Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,471 --> 00:00:15,296
Mă numesc Brenda.
2
00:00:16,130 --> 00:00:20,176
Am lucrat cu Declan
la casa Wadsworth şi...
3
00:00:21,386 --> 00:00:23,127
A fost un grădinar nemaipomenit.
4
00:00:24,211 --> 00:00:27,298
Soții Wadsworth, care stau
în Franța pe timpul iernii,
5
00:00:27,423 --> 00:00:29,112
au trimis acest mesaj.
6
00:00:30,071 --> 00:00:32,199
"Pentru răposatul Declan..."
7
00:00:32,501 --> 00:00:36,453
"Ai ştiut să faci ca o tijă cu țepi
să devină un trandafir perfect."
8
00:00:37,371 --> 00:00:40,332
"Te-ai îngrijit de grădinile noastre
de parcă ar fi fost ale tale."
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,284
"Ai fost şi vei rămâne
un poet şi un gentleman."
10
00:00:45,671 --> 00:00:47,110
Mulțumesc, Brenda.
11
00:00:49,018 --> 00:00:51,062
În adevăratul stil O'Grady,
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,972
a insistat să aibă ultimul cuvânt.
13
00:00:57,485 --> 00:01:01,009
Ştiți, când cancerul m-a găsit,
14
00:01:01,353 --> 00:01:05,264
mi-am spus: "Hai să nu facem
din asta o poveste sumbră..."
15
00:01:05,399 --> 00:01:07,870
Şi n-am ştiut
cum să procedez mai bine,
16
00:01:08,048 --> 00:01:10,738
decât prin a vă lăsa o ultimă poezie.
17
00:01:13,564 --> 00:01:15,910
"Dulcele parfum al morții".
18
00:01:17,599 --> 00:01:20,425
Coborâți vela,
coborâți steagurile...
19
00:01:20,561 --> 00:01:22,729
Ia te uită, am naufragiat !
20
00:01:22,865 --> 00:01:24,992
Sunt plin de găuri şi mă scufund.
21
00:01:25,336 --> 00:01:27,682
Turnați-mi un Guinness.
Lăsați-mă să beau !
22
00:01:28,506 --> 00:01:30,811
Turnați-mi un pahar
şi încă unul...
23
00:01:31,332 --> 00:01:34,022
Nu mă uitați !
Țineți-mă minte !
24
00:01:34,898 --> 00:01:37,547
Întinse de vânt,
Departe, până sus,
25
00:01:37,985 --> 00:01:39,590
Gonind spre orizont,
26
00:01:39,809 --> 00:01:42,854
Trăind între coapsele
doamnei Smith.
27
00:01:50,185 --> 00:01:53,615
Şi nu uitați, vă rog,
că cea mai recentă carte a lui Declan,
28
00:01:53,886 --> 00:01:56,712
"Bând o halbă cu bere
pe un tărâm necunoscut",
29
00:01:57,400 --> 00:01:59,048
se vinde în foaier la preț redus.
30
00:01:59,225 --> 00:02:02,093
Încasările merg la Fundația
pentru Recuperare după Cancer.
31
00:02:18,036 --> 00:02:21,383
Dumnezeu să-ți fie judecător
şi juriu acum, Declan O'Grady.
32
00:02:21,821 --> 00:02:23,041
Laşule !
33
00:02:42,154 --> 00:02:43,802
Doamne !
34
00:02:51,236 --> 00:02:56,971
MISTERELE DIN BROKENWOOD
Seria 3, episodul 2
35
00:02:59,620 --> 00:03:01,268
Nu pare în regulă.
36
00:03:01,351 --> 00:03:03,739
Vrei să-mi spui
cum ai ajuns acolo ?
37
00:03:03,833 --> 00:03:05,272
Rană prin înjunghiere.
38
00:03:05,397 --> 00:03:08,087
Eu am spus asta, nu ea,
în caz că te întrebai.
39
00:03:08,702 --> 00:03:11,570
- Aşadar, nu eşti ventriloc ?
- Nu.
40
00:03:11,872 --> 00:03:14,479
Dar e o rană prin înjunghiere.
Asta bănuiesc.
41
00:03:14,646 --> 00:03:17,253
Bănuielile nu duc nicăieri,
detectiv Sims.
42
00:03:17,430 --> 00:03:18,952
De-asta mă aflu eu aici.
43
00:03:19,390 --> 00:03:21,351
De obicei, duc cadavrul la morgă,
44
00:03:21,476 --> 00:03:24,687
iar de acolo, pompele funebre
îl duc la mormânt.
45
00:03:25,250 --> 00:03:29,943
- Astăzi, totul e pe dos.
- Sunt sigur că şi ea gândeşte aşa.
46
00:03:31,507 --> 00:03:34,854
Traducerea şi adaptarea
ELENA VELISARIE
47
00:03:35,292 --> 00:03:37,815
Am venit să-mi prezint omagiile
unuia dintre marii noştri poeți,
48
00:03:37,899 --> 00:03:40,641
dar am ajuns la un loc al crimei.
Asta da, zi liberă !
49
00:03:41,288 --> 00:03:43,029
Crimă sau neglijență ?
50
00:03:43,842 --> 00:03:45,542
Când o să mor, să-mi aminteşti
51
00:03:45,667 --> 00:03:47,669
să nu-mi încredințez trupul
băiatului ăluia.
52
00:03:47,752 --> 00:03:49,880
Trebuie să ajung la sediu,
la o şedință de buget.
53
00:03:50,057 --> 00:03:52,184
Îl anunț eu pe procuror.
54
00:03:53,362 --> 00:03:55,145
Ține-o tot aşa, Spleen !
55
00:03:56,710 --> 00:03:57,752
Sunt Breen.
56
00:03:58,878 --> 00:04:02,309
Vă rog, îndepărtați-vă de maşină !
57
00:04:05,479 --> 00:04:08,482
În domeniul transportului morților,
reputația înseamnă totul.
58
00:04:08,565 --> 00:04:12,351
Caut dovezi ca să stabilim
ce se întâmplă.
59
00:04:12,434 --> 00:04:15,865
Adevărul e că am adus un răposat
la biserică,
60
00:04:16,386 --> 00:04:18,513
iar acesta a devenit o răposată.
61
00:04:20,296 --> 00:04:23,508
Sunteți sigur
că trupul lui Declan O'Grady
62
00:04:23,602 --> 00:04:25,510
se afla în sicriu când l-ați închis ?
63
00:04:25,604 --> 00:04:26,646
Bineînțeles.
64
00:04:28,638 --> 00:04:29,900
Scuzați-mă.
65
00:04:30,817 --> 00:04:36,156
Bugle Funerals, unde viața şi moartea
îşi dau mâna. Sunt Warren.
66
00:04:44,321 --> 00:04:47,626
Domnule detectiv... Nu am cuvinte.
67
00:04:48,283 --> 00:04:51,286
E posibil să fie
o explicație simplă.
68
00:04:53,924 --> 00:04:56,750
Dar spuneți-mi, sicriul
a stat în permanență închis
69
00:04:56,833 --> 00:04:58,700
de când a sosit aici,
la biserică ?
70
00:04:58,919 --> 00:05:01,526
Da. A fost o slujbă
cu sicriul închis.
71
00:05:01,620 --> 00:05:04,706
- Nu-i nimic neobişnuit.
- Mai puțin pentru un irlandez.
72
00:05:05,655 --> 00:05:09,221
Poate, dar înmormântările
sunt treaba fiecărei familii.
73
00:05:09,784 --> 00:05:12,787
- Nu l-ați văzut pe decedat ?
- Nu.
74
00:05:13,694 --> 00:05:14,914
Tina...
75
00:05:18,043 --> 00:05:20,128
În numele bisericii St. Judas,
76
00:05:20,211 --> 00:05:22,777
îți cer scuze
pentru experiența asta îngrozitoare.
77
00:05:22,860 --> 00:05:26,165
Nu-ți asuma răspunderea
pentru păcatele altuia, părinte.
78
00:05:26,291 --> 00:05:27,469
Îmi pare rău.
79
00:05:27,552 --> 00:05:29,982
Detectiv Shepherd,
o cunoaşteți pe Tina Morehu ?
80
00:05:30,076 --> 00:05:31,118
Bună ziua !
81
00:05:31,202 --> 00:05:34,111
Sunt mătuşa lui Jared.
Vorbeşte frumos despre tine.
82
00:05:34,205 --> 00:05:35,686
E foarte amabil.
83
00:05:35,769 --> 00:05:39,596
A vorbit frumos şi despre Declan,
dar nu-i purtăm pică pentru asta.
84
00:05:40,805 --> 00:05:42,547
Diavolul ne-a vizitat azi.
85
00:05:42,891 --> 00:05:45,842
S-a făcut o anumită dreptate poetică,
86
00:05:45,977 --> 00:05:48,626
atunci când Declan a fost transformat
în femeie.
87
00:05:48,709 --> 00:05:51,837
Şi încă una tânără.
Fii binecuvântat, părinte !
88
00:05:54,444 --> 00:05:57,875
O creştină exemplară.
Devotată Scripturii.
89
00:05:57,969 --> 00:06:00,534
Uneori, simt că mă face de râs.
90
00:06:02,703 --> 00:06:05,570
- Nu ştii cine e ?
- În clipa asta, nu.
91
00:06:05,873 --> 00:06:07,916
Poate o cheamă Scarlett.
92
00:06:13,172 --> 00:06:14,997
Ştii cu ce a fost înjunghiată ?
93
00:06:15,737 --> 00:06:19,605
O să dureze până când aflu
ce anume a provocat rana,
94
00:06:20,346 --> 00:06:21,774
dar am tehnici speciale.
95
00:06:22,390 --> 00:06:24,600
O să aflu mai multe
după ce o deschid.
96
00:06:25,382 --> 00:06:27,426
Tu ai făcut autopsia
lui Declan O'Grady ?
97
00:06:28,031 --> 00:06:30,460
- Din păcate, nu.
- Ştii cine a făcut-o ?
98
00:06:31,117 --> 00:06:32,817
A murit din cauze naturale.
99
00:06:33,203 --> 00:06:35,330
Am înțeles că nu e necesară.
100
00:06:36,206 --> 00:06:37,509
Spre deosebire de ea,
101
00:06:37,770 --> 00:06:40,773
care a murit din cauze nenaturale
şi are nevoie de autopsie.
102
00:06:41,680 --> 00:06:43,369
Avem o persoană neidentificată.
103
00:06:43,453 --> 00:06:46,800
Gina spune că e moartă
de aproximativ trei zile.
104
00:06:48,145 --> 00:06:50,147
Aşadar, de sâmbăta trecută.
105
00:06:51,367 --> 00:06:53,108
Fără acte, fără semne distincte,
106
00:06:53,192 --> 00:06:55,934
în afara faptului că e asiatică,
are vârsta între 25 şi 30 de ani
107
00:06:56,018 --> 00:06:59,448
şi un tatuaj, "Scarlett".
108
00:06:59,667 --> 00:07:02,097
- Ar putea fi numele ei.
- Sau numele unei iubite.
109
00:07:02,180 --> 00:07:03,828
Sau culoarea ei preferată.
110
00:07:03,963 --> 00:07:06,309
Nu există niciun raport
de persoană dispărută
111
00:07:06,393 --> 00:07:08,218
care să corespundă
semnalmentelor.
112
00:07:08,791 --> 00:07:11,523
Continuați cercetările.
Trebuie să aflăm cine e.
113
00:07:11,659 --> 00:07:14,307
E singura legătură
cu sicriul lui Declan.
114
00:07:14,954 --> 00:07:17,560
Şi aşa ajungem
la cealaltă întrebare importantă.
115
00:07:17,738 --> 00:07:20,219
Unde e cadavrul lui Declan O'Grady ?
116
00:07:23,389 --> 00:07:26,601
Probabil că cel mai în măsură
să răspundă
117
00:07:27,508 --> 00:07:28,895
este acest bărbat.
118
00:07:29,468 --> 00:07:32,159
CASA FUNERARĂ BUGLE
Unde viața şi moartea îşi dau mâna
119
00:07:54,932 --> 00:07:56,110
Dle Bugle...
120
00:07:58,707 --> 00:07:59,749
Dle Bugle !
121
00:08:01,136 --> 00:08:03,566
Nu vă mai furişați aşa
prin spatele oamenilor !
122
00:08:03,920 --> 00:08:06,746
- Am sunat clopoțelul.
- N-am auzit.
123
00:08:07,184 --> 00:08:08,665
Cântați de mult ?
124
00:08:09,436 --> 00:08:10,740
De la 12 ani.
125
00:08:11,397 --> 00:08:15,526
E o modalitate de a scăpa de stres
şi adaugă valoare serviciilor noastre.
126
00:08:15,651 --> 00:08:19,905
Aici mă ocup de toate:
îmbălsămare, toate pregătirile...
127
00:08:19,999 --> 00:08:22,950
Ofer chiar şi acompaniament muzical.
128
00:08:25,474 --> 00:08:27,684
Dle Bugle, vrem să înțelegem
129
00:08:27,820 --> 00:08:30,906
procedura exactă aplicată
dlui O'Grady
130
00:08:30,990 --> 00:08:34,514
şi ce s-a întâmplat cu el înainte
să-l duceți la biserică, dimineață.
131
00:08:34,639 --> 00:08:36,422
V-am spus ce ştiu.
132
00:08:36,641 --> 00:08:39,550
Când spuneți că faceți de toate,
vă referiți şi la îmbălsămare ?
133
00:08:39,634 --> 00:08:40,677
Da.
134
00:08:42,679 --> 00:08:45,244
Aşadar, l-ați îmbălsămat
pe Declan O'Grady.
135
00:08:45,327 --> 00:08:46,975
Da. Nu am un asistent.
136
00:08:47,454 --> 00:08:50,155
După ce l-ați îmbălsămat
pe dl O'Grady, ce s-a întâmplat ?
137
00:08:50,280 --> 00:08:52,543
L-am pus în camera frigorifică.
138
00:08:59,143 --> 00:09:01,406
- Până când ?
- Până azi.
139
00:09:01,531 --> 00:09:04,096
L-am scos de aici
şi l-am dus la biserică.
140
00:09:04,659 --> 00:09:07,704
Am o fişă aici.
141
00:09:08,705 --> 00:09:10,926
E pe undeva...
142
00:09:12,657 --> 00:09:13,783
Scuze.
143
00:09:15,347 --> 00:09:18,653
Iat-o ! Declan Patrick O'Grady.
Totul e în regulă.
144
00:09:20,561 --> 00:09:24,690
Doar că scrie
că nu trebuia îmbălsămat.
145
00:09:24,774 --> 00:09:26,119
Poftim ?
146
00:09:27,162 --> 00:09:29,508
Aşa e. Atunci, nu l-am îmbălsămat.
Evident.
147
00:09:31,166 --> 00:09:34,732
Care a fost cea mai recentă
înmormântare înainte de cea de azi ?
148
00:09:36,807 --> 00:09:39,069
- Cu o zi în urmă.
- Ieri.
149
00:09:39,330 --> 00:09:40,978
Da, corect.
150
00:09:41,551 --> 00:09:45,159
E posibil ca decedatul acela
să se fi aflat într-un sicriu
151
00:09:45,242 --> 00:09:46,890
asemănător cu cel al lui Declan ?
152
00:09:46,932 --> 00:09:48,756
Da, chiar era foarte asemănător.
153
00:09:48,892 --> 00:09:52,197
Se numeşte "Leagăn tomnatic".
