - Doamne ! - Te-a convertit ? 766 00:43:44,867 --> 00:43:46,775 Ceva şi mai ciudat. 767 00:43:47,171 --> 00:43:49,861 Ceva ce se petrecea în casa soților Wadsworth. 768 00:43:49,997 --> 00:43:51,738 Oamenii se jucau de-a crima. 769 00:43:51,863 --> 00:43:53,386 Joc de roluri sau ce ? 770 00:43:53,688 --> 00:43:57,254 Părintele Greene, cu pistolul, în seră. Ceva de genul ăsta. 771 00:43:57,338 --> 00:43:59,465 N-au nimic mai bun de făcut sâmbătă seara ? 772 00:43:59,590 --> 00:44:01,634 Tu ce faci sâmbătă seară ? 773 00:44:01,769 --> 00:44:04,199 Am o seară liniştită. 774 00:44:04,241 --> 00:44:05,763 O sticlă cu vin 775 00:44:05,846 --> 00:44:08,933 şi o serie întreagă din "Downton Abbey". 776 00:44:09,068 --> 00:44:11,675 Poate că ei se distrau mai mult în casa Wadsworth. 777 00:44:11,800 --> 00:44:14,230 Măcar eu nu am ucis pe nimeni ! 778 00:44:14,449 --> 00:44:16,972 Nici ei, dacă e să-l credem pe Lucas Greene. 779 00:44:17,108 --> 00:44:19,235 Acolo a fost văzută în viață ultima oară, nu ? 780 00:44:20,017 --> 00:44:22,499 Ucigaşul s-a folosit de moartea lui Declan 781 00:44:22,582 --> 00:44:24,970 pentru a-i ascunde cadavrul. A avut noroc. 782 00:44:25,533 --> 00:44:26,618 Foarte mult noroc. 783 00:44:26,701 --> 00:44:29,652 Până când Warren Bugle i-a scăpat cadavrul pe asfalt. 784 00:44:30,403 --> 00:44:33,489 Plec spre Riverstone să mă întâlnesc cu dr. Plummer. 785 00:44:33,573 --> 00:44:36,357 Sau să-i spun "profesorul Plum" ? 786 00:44:36,920 --> 00:44:39,485 Vezi să nu ascundă vreun sfeşnic în birou ! 787 00:44:39,610 --> 00:44:42,394 Domnule, au venit două persoane. 788 00:44:42,863 --> 00:44:43,906 Jared. 789 00:44:44,740 --> 00:44:47,003 - Tina. - Da... 790 00:44:48,557 --> 00:44:50,559 Mătuşa are o veste. 791 00:44:50,684 --> 00:44:54,031 Nu e nevoie să împărtăşesc chestiunea asta cu poliția. 792 00:44:54,646 --> 00:44:57,774 Crede că ştie despre cine a fost scrisă poezia "Pentru tine". 793 00:45:00,027 --> 00:45:01,851 Regret decorul. 794 00:45:02,852 --> 00:45:04,375 Biroul meu ar fi mai bun. 795 00:45:04,500 --> 00:45:06,804 Nu. Nu vreau să ne audă cineva. E bine aici. 796 00:45:06,898 --> 00:45:10,110 Treaba asta ar trebui să rămână între noi şi Dumnezeu. 797 00:45:10,193 --> 00:45:12,977 Nu, polițiştii au dreptul să ştie orice i-ar putea ajuta 798 00:45:13,019 --> 00:45:15,146 să găsească trupul tatălui meu. 799 00:45:16,929 --> 00:45:17,972 Poftim ? 800 00:45:19,275 --> 00:45:22,404 - Declan e tatăl tău ? - Aşa spune mătuşa. 801 00:45:22,445 --> 00:45:24,489 Azi aud şi eu asta pentru prima oară. 802 00:45:24,573 --> 00:45:27,534 Ce vină am eu, dacă Declan fugea de responsabilități ? 803 00:45:27,659 --> 00:45:29,786 N-ai ştiut niciodată cine e tatăl tău ? 804 00:45:31,225 --> 00:45:33,008 Dar eu am avut bănuieli fondate. 805 00:45:33,133 --> 00:45:35,698 Când am auzit că e pe moarte, l-am înfruntat. 806 00:45:36,136 --> 00:45:39,744 Îi datora lui Jared respectul de a-l recunoaşte drept fiu. 807 00:45:40,610 --> 00:45:42,393 Tina, trebuie să încetezi ! 808 00:45:42,518 --> 00:45:45,563 - Ce, negi ? - Ce-a fost a fost. 809 00:45:45,688 --> 00:45:47,857 - Eram tineri. - Nu schimba subiectul ! 810 00:45:47,992 --> 00:45:50,255 Dar ăsta e subiectul. N-ai trecut peste asta. 811 00:45:50,338 --> 00:45:53,644 Că ai fugit cu sora mea ? Nu, mi-a fost greu să accept. 812 00:45:53,727 --> 00:45:57,074 - Miriana a venit la mine. - Mărturiseşte-i lui Jared. 813 00:45:57,158 --> 00:46:00,463 Nu e fiul meu ! Dacă era, aş fi fost mândru să o recunosc. 814 00:46:04,457 --> 00:46:08,670 "Nelegiuirile-i sunt mai multe decât perii capului său." 815 00:46:08,805 --> 00:46:10,411 Pleacă de-aici ! Gata cu prostiile ! 816 00:46:10,505 --> 00:46:15,333 Adevărul se va afla curând, Declan, iar tu... vei putrezi în iad ! 817 00:46:16,063 --> 00:46:17,627 Nu plec în iad. 818 00:46:17,971 --> 00:46:22,225 - Aşadar, tu şi Declan ați fost... - Ceva cu care nu mă mândresc. 819 00:46:23,143 --> 00:46:25,489 Abia venise în oraş, iar eu aveam 19 ani. 820 00:46:26,188 --> 00:46:29,097 Dar, în cele din urmă, a plăcut-o pe sora mea mai mică. 821 00:46:29,399 --> 00:46:32,527 Nouă luni mai târziu, Miriana a născut un fiu. 822 00:46:33,528 --> 00:46:35,395 Calculele sunt evidente, nu crezi ? 823 00:46:35,791 --> 00:46:38,137 Sunt sigur că Miriana poate confirma. 824 00:46:38,523 --> 00:46:40,390 Nu mi-am cunoscut mama. 825 00:46:40,692 --> 00:46:42,392 A murit când m-a născut. 826 00:46:42,694 --> 00:46:44,602 La naiba... Îmi pare rău. 827 00:46:45,561 --> 00:46:46,948 Adevărul va ieşi la iveală. 828 00:46:47,042 --> 00:46:50,431 Am luat mostre de la amândoi şi le-am trimis la un test ADN. 829 00:46:51,432 --> 00:46:53,080 Asta ai făcut ? 830 00:46:54,341 --> 00:46:57,469 Rezultatele vor veni curând, iar atunci, Jared va afla adevărul. 831 00:47:00,118 --> 00:47:01,901 Aşadar, poezia "Pentru tine"... 832 00:47:03,111 --> 00:47:05,071 Crezi că ar fi putut fi despre Miriana ? 833 00:47:05,154 --> 00:47:08,324 Am scris-o despre o femeie incredibil de specială. 834 00:47:08,981 --> 00:47:12,068 Dar a plecat. 835 00:47:12,193 --> 00:47:14,581 Cu siguranță, nu e despre Denise Snodgrass 836 00:47:15,498 --> 00:47:18,282 sau despre oricare altă femeie, deşi toate cred că e. 837 00:47:34,705 --> 00:47:37,052 Detectiv Sims, intră, te rog. 838 00:47:37,521 --> 00:47:41,170 Aparent, cancerul se pare că a afectat hipocampul. 839 00:47:41,264 --> 00:47:43,172 Dar creierul uman e remarcabil. 840 00:47:43,256 --> 00:47:45,560 Poate susține îndepărtarea unor părți semnificative 841 00:47:45,654 --> 00:47:47,479 fără să-şi piardă funcțiile fundamentale. 842 00:47:47,604 --> 00:47:50,034 De aici, şi popularitatea lobotomiei, o perioadă, 843 00:47:50,127 --> 00:47:52,776 până când şi-au dat seama că le distruge umanitatea. 844 00:47:52,901 --> 00:47:57,249 Existența fizică merită trăită fără abilitatea de a simți emoții ? 845 00:47:57,771 --> 00:47:58,949 Exact. 846 00:47:59,470 --> 00:48:03,245 În Thailanda, aparent, au reuşit să scoată mare parte din tumoră, 847 00:48:03,328 --> 00:48:05,153 dar, aparent, nu suficient. 848 00:48:05,289 --> 00:48:07,718 - Aparent ? - Poftim ? 849 00:48:07,896 --> 00:48:09,898 Folosiți des acest cuvânt. 850 00:48:10,064 --> 00:48:13,193 Ca medic, sunt sigură că ştiți exact cum a fost. 851 00:48:14,069 --> 00:48:15,549 Nu sunt specializat în oncologie. 852 00:48:16,237 --> 00:48:19,887 - Nu înțeleg. - Nu am fost medicul lui Declan. 853 00:48:20,846 --> 00:48:24,673 - Poftim ? - Cred că e o neînțelegere. 854 00:48:24,757 --> 00:48:28,489 L-am ajutat pe Declan să accepte noțiunea de moarte. 855 00:48:28,969 --> 00:48:32,014 Nu sunt medic curant. Sunt doctor în psihiatrie. 856 00:48:32,139 --> 00:48:34,829 Dar ați semnat certificatul cu cauza morții. 857 00:48:35,309 --> 00:48:36,487 Cum aş fi putut ? 858 00:48:36,696 --> 00:48:38,302 Ultima oară când l-am văzut pe Declan, 859 00:48:38,395 --> 00:48:41,002 era viu şi teafăr şi îngrijea grădina. 860 00:48:47,822 --> 00:48:51,346 Poetul. Da, ştiu cine a fost Declan O'Grady. 861 00:48:51,690 --> 00:48:54,954 - V-a fost pacient ? - Nu, din câte îmi amintesc. 862 00:48:55,204 --> 00:48:58,468 Şi dacă ar fi fost, există confidențialitatea doctor-pacient. 