O piesă superbă şi cerută.
154
00:09:52,323 --> 00:09:55,190
Putem presupune că era
pentru această femeie ?
155
00:09:55,670 --> 00:09:58,881
Nu. N-am mai văzut-o.
Până astăzi.
156
00:09:58,965 --> 00:10:03,011
- Pe cine ați înmormântat ieri ?
- Pe Andrea Broadly.
157
00:10:03,396 --> 00:10:05,179
- O femeie ?
- Nu. Arthur.
158
00:10:05,617 --> 00:10:08,141
- Arthur Broadly.
- Păreți nesigur.
159
00:10:08,308 --> 00:10:12,353
E posibil să fi înmormântat
o altă persoană ?
160
00:10:12,875 --> 00:10:14,783
Foarte puțin probabil.
161
00:10:15,523 --> 00:10:18,307
Dle Bugle, vom cere
un ordin judecătoresc
162
00:10:18,433 --> 00:10:21,123
pentru exhumarea cadavrului
din mormântul dlui Broadly.
163
00:10:21,258 --> 00:10:23,167
Dacă află lumea,
îmi pierd afacerea.
164
00:10:23,260 --> 00:10:25,127
Poate fi o procedură discretă.
165
00:10:25,252 --> 00:10:26,900
Chiar e necesar ?
166
00:10:27,077 --> 00:10:29,986
Oricum am lua-o,
a dispărut un cadavru.
167
00:10:30,122 --> 00:10:32,551
Şi vrem să fim siguri
că îl căutăm pe cel potrivit.
168
00:10:32,645 --> 00:10:35,898
E Declan sau acest Arthur Broadly ?
169
00:10:38,505 --> 00:10:40,632
Vă mulțumim pentru ajutor,
doamnă Marlowe.
170
00:10:40,726 --> 00:10:41,946
Pentru puțin.
171
00:10:42,551 --> 00:10:44,981
Bătrânul Arthur nu mai avea
nicio rudă,
172
00:10:45,106 --> 00:10:46,628
iar eu l-am cunoscut bine.
173
00:10:47,368 --> 00:10:51,320
Am jucat bridge, bingo,
am făcut Tai Chi...
174
00:10:57,712 --> 00:11:01,883
Da. El este Arthur.
Ce nas mare !
175
00:11:02,311 --> 00:11:04,136
Şi meşa aia ridicolă !
176
00:11:04,751 --> 00:11:07,180
Cine ar vrea să fie înmormântat
cu aşa ceva ?
177
00:11:07,702 --> 00:11:11,091
Doamne, binecuvântează-i sufletul
pentru tulburarea-i de astăzi !
178
00:11:11,654 --> 00:11:13,437
- Şi să ne amintim...
- Am ştiut.
179
00:11:13,614 --> 00:11:16,262
Vedeți ? Nu a fost
nicio eroare profesională.
180
00:11:16,961 --> 00:11:18,567
Cred că merit scuze.
181
00:11:18,692 --> 00:11:21,779
Warren, adevărul e
că ai rătăcit un cadavru.
182
00:11:22,123 --> 00:11:23,728
Cadavrul lui Declan O'Grady.
183
00:11:24,125 --> 00:11:26,950
Va trebui să discutăm despre asta
la secție.
184
00:11:27,951 --> 00:11:29,954
În numele bunelor practici
profesionale,
185
00:11:30,079 --> 00:11:32,081
mai întâi mă ocup de sicriu.
186
00:11:34,594 --> 00:11:37,941
Măcar avem un cadavru
în sicriul potrivit şi la locul lui...
187
00:11:39,119 --> 00:11:41,851
- Mulțumesc din nou, dnă Marlowe.
- Spune-mi Jean, te rog.
188
00:11:42,028 --> 00:11:44,552
O sarcină neplăcută.
Vă suntem recunoscători.
189
00:11:44,635 --> 00:11:46,116
Vă ajut cu plăcere.
190
00:11:46,283 --> 00:11:49,546
Nu uit niciodată un chip,
spre deosebire de Declan.
191
00:11:50,276 --> 00:11:51,319
Adică ?
192
00:11:51,632 --> 00:11:57,231
Era mai degrabă un om al cuvintelor,
nu al chipurilor.
193
00:11:57,575 --> 00:12:01,048
"Pentru tine" e cartea mea preferată
dintre toate ale tale.
194
00:12:01,538 --> 00:12:02,925
Şi a mea.
195
00:12:03,227 --> 00:12:07,398
- Şi ai scris-o pentru...
- Pentru cine vrea cititorul.
196
00:12:09,046 --> 00:12:10,787
Serios acum, pentru cine e ?
197
00:12:11,527 --> 00:12:13,175
Pentru tine, doamnă Marlowe.
198
00:12:15,000 --> 00:12:16,908
Spune-mi Jean, te rog.
199
00:12:19,692 --> 00:12:20,954
Mulțumesc.
200
00:12:23,696 --> 00:12:25,396
I-o poți dedica lui Melody ?
201
00:12:28,993 --> 00:12:30,380
Îți aminteşti de mine ?
202
00:12:32,465 --> 00:12:33,904
Nu, îmi pare rău.
203
00:12:36,292 --> 00:12:38,294
Efect al cancerului.
204
00:12:38,419 --> 00:12:40,161
I-a distrus memoria.
205
00:12:40,943 --> 00:12:44,676
Ce tragedie,
pentru un om al cuvintelor !
206
00:12:45,677 --> 00:12:47,804
Trebuie să plec.
207
00:12:47,887 --> 00:12:50,494
Vreau să vorbesc
cu nişte vechi prieteni.
208
00:12:50,588 --> 00:12:51,631
La revedere !
209
00:12:56,490 --> 00:12:57,835
Depozitat în siguranță.
210
00:12:58,753 --> 00:13:00,577
- Mulțumesc, părinte.
- Cu plăcere.
211
00:13:03,580 --> 00:13:06,406
Tatăl nostru care eşti în Ceruri,
sfințească-se numele Tău...
212
00:13:07,699 --> 00:13:11,390
Dă-ne nouă pâinea cea de toate zilele
şi ne iartă nouă păcatele noastre...
213
00:13:19,524 --> 00:13:20,952
Stai jos, Warren.
214
00:13:26,385 --> 00:13:27,866
Venim imediat.
215
00:13:32,902 --> 00:13:36,468
Am întrebat la toate hostelurile,
motelurile, centrele de turism,
216
00:13:36,552 --> 00:13:37,855
baruri, cafenele...
217
00:13:38,074 --> 00:13:40,545
Nimeni nu-şi aminteşte
de femeia neidentificată.
218
00:13:40,722 --> 00:13:44,289
De parcă ar fi apărut de nicăieri
şi a fost invizibilă până acum !
219
00:13:44,768 --> 00:13:46,676
Mai întreabă.
Trebuie să fi venit de undeva.
220
00:13:49,242 --> 00:13:51,285
Am fost chemat
la moşia familiei Wadsworth
221
00:13:51,369 --> 00:13:53,538
în jurul orei 11:00,
duminică dimineață.
222
00:13:54,361 --> 00:13:56,144
- Cine te-a chemat ?
- O femeie.
223
00:13:57,583 --> 00:13:59,585
- Numele ?
- White.
224
00:14:00,409 --> 00:14:03,715
- Barry White.
- O cheamă Barry ?
225
00:14:04,747 --> 00:14:07,573
Brenda. Scuze.
Numele sunt dificile.
226
00:14:07,917 --> 00:14:10,221
Brenda. E menajeră acolo.
227
00:14:10,920 --> 00:14:12,307
Mă aştepta afară.
228
00:14:12,786 --> 00:14:14,184
Medicul a venit ?
229
00:14:14,267 --> 00:14:16,572
Da, medicul a fost aici.
Dar eu nu pot intra.
230
00:14:16,655 --> 00:14:19,220
- Încă are ochii deschişi.
- Dați-mi voie...
231
00:14:21,910 --> 00:14:22,953
Dră White !
232
00:14:23,954 --> 00:14:25,174
S-a rezolvat.
233
00:14:31,295 --> 00:14:32,859
A lăsat instrucțiuni.
234
00:14:32,995 --> 00:14:35,601
- Dar ştiam deja.
- Cum aşa ?
235
00:14:36,029 --> 00:14:38,771
Domnul O'Grady mă vizitase.
236
00:14:39,157 --> 00:14:41,159
Un sicriu simplu,
237
00:14:41,858 --> 00:14:44,287
auster, brut.
238
00:14:44,725 --> 00:14:46,070
Dar confortabil ?
239
00:14:47,280 --> 00:14:48,406
Contează ?
240
00:14:48,542 --> 00:14:52,191
Ați spune că era împăcat
cu moartea iminentă ?
241
00:14:52,410 --> 00:14:54,152
Nu, n-aş spune.
242
00:14:56,018 --> 00:14:57,061
Scuze.
243
00:14:58,886 --> 00:15:02,754
Sunt sigur că eşti sătul de moarte,
244
00:15:03,922 --> 00:15:05,966
dar eu încă n-am acceptat-o.
245
00:15:06,623 --> 00:15:13,265
E ca un loc în care viața
şi moartea îşi dau mâna.
246
00:15:15,434 --> 00:15:16,612
Îmi place cum sună.
247
00:15:16,737 --> 00:15:18,385
De-aici, şi noul logo.
248
00:15:19,042 --> 00:15:21,867
Dar acum va trebui să-l schimb.
Toată lumea l-a văzut la biserică.
249
00:15:22,003 --> 00:15:25,048
E nevoie de o schimbare
de imagine. Din nou.
250
00:15:25,475 --> 00:15:29,208
Dle Bugle, nu cred că înțelegeți
că un cadavru lăsat în grija dv.
251
00:15:29,302 --> 00:15:30,564
e de negăsit.
252
00:15:30,689 --> 00:15:32,816
- Nu a murit nimeni.
- Poftim ?
253
00:15:33,296 --> 00:15:36,341
Era deja mort.
Nu e chiar o catastrofă.
254
00:15:36,507 --> 00:15:38,509
- Ce scria în instrucțiuni ?
- Poftim ?
255
00:15:38,635 --> 00:15:41,638
- Declan a lăsat instrucțiuni.
- Da.
256
00:15:41,763 --> 00:15:45,454
Înmormântare naturală,
sicriu închis, înhumare rapidă.
257
00:15:45,548 --> 00:15:46,632
Super !
258
00:15:46,716 --> 00:15:48,103
Cât a stat în casa funerară ?
259
00:15:48,238 --> 00:15:51,710
După ce am îndreptat trupul,
am etichetat sicriul
260
00:15:52,242 --> 00:15:54,286
şi l-am pus în camera frigorifică.
261
00:15:54,411 --> 00:15:56,497
În momentul acela,
sicriul era sigilat ?
262
00:15:56,580 --> 00:16:00,011
Desigur. Când un client solicită
înmormântare naturală,
263
00:16:00,104 --> 00:16:01,668
adică fără conservare,
264
00:16:01,794 --> 00:16:04,359
e necesar ca sicriul să fie etanş,
265
00:16:04,400 --> 00:16:06,966
pentru încetinirea procesului
de descompunere.
266
00:16:07,143 --> 00:16:10,667
Altfel, s-ar simți... mirosul.
267
00:16:12,784 --> 00:16:15,047
Apoi, ieri, marți dimineață,
268
00:16:15,130 --> 00:16:18,081
l-am pus în dric
şi l-am dus la biserică.
269
00:16:18,915 --> 00:16:22,085
Acela a fost ultimul contact direct
cu sicriul.
270
00:16:22,648 --> 00:16:23,774
Mulțumesc, Warren.
271
00:16:23,868 --> 00:16:25,995
Până după slujbă...
272
00:16:30,427 --> 00:16:33,117
Vă mulțumim pentru timpul acordat,
dle Bugle.
273
00:16:33,993 --> 00:16:36,736
"Moartea dv. este treaba mea."
274
00:16:36,861 --> 00:16:38,821
- Poftim ?
- Prinde la public.
275
00:16:39,895 --> 00:16:42,116
E posibil să revenim
cu nişte întrebări.
276
00:16:46,412 --> 00:16:49,061
Am trimis câte un exemplar
la fiecare salon de tatuaje,
277
00:16:49,196 --> 00:16:51,282
sperând că cineva
îşi va aminti că l-a făcut.
278
00:16:51,323 --> 00:16:53,711
Presupunând că a fost făcut
în Noua Zeelandă.
279
00:16:53,805 --> 00:16:56,328
Da. Am recunoscut fontul
ca fiind Lucida Italic.
280
00:16:56,412 --> 00:16:57,893
Asta va restrânge căutările.
281
00:16:57,976 --> 00:17:00,336
Artiştii tatuatori se specializează
doar pe anumite fonturi.
282
00:17:00,364 --> 00:17:03,148
Ai cunoştințe atât de vaste
despre fonturile tatuajelor ?
283
00:17:04,013 --> 00:17:05,056
Acesta este comun.
284
00:17:05,181 --> 00:17:09,790
Ştii asta pentru că pe sub costum
eşti tatuat complet ?
285
00:17:10,447 --> 00:17:11,792
Roxy are un tatuaj.
286
00:17:12,272 --> 00:17:15,358
Serios ? Unde ?
Mai bine nu-mi răspunde.
287
00:17:15,442 --> 00:17:18,705
Cineva a vrut să scape
de femeia neidentificată
288
00:17:19,310 --> 00:17:21,656
şi a schimbat cadavrul lui Declan...
289
00:17:23,742 --> 00:17:24,868
Unde ?
290
00:17:26,734 --> 00:17:28,121
Şi de ce Declan ?
291
00:17:28,257 --> 00:17:30,123
Pentru că se ştia
că va fi încredințat
292
00:17:30,207 --> 00:17:32,855
celui mai ghinionist director
de casă funerară de pe planetă ?
293
00:17:32,949 --> 00:17:34,430
Da, dar e necesar să ştim
294
00:17:34,513 --> 00:17:37,078
şi motivul pentru care s-a vrut
dispariția femeii.
295
00:17:37,986 --> 00:17:39,894
Cum stăm cu căutarea
cadavrului lui Declan ?
296
00:17:40,029 --> 00:17:43,293
Ofițerul de caz a trimis o echipă
şi se fac cercetări.
297
00:17:44,242 --> 00:17:45,983
Soții Wadsworth nu-mi răspund.
298
00:17:46,505 --> 00:17:47,985
Mă opresc la ei
în drum spre casă.
299
00:17:48,507 --> 00:17:51,812
El a dispărut,
iar ea a apărut de nicăieri.
300
00:17:53,627 --> 00:17:55,013
Dar au legătură.
301
00:17:57,276 --> 00:17:59,059
Toate ideile sunt binevenite.
302
00:18:13,219 --> 00:18:14,262
Simon...
303
00:18:14,439 --> 00:18:17,745
Poeți pierduți, exhumări...
Povestea devine gotică.
304
00:18:17,828 --> 00:18:19,309
Mulțumesc că m-ai sunat.
305
00:18:19,789 --> 00:18:20,957
Noutăți ?
306
00:18:20,998 --> 00:18:22,385
Un cadavru dispărut
307
00:18:22,521 --> 00:18:26,170
şi o femeie neidentificată,
conectați de circumstanțe.
308
00:18:26,514 --> 00:18:27,557
Poeții ăştia irlandezi...
309
00:18:27,651 --> 00:18:29,914
Chiar şi morți, le place
să fie în centrul atenției.
310
00:18:30,039 --> 00:18:33,042
Poți cere legistului
să afle cauza morții ?
311
00:18:33,344 --> 00:18:36,087
În afară de prea multă bere
şi o tumoră pe creier ? Sigur.
312
00:18:37,161 --> 00:18:40,111
O să dau un telefon dimineață.
Trebuie să ajung la yoga la cald.
313
00:18:42,812 --> 00:18:44,898
Yoga la cald ?
Dumnezeule mare...
314
00:19:17,744 --> 00:19:18,786
Hei !
315
00:19:22,697 --> 00:19:23,917
Mă scuzați...
316
00:19:38,119 --> 00:19:40,288
- Merlot ?
- Sigur.
317
00:19:43,030 --> 00:19:45,897
- Ciudată zi, nu ?
- Te referi la înmormântare ?
318
00:19:46,502 --> 00:19:48,629
Da. Declan era un om bun.
319
00:19:48,942 --> 00:19:51,726
Îmi pare rău că e tratat
cu lipsă de respect după deces.
320
00:19:51,810 --> 00:19:54,333
S-a cam zis cu odihna în pace.
321
00:19:56,846 --> 00:19:58,368
L-ai cunoscut bine ?
322
00:19:59,057 --> 00:20:00,496
L-am cunoscut recent,
323
00:20:00,579 --> 00:20:04,229
când mi s-a propus să-i preiau
rolul de grădinar la soții Wadsworth.
324
00:20:04,667 --> 00:20:07,013
Ştia că va muri curând
din cauza cancerului
325
00:20:07,492 --> 00:20:09,974
şi voia să-şi transmită cuiva
cunoştințele.
326
00:20:11,403 --> 00:20:12,445
De ce ție ?
327
00:20:12,925 --> 00:20:14,312
Pentru că sunt priceput.
328
00:20:15,313 --> 00:20:17,221
- Desigur.
- Nu...
329
00:20:17,304 --> 00:20:18,827
Mătuşa Tina ne-a făcut legătura.
330
00:20:18,962 --> 00:20:21,611
Ştia că Declan căuta pe cineva
căruia să-i predea ştafeta
331
00:20:21,788 --> 00:20:23,957
şi voia pe cineva
priceput la grădinărit.
332
00:20:25,042 --> 00:20:26,606
Am lucrat acolo două săptămâni,
333
00:20:26,689 --> 00:20:30,036
cât a fost el în Thailanda
să facă o operație experimentală.
334
00:20:30,651 --> 00:20:34,301
Se pare că n-a dat roade,
aşa că a venit să moară acasă.
335
00:20:35,948 --> 00:20:38,034
"Pentru tine sunt stele,
vânt şi ploaie,"
336
00:20:38,514 --> 00:20:40,985
"pentru mine, adăpost
de furtuna suferinței."
337
00:20:41,725 --> 00:20:47,293
"Pentru tine, eu sunt al tău.
Iar noi suntem din nou unul."
338
00:20:48,586 --> 00:20:51,798
- "Pentru tine". O ştii.
- E preferata mea.
339
00:20:53,018 --> 00:20:54,102
Şi ea.
340
00:20:54,759 --> 00:20:57,971
Am scris-o despre o femeie
incredibil de specială.
341
00:21:00,453 --> 00:21:01,756
Dar a plecat.
342
00:21:02,403 --> 00:21:04,144
Cum voi pleca şi eu, curând.
343
00:21:06,229 --> 00:21:07,575
Şi a plecat.
344
00:21:08,795 --> 00:21:11,182
Dar nu prea ştim unde anume.
345
00:21:22,131 --> 00:21:23,612
Eşti sigură că era Lucas Greene ?
346
00:21:24,133 --> 00:21:26,000
Când am sunat la uşă,
nu a răspuns nimeni.
347
00:21:26,125 --> 00:21:27,605
Şi a ieşit din casă ?
348
00:21:27,741 --> 00:21:29,388
N-am văzut, dar aşa cred,
349
00:21:29,514 --> 00:21:32,037
la fel cum a ieşit şi cineva
care conducea un Jaguar.
350
00:21:32,120 --> 00:21:34,769
- Numărul de înmatriculare ?
- Era întuneric.
351
00:21:35,384 --> 00:21:39,430
Dar un preot pe bicicletă
pe timp de noapte pare dubios.
352
00:21:39,555 --> 00:21:40,942
Cel puțin straniu.
353
00:21:44,769 --> 00:21:47,115
- Shepherd...
- Ai văzut ziarul de aseară ?
354
00:21:48,981 --> 00:21:51,891
"Bau ! Cine e femeia misterioasă
a lui Declan ?"
355
00:21:52,714 --> 00:21:54,320
Asta e la limita eticii.
356
00:21:54,456 --> 00:21:56,885
Măcar creează conştientizare
în comunitate !
357
00:21:56,979 --> 00:21:58,679
Poate ajută la identificarea femeii.
358
00:21:58,804 --> 00:22:00,493
Nu, e lipsă de sensibilitate.
359
00:22:01,056 --> 00:22:02,537
Am vorbit cu Gina.
360
00:22:02,672 --> 00:22:05,102
Trebuie să facem un popas
în drum spre biserică.
361
00:22:06,489 --> 00:22:11,098
- Cushla ! Vorbeam de lup...
- Aveți noutăți de oferit ?
362
00:22:11,880 --> 00:22:14,403
- Nu mai meriți nimic după asta.
- Poftim ?
363
00:22:14,528 --> 00:22:17,740
E o ofensă să publici pe prima pagină
chipul unei neidentificate.
364
00:22:17,834 --> 00:22:18,877
E o ştire.
365
00:22:19,002 --> 00:22:20,910
Şi dacă familia
nu a aflat încă de moartea ei ?
366
00:22:21,087 --> 00:22:23,308
Ăsta ar fi un mod cumplit
de a afla, nu-i aşa ?
367
00:22:23,829 --> 00:22:26,874
- Ar afla în cele din urmă.
- Da, aşa cum se cuvine.
368
00:22:27,218 --> 00:22:28,522
Aşadar, vezi-ți de treabă !
369
00:22:28,689 --> 00:22:30,993
Lucrează cu noi,
nu împotriva noastră !
370
00:22:32,255 --> 00:22:35,258
Am muncit din greu, Mike,
să izolez arma crimei.
371
00:22:35,602 --> 00:22:38,772
Ținând cont de forma, adâncimea
şi circumferința rănii,
372
00:22:39,210 --> 00:22:41,639
am restrâns căutarea la astea.
373
00:22:44,768 --> 00:22:46,634
Toate sunt posibilități.
374
00:22:47,155 --> 00:22:49,720
Toate sunt lungi, înguste şi conice.
375
00:22:49,856 --> 00:22:52,598
Da. Toate corespund rănii
şi străpungerii inimii.
376
00:22:52,724 --> 00:22:55,549
- Dar un cuțit ?
- Nu, nu un cuțit. Prea subțire.
377
00:22:56,154 --> 00:22:59,022
- Pentru o rană de dimensiunea asta ?
- Da.
378
00:23:00,846 --> 00:23:02,890
- Scuze.
- Te rog să fii atentă.
379
00:23:06,967 --> 00:23:10,273
- Ai o spată de porc pe masă.
- Nu e de mâncare.
380
00:23:10,398 --> 00:23:11,524
Mă bucur să aud asta.
381
00:23:11,618 --> 00:23:13,881
Are cea mai apropiată densitate
de carnea de om.
382
00:23:14,402 --> 00:23:15,966
Ai înjunghiat-o ?
383
00:23:16,706 --> 00:23:19,657
Asta mi-e munca.
Nu e doar distracție.
384
00:23:20,220 --> 00:23:21,263
Te cred pe cuvânt.
385
00:23:21,305 --> 00:23:23,609
Vrei să încerci ?
Face bine la furie.
386
00:23:24,391 --> 00:23:27,342
- Nu sunt furioasă.
- Toți sunt furioşi pe dinăuntru.
387
00:23:27,478 --> 00:23:29,042
E bine să o eliberezi.
388
00:23:32,087 --> 00:23:35,215
Da. Excelent !
Mulțumesc, Gina.
389
00:23:51,586 --> 00:23:53,411
- Domnilor detectivi...
- Părinte Greene !
390
00:23:54,286 --> 00:23:56,716
- Avem câteva întrebări.
- Desigur.
391
00:23:57,196 --> 00:23:59,886
V-am văzut cumva plecând aseară
de la reşedința soților Wadsworth,
392
00:23:59,980 --> 00:24:01,419
în jurul orei 20:00 ?
393
00:24:01,752 --> 00:24:03,452
Da. Cred că da.
394
00:24:03,577 --> 00:24:04,662
Mergeți acolo des ?
395
00:24:04,755 --> 00:24:08,926
- Am asistat-o pe Brenda White.
- Aşadar, era acolo.
396
00:24:09,010 --> 00:24:12,795
Da. E foarte efectată
de moartea lui Declan.
397
00:24:12,878 --> 00:24:14,317
Îşi pune marile întrebări.
398
00:24:14,401 --> 00:24:16,830
Sensul vieții, viața de după moarte,
şi tot aşa.
399
00:24:16,924 --> 00:24:18,884
Am sunat la uşă,
dar nu a răspuns nimeni.
400
00:24:19,698 --> 00:24:21,658
E o casă foarte mare.
401
00:24:22,826 --> 00:24:24,473
Te poți rătăci uşor în ea.
402
00:24:24,651 --> 00:24:28,081
- Conduce un Jaguar ?
- Întrebi persoana nepotrivită.
403
00:24:28,603 --> 00:24:30,427
N-am fost pasionat de maşini.
404
00:24:31,303 --> 00:24:33,733
Bicicleta e bună,
maşina nu.
405
00:24:34,515 --> 00:24:37,382
Părinte, ai rămas vreun moment singur
cu sicriul lui Declan,
406
00:24:37,518 --> 00:24:39,562
odată ajuns aici
în dimineața înmormântării ?
407
00:24:39,687 --> 00:24:41,908
Nu, nu cred.
408
00:24:42,773 --> 00:24:46,423
Abia cu o oră înainte de slujbă
l-a adus dl Bugle pe Declan.
409
00:24:46,850 --> 00:24:48,634
Şi eram însoțit de ajutoarele mele.
410
00:24:48,769 --> 00:24:51,720
- Ei fiind...
- Doamna Marlowe, organista noastră.
411
00:24:51,897 --> 00:24:53,847
Şi Janelle, care se ocupă de flori.
412
00:24:54,546 --> 00:24:57,632
Declan...
Sărmanule...
413
00:24:58,321 --> 00:25:00,583
A fost un mare poet.
414
00:25:00,719 --> 00:25:02,888
Poezia "Pentru tine"
e preferata mea.
415
00:25:02,971 --> 00:25:05,974
E un poem extrem de pasional.
416
00:25:06,496 --> 00:25:09,363
Se spune că e
despre Denise Snodgrass.
417
00:25:09,488 --> 00:25:12,491
Serios ?
Am crezut că e despre altcineva.
418
00:25:13,701 --> 00:25:15,786
Din câte îmi amintesc,
la scurt timp după asta,
419
00:25:15,880 --> 00:25:17,747
au sosit primele persoane îndoliate.
420
00:25:18,007 --> 00:25:20,353
- Ştiți şi cine ?
- Tina Morehu.
421
00:25:20,437 --> 00:25:22,564
Nu.
Despre cine e vorba în poem.
422
00:25:23,961 --> 00:25:25,348
Sincer, nu ştiu.
423
00:25:25,786 --> 00:25:27,611
Vă rog, să nu vă fie frig.
424
00:25:29,561 --> 00:25:32,991
Nu-i un secret că Declan iubea
nu doar viața.
425
00:25:34,608 --> 00:25:37,861
Poate fi vorba despre oricare
dintre cunoştințele sale.
426
00:25:38,466 --> 00:25:39,644
Înțeleg.
427
00:25:40,384 --> 00:25:43,335
Femeia din sicriu...
428
00:25:43,815 --> 00:25:47,287
N-am văzut-o,
dar am auzit că e asiatică.
429
00:25:47,850 --> 00:25:50,155
Asta e tot ce ştim deocamdată.
430
00:25:50,676 --> 00:25:52,063
Mă scuzați.
431
00:25:54,284 --> 00:25:55,327
Simon...
432
00:25:55,410 --> 00:25:57,235
Am vorbit cu legistul,
Jim Manson.
433
00:25:57,370 --> 00:26:00,321
N-a fost anunțat de moartea
lui Declan, fiind cauze naturale.
434
00:26:00,801 --> 00:26:02,240
Ştim care, mai exact ?
435
00:26:02,584 --> 00:26:06,891
Certificatul de deces a fost trimis
la Corpul de Control.
436
00:26:07,016 --> 00:26:08,058
Cine l-a trimis ?
437
00:26:08,100 --> 00:26:10,102
Antreprenorul de pompe funebre,
Warren Bugle.
438
00:26:10,186 --> 00:26:14,054
Scrie că a fost un atac de cord
ca rezultat al cancerului la creier.
439
00:26:14,179 --> 00:26:17,652
- Cine l-a semnat ?
- Dr. Plummer.
440
00:26:18,350 --> 00:26:19,393
Dr. Plummer. Am înțeles.
441
00:26:19,966 --> 00:26:22,698
- Am trimis o copie la secție.
- Mulțumesc.
442
00:26:24,659 --> 00:26:27,662
Ați spus că Tina Morehu
se afla în biserică atunci ?
443
00:26:27,787 --> 00:26:31,040
Da. Vine des.
Nu-i nimic neobişnuit.
444
00:26:31,176 --> 00:26:34,961
- Bine. Asta-i tot, deocamdată.
- Mă bucur că v-am fost de ajutor.
445
00:26:42,813 --> 00:26:46,024
Warren Bugle a obținut certificatul
de deces de la dr. Plummer
446
00:26:46,118 --> 00:26:47,724
şi a uitat să ne spună şi nouă.
447
00:26:47,859 --> 00:26:51,290
A fost ocupat
să găsească un slogan nou.
448
00:26:53,376 --> 00:26:57,108
Sunt Lucas. N-a fost o soluție
să plecăm în grabă, aseară.
449
00:26:58,328 --> 00:27:02,458
Roger, mi se pun întrebări.
Ea a fost.
450
00:27:11,185 --> 00:27:12,228
Mike...
451
00:27:12,364 --> 00:27:15,534
Jared, am câteva întrebări
pentru mătuşa ta Tina.
452
00:27:15,659 --> 00:27:19,350
- Ai adresa ei ?
- Întâmplător, sunt la ea acasă.
453
00:27:20,132 --> 00:27:22,874
- Powers Lane, la numărul 15.
- Bine. Pe curând !
454
00:27:24,220 --> 00:27:26,180
"Pentru tine, diavolul a plecat."
455
00:27:26,482 --> 00:27:28,870
"Pentru mine,
Marea Roşie s-a despărțit."
456
00:27:29,172 --> 00:27:31,957
"Pentru tine, mă ridic la înălțime,"
457
00:27:32,478 --> 00:27:34,824
"te călăresc cu autoflagelare."
458
00:27:35,304 --> 00:27:38,474
"Înghite-mă în întregime.
Sunt cu totul al tău."
459
00:27:39,381 --> 00:27:41,341
Prea multe metafore amestecate.
460
00:27:43,249 --> 00:27:44,688
Întotdeauna mi-a plăcut poezia.