863 00:48:59,292 --> 00:49:01,513 Tot ce vreau să ştiu e când şi pentru cât timp 864 00:49:01,596 --> 00:49:03,817 s-a aflat în evidența Comisiei de Sănătate. 865 00:49:04,808 --> 00:49:07,759 Şi, când ne mai vedem la The Frog & Cheetah, 866 00:49:07,853 --> 00:49:09,375 fac cinste cu o margarita. 867 00:49:09,458 --> 00:49:11,064 Şi ce părere va avea Roxy despre asta ? 868 00:49:11,200 --> 00:49:14,630 Va fi cu mine şi, probabil, la al treilea pahar. 869 00:49:16,976 --> 00:49:19,542 Nu văd de ce ar mai conta, de vreme ce e mort. 870 00:49:20,490 --> 00:49:22,493 - Mulțumesc. - Da... 871 00:49:28,666 --> 00:49:30,574 Dr. Plummer, vă mulțumesc că ați venit. 872 00:49:30,615 --> 00:49:32,784 - Detectiv Shepherd... - Dr. Roger Plummer... 873 00:49:32,878 --> 00:49:35,621 - Sunteți şi profesor, da ? - Da. 874 00:49:37,310 --> 00:49:40,355 Dr. Plummer, cum am spus, am avut impresia 875 00:49:40,438 --> 00:49:43,743 că dv. ați semnat certificatul de deces cu cauza morții lui Declan. 876 00:49:43,869 --> 00:49:45,871 Şi, după cum v-am spus, n-am făcut aşa ceva. 877 00:49:45,954 --> 00:49:49,729 Asta ne-a fost trimisă de Evidența Populației. 878 00:49:50,521 --> 00:49:51,960 E semnătura dv. ? 879 00:49:55,297 --> 00:49:56,340 Da. 880 00:49:56,642 --> 00:49:58,769 Asta sugerează că dv. ați completat formularul. 881 00:49:58,905 --> 00:49:59,947 În niciun caz ! 882 00:50:00,333 --> 00:50:02,460 Dar ați fost acasă la soții Wadsworth 883 00:50:02,596 --> 00:50:04,337 duminică dimineață, când a murit ? 884 00:50:04,462 --> 00:50:05,641 E posibil. 885 00:50:05,724 --> 00:50:07,924 Dar, cum am spus, ultima oară când l-am văzut pe Declan, 886 00:50:07,987 --> 00:50:11,199 era viu şi îngrijea florile împreună cu Janelle Peacocke. 887 00:50:11,543 --> 00:50:12,585 Unde e ? 888 00:50:13,670 --> 00:50:15,276 În grădină, lângă camelii. 889 00:50:18,060 --> 00:50:21,188 - Am plecat ! Ai grijă, Declan ! - Şi tu, Roger. 890 00:50:22,450 --> 00:50:23,878 Şi am plecat. 891 00:50:25,056 --> 00:50:29,530 Atunci, sugerați că semnătura de pe certificat e falsificată. 892 00:50:29,665 --> 00:50:30,844 Cu siguranță. 893 00:50:31,355 --> 00:50:33,523 Brenda White era la chiuvetă. 894 00:50:33,701 --> 00:50:35,661 - Ce făcea ? - Spăla vasele. 895 00:50:36,704 --> 00:50:40,353 - Pahare ? - Tacâmuri, cred. 896 00:50:41,876 --> 00:50:43,002 E Breen. 897 00:50:44,264 --> 00:50:45,786 - Sam... - Scuzați-ne. 898 00:50:46,432 --> 00:50:48,518 Declan O'Grady n-a pus piciorul în spital 899 00:50:48,601 --> 00:50:51,813 şi nici nu apare pe undeva în dosarele Comisiei Sănătății. 900 00:50:51,907 --> 00:50:53,252 Pentru un pacient cu cancer, 901 00:50:53,606 --> 00:50:56,693 s-a ocupat de tratament complet independent. 902 00:50:57,120 --> 00:50:58,163 Şi fii atentă ! 903 00:50:58,945 --> 00:51:01,114 Aşa... Mulțumesc. 904 00:51:03,940 --> 00:51:05,848 Declan nu avea un medic de familie. 905 00:51:07,329 --> 00:51:11,375 V-am spus deja că nu sunt oncolog. Nu-mi place ce insinuați. 906 00:51:11,677 --> 00:51:14,982 Dar ați spus că erați confidentul şi psihiatrul lui Declan. 907 00:51:15,108 --> 00:51:17,714 Aşadar, trebuie să fi ştiut că nu primea tratament. 908 00:51:17,850 --> 00:51:19,237 Nu era treaba mea. 909 00:51:19,581 --> 00:51:22,448 - Nu v-a spus niciodată ? - Sunteți foarte ostilă. 910 00:51:22,584 --> 00:51:24,148 - Nu, sunt doar... - Curioasă. 911 00:51:24,231 --> 00:51:27,057 Suntem curioşi în privința relației dv. cu Declan. 912 00:51:30,227 --> 00:51:35,222 L-am tratat ca prieten şi, sincer să fiu, ca fan. 913 00:51:35,785 --> 00:51:38,611 A fost un mare poet şi l-am ajutat bucuros. 914 00:51:39,393 --> 00:51:40,654 Poeții nu sunt bogați. 915 00:51:40,738 --> 00:51:43,689 Nu-şi permit onorariile pentru şedințele de terapie. 916 00:51:44,262 --> 00:51:48,214 Ați spune că problemele psihice ale lui Declan erau semnificative ? 917 00:51:48,298 --> 00:51:50,946 Despre asta nu am voie să vorbesc. 918 00:51:51,082 --> 00:51:55,294 Cu o seară înainte de moartea lui Declan, erați la casa Wadsworth ? 919 00:51:55,388 --> 00:51:56,431 Da. 920 00:51:56,598 --> 00:51:57,818 Ce făceați ? 921 00:51:59,298 --> 00:52:00,477 Asta e o chestiune personală. 922 00:52:00,550 --> 00:52:03,980 Nu mai e personală, în anchetarea unei crime. 923 00:52:05,941 --> 00:52:07,724 Ştim despre jocul de roluri. 924 00:52:08,026 --> 00:52:12,593 - Părintele Greene a fost sincer. - Înțeleg. Ce a spus, mai exact ? 925 00:52:12,718 --> 00:52:14,720 Ce-ar fi să ne spuneți ce vă amintiți ? 926 00:52:15,409 --> 00:52:18,151 Nu-mi amintesc mare lucru şi nu prea aveam chef de joc. 927 00:52:19,371 --> 00:52:22,113 Dar fata aceea drăguță făcuse un efort imens să fie acolo. 928 00:52:22,239 --> 00:52:24,710 Şi ştiam că e probabil ultima oară când joacă Declan, 929 00:52:24,793 --> 00:52:25,919 aşa că mi-am jucat rolul. 930 00:52:27,056 --> 00:52:28,662 Am stat mai mult în birou, 931 00:52:28,797 --> 00:52:31,060 verificând observații asupra pacienților. 932 00:52:32,228 --> 00:52:35,398 Am mutat o armă sau două, ca să văd dacă pot 933 00:52:35,533 --> 00:52:37,754 să mă prind cine e ucigaşul. 934 00:52:37,921 --> 00:52:41,873 Am mutat pistolul din birou în bibliotecă, la un moment dat, 935 00:52:41,998 --> 00:52:44,386 când am bănuit că Lucas ar putea fi făptaşul. 936 00:52:44,480 --> 00:52:46,180 Dar a fost o pistă falsă. 937 00:52:46,826 --> 00:52:50,778 Şi am vrut să citesc ceva uşor, aşa că m-am întors în birou. 938 00:52:51,174 --> 00:52:53,218 - De ce ? - Nu e treaba dv. 939 00:52:53,343 --> 00:52:54,605 Nu se ştie niciodată. 940 00:52:55,814 --> 00:52:57,337 Cred că am spus destule. 941 00:52:58,515 --> 00:53:01,643 Orice altceva o să spun de față cu un avocat. 942 00:53:03,030 --> 00:53:04,813 Perfect ! Mulțumesc. 943 00:53:06,033 --> 00:53:08,254 Declan O'Grady nu a fost niciodată în Thailanda. 944 00:53:08,327 --> 00:53:10,632 Conform Imigrărilor, nu a părăsit niciodată țara, 945 00:53:10,767 --> 00:53:12,112 pentru că nu are paşaport. 946 00:53:13,072 --> 00:53:15,157 Asta înseamnă că nu a făcut nicio operație. 947 00:53:15,241 --> 00:53:17,201 Şi mai bine ! Ambulanța chemată la casa Wadsworth 948 00:53:17,284 --> 00:53:18,629 a fost interceptată la poartă. 949 00:53:18,713 --> 00:53:21,101 Li s-a spus că un medic fusese deja acolo şi că plecase. 950 00:53:21,195 --> 00:53:24,928 Poftim ? Aşadar, n-au văzut cadavrul. 951 00:53:27,837 --> 00:53:29,224 Declan nu e mort ! 952 00:53:32,362 --> 00:53:35,271 Ambulanța a fost primită de Janelle sau de Brenda ? 953 00:53:35,532 --> 00:53:36,575 De niciuna. 954 00:53:36,836 --> 00:53:39,964 Mulțumesc, dar a fost chemat antreprenorul de pompe funebre. 955 00:53:42,174 --> 00:53:45,125 - Lucas Greene ? - Deci a fost şi el acolo ? 956 00:53:45,261 --> 00:53:47,581 - De ce a omis să ne spună ? - Probabil că a fost implicat. 957 00:53:47,690 --> 00:53:49,254 Sau are ceva de ascuns. 958 00:53:49,390 --> 00:53:52,383 Aşadar, Declan îşi înscenează moartea. De ce ? 959 00:53:53,165 --> 00:53:54,687 Ce te determină să faci asta ? 960 00:53:55,250 --> 00:53:57,252 Avem un psihiatru în camera alăturată. 961 00:53:57,336 --> 00:53:58,775 Poate ne lămureşte el. 962 00:53:58,900 --> 00:54:01,851 Dacă nu cumva a fost implicat... Declan a fost ajutat. 963 00:54:01,986 --> 00:54:03,592 Cum altfel să fi ieşit din sicriu ? 964 00:54:03,728 --> 00:54:05,208 - Warren Bugle. - Posibil. 965 00:54:05,552 --> 00:54:09,640 Dar, oriunde ar fi acum, e posibil să depindă de ajutor. 966 00:54:13,237 --> 00:54:16,365 Ultima. Poezia de adio. Citeşte ultimele versuri. 967 00:54:20,109 --> 00:54:22,538 "Întinse de vânt, Departe, până sus," 968 00:54:22,622 --> 00:54:23,884 "Gonind spre orizont," 969 00:54:23,977 --> 00:54:27,325 "Trăind între coapsele doamnei Smith." 970 00:54:28,232 --> 00:54:30,880 - Cine e doamna Smith ? - O norocoasă. 971 00:54:31,402 --> 00:54:35,270 Sau nu. Depinde ce părere aveți despre geniul literar al lui Declan. 972 00:54:35,614 --> 00:54:37,220 Dacă o găsim, îl găsim pe Declan. 973 00:54:37,356 --> 00:54:39,618 De vreme ce ai făcut treabă bună cu Scarlett Ming... 974 00:54:39,744 --> 00:54:43,268 Există mai multe doamne Smith în lume decât Scarlett Ming ? 975 00:54:43,393 --> 00:54:44,436 Ai încredere. 976 00:54:44,571 --> 00:54:47,877 Între timp, nu avem nicio dovadă în privința morții lui Scarlett, 977 00:54:48,002 --> 00:54:51,568 în afară de faptul că ultima oară a fost văzută în casa Wadsworth. 978 00:54:51,870 --> 00:54:54,874 Toată lumea crede că a plecat după ce a lăsat mesajul. 979 00:54:55,864 --> 00:54:59,034 Ținând cont de faptul că ultima oară a fost văzută jucând o fantezie 980 00:54:59,253 --> 00:55:01,683 şi că a sfârşit în sicriul unui grădinar mort, 981 00:55:01,776 --> 00:55:03,601 pare puțin probabil. 982 00:55:04,644 --> 00:55:06,813 Adică biletul a fost scris de altcineva ? 983 00:55:06,938 --> 00:55:09,326 De ce a scris "sper ca jocul să meargă bine" ? 984 00:55:09,420 --> 00:55:12,287 Avea cartea criminalului, ştia că jocul se va destrăma. 985 00:55:12,809 --> 00:55:16,197 Cât despre muşamalizare, oricine ar fi putut să o facă. 986 00:55:16,896 --> 00:55:18,679 Sau toți. 987 00:55:19,190 --> 00:55:21,578 A sosit avocata psihiatrului, Miranda Temple. 988 00:55:25,363 --> 00:55:27,063 Dră Temple ? Detectiv Sims. 989 00:55:27,146 --> 00:55:28,846 Bună ziua ! Aş vrea să-mi văd clientul. 990 00:55:28,971 --> 00:55:30,671 Desigur. Vă conduc. 991 00:55:32,704 --> 00:55:35,092 Să începem în cinci minute ? 992 00:55:35,665 --> 00:55:39,356 Nu cred că trebuie să vă amintesc că pot sta cât vreau cu clientul. 993 00:55:39,482 --> 00:55:41,004 Vă anunț când suntem pregătiți. 994 00:55:42,224 --> 00:55:44,570 Cine spune că e profesor ? 995 00:55:45,050 --> 00:55:46,530 Poate e doar un rol. 996 00:55:47,698 --> 00:55:51,004 Măcar ştim că Temple e avocată, şi încă una foarte bună. 997 00:55:51,734 --> 00:55:54,997 - Te ocupi tu de ei ? - Da. Tu ce faci ? 998 00:55:56,040 --> 00:56:01,035 O să iau astea şi o să le analizez bine 999 00:56:01,160 --> 00:56:03,068 la un pahar de merlot. 1000 00:56:03,600 --> 00:56:05,508 Iar mâine, o iau de la capăt, 1001 00:56:05,904 --> 00:56:07,250 cu Brenda White. 1002 00:56:08,115 --> 00:56:09,335 Baftă cu Temple ! 1003 00:56:12,067 --> 00:56:13,808 Stai... Unde a dispărut ? 1004 00:56:15,237 --> 00:56:17,458 Sunt pregătită. Dv. ? 1005 00:56:18,678 --> 00:56:21,681 După jocul de rol, încheiat la miezul nopții, 1006 00:56:21,754 --> 00:56:22,932 ați mers la culcare ? 1007 00:56:23,276 --> 00:56:24,319 Da. 1008 00:56:24,413 --> 00:56:26,623 În casă erați doar dv. şi Brenda White ? 1009 00:56:27,020 --> 00:56:29,710 - Chiar nu înțeleg... - Unde bateți ? 1010 00:56:31,399 --> 00:56:35,049 Scarlett Ming a dispărut chiar înainte de miezul nopții. 1011 00:56:35,226 --> 00:56:38,052 A mai fost văzută abia marți dimineață, în sicriul lui Declan, 1012 00:56:38,135 --> 00:56:41,222 dar ştim că a murit sâmbătă seară. 1013 00:56:41,357 --> 00:56:45,966 Vreau să ştiu dacă dr. Plummer a văzut-o în casă 1014 00:56:46,394 --> 00:56:47,916 după încheierea jocului. 1015 00:56:47,999 --> 00:56:49,042 Nu am văzut-o. 1016 00:56:51,169 --> 00:56:53,338 La ce oră v-ați trezit duminică ? 1017 00:56:54,475 --> 00:56:58,124 Am dormit mai mult, până la nouă, am făcut un duş 1018 00:56:58,208 --> 00:57:01,680 şi am plecat din casa Wadsworth în jurul orei 09:45. 1019 00:57:04,381 --> 00:57:07,426 - Am plecat ! Ai grijă, Declan ! - Şi tu, Roger. 1020 00:57:08,510 --> 00:57:10,418 - La 09:45 ? - Asta a spus. 1021 00:57:11,461 --> 00:57:15,371 Brenda White şi Janelle Peacocke îşi amintesc că ați plecat mai târziu, 1022 00:57:15,893 --> 00:57:19,198 după ce Declan s-a prăbuşit, cu puțin după ora 10:00. 1023 00:57:19,281 --> 00:57:20,762 - Mint. - Amândouă ? 1024 00:57:20,846 --> 00:57:21,930 Evident ! 1025 00:57:22,629 --> 00:57:26,236 Am avut o întâlnire în oraş la ora 10:00 şi sunt punctual. 1026 00:57:26,320 --> 00:57:27,363 Doamnă detectiv, 1027 00:57:27,498 --> 00:57:30,762 dacă clientul meu a luat parte la acest şiretlic elaborat, 1028 00:57:30,835 --> 00:57:32,962 de ce n-ar fi folosit un alt nume ? 1029 00:57:33,494 --> 00:57:37,279 De ce să rişte pentru a-l ajuta pe Declan O'Grady să se ascundă ? 1030 00:57:39,573 --> 00:57:41,700 Avem nevoie de confirmarea întâlnirii dv. 1031 00:57:41,784 --> 00:57:42,910 E confirmată. 1032 00:57:43,045 --> 00:57:44,912 - Avem nevoie de un martor. - Eu sunt. 1033 00:57:45,047 --> 00:57:47,310 Dr. Plummer s-a întâlnit cu mine, în biroul meu. 1034 00:57:47,435 --> 00:57:49,698 Asistenta mea, Cindy, a fost prezentă ca să ia notițe. 1035 00:57:50,000 --> 00:57:52,211 - Duminică dimineață ? - Duminică dimineață. 1036 00:57:52,524 --> 00:57:53,827 La ora 10:00 ? 1037 00:57:54,036 --> 00:57:56,424 Uneori, e singura oră când ne putem întâlni. 1038 00:57:56,559 --> 00:57:57,998 Sunați-o pe Cindy, să verificați. 1039 00:57:58,165 --> 00:58:01,335 De vreme ce pe certificat scrie că ora morții e 10:35, 1040 00:58:01,470 --> 00:58:05,860 nu l-a completat dr. Plummer, căci era cu mine, în biroul meu. 1041 00:58:06,861 --> 00:58:08,248 Păreți sceptică, dră Sims. 1042 00:58:08,331 --> 00:58:10,813 - Despre ce ați discutat ? - E o chestiune personală. 1043 00:58:13,503 --> 00:58:16,110 Soția lui a intentat acțiunea de divorț. 1044 00:58:16,632 --> 00:58:18,237 A fost o perioadă stresantă. 1045 00:58:19,374 --> 00:58:20,813 S-a făcut târziu. 1046 00:58:21,022 --> 00:58:23,545 Cred că ați invadat destul intimitatea clientului meu. 1047 00:58:24,629 --> 00:58:25,975 Roger, să mergem ! 1048 00:58:40,051 --> 00:58:41,918 E ceva ce nu ne-ai spus. 1049 00:58:44,087 --> 00:58:45,129 Poftim ? 1050 00:58:45,265 --> 00:58:48,518 Motivul pentru care dr. Plummer a rămas peste noapte, sâmbătă. 1051 00:58:48,779 --> 00:58:51,563 - Nu e treaba mea. - Dar eşti implicată. 1052 00:58:51,907 --> 00:58:53,607 - Poftim ? - Jocul de roluri. 1053 00:58:54,608 --> 00:58:57,173 Da, asta... Vorbiți cu ceilalți. 1054 00:58:57,434 --> 00:58:58,476 Am vorbit. 1055 00:58:58,602 --> 00:59:00,770 Acum vreau versiunea ta. 1056 00:59:01,949 --> 00:59:05,160 Aici începem jocul şi îl terminăm. 1057 00:59:05,859 --> 00:59:07,506 - La miezul nopții ? - Da. 1058 00:59:09,592 --> 00:59:11,552 Unde ai fost înainte de miezul nopții ? 1059 00:59:11,677 --> 00:59:13,023 Am fost în bucătărie, un timp... 1060 00:59:13,158 --> 00:59:15,984 Acolo l-am văzut pe părintele Greene turnându-şi vin. 1061 00:59:16,151 --> 00:59:18,455 Apoi, în birou, cu dr. Plummer. 