461
00:27:45,512 --> 00:27:47,994
Ştii că muzica country
nu se pune, nu ?
462
00:27:48,202 --> 00:27:51,810
Zău aşa ! Trei acorduri şi adevărul.
Cum să nu fie poezie ?
463
00:27:56,502 --> 00:27:58,411
- Nu.
- Da.
464
00:28:12,321 --> 00:28:13,541
Bună, Jared !
465
00:28:15,918 --> 00:28:18,702
- Ai spus că ai grădinărit cu Declan.
- Da.
466
00:28:18,963 --> 00:28:21,184
- Când s-a întors din Thailanda ?
- Da.
467
00:28:21,392 --> 00:28:24,479
- După operația pe creier ?
- Era destul de răvăşit.
468
00:28:24,959 --> 00:28:28,264
- Îi mai dăduseră câteva săptâmâni.
- E clar că iubea ce făcea.
469
00:28:28,566 --> 00:28:31,830
Cred că era hotărât
să profite de timpul rămas.
470
00:28:31,997 --> 00:28:35,521
- Domnule detectiv ?
- Doamnă Morehu...
471
00:28:35,730 --> 00:28:37,638
- Domnişoară.
- Aşa.
472
00:28:37,774 --> 00:28:39,599
- Ea e detectivul Sims.
- Bună ziua !
473
00:28:40,120 --> 00:28:42,946
Lămuream cronologia
în privința sicriului lui Declan.
474
00:28:43,029 --> 00:28:44,677
Ce legătură are asta cu mine ?
475
00:28:44,812 --> 00:28:48,201
- Ați sosit printre primii.
- Îmi place să-mi aleg un loc bun.
476
00:28:48,337 --> 00:28:52,247
Dv., doamna Marlowe,
Janelle florăreasa şi Lucas Greene ?
477
00:28:52,372 --> 00:28:53,415
Da.
478
00:28:53,550 --> 00:28:56,501
Ați rămas singură cu sicriul
la un moment dat ?
479
00:28:57,502 --> 00:28:58,889
Nu cred.
480
00:28:59,285 --> 00:29:01,246
Ați spus că s-a făcut
o dreptate poetică
481
00:29:01,412 --> 00:29:03,540
prin faptul că Declan
s-a transformat în femeie.
482
00:29:03,717 --> 00:29:05,500
Sunt curios.
Ce-ați vrut să spuneți ?
483
00:29:05,583 --> 00:29:07,450
- Ce insinuați ?
- Nimic, dar...
484
00:29:07,533 --> 00:29:09,619
Treaba asta
n-are nicio legătură cu mine.
485
00:29:09,713 --> 00:29:10,839
- Cum îndrăzniți ?
- Poftim ?
486
00:29:11,579 --> 00:29:14,228
"Aruncați-i în cuptorul aprins."
487
00:29:15,229 --> 00:29:17,961
"Veți auzi bocete
şi scrâşnete din dinți."
488
00:29:18,054 --> 00:29:19,097
Uşurel, mătuşă !
489
00:29:19,222 --> 00:29:21,391
Vreți să ştiți
unde e trupul lui Declan ?
490
00:29:21,527 --> 00:29:22,747
Da.
491
00:29:23,393 --> 00:29:27,085
Arde în flăcările osândei veşnice,
domnule Shepherd.
492
00:29:27,825 --> 00:29:29,087
Căutați-l acolo.
493
00:29:36,688 --> 00:29:38,690
Nimeni nu a rămas singur
cu sicriul lui Declan,
494
00:29:38,732 --> 00:29:40,379
odată plasat în biserică.
495
00:29:40,557 --> 00:29:43,028
Schimbul s-a făcut
la casa funerară.
496
00:29:43,163 --> 00:29:45,989
Sau pe drum, între Wadsworth
şi casa funerară ?
497
00:29:46,073 --> 00:29:49,024
Bugle a spus că a verificat înainte
de a-l pune în camera frigorifică.
498
00:29:49,681 --> 00:29:53,851
Dr. Plummer lucrează în Riverstone,
şi încă nu m-a sunat.
499
00:29:53,935 --> 00:29:57,365
- Dar Brenda White e la fermă.
- Să mergem la Wadsworth.
500
00:29:57,459 --> 00:29:59,545
Noutăți
despre femeia neidentificată ?
501
00:29:59,931 --> 00:30:03,622
Am întrebat la toate restaurantele
cu specific asiatic. Nimic.
502
00:30:03,757 --> 00:30:05,582
M-am gândit
că poate a fost cântăreață,
503
00:30:05,666 --> 00:30:07,834
venită în oraş
pentru festivalul de karaoke,
504
00:30:07,928 --> 00:30:11,057
dar acela are loc luna viitoare,
iar organizatorii nu o recunosc.
505
00:30:11,192 --> 00:30:12,235
Frontiere ?
506
00:30:12,621 --> 00:30:14,883
Poliția aeroportului se ocupă
cu cei de la Imigrări.
507
00:30:15,624 --> 00:30:17,928
Continuă. A venit de undeva.
508
00:30:18,575 --> 00:30:19,617
Ştiu.
509
00:30:37,125 --> 00:30:39,085
Nu se mai fac asemenea case.
510
00:30:39,690 --> 00:30:43,381
Probabil pentru că oamenii
s-au săturat să curețe atâtea băi.
511
00:30:47,469 --> 00:30:50,076
Poftim ! Mic-dejun englezesc.
Sper să vă placă.
512
00:30:50,201 --> 00:30:51,723
E perfect. Mulțumesc.
513
00:30:52,119 --> 00:30:54,424
- Ce model complicat !
- Da.
514
00:30:54,851 --> 00:30:58,198
Mi-a plăcut mereu să tricotez,
iar acum am scuza perfectă.
515
00:30:58,803 --> 00:31:00,545
- Eşti însărcinată ?
- Nu.
516
00:31:01,243 --> 00:31:03,464
Sunt pentru sora mea.
Va avea gemeni.
517
00:31:04,059 --> 00:31:05,883
Cât timp soții Wadsworth
sunt plecați,
518
00:31:05,977 --> 00:31:08,104
aici e linişte,
aşa că mai fur din timp.
519
00:31:08,188 --> 00:31:09,533
- Lapte ?
- Mă descurc.
520
00:31:09,627 --> 00:31:11,889
Nu, te rog. Lasă-mă pe mine.
Cu asta mă ocup.
521
00:31:12,015 --> 00:31:14,361
Dacă soții Wadsworth ar şti
că am avut oaspeți speciali
522
00:31:14,444 --> 00:31:16,269
şi că nu i-am servit cum trebuie...
523
00:31:19,314 --> 00:31:22,223
Brenda, erai prezentă
când Declan a murit ?
524
00:31:22,358 --> 00:31:23,401
Da.
525
00:31:23,568 --> 00:31:26,175
- Ai sosit prima ?
- Nu eu, ci Janelle.
526
00:31:26,655 --> 00:31:29,480
- Tu unde erai ?
- Aici, curățam bucătăria.
527
00:31:30,700 --> 00:31:33,046
Ea era în grădină cu Declan.
528
00:31:33,693 --> 00:31:35,914
Declan se simțea rău
de câteva săptămâni.
529
00:31:35,997 --> 00:31:39,730
De când se întorsese din Thailanda,
îi tot spuneam să o ia mai uşor.
530
00:31:39,824 --> 00:31:42,650
Îl aveam pe Jared Morehu
să ne ajute, dar...
531
00:31:44,079 --> 00:31:45,559
Ajutor ! Vă rog !
532
00:31:45,862 --> 00:31:48,468
Parcă era hotărât să moară
cu cizmele în picioare.
533
00:31:48,687 --> 00:31:51,117
Pentru numele lui Dumnezeu !
Unde e medicul ?!
534
00:31:53,202 --> 00:31:55,111
- Unde e ?
- Lângă camelii.
535
00:31:55,246 --> 00:31:58,197
- La ce oră se întâmpla asta ?
- Trecuse puțin de ora 10, cred.
536
00:31:58,374 --> 00:32:01,503
- Ai chemat ambulanța ?
- Da, dar...
537
00:32:01,628 --> 00:32:05,580
A căzut.
Casa Wadsworth. Da.
538
00:32:05,757 --> 00:32:07,457
E prea târziu.
539
00:32:07,801 --> 00:32:09,542
Brenda, a murit.
540
00:32:09,667 --> 00:32:13,358
Anunță-l pe preot,
apoi sună-l pe dl Bugle.
541
00:32:15,100 --> 00:32:17,665
Când am ieşit din nou,
Declan fusese mutat în căsuță,
542
00:32:17,748 --> 00:32:19,187
în aşteptarea pompelor funebre.
543
00:32:19,312 --> 00:32:22,576
- Dr. Plummer a aşteptat şi el ?
- Nu, a plecat.
544
00:32:23,442 --> 00:32:26,226
- Ce s-a întâmplat apoi ?
- N-am ştiut ce să fac.
545
00:32:26,309 --> 00:32:27,790
Eram în stare de şoc.
546
00:32:27,915 --> 00:32:31,001
Nu intra acolo !
Încă are ochii deschişi.
547
00:32:31,784 --> 00:32:34,307
- Şi n-ai intrat ?
- Nu, n-am putut.
548
00:32:35,517 --> 00:32:38,467
Apoi a sosit dl Bugle
să-l ia pe Declan.
549
00:32:38,603 --> 00:32:42,638
- Medicul a fost aici ?
- Da, a fost, dar nu pot să intru.
550
00:32:42,774 --> 00:32:44,161
Încă are ochii deschişi.
551
00:32:44,599 --> 00:32:45,641
Permiteți-mi...
552
00:32:46,163 --> 00:32:48,332
L-ai însoțit pe Declan
până la casa funerară ?
553
00:32:48,467 --> 00:32:50,031
Nu, am sunat la preot,
554
00:32:50,156 --> 00:32:52,586
apoi i-am sunat pe soții Wadsworth,
în Franța.
555
00:32:55,026 --> 00:32:57,508
Mulțumim pentru timpul acordat,
Brenda.
556
00:32:57,716 --> 00:32:59,802
- Şi pentru ceaiul excelent.
- Cu plăcere.
557
00:33:02,064 --> 00:33:03,284
Ce curățai ?
558
00:33:06,715 --> 00:33:07,758
Pahare de vin.
559
00:33:08,196 --> 00:33:12,148
- Câte ?
- Şase, cred.
560
00:33:12,231 --> 00:33:13,660
Fusese vreo petrecere ?
561
00:33:14,754 --> 00:33:16,579
Fac curățenie.
Asta îmi e meseria.
562
00:33:16,663 --> 00:33:19,363
Soții Wadsworth pretind
cele mai înalte standarde.
563
00:33:19,926 --> 00:33:22,231
Dar, când ai mers
să suni după ambulanță,
564
00:33:22,356 --> 00:33:24,222
dr. Plummer a venit din casă.
565
00:33:24,358 --> 00:33:25,620
Rămăsese peste noapte.
566
00:33:25,745 --> 00:33:27,173
- Deci nu locuieşte aici ?
- Nu.
567
00:33:27,309 --> 00:33:29,478
E un prieten apropiat
al soților Wadsworth.
568
00:33:29,613 --> 00:33:32,179
Când lucrează până târziu
în Brokenwood, stă aici,
569
00:33:32,262 --> 00:33:34,910
ca să nu conducă
până în Riverstone.
570
00:33:35,307 --> 00:33:36,871
Sunt destule camere.
571
00:33:37,079 --> 00:33:39,770
Şi Janelle ce făcea aici
într-o duminică dimineață ?
572
00:33:39,863 --> 00:33:41,209
E florăreasă.
573
00:33:41,344 --> 00:33:43,127
Declan o lăsa să culeagă
florile mai exotice,
574
00:33:43,211 --> 00:33:45,432
când soții Wadsworth erau plecați.
575
00:33:45,515 --> 00:33:48,341
Când înfloreau, venea în fugă.
576
00:33:49,029 --> 00:33:51,073
Te lăsăm să tricotezi.
577
00:33:54,806 --> 00:33:55,984
Kristin Sims.
578
00:33:56,943 --> 00:33:59,769
Dr. Plummer, vă mulțumesc
că m-ați sunat.
579
00:34:01,542 --> 00:34:02,585
Înțeleg.
580
00:34:03,241 --> 00:34:05,244
Ne vedem acolo. Mulțumesc.
581
00:34:07,319 --> 00:34:09,060
Predă la universitatea din oraş.
582
00:34:09,362 --> 00:34:12,105
Mă poate vedea
abia după-amiază.
583
00:34:13,711 --> 00:34:15,097
Ce fel de medic predă ?
584
00:34:16,359 --> 00:34:18,924
Fie unul bun, fie unul prost.
585
00:34:22,396 --> 00:34:25,181
Tot eu sunt.
Mă întrebam unde eşti.
586
00:34:27,527 --> 00:34:28,611
Bună ziua !
587
00:34:29,091 --> 00:34:30,874
- Curier ?
- Poftim ?
588
00:34:30,999 --> 00:34:33,043
Mi s-a părut
că vorbiți cu un curier.
589
00:34:33,220 --> 00:34:34,701
Exact.
590
00:34:35,952 --> 00:34:39,341
Cât de greu poate fi
să iei nişte flori ?
591
00:34:39,695 --> 00:34:42,782
Nu-i ca şi cum i-aş cere
să ia o brânză mucegăită.
592
00:34:42,907 --> 00:34:44,554
Scuze. Cu ce vă pot ajuta ?
593
00:34:44,951 --> 00:34:48,121
Încă încercăm să găsim
trupul lui Declan O'Grady.
594
00:34:48,340 --> 00:34:49,987
Ce treabă îngrozitoare !
595
00:34:50,425 --> 00:34:51,812
Cât de macabru !
596
00:34:52,031 --> 00:34:55,680
Să pângăreşti amintirea unui om
furându-i trupul !
597
00:34:56,066 --> 00:34:57,714
Şi pentru ce ?
598
00:34:58,371 --> 00:35:01,374
În lumea asta,
sunt mulți oameni bolnavi.
599
00:35:05,065 --> 00:35:08,370
Janelle, ai fost cu Declan
când a murit.
600
00:35:08,579 --> 00:35:11,144
Da. A murit în brațele mele.
601
00:35:12,145 --> 00:35:14,189
Pentru numele lui Dumnezeu !
Cheamă medicul !
602
00:35:14,272 --> 00:35:17,797
Dar n-a mai putut face nimic.
Atacul de cord a fost masiv, se pare.
603
00:35:17,922 --> 00:35:19,747
Murise înainte de a atinge solul.
604
00:35:19,841 --> 00:35:22,969
Anunță-l pe preot,
apoi cheamă-l pe dl Bugle.
605
00:35:23,052 --> 00:35:24,752
Ambulanța a venit ?
606
00:35:25,523 --> 00:35:26,566
Da.
607
00:35:26,785 --> 00:35:28,610
Când Brenda s-a întors în grădină,
608
00:35:28,704 --> 00:35:32,009
a spus că Declan
fusese mutat în căsuță.
609
00:35:32,520 --> 00:35:35,565
Pentru puțină demnitate,
să nu stea solul rece şi tare.
610
00:35:35,690 --> 00:35:38,380
Ambulanțierii te-au ajutat
să-l muți ?
611
00:35:38,474 --> 00:35:40,080
Eu n-aş fi reuşit.
612
00:35:40,560 --> 00:35:44,167
În ciuda bolii lui Declan,
era un bărbat puternic,
613
00:35:44,908 --> 00:35:46,910
plin de viață
chiar şi după moarte.