1062 00:59:19,237 --> 00:59:21,542 Apoi m-am oprit în salon. 1063 00:59:21,886 --> 00:59:24,493 Am tricotat puțin, dar nu a venit nimeni, 1064 00:59:24,628 --> 00:59:25,973 aşa că mi-am văzut de treabă. 1065 00:59:26,109 --> 00:59:28,236 Şi Janelle ? V-ați întâlnit des ? 1066 00:59:28,319 --> 00:59:32,146 Am văzut-o de câteva ori. O dată, în bibliotecă, pe hol... 1067 00:59:32,230 --> 00:59:35,139 Cred că avea frânghia. Punea ceva la cale. 1068 00:59:36,098 --> 00:59:39,049 Armele din joc sunt amplasate în diverse camere, 1069 00:59:39,143 --> 00:59:40,790 înainte de începerea jocului ? 1070 00:59:40,916 --> 00:59:41,958 Da. 1071 00:59:42,177 --> 00:59:46,567 - Tu pe care ai amplasat-o ? - Am pus sfeşnicul în seră. 1072 00:59:47,568 --> 00:59:50,571 Apoi, în funcție de cine trage cartea criminalului, 1073 00:59:50,696 --> 00:59:53,908 trebuie să găsească arma şi să o ducă în camera potrivită ? 1074 00:59:54,044 --> 00:59:55,086 Da. 1075 00:59:55,305 --> 00:59:56,869 Ce cărți ai tras ? 1076 00:59:57,172 --> 00:59:59,998 Sufrageria, satârul şi părintele Greene. 1077 01:00:00,081 --> 01:00:02,208 L-am mai avut. Poate fi foarte viclean. 1078 01:00:02,511 --> 01:00:05,461 - Dar n-ai tras cartea criminalului. - Nu. 1079 01:00:06,640 --> 01:00:09,591 - Camera asta a fost folosită ? - Nu. Asta e a mea. 1080 01:00:10,508 --> 01:00:12,156 Vrei să pleci într-o călătorie ? 1081 01:00:13,637 --> 01:00:17,463 Nu. E pentru ziua surorii mele. Ei îi place să călătorească. 1082 01:00:18,454 --> 01:00:20,060 Scuze. E dezordine aici. 1083 01:00:28,057 --> 01:00:30,185 - Asta ? - E un dormitor gol. 1084 01:00:31,227 --> 01:00:32,875 Aici a dormit dr. Plummer ? 1085 01:00:40,706 --> 01:00:42,791 - Pot să văd salonul ? - Desigur. 1086 01:00:43,959 --> 01:00:47,306 Aici au fost făcute fotografiile înainte de fiecare joc ? 1087 01:00:47,348 --> 01:00:48,391 Da. 1088 01:00:53,000 --> 01:00:55,043 La sfârşitul serii, când v-ați dat seama 1089 01:00:55,471 --> 01:00:57,775 că Scarlett Ming a dispărut, 1090 01:00:57,911 --> 01:00:59,350 ați căutat prin camere ? 1091 01:00:59,433 --> 01:01:01,394 - Da. - În care ați căutat ? 1092 01:01:01,905 --> 01:01:04,689 În salon. Acolo am găsit biletul de la ea. 1093 01:01:05,512 --> 01:01:06,993 Iar ea nu era nicăieri ? 1094 01:01:07,118 --> 01:01:11,070 Am presupus că a plecat, că jocul nu era pe gustul ei. 1095 01:01:13,635 --> 01:01:16,378 Încă un lucru... Ai spus că, atunci când a murit Declan, 1096 01:01:16,461 --> 01:01:18,984 Janelle ți-a spus să-l anunți pe preot. 1097 01:01:19,287 --> 01:01:20,330 Da. 1098 01:01:20,674 --> 01:01:22,936 Dar nu era nevoie să-l suni, nu-i aşa ? 1099 01:01:23,677 --> 01:01:26,023 Nu, dar l-am chemat. 1100 01:01:26,148 --> 01:01:27,191 Părinte ! 1101 01:01:28,108 --> 01:01:29,328 Părinte ! 1102 01:01:30,580 --> 01:01:32,926 Aşadar, era în camera dlui dr. Plummer ? 1103 01:01:33,061 --> 01:01:34,104 Ce e ? 1104 01:01:34,188 --> 01:01:36,356 Doamne ! Am dormit prea mult. 1105 01:01:37,441 --> 01:01:39,485 Nu ai spus că a rămas şi el aici. 1106 01:01:40,402 --> 01:01:42,404 Nu mi s-a părut important. 1107 01:01:43,092 --> 01:01:44,219 Mulțumesc. 1108 01:01:50,433 --> 01:01:52,654 "Un trandafir, cu orice alt nume..." 1109 01:01:52,738 --> 01:01:54,781 Cam orice altceva, în afară de trandafiri. 1110 01:01:54,865 --> 01:01:56,252 Camelii, Mike. 1111 01:01:58,212 --> 01:02:01,643 - Frumoasă zi pentru grădinărit ! - Şi foarte propice, aş spune. 1112 01:02:02,466 --> 01:02:03,509 Cum aşa ? 1113 01:02:04,166 --> 01:02:07,471 Am primit asta dimineață de la laboratorul ADN. 1114 01:02:09,505 --> 01:02:11,069 Nu ştiu dacă vreau să o deschid. 1115 01:02:12,508 --> 01:02:14,812 Jared, fără să pot să-ți dau detalii, 1116 01:02:15,334 --> 01:02:18,681 în clipa asta credem că Declan nu e mort. 1117 01:02:18,806 --> 01:02:21,851 Doar a dispărut. Dacă asta ajută vreun pic. 1118 01:02:23,279 --> 01:02:24,802 Nu ştiu dacă ajută. 1119 01:02:30,620 --> 01:02:31,663 Kristin... 1120 01:02:32,059 --> 01:02:33,102 A sunat telefonul. 1121 01:02:33,227 --> 01:02:34,708 Ştiu. Şi am răspuns. 1122 01:02:35,750 --> 01:02:37,752 Nu. Când vorbeam cu Warren Bugle. 1123 01:02:38,701 --> 01:02:41,913 Zicea că l-a pus pe Declan în camera frigorifică, apoi a sunat telefonul. 1124 01:02:43,571 --> 01:02:46,178 Dacă a primit o înştiințare, 1125 01:02:46,313 --> 01:02:48,878 asta i-ar fi putut oferi ocazia schimbului. 1126 01:02:49,003 --> 01:02:51,131 Bun ! Urmăreşte pista. 1127 01:02:51,652 --> 01:02:52,736 Asta fac. 1128 01:03:00,432 --> 01:03:01,652 Dle Bugle ? 1129 01:03:09,337 --> 01:03:10,682 Pot să vă ajut cu ceva ? 1130 01:03:11,766 --> 01:03:13,549 Warren... Bună ! 1131 01:03:15,197 --> 01:03:16,584 Uşa era descuiată. 1132 01:03:18,846 --> 01:03:20,108 Am fost chemat. 1133 01:03:20,244 --> 01:03:23,070 Am de pregătit un alt cadavru. E în maşină. 1134 01:03:23,799 --> 01:03:27,011 Warren, când l-ai pus pe Declan O'Grady în camera frigorifică, 1135 01:03:27,105 --> 01:03:29,847 duminică, ți-a sunat telefonul. 1136 01:03:29,972 --> 01:03:31,015 Serios ? 1137 01:03:36,927 --> 01:03:40,754 Bugle Funerals, unde viața şi moartea îşi dau mâna. Sunt Warren. 1138 01:03:41,057 --> 01:03:42,318 Cine era ? 1139 01:03:43,048 --> 01:03:44,790 O femeie. 1140 01:03:44,915 --> 01:03:47,396 Voia să merg la ea, să-l iau pe soțul ei decedat. 1141 01:03:47,480 --> 01:03:50,650 Am notat adresa, dar am greşit-o, desigur, 1142 01:03:50,869 --> 01:03:52,871 pentru că adresa nu părea să existe. 1143 01:03:52,954 --> 01:03:53,997 Şi ce ai făcut ? 1144 01:03:54,216 --> 01:03:57,563 M-am învârtit vreo oră, încercând să găsesc cadavrul-fantomă. 1145 01:03:57,688 --> 01:04:00,639 Fără îndoială, mi-a luat-o înainte vreun competitor. 1146 01:04:00,775 --> 01:04:04,601 Dar acum, cu noul meu GPS, nu vor mai fi greşeli. 1147 01:04:05,425 --> 01:04:08,814 - Are 12 funcții separate pentru... - ... găsirea morților. 1148 01:04:10,639 --> 01:04:13,423 - Nu chiar, dar... - Ce oră era ? 1149 01:04:14,069 --> 01:04:16,551 Duminică, pe la prânz. 1150 01:04:17,458 --> 01:04:19,888 Se întrevedea a fi o zi aglomerată. 1151 01:04:20,023 --> 01:04:21,588 - Deci era o femeie. - Da. 1152 01:04:21,671 --> 01:04:24,320 - Nu a spus cum se numeşte ? - Nu. 1153 01:04:25,498 --> 01:04:29,366 Îți aminteşti vizita unui dr. Roger Plummer ? 1154 01:04:30,232 --> 01:04:33,621 Dr. Plummer a semnat certificatul cu cauza decesului lui Declan. 1155 01:04:33,798 --> 01:04:36,363 Da. Îmi amintesc ceva. 1156 01:04:36,447 --> 01:04:40,440 - L-ai trimis la Evidența Populației. - Acesta e protocolul. 1157 01:04:40,576 --> 01:04:43,579 Cine ți l-a dat ? 1158 01:04:44,528 --> 01:04:46,697 Asta a fost acum mai bine de o săptămână. 1159 01:04:48,177 --> 01:04:49,960 Jerome Peacocke. 1160 01:04:50,565 --> 01:04:53,829 - Nu Janelle ? - Janelle ! Exact. 1161 01:04:54,048 --> 01:04:56,696 A venit să se ocupe de flori şi mi l-a dat. 1162 01:04:57,343 --> 01:05:00,346 - L-a scutit pe doctor de un drum. - Mulțumesc, Warren. 1163 01:05:03,255 --> 01:05:06,164 Un sfat amical... 1164 01:05:06,863 --> 01:05:09,470 Fă-ți un obicei din a încuia clădirea când pleci. 1165 01:05:18,552 --> 01:05:21,545 - Dle detectiv Shepherd ! - O întrebare scurtă, părinte. 1166 01:05:21,628 --> 01:05:22,671 Desigur. 1167 01:05:22,890 --> 01:05:26,279 Duminică dimineață, ați ținut o slujbă la ora 08:00 ? 1168 01:05:27,363 --> 01:05:28,406 Nu. 1169 01:05:29,626 --> 01:05:31,711 Asociata mea, Delia, a ținut-o. 1170 01:05:31,795 --> 01:05:36,748 Eu am avut slujba de la 11:30, şi sesiunea, de la 19:30. 1171 01:05:36,883 --> 01:05:39,271 E logic, ținând cont că stăteați de vorbă 1172 01:05:39,407 --> 01:05:41,357 cu ambulanțierii, la casa Wadsworth. 1173 01:05:46,487 --> 01:05:48,176 Vreți să intrați ? 1174 01:05:52,263 --> 01:05:53,869 Trebuie să înțelegeți. 1175 01:05:54,954 --> 01:05:56,080 E iubire. 1176 01:05:57,258 --> 01:05:58,301 Şi... 1177 01:05:59,740 --> 01:06:02,305 Nu vrei să fie un secret, dar... 1178 01:06:04,255 --> 01:06:07,602 Deşi Biserica se presupune că e mai deschisă în prezent, 1179 01:06:08,290 --> 01:06:09,635 încă e... 1180 01:06:13,118 --> 01:06:16,288 Iar pentru Roger... 1181 01:06:16,768 --> 01:06:18,467 Pentru el, e şi mai dificil. 1182 01:06:21,116 --> 01:06:23,243 - Pentru că e căsătorit ? - Da. 1183 01:06:25,714 --> 01:06:27,841 Cine v-a cerut să vorbiți cu ambulanțierii ? 1184 01:06:28,279 --> 01:06:29,625 Janelle. 1185 01:06:31,627 --> 01:06:33,931 Janelle, îmi pare rău. 1186 01:06:34,056 --> 01:06:36,580 Ambulanța vine, dar e prea târziu. 1187 01:06:36,757 --> 01:06:38,238 Nu pot vorbi cu ei. 1188 01:06:38,321 --> 01:06:41,407 Iar dl Bugle e pe drum. Ai putea să mergi tu... 1189 01:06:41,752 --> 01:06:43,920 Desigur. Cum să nu ? 1190 01:06:44,921 --> 01:06:47,706 - Rostesc o rugăciune. - Mulțumesc. 1191 01:06:49,530 --> 01:06:51,751 O să-mi lipsească acest loc. 1192 01:06:54,348 --> 01:06:56,308 Ai crede că un preot şi un psihiatru 1193 01:06:56,391 --> 01:06:59,916 i-ar putea da Domnului un caz convingător pentru drepturile gay. 1194 01:07:00,604 --> 01:07:03,951 Warren Bugle e un risc pentru morți. 1195 01:07:04,514 --> 01:07:05,901 De ce ? Ce-a mai făcut ? 1196 01:07:06,256 --> 01:07:08,383 Mai degrabă, ce n-a făcut. 1197 01:07:08,466 --> 01:07:09,728 Nu-şi încuie uşile. 1198 01:07:10,291 --> 01:07:12,460 Cine a făcut schimbul a avut cale liberă. 1199 01:07:13,336 --> 01:07:17,423 Şi Janelle Peacocke i-a dat certificatul cu cauza decesului. 1200 01:07:18,112 --> 01:07:22,981 Cât timp ai stat cu cadavrele, eu am căutat-o pe doamna Smith. 1201 01:07:23,847 --> 01:07:27,715 Există 94 de doamne Smith în zona Brokenwood. 1202 01:07:27,934 --> 01:07:29,582 Mâine am zi plină. 1203 01:07:30,364 --> 01:07:32,793 - Văd că stai cu picioarele pe birou. - Simon ! 1204 01:07:32,887 --> 01:07:34,931 - Uşurel, Neeme... - Breen ! 1205 01:07:35,275 --> 01:07:39,185 Mergeam la vânătoare de porci cu câțiva colegi de la sediu. 1206 01:07:39,269 --> 01:07:41,490 Şi m-am gândit că o să apreciezi asta. 1207 01:07:41,792 --> 01:07:43,095 Ăsta e Declan ? 1208 01:07:43,179 --> 01:07:45,608 Pe vremea aceea, se numea Tom Romanski. 1209 01:07:45,702 --> 01:07:48,132 E la fel de irlandez ca Vladimir Putin. 1210 01:07:48,830 --> 01:07:50,436 Acum 30 de ani, în Southland, 1211 01:07:50,530 --> 01:07:53,001 a fost acuzat de relații sexuale cu o minoră. 1212 01:07:53,085 --> 01:07:55,869 A fost eliberat pe cauțiune, dar a dispărut. 1213 01:07:56,828 --> 01:07:59,612 S-a dus în nord şi s-a reinventat. 1214 01:07:59,956 --> 01:08:02,042 Şi a trăit fericit până la adânci bătrâneți. 1215 01:08:02,125 --> 01:08:04,607 Până când a decis să-şi însceneze moartea. 1216 01:08:05,076 --> 01:08:06,463 Probabil că s-a speriat. 1217 01:08:06,557 --> 01:08:09,424 Reclamanta a fost o femeie pe nume Melody ? 1218 01:08:11,426 --> 01:08:13,856 Melody... Da. Melody Farmer. 1219 01:08:14,336 --> 01:08:15,983 O poți semna pentru Melody ? 1220 01:08:18,110 --> 01:08:19,455 Îți aminteşti de mine ? 1221 01:08:21,551 --> 01:08:22,980 Nu, îmi pare rău. 1222 01:08:27,630 --> 01:08:31,238 Întâmplător, cam pe atunci a apărut şi cancerul la creier. 1223 01:08:33,365 --> 01:08:35,190 Asta răspunde la întrebarea... 1224 01:08:35,972 --> 01:08:37,755 De ce a depus atâta efort ? 1225 01:08:38,840 --> 01:08:40,790 Pentru a-şi păstra alter egoul. 1226 01:08:40,925 --> 01:08:44,356 Pentru ca veneratul poet Declan O'Grady să moară ca om nevinovat. 1227 01:08:45,013 --> 01:08:47,620 Ce mod complicat de a-ți trăi viața ! 1228 01:08:48,443 --> 01:08:51,227 Când îl găseşti, spune-i să încerce vânătoarea de porci. 1229 01:08:51,311 --> 01:08:54,262 Te ține cu picioarele pe pământ. După ce îşi face încălzirea. 1230 01:09:11,290 --> 01:09:14,553 - Vecine ! - Jared... Toarnă-ți un pahar. 1231 01:09:14,939 --> 01:09:15,982 Sigur. 1232 01:09:19,027 --> 01:09:20,330 Nu te-ai culcat. 1233 01:09:21,415 --> 01:09:22,457 Nici tu. 1234 01:09:23,458 --> 01:09:26,023 Pierzi noaptea ca să-l găseşti pe Declan ? 1235 01:09:26,461 --> 01:09:29,204 Da. Dar nu mă ajută. 1236 01:09:29,631 --> 01:09:33,458 Ştii, până acum, n-am avut nici mamă, nici tată. 1237 01:09:33,542 --> 01:09:35,804 Doar o mare familie. 1238 01:09:36,409 --> 01:09:40,059 Acum, am plicul ăsta misterios. 1239 01:09:41,268 --> 01:09:43,270 Nu vrei să afli într-un fel sau altul ? 1240 01:09:44,355 --> 01:09:47,441 Dacă îl deschid şi Declan e tatăl meu... 1241 01:09:48,004 --> 01:09:50,225 Super ! Am un tată infractor. 1242 01:09:51,091 --> 01:09:53,520 Dacă e negativ, nu se schimbă nimic. 1243 01:09:54,177 --> 01:09:55,522 Ce rost are ? 1244 01:09:59,474 --> 01:10:01,956 "Întinse de vânt, Departe, până sus," 1245 01:10:02,123 --> 01:10:03,384 "Gonind spre orizont," 1246 01:10:03,562 --> 01:10:06,043 "Trăind între coapsele doamnei Smith." 1247 01:10:06,815 --> 01:10:08,942 Mă întreb dacă are copii şi cu ea. 1248 01:10:10,517 --> 01:10:12,686 A pomenit vreodată de o doamnă Smith ? 1249 01:10:12,769 --> 01:10:14,375 Nu, din câte îmi amintesc. 1250 01:10:16,293 --> 01:10:18,254 Nu văd asemănarea. Tu ? 1251 01:10:18,462 --> 01:10:20,986 Şi nu m-am simțit niciodată irlandez. 1252 01:10:21,069 --> 01:10:23,155 Poate nici nu există vreo asemănare. 1253 01:10:23,332 --> 01:10:24,416 Şi nu e irlandez. 1254 01:10:24,541 --> 01:10:26,710 - Se pare că e polonez. - Poftim ? 1255 01:10:28,931 --> 01:10:30,058 Fir-ar să fie ! 1256 01:10:30,193 --> 01:10:32,112 Stai liniştit, că e vechi. 1257 01:10:49,223 --> 01:10:52,309 - E o barcă. - Poftim ? 1258 01:10:52,435 --> 01:10:53,821 Doamna Smith. 1259 01:10:55,396 --> 01:10:57,742 E un velier de 12 m ancorat în golf. 1260 01:11:01,913 --> 01:11:06,084 "Coapsele" or fi un termen poetic marinăresc 1261 01:11:06,209 --> 01:11:08,899 pentru fiecare parte a tambuchiului. 1262 01:11:09,035 --> 01:11:11,339 Dacă înțelegi ce spun. 1263 01:11:20,328 --> 01:11:23,237 Pare să nu mai fi fost folosit de ceva vreme. 1264 01:11:23,591 --> 01:11:25,072 Ascunzătoarea perfectă. 1265 01:11:27,418 --> 01:11:29,806 Urcăm în bărcuța mea şi mergem să aruncăm o privire ? 1266 01:11:30,588 --> 01:11:31,808 Nu merg cu barca. 1267 01:11:45,875 --> 01:11:49,441 - Minunată zi pentru o plimbare ! - Bună dimineața, domnule detectiv ! 1268 01:11:50,223 --> 01:11:51,401 Veniți des aici ? 1269 01:11:51,568 --> 01:11:53,653 Da, e locul preferat al lui Moutarde. 1270 01:11:54,957 --> 01:11:57,084 Hai, sus ! 1271 01:11:57,219 --> 01:11:59,086 Bravo ! 1272 01:12:01,515 --> 01:12:03,382 Janelle, am tot vrut să te întreb... 