614
00:35:47,337 --> 00:35:50,288
- Iar dr. Plummer era...
- Plecase deja.
615
00:35:51,644 --> 00:35:53,688
Avea o întâlnire în oraş, cred.
616
00:35:54,376 --> 00:35:55,898
Moutarde, şezi !
617
00:35:56,722 --> 00:35:59,631
- Moutarde ? Interesant nume !
- E franțuzesc.
618
00:36:00,590 --> 00:36:01,810
Nu-i aşa că-i frumos ?
619
00:36:02,499 --> 00:36:03,541
Mulțumesc !
620
00:36:05,669 --> 00:36:07,452
Da ! Femeia neidentificată
621
00:36:07,545 --> 00:36:10,288
a apărut în imaginile
de la Sosiri Internaționale.
622
00:36:11,278 --> 00:36:14,104
În dosarul de la Imigrări
apare ca Scarlett Ming.
623
00:36:14,271 --> 00:36:16,753
Cu origini chineze,
dar a venit din San Francisco,
624
00:36:16,878 --> 00:36:19,923
unde conducea un butic cu haine
numit Missy Scarlett.
625
00:36:21,362 --> 00:36:23,666
A sosit la ora 6:00,
sâmbătă dimineață,
626
00:36:23,750 --> 00:36:25,658
cu o zi înainte ca Declan să moară.
627
00:36:26,263 --> 00:36:31,476
Pe fişa de imigrare,
a scris Dunvilles Lane 135.
628
00:36:31,612 --> 00:36:34,740
- Adresa soților Wadsworth.
- Interpolul îi caută rudele.
629
00:36:34,823 --> 00:36:37,733
Vor fi nevoite să vină
să o identifice în mod oficial.
630
00:36:38,045 --> 00:36:40,610
- Deci a venit de undeva.
- Bravo !
631
00:36:40,819 --> 00:36:43,603
Întrebarea e: de ce vine un designer
de haine din San Francisco
632
00:36:43,728 --> 00:36:45,073
în Brokenwood ?
633
00:36:45,209 --> 00:36:47,857
Poate că dna Wadsworth
a vrut o probă specială.
634
00:36:47,951 --> 00:36:50,819
- Sunt bogați, nu ?
- Dar e în Franța.
635
00:36:51,945 --> 00:36:55,991
- Brenda White e menajera lor, nu ?
- Da.
636
00:36:56,199 --> 00:36:59,286
Iar florăreasa se numeşte
Janelle Peacocke.
637
00:36:59,421 --> 00:37:01,027
- Da.
- Brenda White ?
638
00:37:01,330 --> 00:37:02,810
Janelle Peacocke ?
639
00:37:02,935 --> 00:37:05,063
O femeie face comerț
drept Missy Scarlett ?
640
00:37:05,198 --> 00:37:11,069
Şi ce fel de medic predă ?
Un profesor. Profesorul Plummer.
641
00:37:11,673 --> 00:37:13,894
Asta e mai mult
decât o simplă coincidență.
642
00:37:14,020 --> 00:37:16,188
Mai avem nevoie
de un colonel.
643
00:37:16,314 --> 00:37:19,317
Moutarde.
"Muştar", în franceză.
644
00:37:19,442 --> 00:37:21,788
Am intrat brusc
într-un joc de societate ?
645
00:37:21,924 --> 00:37:24,353
Părintele Greene
vrea să vorbească cu dv.
646
00:37:30,130 --> 00:37:32,872
A început acum câțiva ani,
când Brenda White,
647
00:37:32,997 --> 00:37:36,428
Janelle Peacocke,
profesorul Plummer şi eu
648
00:37:36,522 --> 00:37:39,869
ne-am dat seama că purtăm
nişte nume de familie unice,
649
00:37:39,952 --> 00:37:43,602
scoase dintr-un joc de societate
clasic, atemporal şi interesant.
650
00:37:43,737 --> 00:37:47,001
Şi, pentru că soții Wadsworth
aveau o proprietate mare,
651
00:37:47,126 --> 00:37:49,212
pe care o puteam folosi
în absența lor,
652
00:37:49,295 --> 00:37:52,382
ne-am gândit că ar fi distractiv
să adaptăm jocul la realitate.
653
00:37:53,508 --> 00:37:55,812
Aşa s-a format un club
cu jocuri de roluri,
654
00:37:55,896 --> 00:37:57,856
ca în filmele polițiste.
655
00:37:58,117 --> 00:38:01,725
- Şi cum se joacă, mai exact ?
- Da...
656
00:38:02,288 --> 00:38:04,759
Seara începe în sufragerie.
657
00:38:05,322 --> 00:38:08,273
Mai întâi, punem la dispoziție
şase arme.
658
00:38:08,450 --> 00:38:13,403
Fiecare ia câte una şi o amplasăm
într-o cameră la alegere.
659
00:38:13,758 --> 00:38:15,801
Când revine toată lumea,
660
00:38:15,885 --> 00:38:19,315
fiecare trage câte trei cărți
care decid arma,
661
00:38:19,576 --> 00:38:23,445
camera în care va avea loc crima
şi victima.
662
00:38:24,091 --> 00:38:26,354
Tragem a patra carte,
a cincea e goală.
663
00:38:26,437 --> 00:38:30,389
Pe a şasea scrie "criminal".
Paiul scurt, dacă vreți.
664
00:38:30,702 --> 00:38:35,738
Scopul serii e ca ucigaşul desemnat,
să zicem că sunt eu,
665
00:38:35,874 --> 00:38:39,482
să mute arma necesară
în camera potrivită...
666
00:38:39,565 --> 00:38:40,952
Ce bem aici ?
667
00:38:41,088 --> 00:38:42,871
... şi să negocieze şi victima,
668
00:38:44,039 --> 00:38:47,208
moment în care victima
îşi preia poziția.
669
00:38:50,159 --> 00:38:52,850
Ucigaşul iese
şi se preface nevinovat,
670
00:38:52,985 --> 00:38:55,248
ca să nu fie dibuit
de ceilalți participanți.
671
00:38:57,552 --> 00:39:00,076
Apoi ne întâlnim din nou
în sufragerie la miezul nopții,
672
00:39:00,159 --> 00:39:01,379
când încep acuzațiile.
673
00:39:01,504 --> 00:39:04,633
Dr. Plummer, în sala de biliard,
cu frânghia.
674
00:39:04,852 --> 00:39:07,239
Nu. Brenda White,
în bucătărie, cu satârul.
675
00:39:07,364 --> 00:39:08,449
Nu !
676
00:39:10,806 --> 00:39:13,715
Dacă tu eşti criminalul
şi nu ghiceşte nimeni...
677
00:39:13,840 --> 00:39:14,966
Scapi basma curată.
678
00:39:15,143 --> 00:39:18,230
E un joc inofensiv.
O distracție ca pe vremuri.
679
00:39:18,970 --> 00:39:20,013
O seară plăcută.
680
00:39:20,576 --> 00:39:24,361
- Sâmbătă ați jucat ultima oară ?
- Da.
681
00:39:24,486 --> 00:39:27,218
Cu o seară înainte
de moartea lui Declan.
682
00:39:27,354 --> 00:39:31,003
- Declan a participat ?
- Juca întotdeauna rolul colonelului.
683
00:39:31,525 --> 00:39:34,006
Chiar dacă numele lui
nu era Mustard.
684
00:39:34,131 --> 00:39:36,613
- Nu e al nimănui.
- E al câinelui lui Janelle.
685
00:39:36,697 --> 00:39:37,958
Da.
686
00:39:39,043 --> 00:39:42,087
Dar şansele ca toată lumea
să poarte aceleaşi nume din joc
687
00:39:42,213 --> 00:39:43,860
ar fi o coincidență prea mare.
688
00:39:43,996 --> 00:39:47,562
Totuşi, Declan şi-a spus întotdeauna
"colonelul Moutarde".
689
00:39:47,989 --> 00:39:49,512
Cred că i-a plăcut lui Janelle.
690
00:39:50,596 --> 00:39:52,337
Se simțea în stare să joace ?
691
00:39:52,556 --> 00:39:54,777
Ştia că era ultima lui şansă.
692
00:39:55,591 --> 00:39:56,853
Şi cealaltă femeie ?
693
00:39:57,416 --> 00:40:00,888
Denise Snodgrass, o jucătoare bună,
dar a plecat din oraş.
694
00:40:01,117 --> 00:40:02,160
De ce ?
695
00:40:02,369 --> 00:40:05,580
Să spunem că sentimentele ei
față de colonelul Moutarde
696
00:40:05,674 --> 00:40:07,541
nu erau chiar criminale.
697
00:40:08,416 --> 00:40:11,503
Mai degrabă, amoroase.
Neîmpărtăşite, din păcate.
698
00:40:11,628 --> 00:40:14,318
Aşa că a plecat
ca să-şi vadă de viață.
699
00:40:15,017 --> 00:40:16,883
Aşa că aveați nevoie
de o Miss Scarlett.
700
00:40:16,967 --> 00:40:18,969
- Da.
- Aşa a apărut Scarlett Ming.
701
00:40:19,188 --> 00:40:21,357
Numele ei chiar era Scarlett,
să ştiți.
702
00:40:21,617 --> 00:40:26,132
- Cum ați găsit-o ?
- Ea ne-a găsit pe noi. Pe internet.
703
00:40:26,268 --> 00:40:28,875
A auzit cumva
despre seratele noastre private.
704
00:40:28,958 --> 00:40:32,743
Jocul acela este preferatul meu.
Îmi cumpăr bilet.
705
00:40:33,442 --> 00:40:35,913
Era o femeie minunată şi veselă.
706
00:40:37,258 --> 00:40:41,085
Când a sosit, era foarte politicoasă
şi amabilă.
707
00:40:41,429 --> 00:40:43,994
Purta o rochie pe care o făcuse
special pentru acea ocazie.
708
00:40:45,517 --> 00:40:46,956
Cu toții am plăcut-o.
709
00:40:48,426 --> 00:40:51,033
Nici că am fi putut spera
la un participant mai bun.
710
00:40:54,641 --> 00:40:56,643
Aveți nevoie de un ceai ?
711
00:40:58,155 --> 00:41:00,636
Scuze. Nu.
N-am nimic.
712
00:41:02,242 --> 00:41:05,933
Înainte de fiecare serată,
făceam o fotografie.
713
00:41:06,549 --> 00:41:08,592
O amintire a serii.
714
00:41:09,281 --> 00:41:12,106
Aceea a fost făcută
acum vreo şase luni.
715
00:41:12,148 --> 00:41:13,274
Ultimul joc al lui Denise.
716
00:41:14,056 --> 00:41:15,620
Şi astfel a început seara.
717
00:41:17,883 --> 00:41:19,833
Cu toții ne-am văzut de treabă.
718
00:41:25,787 --> 00:41:27,747
Unii au fost mai activi decât alții.
719
00:41:27,831 --> 00:41:29,916
Chinezoaico, ce bucurie ne aduci
720
00:41:30,792 --> 00:41:34,046
cu inima ta stacojie
şi cu numele de Ming !
721
00:41:34,181 --> 00:41:36,267
- Foarte bine !
- Încă una.
722
00:41:38,519 --> 00:41:40,521
Era o tânără din Shanghai...
723
00:41:40,698 --> 00:41:41,876
Dar regulile erau clare.
724
00:41:41,949 --> 00:41:45,297
Trebuie să treci prin fiecare cameră
cel puțin o dată, într-o seară.
725
00:41:45,599 --> 00:41:47,121
Şi există o strategie.
726
00:41:47,215 --> 00:41:50,083
Mutam armele de colo-colo,
pentru a descoperi criminalul.
727
00:41:50,208 --> 00:41:54,639
În cele din urmă, ne întâlneam
tot în sufragerie, la miezul nopții.
728
00:41:54,775 --> 00:41:58,247
Inițial, toți am crezut
că Scarlett a fost victima.
729
00:41:58,372 --> 00:41:59,634
Dar nu a fost ?
730
00:41:59,770 --> 00:42:02,032
Nimeni nu primise
cartea criminalului.
731
00:42:02,158 --> 00:42:03,544
Eu nu o am.
732
00:42:03,680 --> 00:42:05,849
- Nu e în birou.
- Nici în bibliotecă.
733
00:42:05,932 --> 00:42:08,153
- Nici în bucătărie.
- Sala de biliard e goală.
734
00:42:08,237 --> 00:42:10,458
Da, la fel, şi salonul.
Dar am găsit ăsta.
735
00:42:10,718 --> 00:42:11,845
Îl am aici.
736
00:42:16,453 --> 00:42:18,539
"Scuze. Sunt prea obosită.
Diferența de fus orar."
737
00:42:18,622 --> 00:42:21,052
"Sper ca jocul să decurgă bine.
Vă pup, Scarlett."
738
00:42:21,146 --> 00:42:23,836
Ne-am gândit că a tras
cartea criminalului,
739
00:42:24,180 --> 00:42:27,089
dar că i s-a făcut teamă
şi a dat bir cu fugiții.
740
00:42:28,184 --> 00:42:30,134
A fost cea mai dezamăgitoare seară.
741
00:42:30,270 --> 00:42:32,438
Atunci ați văzut-o ultima oară
pe Scarlett Ming ?
742
00:42:32,522 --> 00:42:33,565
Da.
743
00:42:34,044 --> 00:42:36,995
Am presupus că s-a întors
la San Francisco.
744
00:42:38,518 --> 00:42:40,301
Până când ați văzut
sicriul lui Declan.
745
00:42:41,521 --> 00:42:44,169
Sincer să fiu,
nu atunci am văzut-o.
746
00:42:44,253 --> 00:42:47,162
Ceilalți o cunoscuseră
de foarte puțin timp
747
00:42:47,256 --> 00:42:48,861
şi purta o rochie stacojie.
748
00:42:48,997 --> 00:42:52,991
În sicriu, se pare că...
N-am recunoscut-o.
749
00:42:54,294 --> 00:42:55,994
Abia mai târziu am înțeles.
750
00:42:56,599 --> 00:43:00,123
După ce v-ați consultat cu ceilalți
la casa Wadsworth, aseară ?
751
00:43:01,291 --> 00:43:04,377
Voiam să fiu sigur
că toți ne gândim la acelaşi lucru.
752
00:43:04,847 --> 00:43:06,067
Ea e, vă spun.
753
00:43:06,150 --> 00:43:08,058
Nu putem fi siguri.
Nu se vede bine.
754
00:43:08,194 --> 00:43:10,196
Doamne !
Ce vor spune soții Wadsworth ?
755
00:43:10,279 --> 00:43:11,760
Treaba asta poate degenera.
756
00:43:11,885 --> 00:43:15,493
Ceilalți erau convinşi că moartea ei
nu are nicio legătură cu noi.
757
00:43:16,233 --> 00:43:19,184
Chiar şi aşa,
m-am simțit bulversat.
758
00:43:20,446 --> 00:43:22,145
De aceea am venit aici.
759
00:43:22,271 --> 00:43:25,743
Credeți că partenerii dv. de joc
spun adevărul ?
760
00:43:25,878 --> 00:43:28,006
Dumnezeule ! Da.
761
00:43:29,309 --> 00:43:32,260
Vă rog ! Toți sunt buni creştini.
762
00:43:32,656 --> 00:43:34,179
Ar fi fost foarte nedrept
763
00:43:34,262 --> 00:43:37,088
să o atragem pe Scarlett
într-un joc atât de dezagreabil,
764
00:43:37,130 --> 00:43:39,257
încât să se întoarcă
la San Francisco.
765
00:43:41,697 --> 00:43:44,085
- Doamne !
- Te-a convertit ?
766
00:43:44,867 --> 00:43:46,775
Ceva şi mai ciudat.
767
00:43:47,171 --> 00:43:49,861
Ceva ce se petrecea
în casa soților Wadsworth.
768
00:43:49,997 --> 00:43:51,738
Oamenii se jucau de-a crima.
769
00:43:51,863 --> 00:43:53,386
Joc de roluri sau ce ?
770
00:43:53,688 --> 00:43:57,254
Părintele Greene, cu pistolul,
în seră. Ceva de genul ăsta.
771
00:43:57,338 --> 00:43:59,465
N-au nimic mai bun de făcut
sâmbătă seara ?
772
00:43:59,590 --> 00:44:01,634
Tu ce faci sâmbătă seară ?
773
00:44:01,769 --> 00:44:04,199
Am o seară liniştită.
774
00:44:04,241 --> 00:44:05,763
O sticlă cu vin
775
00:44:05,846 --> 00:44:08,933
şi o serie întreagă
din "Downton Abbey".
776
00:44:09,068 --> 00:44:11,675
Poate că ei se distrau mai mult
în casa Wadsworth.
777
00:44:11,800 --> 00:44:14,230
Măcar eu nu am ucis pe nimeni !
778
00:44:14,449 --> 00:44:16,972
Nici ei, dacă e să-l credem
pe Lucas Greene.
779
00:44:17,108 --> 00:44:19,235
Acolo a fost văzută în viață
ultima oară, nu ?
780
00:44:20,017 --> 00:44:22,499
Ucigaşul s-a folosit
de moartea lui Declan
781
00:44:22,582 --> 00:44:24,970
pentru a-i ascunde cadavrul.
A avut noroc.
782
00:44:25,533 --> 00:44:26,618
Foarte mult noroc.
783
00:44:26,701 --> 00:44:29,652
Până când Warren Bugle
i-a scăpat cadavrul pe asfalt.
784
00:44:30,403 --> 00:44:33,489
Plec spre Riverstone
să mă întâlnesc cu dr. Plummer.
785
00:44:33,573 --> 00:44:36,357
Sau să-i spun "profesorul Plum" ?
786
00:44:36,920 --> 00:44:39,485
Vezi să nu ascundă
vreun sfeşnic în birou !
787
00:44:39,610 --> 00:44:42,394
Domnule, au venit două persoane.
788
00:44:42,863 --> 00:44:43,906
Jared.
789
00:44:44,740 --> 00:44:47,003
- Tina.
- Da...
790
00:44:48,557 --> 00:44:50,559
Mătuşa are o veste.
791
00:44:50,684 --> 00:44:54,031
Nu e nevoie să împărtăşesc
chestiunea asta cu poliția.
792
00:44:54,646 --> 00:44:57,774
Crede că ştie despre cine
a fost scrisă poezia "Pentru tine".
793
00:45:00,027 --> 00:45:01,851
Regret decorul.
794
00:45:02,852 --> 00:45:04,375
Biroul meu ar fi mai bun.
795
00:45:04,500 --> 00:45:06,804
Nu. Nu vreau să ne audă cineva.
E bine aici.
796
00:45:06,898 --> 00:45:10,110
Treaba asta ar trebui să rămână
între noi şi Dumnezeu.
797
00:45:10,193 --> 00:45:12,977
Nu, polițiştii au dreptul
să ştie orice i-ar putea ajuta
798
00:45:13,019 --> 00:45:15,146
să găsească trupul tatălui meu.
799
00:45:16,929 --> 00:45:17,972
Poftim ?
800
00:45:19,275 --> 00:45:22,404
- Declan e tatăl tău ?
- Aşa spune mătuşa.
801
00:45:22,445 --> 00:45:24,489
Azi aud şi eu asta
pentru prima oară.
802
00:45:24,573 --> 00:45:27,534
Ce vină am eu, dacă Declan
fugea de responsabilități ?
803
00:45:27,659 --> 00:45:29,786
N-ai ştiut niciodată
cine e tatăl tău ?
804
00:45:31,225 --> 00:45:33,008
Dar eu am avut bănuieli fondate.
805
00:45:33,133 --> 00:45:35,698
Când am auzit că e pe moarte,
l-am înfruntat.
806
00:45:36,136 --> 00:45:39,744
Îi datora lui Jared respectul
de a-l recunoaşte drept fiu.
807
00:45:40,610 --> 00:45:42,393
Tina, trebuie să încetezi !
808
00:45:42,518 --> 00:45:45,563
- Ce, negi ?
- Ce-a fost a fost.
809
00:45:45,688 --> 00:45:47,857
- Eram tineri.
- Nu schimba subiectul !
810
00:45:47,992 --> 00:45:50,255
Dar ăsta e subiectul.
N-ai trecut peste asta.
811
00:45:50,338 --> 00:45:53,644
Că ai fugit cu sora mea ?
Nu, mi-a fost greu să accept.
812
00:45:53,727 --> 00:45:57,074
- Miriana a venit la mine.
- Mărturiseşte-i lui Jared.
813
00:45:57,158 --> 00:46:00,463
Nu e fiul meu ! Dacă era,
aş fi fost mândru să o recunosc.
814
00:46:04,457 --> 00:46:08,670
"Nelegiuirile-i sunt mai multe
decât perii capului său."
815
00:46:08,805 --> 00:46:10,411
Pleacă de-aici !
Gata cu prostiile !
816
00:46:10,505 --> 00:46:15,333
Adevărul se va afla curând, Declan,
iar tu... vei putrezi în iad !
817
00:46:16,063 --> 00:46:17,627
Nu plec în iad.
818
00:46:17,971 --> 00:46:22,225
- Aşadar, tu şi Declan ați fost...
- Ceva cu care nu mă mândresc.
819
00:46:23,143 --> 00:46:25,489
Abia venise în oraş,
iar eu aveam 19 ani.
820
00:46:26,188 --> 00:46:29,097
Dar, în cele din urmă,
a plăcut-o pe sora mea mai mică.
821
00:46:29,399 --> 00:46:32,527
Nouă luni mai târziu,
Miriana a născut un fiu.
822
00:46:33,528 --> 00:46:35,395
Calculele sunt evidente, nu crezi ?
823
00:46:35,791 --> 00:46:38,137
Sunt sigur că Miriana
poate confirma.
824
00:46:38,523 --> 00:46:40,390
Nu mi-am cunoscut mama.
825
00:46:40,692 --> 00:46:42,392
A murit când m-a născut.
826
00:46:42,694 --> 00:46:44,602
La naiba... Îmi pare rău.
827
00:46:45,561 --> 00:46:46,948
Adevărul va ieşi la iveală.
828
00:46:47,042 --> 00:46:50,431
Am luat mostre de la amândoi
şi le-am trimis la un test ADN.
829
00:46:51,432 --> 00:46:53,080
Asta ai făcut ?
830
00:46:54,341 --> 00:46:57,469
Rezultatele vor veni curând,
iar atunci, Jared va afla adevărul.
831
00:47:00,118 --> 00:47:01,901
Aşadar, poezia "Pentru tine"...
832
00:47:03,111 --> 00:47:05,071
Crezi că ar fi putut fi
despre Miriana ?
833
00:47:05,154 --> 00:47:08,324
Am scris-o despre o femeie
incredibil de specială.
834
00:47:08,981 --> 00:47:12,068
Dar a plecat.
835
00:47:12,193 --> 00:47:14,581
Cu siguranță, nu e
despre Denise Snodgrass
836
00:47:15,498 --> 00:47:18,282
sau despre oricare altă femeie,
deşi toate cred că e.
837
00:47:34,705 --> 00:47:37,052
Detectiv Sims, intră, te rog.
838
00:47:37,521 --> 00:47:41,170
Aparent, cancerul se pare
că a afectat hipocampul.
839
00:47:41,264 --> 00:47:43,172
Dar creierul uman e remarcabil.
840
00:47:43,256 --> 00:47:45,560
Poate susține îndepărtarea
unor părți semnificative
841
00:47:45,654 --> 00:47:47,479
fără să-şi piardă
funcțiile fundamentale.
842
00:47:47,604 --> 00:47:50,034
De aici, şi popularitatea lobotomiei,
o perioadă,
843
00:47:50,127 --> 00:47:52,776
până când şi-au dat seama
că le distruge umanitatea.
844
00:47:52,901 --> 00:47:57,249
Existența fizică merită trăită
fără abilitatea de a simți emoții ?
845
00:47:57,771 --> 00:47:58,949
Exact.
846
00:47:59,470 --> 00:48:03,245
În Thailanda, aparent, au reuşit
să scoată mare parte din tumoră,
847
00:48:03,328 --> 00:48:05,153
dar, aparent, nu suficient.
848
00:48:05,289 --> 00:48:07,718
- Aparent ?
- Poftim ?
849
00:48:07,896 --> 00:48:09,898
Folosiți des acest cuvânt.
850
00:48:10,064 --> 00:48:13,193
Ca medic, sunt sigură
că ştiți exact cum a fost.
851
00:48:14,069 --> 00:48:15,549
Nu sunt specializat în oncologie.
852
00:48:16,237 --> 00:48:19,887
- Nu înțeleg.
- Nu am fost medicul lui Declan.
853
00:48:20,846 --> 00:48:24,673
- Poftim ?
- Cred că e o neînțelegere.
854
00:48:24,757 --> 00:48:28,489
L-am ajutat pe Declan
să accepte noțiunea de moarte.
855
00:48:28,969 --> 00:48:32,014
Nu sunt medic curant.
Sunt doctor în psihiatrie.
856
00:48:32,139 --> 00:48:34,829
Dar ați semnat
certificatul cu cauza morții.
857
00:48:35,309 --> 00:48:36,487
Cum aş fi putut ?
858
00:48:36,696 --> 00:48:38,302
Ultima oară când l-am văzut
pe Declan,
859
00:48:38,395 --> 00:48:41,002
era viu şi teafăr
şi îngrijea grădina.
860
00:48:47,822 --> 00:48:51,346
Poetul. Da, ştiu
cine a fost Declan O'Grady.
861
00:48:51,690 --> 00:48:54,954
- V-a fost pacient ?
- Nu, din câte îmi amintesc.
862
00:48:55,204 --> 00:48:58,468
Şi dacă ar fi fost, există
confidențialitatea doctor-pacient.
863
00:48:59,292 --> 00:49:01,513
Tot ce vreau să ştiu e
când şi pentru cât timp
864
00:49:01,596 --> 00:49:03,817
s-a aflat în evidența
Comisiei de Sănătate.
865
00:49:04,808 --> 00:49:07,759
Şi, când ne mai vedem
la The Frog & Cheetah,
866
00:49:07,853 --> 00:49:09,375
fac cinste cu o margarita.
867
00:49:09,458 --> 00:49:11,064
Şi ce părere va avea Roxy
despre asta ?
868
00:49:11,200 --> 00:49:14,630
Va fi cu mine şi, probabil,
la al treilea pahar.
869
00:49:16,976 --> 00:49:19,542
Nu văd de ce ar mai conta,
de vreme ce e mort.
870
00:49:20,490 --> 00:49:22,493
- Mulțumesc.
- Da...
871
00:49:28,666 --> 00:49:30,574
Dr. Plummer,
vă mulțumesc că ați venit.
872
00:49:30,615 --> 00:49:32,784
- Detectiv Shepherd...
- Dr. Roger Plummer...
873
00:49:32,878 --> 00:49:35,621
- Sunteți şi profesor, da ?
- Da.
874
00:49:37,310 --> 00:49:40,355
Dr. Plummer, cum am spus,
am avut impresia
875
00:49:40,438 --> 00:49:43,743
că dv. ați semnat certificatul
de deces cu cauza morții lui Declan.
876
00:49:43,869 --> 00:49:45,871
Şi, după cum v-am spus,
n-am făcut aşa ceva.
877
00:49:45,954 --> 00:49:49,729
Asta ne-a fost trimisă
de Evidența Populației.
878
00:49:50,521 --> 00:49:51,960
E semnătura dv. ?
879
00:49:55,297 --> 00:49:56,340
Da.
880
00:49:56,642 --> 00:49:58,769
Asta sugerează
că dv. ați completat formularul.
881
00:49:58,905 --> 00:49:59,947
În niciun caz !
882
00:50:00,333 --> 00:50:02,460
Dar ați fost acasă
la soții Wadsworth
883
00:50:02,596 --> 00:50:04,337
duminică dimineață,
când a murit ?
884
00:50:04,462 --> 00:50:05,641
E posibil.
885
00:50:05,724 --> 00:50:07,924
Dar, cum am spus, ultima oară
când l-am văzut pe Declan,
886
00:50:07,987 --> 00:50:11,199
era viu şi îngrijea florile
împreună cu Janelle Peacocke.
887
00:50:11,543 --> 00:50:12,585
Unde e ?
888
00:50:13,670 --> 00:50:15,276
În grădină, lângă camelii.
889
00:50:18,060 --> 00:50:21,188
- Am plecat ! Ai grijă, Declan !
- Şi tu, Roger.
890
00:50:22,450 --> 00:50:23,878
Şi am plecat.
891
00:50:25,056 --> 00:50:29,530
Atunci, sugerați că semnătura
de pe certificat e falsificată.
892
00:50:29,665 --> 00:50:30,844
Cu siguranță.
893
00:50:31,355 --> 00:50:33,523
Brenda White era la chiuvetă.
894
00:50:33,701 --> 00:50:35,661
- Ce făcea ?
- Spăla vasele.
895
00:50:36,704 --> 00:50:40,353
- Pahare ?
- Tacâmuri, cred.
896
00:50:41,876 --> 00:50:43,002
E Breen.
897
00:50:44,264 --> 00:50:45,786
- Sam...
- Scuzați-ne.
898
00:50:46,432 --> 00:50:48,518
Declan O'Grady
n-a pus piciorul în spital
899
00:50:48,601 --> 00:50:51,813
şi nici nu apare pe undeva
în dosarele Comisiei Sănătății.
900
00:50:51,907 --> 00:50:53,252
Pentru un pacient cu cancer,
901
00:50:53,606 --> 00:50:56,693
s-a ocupat de tratament
complet independent.
902
00:50:57,120 --> 00:50:58,163
Şi fii atentă !
903
00:50:58,945 --> 00:51:01,114
Aşa... Mulțumesc.
904
00:51:03,940 --> 00:51:05,848
Declan nu avea un medic de familie.
905
00:51:07,329 --> 00:51:11,375
V-am spus deja că nu sunt oncolog.
Nu-mi place ce insinuați.
906
00:51:11,677 --> 00:51:14,982
Dar ați spus că erați confidentul
şi psihiatrul lui Declan.
907
00:51:15,108 --> 00:51:17,714
Aşadar, trebuie să fi ştiut
că nu primea tratament.
908
00:51:17,850 --> 00:51:19,237
Nu era treaba mea.
909
00:51:19,581 --> 00:51:22,448
- Nu v-a spus niciodată ?
- Sunteți foarte ostilă.
910
00:51:22,584 --> 00:51:24,148
- Nu, sunt doar...
- Curioasă.
911
00:51:24,231 --> 00:51:27,057
Suntem curioşi în privința
relației dv. cu Declan.
912
00:51:30,227 --> 00:51:35,222
L-am tratat ca prieten
şi, sincer să fiu, ca fan.