1273 01:12:03,862 --> 01:12:06,468 Ai spus că, după ce Declan a murit în grădină, 1274 01:12:06,729 --> 01:12:09,513 paramedicii de pe ambulanță te-au ajutat să muți cadavrul 1275 01:12:09,597 --> 01:12:10,639 în căsuță. 1276 01:12:10,733 --> 01:12:11,776 Da. 1277 01:12:11,859 --> 01:12:14,810 Dar ambulanța a fost întoarsă din drum de la poartă. 1278 01:12:14,904 --> 01:12:17,386 - N-ar fi putut să te ajute. - Da. 1279 01:12:17,813 --> 01:12:19,899 N-am de unde să ştiu, pentru că nu eram acolo. 1280 01:12:20,900 --> 01:12:22,287 - Erai... - Leşinată. 1281 01:12:23,371 --> 01:12:24,414 Leşinată ? 1282 01:12:24,810 --> 01:12:27,855 Îmi amintesc doar că i-am spus Brendei... 1283 01:12:28,199 --> 01:12:29,638 E prea târziu. 1284 01:12:29,982 --> 01:12:31,807 Brenda, a murit. 1285 01:12:32,151 --> 01:12:33,277 Din cauza şocului 1286 01:12:33,454 --> 01:12:36,666 şi a hiperventilației de când îl resuscitasem. 1287 01:12:37,406 --> 01:12:40,451 Am fost extrem de copleşită. 1288 01:12:40,879 --> 01:12:42,881 Cine crezi că l-a mutat pe Declan ? 1289 01:12:43,840 --> 01:12:45,446 Probabil că părintele Greene. 1290 01:12:45,571 --> 01:12:48,741 Cred că părintele Greene vorbea cu ambulanța la poartă. 1291 01:12:49,137 --> 01:12:50,180 Da. 1292 01:12:50,263 --> 01:12:52,046 După aceea, s-a dus direct la biserică. 1293 01:12:52,964 --> 01:12:55,310 - Atunci, probabil că Brenda. - Posibil. 1294 01:12:56,259 --> 01:12:59,043 Vă rog să mă scuzați. Trebuie să merg să deschid florăria. 1295 01:13:06,738 --> 01:13:09,429 - Jared... - Nici urmă de viață. 1296 01:13:09,554 --> 01:13:13,026 Poate că doamna Smith din poezie e totuşi o femeie senzuală. 1297 01:13:13,162 --> 01:13:14,726 A meritat să încercăm. 1298 01:13:15,164 --> 01:13:17,645 Trebuie să vorbesc cu un tip despre un covor. 1299 01:13:17,770 --> 01:13:19,418 Vrei să stau cu ochii pe velier ? 1300 01:13:19,554 --> 01:13:21,034 Nu pot să-ți cer asta, Jared. 1301 01:13:21,201 --> 01:13:24,329 - Asta e varianta oficială ? - Da. 1302 01:13:33,714 --> 01:13:34,934 Nicio problemă, domnule. 1303 01:13:35,278 --> 01:13:37,885 Avem căile noastre de a rezolva astfel de probleme. 1304 01:13:38,364 --> 01:13:40,929 Sau poate ar trebui să-mi iau un covor nou. 1305 01:13:43,401 --> 01:13:46,790 - Cât costă acesta ? - Aveți gusturi excelente. 1306 01:13:47,447 --> 01:13:49,146 Acesta este un covor premium. 1307 01:13:49,355 --> 01:13:51,878 E cel mai scump, dar e şi de cea mai bună calitate. 1308 01:13:52,306 --> 01:13:53,348 Vindeți multe ? 1309 01:13:53,609 --> 01:13:56,435 Aproape niciodată, ceea ce îl face unic. 1310 01:13:56,529 --> 01:13:57,697 Special pentru dv. 1311 01:13:57,832 --> 01:13:59,740 Când ați vândut unul ultima oară ? 1312 01:14:00,126 --> 01:14:01,909 Sincer, duminica trecută. 1313 01:14:02,045 --> 01:14:04,308 Dar, înainte de asta, niciunul, timp de câțiva ani. 1314 01:14:04,912 --> 01:14:07,039 Astăzi vi-l pot oferi la un preț special. 1315 01:14:07,863 --> 01:14:09,990 Mai întâi trebuie să fac nişte măsurători. 1316 01:14:10,126 --> 01:14:11,169 Desigur. 1317 01:14:12,211 --> 01:14:13,776 Încasările din vânzarea cărții 1318 01:14:13,859 --> 01:14:16,466 ajung la Fundația pentru Recuperare după Cancer ? 1319 01:14:16,507 --> 01:14:17,592 Aşa cred. 1320 01:14:18,030 --> 01:14:20,032 De fapt, e o societate cu răspundere limitată 1321 01:14:20,157 --> 01:14:21,679 înregistrată în Vanuatu. 1322 01:14:22,284 --> 01:14:24,933 Un paradis fiscal. Foarte elegant. 1323 01:14:28,853 --> 01:14:31,158 UNDE ? SALON 1324 01:14:31,241 --> 01:14:32,420 De ce ? 1325 01:14:37,362 --> 01:14:40,052 Aceste fotografii au fost făcute înainte de sâmbătă seară. 1326 01:14:43,139 --> 01:14:44,484 Pe asta am făcut-o azi. 1327 01:14:45,621 --> 01:14:48,749 Covorul e diferit. De ce a fost schimbat ? 1328 01:14:49,531 --> 01:14:53,003 - Pentru a ascunde pagubele. - Frumos ! Dar cine a făcut-o ? 1329 01:14:53,399 --> 01:14:58,092 Cineva care a ştiut de sicriul gol din care urma să iasă Declan. 1330 01:14:58,738 --> 01:15:00,177 Persoana care se afla înăuntru. 1331 01:15:00,698 --> 01:15:02,440 - Janelle a ştiut. - Probe indirecte ? 1332 01:15:02,565 --> 01:15:04,911 Nu când avem de-a face cu asta. 1333 01:15:08,425 --> 01:15:09,906 Priviți cu atenție. 1334 01:15:12,252 --> 01:15:16,465 Aparatul video se opreşte fără ca Declan să se aplece 1335 01:15:16,684 --> 01:15:18,289 sau să iasă din cadru. 1336 01:15:19,249 --> 01:15:20,291 A fost ajutat. 1337 01:15:23,242 --> 01:15:24,327 Vedeți asta ? 1338 01:15:25,286 --> 01:15:27,851 - Pandantivul lui Peacock. - Bun... 1339 01:15:29,155 --> 01:15:32,064 Să reanalizăm totul de la început până la sfârşit. 1340 01:15:32,460 --> 01:15:33,722 Fac cafeaua. 1341 01:15:35,192 --> 01:15:36,318 Lasă-mă pe mine. 1342 01:15:58,528 --> 01:16:01,698 - Asta trebuie să fie. - E singurul lucru logic. 1343 01:16:01,823 --> 01:16:04,430 - Îmi place. - Eşti de acord cu asta ? 1344 01:16:04,733 --> 01:16:07,861 E timpul să adunăm suspecții şi să avem o discuție. 1345 01:16:08,257 --> 01:16:09,998 Poate, chiar o serată. 1346 01:16:13,127 --> 01:16:16,380 - Vă mulțumesc că ați venit. - Nu am avut de ales, nu ? 1347 01:16:16,901 --> 01:16:21,072 Deşi toți ați avut ocazia de a o ucide pe Scarlett Ming... 1348 01:16:21,208 --> 01:16:23,168 Mă scuzați, dar asta-i calomnie ! 1349 01:16:23,418 --> 01:16:26,067 ... doar unul dintre voi a avut motiv. 1350 01:16:26,202 --> 01:16:28,987 - Deci eu ies din discuție. - Roger, te rog ! 1351 01:16:29,112 --> 01:16:31,374 Dr. Plummer... Să începem cu dv. 1352 01:16:32,678 --> 01:16:35,848 Ați depus un efort nesemnificativ în seara aceea. 1353 01:16:35,973 --> 01:16:38,194 Cu vestea divorțului, ați fost distras. 1354 01:16:38,277 --> 01:16:40,279 N-ați prea avut chef. 1355 01:16:41,583 --> 01:16:44,148 Ați stat mai mult în birou, 1356 01:16:44,878 --> 01:16:47,964 mergând în seră şi apoi în bibliotecă, 1357 01:16:48,444 --> 01:16:52,052 pentru a pune pistolul şi pentru a lua o carte de referință. 1358 01:16:52,135 --> 01:16:55,607 Mă liniştesc citind Jung când sunt stresat. Nu e o crimă. 1359 01:16:56,348 --> 01:17:00,519 Pe de altă parte, părinte Greene, dv. ați fost mereu dispus să jucați. 1360 01:17:00,957 --> 01:17:03,000 Ați mers prin toate încăperile, 1361 01:17:03,084 --> 01:17:06,608 mutând armele la întâmplare pentru a deruta criminalul, 1362 01:17:06,692 --> 01:17:09,340 în speranța că acesta se va da de gol. 1363 01:17:09,476 --> 01:17:11,165 De obicei, funcționează. 1364 01:17:11,520 --> 01:17:14,523 Ați intrat în bibliotecă de două ori. 1365 01:17:14,648 --> 01:17:19,423 O dată urmându-l pe dr. Plummer, apoi urmându-l pe Declan. 1366 01:17:20,643 --> 01:17:24,814 Dar el era distras de prezența lui Scarlett în sala de biliard. 1367 01:17:25,242 --> 01:17:26,889 Foarte bine ! 1368 01:17:27,025 --> 01:17:29,413 Mă scuzați, dar credeți că ar fi greşit să spun 1369 01:17:29,507 --> 01:17:31,112 că îmi place mult treaba asta ? 1370 01:17:31,634 --> 01:17:35,982 Brenda White s-a mişcat prin camere cu multă dibăcie. 1371 01:17:36,065 --> 01:17:38,808 Doar cunoaşte casa mai bine decât oricine. 1372 01:17:39,360 --> 01:17:41,321 A stat în salon, 1373 01:17:42,145 --> 01:17:44,230 unde s-a aşezat puțin şi a tricotat. 1374 01:17:44,366 --> 01:17:47,535 Aici şi-a lăsat întâmplător foarfeca de croitorie. 