913
00:51:35,785 --> 00:51:38,611
A fost un mare poet
şi l-am ajutat bucuros.
914
00:51:39,393 --> 00:51:40,654
Poeții nu sunt bogați.
915
00:51:40,738 --> 00:51:43,689
Nu-şi permit onorariile
pentru şedințele de terapie.
916
00:51:44,262 --> 00:51:48,214
Ați spune că problemele psihice
ale lui Declan erau semnificative ?
917
00:51:48,298 --> 00:51:50,946
Despre asta nu am voie să vorbesc.
918
00:51:51,082 --> 00:51:55,294
Cu o seară înainte de moartea
lui Declan, erați la casa Wadsworth ?
919
00:51:55,388 --> 00:51:56,431
Da.
920
00:51:56,598 --> 00:51:57,818
Ce făceați ?
921
00:51:59,298 --> 00:52:00,477
Asta e o chestiune personală.
922
00:52:00,550 --> 00:52:03,980
Nu mai e personală,
în anchetarea unei crime.
923
00:52:05,941 --> 00:52:07,724
Ştim despre jocul de roluri.
924
00:52:08,026 --> 00:52:12,593
- Părintele Greene a fost sincer.
- Înțeleg. Ce a spus, mai exact ?
925
00:52:12,718 --> 00:52:14,720
Ce-ar fi să ne spuneți
ce vă amintiți ?
926
00:52:15,409 --> 00:52:18,151
Nu-mi amintesc mare lucru
şi nu prea aveam chef de joc.
927
00:52:19,371 --> 00:52:22,113
Dar fata aceea drăguță făcuse
un efort imens să fie acolo.
928
00:52:22,239 --> 00:52:24,710
Şi ştiam că e probabil
ultima oară când joacă Declan,
929
00:52:24,793 --> 00:52:25,919
aşa că mi-am jucat rolul.
930
00:52:27,056 --> 00:52:28,662
Am stat mai mult în birou,
931
00:52:28,797 --> 00:52:31,060
verificând observații
asupra pacienților.
932
00:52:32,228 --> 00:52:35,398
Am mutat o armă sau două,
ca să văd dacă pot
933
00:52:35,533 --> 00:52:37,754
să mă prind cine e ucigaşul.
934
00:52:37,921 --> 00:52:41,873
Am mutat pistolul din birou
în bibliotecă, la un moment dat,
935
00:52:41,998 --> 00:52:44,386
când am bănuit că Lucas
ar putea fi făptaşul.
936
00:52:44,480 --> 00:52:46,180
Dar a fost o pistă falsă.
937
00:52:46,826 --> 00:52:50,778
Şi am vrut să citesc ceva uşor,
aşa că m-am întors în birou.
938
00:52:51,174 --> 00:52:53,218
- De ce ?
- Nu e treaba dv.
939
00:52:53,343 --> 00:52:54,605
Nu se ştie niciodată.
940
00:52:55,814 --> 00:52:57,337
Cred că am spus destule.
941
00:52:58,515 --> 00:53:01,643
Orice altceva o să spun
de față cu un avocat.
942
00:53:03,030 --> 00:53:04,813
Perfect ! Mulțumesc.
943
00:53:06,033 --> 00:53:08,254
Declan O'Grady
nu a fost niciodată în Thailanda.
944
00:53:08,327 --> 00:53:10,632
Conform Imigrărilor,
nu a părăsit niciodată țara,
945
00:53:10,767 --> 00:53:12,112
pentru că nu are paşaport.
946
00:53:13,072 --> 00:53:15,157
Asta înseamnă
că nu a făcut nicio operație.
947
00:53:15,241 --> 00:53:17,201
Şi mai bine ! Ambulanța chemată
la casa Wadsworth
948
00:53:17,284 --> 00:53:18,629
a fost interceptată la poartă.
949
00:53:18,713 --> 00:53:21,101
Li s-a spus că un medic
fusese deja acolo şi că plecase.
950
00:53:21,195 --> 00:53:24,928
Poftim ?
Aşadar, n-au văzut cadavrul.
951
00:53:27,837 --> 00:53:29,224
Declan nu e mort !
952
00:53:32,362 --> 00:53:35,271
Ambulanța a fost primită
de Janelle sau de Brenda ?
953
00:53:35,532 --> 00:53:36,575
De niciuna.
954
00:53:36,836 --> 00:53:39,964
Mulțumesc, dar a fost chemat
antreprenorul de pompe funebre.
955
00:53:42,174 --> 00:53:45,125
- Lucas Greene ?
- Deci a fost şi el acolo ?
956
00:53:45,261 --> 00:53:47,581
- De ce a omis să ne spună ?
- Probabil că a fost implicat.
957
00:53:47,690 --> 00:53:49,254
Sau are ceva de ascuns.
958
00:53:49,390 --> 00:53:52,383
Aşadar, Declan
îşi înscenează moartea. De ce ?
959
00:53:53,165 --> 00:53:54,687
Ce te determină să faci asta ?
960
00:53:55,250 --> 00:53:57,252
Avem un psihiatru
în camera alăturată.
961
00:53:57,336 --> 00:53:58,775
Poate ne lămureşte el.
962
00:53:58,900 --> 00:54:01,851
Dacă nu cumva a fost implicat...
Declan a fost ajutat.
963
00:54:01,986 --> 00:54:03,592
Cum altfel să fi ieşit din sicriu ?
964
00:54:03,728 --> 00:54:05,208
- Warren Bugle.
- Posibil.
965
00:54:05,552 --> 00:54:09,640
Dar, oriunde ar fi acum,
e posibil să depindă de ajutor.
966
00:54:13,237 --> 00:54:16,365
Ultima. Poezia de adio.
Citeşte ultimele versuri.
967
00:54:20,109 --> 00:54:22,538
"Întinse de vânt,
Departe, până sus,"
968
00:54:22,622 --> 00:54:23,884
"Gonind spre orizont,"
969
00:54:23,977 --> 00:54:27,325
"Trăind între coapsele
doamnei Smith."
970
00:54:28,232 --> 00:54:30,880
- Cine e doamna Smith ?
- O norocoasă.
971
00:54:31,402 --> 00:54:35,270
Sau nu. Depinde ce părere aveți
despre geniul literar al lui Declan.
972
00:54:35,614 --> 00:54:37,220
Dacă o găsim,
îl găsim pe Declan.
973
00:54:37,356 --> 00:54:39,618
De vreme ce ai făcut treabă bună
cu Scarlett Ming...
974
00:54:39,744 --> 00:54:43,268
Există mai multe doamne Smith
în lume decât Scarlett Ming ?
975
00:54:43,393 --> 00:54:44,436
Ai încredere.
976
00:54:44,571 --> 00:54:47,877
Între timp, nu avem nicio dovadă
în privința morții lui Scarlett,
977
00:54:48,002 --> 00:54:51,568
în afară de faptul că ultima oară
a fost văzută în casa Wadsworth.
978
00:54:51,870 --> 00:54:54,874
Toată lumea crede că a plecat
după ce a lăsat mesajul.
979
00:54:55,864 --> 00:54:59,034
Ținând cont de faptul că ultima oară
a fost văzută jucând o fantezie
980
00:54:59,253 --> 00:55:01,683
şi că a sfârşit în sicriul
unui grădinar mort,
981
00:55:01,776 --> 00:55:03,601
pare puțin probabil.
982
00:55:04,644 --> 00:55:06,813
Adică biletul a fost scris
de altcineva ?
983
00:55:06,938 --> 00:55:09,326
De ce a scris
"sper ca jocul să meargă bine" ?
984
00:55:09,420 --> 00:55:12,287
Avea cartea criminalului,
ştia că jocul se va destrăma.
985
00:55:12,809 --> 00:55:16,197
Cât despre muşamalizare,
oricine ar fi putut să o facă.
986
00:55:16,896 --> 00:55:18,679
Sau toți.
987
00:55:19,190 --> 00:55:21,578
A sosit avocata psihiatrului,
Miranda Temple.
988
00:55:25,363 --> 00:55:27,063
Dră Temple ? Detectiv Sims.
989
00:55:27,146 --> 00:55:28,846
Bună ziua !
Aş vrea să-mi văd clientul.
990
00:55:28,971 --> 00:55:30,671
Desigur. Vă conduc.
991
00:55:32,704 --> 00:55:35,092
Să începem în cinci minute ?
992
00:55:35,665 --> 00:55:39,356
Nu cred că trebuie să vă amintesc
că pot sta cât vreau cu clientul.
993
00:55:39,482 --> 00:55:41,004
Vă anunț când suntem pregătiți.
994
00:55:42,224 --> 00:55:44,570
Cine spune că e profesor ?
995
00:55:45,050 --> 00:55:46,530
Poate e doar un rol.
996
00:55:47,698 --> 00:55:51,004
Măcar ştim că Temple e avocată,
şi încă una foarte bună.
997
00:55:51,734 --> 00:55:54,997
- Te ocupi tu de ei ?
- Da. Tu ce faci ?
998
00:55:56,040 --> 00:56:01,035
O să iau astea
şi o să le analizez bine
999
00:56:01,160 --> 00:56:03,068
la un pahar de merlot.
1000
00:56:03,600 --> 00:56:05,508
Iar mâine, o iau de la capăt,
1001
00:56:05,904 --> 00:56:07,250
cu Brenda White.
1002
00:56:08,115 --> 00:56:09,335
Baftă cu Temple !
1003
00:56:12,067 --> 00:56:13,808
Stai... Unde a dispărut ?
1004
00:56:15,237 --> 00:56:17,458
Sunt pregătită. Dv. ?
1005
00:56:18,678 --> 00:56:21,681
După jocul de rol,
încheiat la miezul nopții,
1006
00:56:21,754 --> 00:56:22,932
ați mers la culcare ?
1007
00:56:23,276 --> 00:56:24,319
Da.
1008
00:56:24,413 --> 00:56:26,623
În casă erați doar dv.
şi Brenda White ?
1009
00:56:27,020 --> 00:56:29,710
- Chiar nu înțeleg...
- Unde bateți ?
1010
00:56:31,399 --> 00:56:35,049
Scarlett Ming a dispărut
chiar înainte de miezul nopții.
1011
00:56:35,226 --> 00:56:38,052
A mai fost văzută abia marți dimineață,
în sicriul lui Declan,
1012
00:56:38,135 --> 00:56:41,222
dar ştim că a murit sâmbătă seară.
1013
00:56:41,357 --> 00:56:45,966
Vreau să ştiu dacă dr. Plummer
a văzut-o în casă
1014
00:56:46,394 --> 00:56:47,916
după încheierea jocului.
1015
00:56:47,999 --> 00:56:49,042
Nu am văzut-o.
1016
00:56:51,169 --> 00:56:53,338
La ce oră v-ați trezit duminică ?
1017
00:56:54,475 --> 00:56:58,124
Am dormit mai mult,
până la nouă, am făcut un duş
1018
00:56:58,208 --> 00:57:01,680
şi am plecat din casa Wadsworth
în jurul orei 09:45.
1019
00:57:04,381 --> 00:57:07,426
- Am plecat ! Ai grijă, Declan !
- Şi tu, Roger.
1020
00:57:08,510 --> 00:57:10,418
- La 09:45 ?
- Asta a spus.
1021
00:57:11,461 --> 00:57:15,371
Brenda White şi Janelle Peacocke
îşi amintesc că ați plecat mai târziu,
1022
00:57:15,893 --> 00:57:19,198
după ce Declan s-a prăbuşit,
cu puțin după ora 10:00.
1023
00:57:19,281 --> 00:57:20,762
- Mint.
- Amândouă ?
1024
00:57:20,846 --> 00:57:21,930
Evident !
1025
00:57:22,629 --> 00:57:26,236
Am avut o întâlnire în oraş
la ora 10:00 şi sunt punctual.
1026
00:57:26,320 --> 00:57:27,363
Doamnă detectiv,
1027
00:57:27,498 --> 00:57:30,762
dacă clientul meu a luat parte
la acest şiretlic elaborat,
1028
00:57:30,835 --> 00:57:32,962
de ce n-ar fi folosit un alt nume ?
1029
00:57:33,494 --> 00:57:37,279
De ce să rişte pentru a-l ajuta
pe Declan O'Grady să se ascundă ?
1030
00:57:39,573 --> 00:57:41,700
Avem nevoie
de confirmarea întâlnirii dv.
1031
00:57:41,784 --> 00:57:42,910
E confirmată.
1032
00:57:43,045 --> 00:57:44,912
- Avem nevoie de un martor.
- Eu sunt.
1033
00:57:45,047 --> 00:57:47,310
Dr. Plummer s-a întâlnit cu mine,
în biroul meu.
1034
00:57:47,435 --> 00:57:49,698
Asistenta mea, Cindy,
a fost prezentă ca să ia notițe.
1035
00:57:50,000 --> 00:57:52,211
- Duminică dimineață ?
- Duminică dimineață.
1036
00:57:52,524 --> 00:57:53,827
La ora 10:00 ?
1037
00:57:54,036 --> 00:57:56,424
Uneori, e singura oră
când ne putem întâlni.
1038
00:57:56,559 --> 00:57:57,998
Sunați-o pe Cindy, să verificați.
1039
00:57:58,165 --> 00:58:01,335
De vreme ce pe certificat scrie
că ora morții e 10:35,
1040
00:58:01,470 --> 00:58:05,860
nu l-a completat dr. Plummer,
căci era cu mine, în biroul meu.
1041
00:58:06,861 --> 00:58:08,248
Păreți sceptică, dră Sims.
1042
00:58:08,331 --> 00:58:10,813
- Despre ce ați discutat ?
- E o chestiune personală.
1043
00:58:13,503 --> 00:58:16,110
Soția lui a intentat
acțiunea de divorț.
1044
00:58:16,632 --> 00:58:18,237
A fost o perioadă stresantă.
1045
00:58:19,374 --> 00:58:20,813
S-a făcut târziu.
1046
00:58:21,022 --> 00:58:23,545
Cred că ați invadat destul
intimitatea clientului meu.
1047
00:58:24,629 --> 00:58:25,975
Roger, să mergem !
1048
00:58:40,051 --> 00:58:41,918
E ceva ce nu ne-ai spus.
1049
00:58:44,087 --> 00:58:45,129
Poftim ?
1050
00:58:45,265 --> 00:58:48,518
Motivul pentru care dr. Plummer
a rămas peste noapte, sâmbătă.
1051
00:58:48,779 --> 00:58:51,563
- Nu e treaba mea.
- Dar eşti implicată.
1052
00:58:51,907 --> 00:58:53,607
- Poftim ?
- Jocul de roluri.
1053
00:58:54,608 --> 00:58:57,173
Da, asta...
Vorbiți cu ceilalți.
1054
00:58:57,434 --> 00:58:58,476
Am vorbit.
1055
00:58:58,602 --> 00:59:00,770
Acum vreau versiunea ta.
1056
00:59:01,949 --> 00:59:05,160
Aici începem jocul
şi îl terminăm.
1057
00:59:05,859 --> 00:59:07,506
- La miezul nopții ?
- Da.
1058
00:59:09,592 --> 00:59:11,552
Unde ai fost
înainte de miezul nopții ?
1059
00:59:11,677 --> 00:59:13,023
Am fost în bucătărie, un timp...
1060
00:59:13,158 --> 00:59:15,984
Acolo l-am văzut pe părintele Greene
turnându-şi vin.