1375 01:17:48,620 --> 01:17:50,664 Chiar mă întrebam unde e. 1376 01:17:51,268 --> 01:17:55,137 Singura dată când Scarlett a fost văzută intrând în salon, 1377 01:17:55,220 --> 01:17:58,568 Brenda era deja în sala de biliard cu Declan, 1378 01:17:58,651 --> 01:18:00,434 aşa cum a declarat părintele Greene. 1379 01:18:00,570 --> 01:18:04,522 - Aşadar, nu putea fi Brenda. - Nu-mi amintesc asta. 1380 01:18:04,647 --> 01:18:05,689 Eu da. 1381 01:18:06,868 --> 01:18:10,476 Mai rămâne Janelle. 1382 01:18:11,643 --> 01:18:15,251 - Dar nu lipseşte cineva ? - Nu. 1383 01:18:16,033 --> 01:18:17,076 Declan. 1384 01:18:17,212 --> 01:18:20,037 Era acolo. Cine zice că n-a ucis-o el ? 1385 01:18:20,163 --> 01:18:24,813 Declan plănuia propria sa moarte, nu pe a altcuiva. 1386 01:18:41,716 --> 01:18:45,324 Tu ai fost singura care nu a spus că a intrat în salon. 1387 01:18:45,407 --> 01:18:46,627 Pentru că n-am intrat. 1388 01:18:46,752 --> 01:18:48,754 Nu chiar în spiritul jocului, Janelle. 1389 01:18:48,879 --> 01:18:50,266 Ține-ți gura, Lucas ! 1390 01:18:51,048 --> 01:18:54,875 Te-ai întâlnit cu Declan şi cu Scarlett pe parcursul serii. 1391 01:18:55,699 --> 01:18:56,960 El flirta. 1392 01:18:57,044 --> 01:19:00,256 ... cu inima ta stacojie şi cu numele de Ming. 1393 01:19:00,391 --> 01:19:02,612 Văzuseşi scena aceea de prea multe ori. 1394 01:19:03,175 --> 01:19:07,169 - Ce ai la cap ? - Cancer în fază terminală. 1395 01:19:07,346 --> 01:19:10,172 - Doamne ! Îmi pare rău. - Nu, nu e nevoie. 1396 01:19:10,652 --> 01:19:13,602 Când întâlnesc o femeie frumoasă ca tine, 1397 01:19:13,863 --> 01:19:17,210 îmi amintesc cât de important este să lupt cu boala 1398 01:19:17,294 --> 01:19:18,816 şi să trăiesc. 1399 01:19:19,901 --> 01:19:21,809 La o parte, Declan ! 1400 01:19:23,946 --> 01:19:26,032 Nu-l asculta ! E poet. 1401 01:19:26,157 --> 01:19:28,201 Nu poți să crezi o vorbă din ce spune. 1402 01:19:28,326 --> 01:19:30,411 Mai târziu, ai cedat. 1403 01:19:31,027 --> 01:19:32,810 Doar aveai cărțile potrivite. 1404 01:19:33,373 --> 01:19:36,584 Apoi, atrăgând-o pe Scarlett în sala de biliard... 1405 01:19:36,981 --> 01:19:38,023 Doamne ! 1406 01:19:38,326 --> 01:19:39,587 Ce entuziasmată sunt ! 1407 01:19:39,712 --> 01:19:41,715 E primul meu joc şi sunt ucigaşa ! 1408 01:19:41,798 --> 01:19:44,488 Cu frânghia ? Ce tare ! 1409 01:20:02,308 --> 01:20:05,916 E ridicol ! Pe ce bază ? 1410 01:20:06,563 --> 01:20:10,337 Această fotografie a fost făcută înainte de eveniment. 1411 01:20:11,339 --> 01:20:14,508 Modelul de pe covor are trei romburi. 1412 01:20:15,603 --> 01:20:19,993 Covorul actual are şi el trei romburi, dar cu chenar negru. 1413 01:20:21,380 --> 01:20:25,593 Cineva a înlocuit covorul pentru a ascunde petele de sânge. 1414 01:20:26,375 --> 01:20:28,377 Când ceasul a bătut de miezul nopții, 1415 01:20:28,460 --> 01:20:30,066 toți v-ați întrunit din nou aici. 1416 01:20:30,160 --> 01:20:31,943 Desigur, victima e Scarlett. 1417 01:20:32,412 --> 01:20:36,406 Te acuz pe tine, Lucas, cu sfeşnicul, în seră. 1418 01:20:36,625 --> 01:20:40,452 - Dar sfeşnicul e aici. - Aşa e. 1419 01:20:40,587 --> 01:20:42,933 - Unde ți-e mintea în seara asta ? - Aleg... 1420 01:20:43,058 --> 01:20:46,145 După alte câteva acuzații false, 1421 01:20:46,270 --> 01:20:48,793 a devenit evident că Scarlett nu se mai afla acolo. 1422 01:20:48,929 --> 01:20:50,618 - Moutarde ? - Nu. 1423 01:20:51,275 --> 01:20:53,142 - Nu e în birou. - Nici în bibliotecă. 1424 01:20:53,267 --> 01:20:55,655 - Nici în bucătărie. - Ştim că sala de biliard e liberă. 1425 01:20:55,967 --> 01:20:58,230 La fel, şi salonul. Dar am găsit asta. 1426 01:20:59,002 --> 01:21:01,483 "Scuze, sunt prea obosită. Diferența de fus orar." 1427 01:21:01,567 --> 01:21:05,133 "Sper ca jocul să decurgă bine. Scarlett". 1428 01:21:05,561 --> 01:21:08,866 E o neisprăvită, clar. Am recrutat o nulitate. 1429 01:21:09,043 --> 01:21:10,910 - Şi-a pierdut curajul. - Biata de ea ! 1430 01:21:10,993 --> 01:21:12,119 Doamne... 1431 01:21:12,255 --> 01:21:13,558 Un vin de Porto ? 1432 01:21:14,424 --> 01:21:18,417 Recunosc că am spus asta, dar nu înseamnă nimic. 1433 01:21:18,553 --> 01:21:21,160 - Dar erai îndrăgostită de Declan. - Sigur că da. 1434 01:21:21,295 --> 01:21:24,987 Toți erau îndrăgostiți de Declan. Dar asta nu mă face o ucigaşă. 1435 01:21:25,070 --> 01:21:28,542 Criminalul trebuie să fi ştiut planul lui Declan. 1436 01:21:29,022 --> 01:21:30,503 "Gonind spre orizont," 1437 01:21:30,805 --> 01:21:33,673 "Trăind între coapsele doamnei Smith." 1438 01:21:35,372 --> 01:21:38,240 Declan... Eşti atât de inteligent ! 1439 01:21:38,584 --> 01:21:39,627 Mulțumesc, Janelle. 1440 01:21:39,846 --> 01:21:43,537 Când ai ucis-o pe Scarlett într-un acces de gelozie furioasă, 1441 01:21:43,620 --> 01:21:45,184 ai ştiut că ai o scăpare, 1442 01:21:45,362 --> 01:21:47,583 o cale de a scăpa de cadavru. 1443 01:21:47,927 --> 01:21:51,013 - În sicriul lui Declan. - Te rog, te înşeli. 1444 01:21:51,097 --> 01:21:52,139 Totul e greşit ! 1445 01:21:52,223 --> 01:21:53,266 Totul ? 1446 01:21:53,359 --> 01:21:57,614 Era un bărbat puternic, plin de viață chiar şi după moarte. 1447 01:22:01,920 --> 01:22:03,307 Bine ! 1448 01:22:04,172 --> 01:22:07,176 L-am ajutat să-şi însceneze propria moarte. 1449 01:22:10,043 --> 01:22:12,869 Trădătoareo ! Cum îndrăzneşti să-mi pui cariera în pericol ? 1450 01:22:12,952 --> 01:22:14,954 - Am făcut-o pentru Declan. - Janelle... 1451 01:22:15,079 --> 01:22:17,165 Dar nu am ucis-o pe Scarlett. 1452 01:22:17,342 --> 01:22:19,042 Unde este dl O'Grady acum ? 1453 01:22:19,125 --> 01:22:22,337 Dacă ştiam, nu crezi că aş fi fost cu el acum ? 1454 01:22:23,682 --> 01:22:25,288 Janelle Peacocke, eşti arestată 1455 01:22:25,382 --> 01:22:28,207 pentru falsificarea unui certificat de deces în numele dlui dr. Plummer 1456 01:22:28,333 --> 01:22:30,032 şi pentru uciderea lui Scarlett Ming. 1457 01:22:30,157 --> 01:22:32,722 Nu ! Vă înşelați ! Vă înşelați amarnic ! 1458 01:22:33,202 --> 01:22:35,986 - Putem pleca ? - Da. Vă mulțumesc. Sunteți liberi. 1459 01:22:38,020 --> 01:22:39,240 Să-ți fie ruşine ! 1460 01:22:45,016 --> 01:22:46,361 - Jared... - Mike ! 1461 01:22:46,445 --> 01:22:48,968 Neoficial vorbind, vulpea s-a dat de gol. 1462 01:22:49,104 --> 01:22:51,189 Doamna Smith se îndreaptă spre larg. 1463 01:22:51,314 --> 01:22:52,357 Mulțumesc. 1464 01:22:53,838 --> 01:22:56,622 Se pare că Declan a plecat fără tine. 1465 01:22:57,310 --> 01:22:58,353 Ticălosul ! 1466 01:22:58,572 --> 01:23:00,699 Se îndreaptă spre apele internaționale. 1467 01:23:01,304 --> 01:23:03,087 Prevăd bărci. 1468 01:23:04,004 --> 01:23:05,527 - Ape adânci. - Valuri mari. 1469 01:23:05,652 --> 01:23:07,477 Mă ocup eu de dna Peacocke. 1470 01:23:39,322 --> 01:23:41,710 Celulele astea nu sunt salubre, nu-i aşa ? 1471 01:23:42,408 --> 01:23:44,150 Cel mult, funcționale. 1472 01:23:45,880 --> 01:23:47,622 Avocatul dv. trebuie să sosească. 1473 01:23:47,757 --> 01:23:49,801 N-am ucis-o eu pe Scarlett. 1474 01:23:52,752 --> 01:23:55,275 Dar l-ați ajutat pe Declan O'Grady să fugă. 1475 01:23:56,308 --> 01:23:59,394 Am fost o proastă. A fost o fantezie. 1476 01:24:00,531 --> 01:24:04,316 Gândul că aş pleca din Brokenwood, aş naviga şi aş începe o nouă viață... 1477 01:24:05,004 --> 01:24:09,613 Dar acum s-a destrămat în moduri pe care nu mi le puteam imagina. 1478 01:24:10,176 --> 01:24:11,959 Încotro credeți că se îndreaptă ? 1479 01:24:12,950 --> 01:24:15,901 Întotdeauna vorbea frumos despre Marea Chinei de Sud. 1480 01:24:16,735 --> 01:24:19,477 Surabaya, Borneo, apoi, până la Sri Lanka. 1481 01:24:19,602 --> 01:24:21,771 Cu o oprire în Vanuatu, pe drum ? 1482 01:24:22,950 --> 01:24:23,992 Da. 1483 01:24:26,464 --> 01:24:27,903 Câte facem pentru dragoste ! 1484 01:24:29,550 --> 01:24:31,156 Chiar dacă nu e împărtăşită. 1485 01:24:32,595 --> 01:24:34,555 Merg să văd dacă a venit avocatul. 1486 01:24:37,152 --> 01:24:39,320 Breen, încearcă la nord-nord-vest. 1487 01:24:50,968 --> 01:24:52,146 Vezi ceva ? 1488 01:25:32,813 --> 01:25:33,939 El e. 1489 01:26:02,916 --> 01:26:05,398 - Jared... - L-am deschis. 1490 01:26:06,086 --> 01:26:07,650 Şi cum te simți ? 1491 01:26:10,872 --> 01:26:13,521 Hai să vorbim diseară, la un pahar de merlot ! 1492 01:26:13,646 --> 01:26:15,471 Da. Sună bine. 1493 01:26:16,993 --> 01:26:18,213 Mi-ar plăcea. 1494 01:26:22,551 --> 01:26:24,073 Am recuperat iahtul. 1495 01:26:24,428 --> 01:26:27,733 Se pare că doamna Smith a devenit între timp Mary Celeste. 1496 01:26:27,858 --> 01:26:29,339 Declan nu e la bord ? 1497 01:26:29,464 --> 01:26:32,248 Nu, şi nici vreo barcă de salvare. 1498 01:26:32,592 --> 01:26:34,073 A legat cârma. 1499 01:26:35,283 --> 01:26:36,722 Asta nu schimbă nimic, nu ? 1500 01:26:37,629 --> 01:26:38,849 Nicidecum. 1501 01:27:04,218 --> 01:27:05,522 Am reuşit. 1502 01:27:10,047 --> 01:27:11,789 "Precum camerele unui pistol..." 1503 01:27:14,302 --> 01:27:16,387 "Noi suntem gloanțele gata de zbor." 1504 01:27:17,951 --> 01:27:21,038 Nu-i una dintre poeziile tale bune. Nu ca "Pentru tine". 1505 01:27:21,642 --> 01:27:24,208 - Cum naiba... - Unde mergem ? 1506 01:27:24,990 --> 01:27:28,160 Să cumpărăm hăinuțe pentru copil ? Cărucioare, scaune... 1507 01:27:28,639 --> 01:27:29,984 Sunt atâtea de luat ! 1508 01:27:30,683 --> 01:27:32,946 Botoşeii aceia nu erau pentru sora ta. 1509 01:27:33,029 --> 01:27:34,677 Erau pentru tine, nu-i aşa, Brenda ? 1510 01:27:34,760 --> 01:27:36,720 Da, mi-a plăcut întotdeauna să tricotez. 1511 01:27:36,804 --> 01:27:38,326 Acum am scuza perfectă. 1512 01:27:38,462 --> 01:27:39,640 Pleci în călătorie ? 1513 01:27:39,765 --> 01:27:42,372 De ce ai lua suplimente pentru sarcină ? 1514 01:27:43,456 --> 01:27:45,062 Şi ce soră care aşteaptă gemeni 1515 01:27:45,146 --> 01:27:47,450 ar plănui o călătorie în jurul lumii ? 1516 01:27:51,319 --> 01:27:52,403 Dar Janelle... 1517 01:27:52,664 --> 01:27:55,010 Nu Janelle a ucis-o, după cum ştii. 1518 01:27:55,052 --> 01:27:57,439 - Dar detectivul Sims... - A jucat un rol. 1519 01:27:58,055 --> 01:28:00,839 Am vrut să credeți că l-am găsit pe ucigaş, 1520 01:28:00,964 --> 01:28:03,706 pentru ca ucigaşul real să ne ducă la Declan. 1521 01:28:04,916 --> 01:28:06,094 Şi iată-ne aici ! 1522 01:28:07,137 --> 01:28:08,180 Ceai ? 1523 01:28:08,784 --> 01:28:10,651 Cred că a fost frig pe mare. 1524 01:28:10,786 --> 01:28:13,049 Cum adică adevăratul ucigaş ? 1525 01:28:13,174 --> 01:28:16,699 Scuze. Cât ai fost mort, ai ratat multe. 1526 01:28:17,126 --> 01:28:19,295 Fiind însărcinată cu copilul tău, 1527 01:28:19,389 --> 01:28:22,037 Brenda a devenit vulnerabilă, pe bună dreptate... 1528 01:28:22,121 --> 01:28:25,906 Nu-l asculta ! E poet. Nu poți crede o vorbă din ce spune. 1529 01:28:26,167 --> 01:28:30,254 ... temându-se că vei renunța la plan pentru exotica Scarlett Ming. 1530 01:28:31,245 --> 01:28:33,674 Era o tânără din Shanghai 1531 01:28:34,456 --> 01:28:36,844 a cărei frumusețe mi-a încântat privirea. 1532 01:28:37,021 --> 01:28:39,931 Trebuie să mă opresc. Am asta pentru tine. 1533 01:28:40,588 --> 01:28:43,799 Nu ştiu ce să spun. Doamne ! 1534 01:28:43,935 --> 01:28:47,146 Când ai reuşit, în cele din urmă, s-o atragi pe Scarlett în salon, 1535 01:28:47,324 --> 01:28:51,369 îmi imaginez că gestul tău a fost un răspuns reflex. 1536 01:28:51,661 --> 01:28:53,486 E atât de misterios ! 1537 01:28:53,622 --> 01:28:56,886 Iar poezia "Pentru tine" este nemaipomenită. 1538 01:28:57,396 --> 01:28:59,440 Simt că a fost scrisă pentru mine. 1539 01:29:03,048 --> 01:29:05,738 Doamne ! Ce entuziasmată sunt ! 1540 01:29:05,957 --> 01:29:07,959 E prima oară când joc, şi eu sunt ! 1541 01:29:08,741 --> 01:29:11,390 Cu frânghia ? Ce tare ! 1542 01:29:11,911 --> 01:29:13,913 N-am găsit frânghia. Cred că e la Janelle. 1543 01:29:35,456 --> 01:29:38,240 - E adevărat ? - N-am vrut. 1544 01:29:38,376 --> 01:29:41,202 În timp ce Janelle îți făcea treaba murdară, 1545 01:29:41,327 --> 01:29:42,714 înscenându-ți moartea... 1546 01:29:48,970 --> 01:29:51,014 E sus. Du-te ! 1547 01:29:53,621 --> 01:29:56,050 ... trimițându-l pe Warren după cai verzi pe pereți... 1548 01:29:56,144 --> 01:29:59,408 Alo ! Soțul meu a murit. 1549 01:29:59,919 --> 01:30:02,484 Marigold Lane... 1550 01:30:03,662 --> 01:30:05,487 Vin numaidecât. 1551 01:30:05,612 --> 01:30:08,041 ... şi salvându-te din camera frigorifică, 1552 01:30:12,911 --> 01:30:15,518 Brenda a fost ocupată să-şi şteargă urmele. 1553 01:30:25,768 --> 01:30:29,678 Janelle a descris un zăngănit, dar nu de pahare. 1554 01:30:29,772 --> 01:30:32,723 Sunetul tablei pe tablă. 1555 01:30:32,859 --> 01:30:34,078 Oare ce a fost ? 1556 01:30:37,718 --> 01:30:39,323 Precizie europeană. 1557 01:30:39,939 --> 01:30:41,200 Nu e ieftină. 1558 01:30:42,587 --> 01:30:44,589 Nu te-ai îndurat să o arunci. 1559 01:30:44,714 --> 01:30:47,061 - Sincer, n-am ştiut despre asta. - Sunt convins. 1560 01:30:47,102 --> 01:30:49,407 De ce ar vrea Brenda să ştii aşa ceva ? 1561 01:30:49,542 --> 01:30:52,754 Una e să dispari la orizont cu iubita ta însărcinată, 1562 01:30:53,098 --> 01:30:55,142 şi alta e să ştii că e ucigaşă 1563 01:30:55,319 --> 01:30:57,488 şi să dormi cu un ochi deschis. 1564 01:30:57,571 --> 01:30:59,573 Declan, te iubesc. Te rog ! 1565 01:31:01,575 --> 01:31:03,702 Dar Brenda ştie despre tine, Tom ? 1566 01:31:04,922 --> 01:31:06,142 Tom ? 1567 01:31:06,351 --> 01:31:10,386 Brenda White, eşti arestată pentru uciderea lui Scarlett Ming. 1568 01:31:11,127 --> 01:31:14,390 Tom Romanski, eşti arestat pentru înscenarea propriei morți. 1569 01:31:14,474 --> 01:31:18,342 Şi trebuie să stăm de vorbă despre actul sexual cu o minoră. 1570 01:31:18,478 --> 01:31:20,741 - Poftim ? - Voi doi aveți multe de discutat. 1571 01:31:20,824 --> 01:31:21,909 Mă scuzați. 1572 01:31:25,204 --> 01:31:27,206 - Ia asta ! - Da, domnule. 1573 01:31:28,989 --> 01:31:31,731 În ciuda a tot ce cred femeile din Brokenwood, 1574 01:31:31,856 --> 01:31:35,026 poezia "Pentru tine" a fost scrisă pentru mama ta, nu-i aşa ? 1575 01:31:36,851 --> 01:31:40,459 Dacă te ajută cu ceva, Jared Morehu nu e fiul tău. 1576 01:31:41,720 --> 01:31:44,202 Pentru el, sigur e o mare uşurare. 1577 01:31:48,446 --> 01:31:52,917 Resincronizare: ruby2hora Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro 1578 01:31:53,746 --> 01:31:57,917 Redactor GEORGE COSTINAŞ 124677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.