1061
00:59:16,151 --> 00:59:18,455
Apoi, în birou, cu dr. Plummer.
1062
00:59:19,237 --> 00:59:21,542
Apoi m-am oprit în salon.
1063
00:59:21,886 --> 00:59:24,493
Am tricotat puțin,
dar nu a venit nimeni,
1064
00:59:24,628 --> 00:59:25,973
aşa că mi-am văzut de treabă.
1065
00:59:26,109 --> 00:59:28,236
Şi Janelle ? V-ați întâlnit des ?
1066
00:59:28,319 --> 00:59:32,146
Am văzut-o de câteva ori.
O dată, în bibliotecă, pe hol...
1067
00:59:32,230 --> 00:59:35,139
Cred că avea frânghia.
Punea ceva la cale.
1068
00:59:36,098 --> 00:59:39,049
Armele din joc sunt amplasate
în diverse camere,
1069
00:59:39,143 --> 00:59:40,790
înainte de începerea jocului ?
1070
00:59:40,916 --> 00:59:41,958
Da.
1071
00:59:42,177 --> 00:59:46,567
- Tu pe care ai amplasat-o ?
- Am pus sfeşnicul în seră.
1072
00:59:47,568 --> 00:59:50,571
Apoi, în funcție de cine trage
cartea criminalului,
1073
00:59:50,696 --> 00:59:53,908
trebuie să găsească arma
şi să o ducă în camera potrivită ?
1074
00:59:54,044 --> 00:59:55,086
Da.
1075
00:59:55,305 --> 00:59:56,869
Ce cărți ai tras ?
1076
00:59:57,172 --> 00:59:59,998
Sufrageria, satârul
şi părintele Greene.
1077
01:00:00,081 --> 01:00:02,208
L-am mai avut.
Poate fi foarte viclean.
1078
01:00:02,511 --> 01:00:05,461
- Dar n-ai tras cartea criminalului.
- Nu.
1079
01:00:06,640 --> 01:00:09,591
- Camera asta a fost folosită ?
- Nu. Asta e a mea.
1080
01:00:10,508 --> 01:00:12,156
Vrei să pleci într-o călătorie ?
1081
01:00:13,637 --> 01:00:17,463
Nu. E pentru ziua surorii mele.
Ei îi place să călătorească.
1082
01:00:18,454 --> 01:00:20,060
Scuze. E dezordine aici.
1083
01:00:28,057 --> 01:00:30,185
- Asta ?
- E un dormitor gol.
1084
01:00:31,227 --> 01:00:32,875
Aici a dormit dr. Plummer ?
1085
01:00:40,706 --> 01:00:42,791
- Pot să văd salonul ?
- Desigur.
1086
01:00:43,959 --> 01:00:47,306
Aici au fost făcute fotografiile
înainte de fiecare joc ?
1087
01:00:47,348 --> 01:00:48,391
Da.
1088
01:00:53,000 --> 01:00:55,043
La sfârşitul serii,
când v-ați dat seama
1089
01:00:55,471 --> 01:00:57,775
că Scarlett Ming a dispărut,
1090
01:00:57,911 --> 01:00:59,350
ați căutat prin camere ?
1091
01:00:59,433 --> 01:01:01,394
- Da.
- În care ați căutat ?
1092
01:01:01,905 --> 01:01:04,689
În salon.
Acolo am găsit biletul de la ea.
1093
01:01:05,512 --> 01:01:06,993
Iar ea nu era nicăieri ?
1094
01:01:07,118 --> 01:01:11,070
Am presupus că a plecat,
că jocul nu era pe gustul ei.
1095
01:01:13,635 --> 01:01:16,378
Încă un lucru... Ai spus
că, atunci când a murit Declan,
1096
01:01:16,461 --> 01:01:18,984
Janelle ți-a spus
să-l anunți pe preot.
1097
01:01:19,287 --> 01:01:20,330
Da.
1098
01:01:20,674 --> 01:01:22,936
Dar nu era nevoie să-l suni,
nu-i aşa ?
1099
01:01:23,677 --> 01:01:26,023
Nu, dar l-am chemat.
1100
01:01:26,148 --> 01:01:27,191
Părinte !
1101
01:01:28,108 --> 01:01:29,328
Părinte !
1102
01:01:30,580 --> 01:01:32,926
Aşadar, era în camera
dlui dr. Plummer ?
1103
01:01:33,061 --> 01:01:34,104
Ce e ?
1104
01:01:34,188 --> 01:01:36,356
Doamne ! Am dormit prea mult.
1105
01:01:37,441 --> 01:01:39,485
Nu ai spus
că a rămas şi el aici.
1106
01:01:40,402 --> 01:01:42,404
Nu mi s-a părut important.
1107
01:01:43,092 --> 01:01:44,219
Mulțumesc.
1108
01:01:50,433 --> 01:01:52,654
"Un trandafir,
cu orice alt nume..."
1109
01:01:52,738 --> 01:01:54,781
Cam orice altceva,
în afară de trandafiri.
1110
01:01:54,865 --> 01:01:56,252
Camelii, Mike.
1111
01:01:58,212 --> 01:02:01,643
- Frumoasă zi pentru grădinărit !
- Şi foarte propice, aş spune.
1112
01:02:02,466 --> 01:02:03,509
Cum aşa ?
1113
01:02:04,166 --> 01:02:07,471
Am primit asta dimineață
de la laboratorul ADN.
1114
01:02:09,505 --> 01:02:11,069
Nu ştiu dacă vreau să o deschid.
1115
01:02:12,508 --> 01:02:14,812
Jared, fără să pot să-ți dau detalii,
1116
01:02:15,334 --> 01:02:18,681
în clipa asta credem
că Declan nu e mort.
1117
01:02:18,806 --> 01:02:21,851
Doar a dispărut.
Dacă asta ajută vreun pic.
1118
01:02:23,279 --> 01:02:24,802
Nu ştiu dacă ajută.
1119
01:02:30,620 --> 01:02:31,663
Kristin...
1120
01:02:32,059 --> 01:02:33,102
A sunat telefonul.
1121
01:02:33,227 --> 01:02:34,708
Ştiu. Şi am răspuns.
1122
01:02:35,750 --> 01:02:37,752
Nu. Când vorbeam cu Warren Bugle.
1123
01:02:38,701 --> 01:02:41,913
Zicea că l-a pus pe Declan în camera
frigorifică, apoi a sunat telefonul.
1124
01:02:43,571 --> 01:02:46,178
Dacă a primit o înştiințare,
1125
01:02:46,313 --> 01:02:48,878
asta i-ar fi putut oferi ocazia
schimbului.
1126
01:02:49,003 --> 01:02:51,131
Bun ! Urmăreşte pista.
1127
01:02:51,652 --> 01:02:52,736
Asta fac.
1128
01:03:00,432 --> 01:03:01,652
Dle Bugle ?
1129
01:03:09,337 --> 01:03:10,682
Pot să vă ajut cu ceva ?
1130
01:03:11,766 --> 01:03:13,549
Warren... Bună !
1131
01:03:15,197 --> 01:03:16,584
Uşa era descuiată.
1132
01:03:18,846 --> 01:03:20,108
Am fost chemat.
1133
01:03:20,244 --> 01:03:23,070
Am de pregătit un alt cadavru.
E în maşină.
1134
01:03:23,799 --> 01:03:27,011
Warren, când l-ai pus pe Declan
O'Grady în camera frigorifică,
1135
01:03:27,105 --> 01:03:29,847
duminică, ți-a sunat telefonul.
1136
01:03:29,972 --> 01:03:31,015
Serios ?
1137
01:03:36,927 --> 01:03:40,754
Bugle Funerals, unde viața şi moartea
îşi dau mâna. Sunt Warren.
1138
01:03:41,057 --> 01:03:42,318
Cine era ?
1139
01:03:43,048 --> 01:03:44,790
O femeie.
1140
01:03:44,915 --> 01:03:47,396
Voia să merg la ea,
să-l iau pe soțul ei decedat.
1141
01:03:47,480 --> 01:03:50,650
Am notat adresa,
dar am greşit-o, desigur,
1142
01:03:50,869 --> 01:03:52,871
pentru că adresa nu părea să existe.
1143
01:03:52,954 --> 01:03:53,997
Şi ce ai făcut ?
1144
01:03:54,216 --> 01:03:57,563
M-am învârtit vreo oră, încercând
să găsesc cadavrul-fantomă.
1145
01:03:57,688 --> 01:04:00,639
Fără îndoială, mi-a luat-o înainte
vreun competitor.
1146
01:04:00,775 --> 01:04:04,601
Dar acum, cu noul meu GPS,
nu vor mai fi greşeli.
1147
01:04:05,425 --> 01:04:08,814
- Are 12 funcții separate pentru...
- ... găsirea morților.
1148
01:04:10,639 --> 01:04:13,423
- Nu chiar, dar...
- Ce oră era ?
1149
01:04:14,069 --> 01:04:16,551
Duminică, pe la prânz.
1150
01:04:17,458 --> 01:04:19,888
Se întrevedea a fi o zi aglomerată.
1151
01:04:20,023 --> 01:04:21,588
- Deci era o femeie.
- Da.
1152
01:04:21,671 --> 01:04:24,320
- Nu a spus cum se numeşte ?
- Nu.
1153
01:04:25,498 --> 01:04:29,366
Îți aminteşti vizita
unui dr. Roger Plummer ?
1154
01:04:30,232 --> 01:04:33,621
Dr. Plummer a semnat certificatul
cu cauza decesului lui Declan.
1155
01:04:33,798 --> 01:04:36,363
Da. Îmi amintesc ceva.
1156
01:04:36,447 --> 01:04:40,440
- L-ai trimis la Evidența Populației.
- Acesta e protocolul.
1157
01:04:40,576 --> 01:04:43,579
Cine ți l-a dat ?
1158
01:04:44,528 --> 01:04:46,697
Asta a fost acum mai bine
de o săptămână.
1159
01:04:48,177 --> 01:04:49,960
Jerome Peacocke.
1160
01:04:50,565 --> 01:04:53,829
- Nu Janelle ?
- Janelle ! Exact.
1161
01:04:54,048 --> 01:04:56,696
A venit să se ocupe de flori
şi mi l-a dat.
1162
01:04:57,343 --> 01:05:00,346
- L-a scutit pe doctor de un drum.
- Mulțumesc, Warren.
1163
01:05:03,255 --> 01:05:06,164
Un sfat amical...
1164
01:05:06,863 --> 01:05:09,470
Fă-ți un obicei din a încuia
clădirea când pleci.
1165
01:05:18,552 --> 01:05:21,545
- Dle detectiv Shepherd !
- O întrebare scurtă, părinte.
1166
01:05:21,628 --> 01:05:22,671
Desigur.
1167
01:05:22,890 --> 01:05:26,279
Duminică dimineață, ați ținut
o slujbă la ora 08:00 ?
1168
01:05:27,363 --> 01:05:28,406
Nu.
1169
01:05:29,626 --> 01:05:31,711
Asociata mea, Delia, a ținut-o.
1170
01:05:31,795 --> 01:05:36,748
Eu am avut slujba de la 11:30,
şi sesiunea, de la 19:30.
1171
01:05:36,883 --> 01:05:39,271
E logic, ținând cont
că stăteați de vorbă
1172
01:05:39,407 --> 01:05:41,357
cu ambulanțierii,
la casa Wadsworth.
1173
01:05:46,487 --> 01:05:48,176
Vreți să intrați ?
1174
01:05:52,263 --> 01:05:53,869
Trebuie să înțelegeți.
1175
01:05:54,954 --> 01:05:56,080
E iubire.
1176
01:05:57,258 --> 01:05:58,301
Şi...
1177
01:05:59,740 --> 01:06:02,305
Nu vrei să fie un secret, dar...
1178
01:06:04,255 --> 01:06:07,602
Deşi Biserica se presupune
că e mai deschisă în prezent,
1179
01:06:08,290 --> 01:06:09,635
încă e...
1180
01:06:13,118 --> 01:06:16,288
Iar pentru Roger...
1181
01:06:16,768 --> 01:06:18,467
Pentru el, e şi mai dificil.
1182
01:06:21,116 --> 01:06:23,243
- Pentru că e căsătorit ?
- Da.
1183
01:06:25,714 --> 01:06:27,841
Cine v-a cerut
să vorbiți cu ambulanțierii ?
1184
01:06:28,279 --> 01:06:29,625
Janelle.
1185
01:06:31,627 --> 01:06:33,931
Janelle, îmi pare rău.
1186
01:06:34,056 --> 01:06:36,580
Ambulanța vine,
dar e prea târziu.
1187
01:06:36,757 --> 01:06:38,238
Nu pot vorbi cu ei.
1188
01:06:38,321 --> 01:06:41,407
Iar dl Bugle e pe drum.
Ai putea să mergi tu...
1189
01:06:41,752 --> 01:06:43,920
Desigur. Cum să nu ?
1190
01:06:44,921 --> 01:06:47,706
- Rostesc o rugăciune.
- Mulțumesc.
1191
01:06:49,530 --> 01:06:51,751
O să-mi lipsească acest loc.
1192
01:06:54,348 --> 01:06:56,308
Ai crede că un preot
şi un psihiatru
1193
01:06:56,391 --> 01:06:59,916
i-ar putea da Domnului un caz
convingător pentru drepturile gay.
1194
01:07:00,604 --> 01:07:03,951
Warren Bugle e un risc
pentru morți.
1195
01:07:04,514 --> 01:07:05,901
De ce ? Ce-a mai făcut ?
1196
01:07:06,256 --> 01:07:08,383
Mai degrabă, ce n-a făcut.
1197
01:07:08,466 --> 01:07:09,728
Nu-şi încuie uşile.
1198
01:07:10,291 --> 01:07:12,460
Cine a făcut schimbul
a avut cale liberă.
1199
01:07:13,336 --> 01:07:17,423
Şi Janelle Peacocke i-a dat
certificatul cu cauza decesului.
1200
01:07:18,112 --> 01:07:22,981
Cât timp ai stat cu cadavrele,
eu am căutat-o pe doamna Smith.
1201
01:07:23,847 --> 01:07:27,715
Există 94 de doamne Smith
în zona Brokenwood.
1202
01:07:27,934 --> 01:07:29,582
Mâine am zi plină.
1203
01:07:30,364 --> 01:07:32,793
- Văd că stai cu picioarele pe birou.
- Simon !
1204
01:07:32,887 --> 01:07:34,931
- Uşurel, Neeme...
- Breen !
1205
01:07:35,275 --> 01:07:39,185
Mergeam la vânătoare de porci
cu câțiva colegi de la sediu.
1206
01:07:39,269 --> 01:07:41,490
Şi m-am gândit
că o să apreciezi asta.
1207
01:07:41,792 --> 01:07:43,095
Ăsta e Declan ?
1208
01:07:43,179 --> 01:07:45,608
Pe vremea aceea,
se numea Tom Romanski.
1209
01:07:45,702 --> 01:07:48,132
E la fel de irlandez
ca Vladimir Putin.
1210
01:07:48,830 --> 01:07:50,436
Acum 30 de ani, în Southland,
1211
01:07:50,530 --> 01:07:53,001
a fost acuzat de relații sexuale
cu o minoră.
1212
01:07:53,085 --> 01:07:55,869
A fost eliberat pe cauțiune,
dar a dispărut.
1213
01:07:56,828 --> 01:07:59,612
S-a dus în nord
şi s-a reinventat.
1214
01:07:59,956 --> 01:08:02,042
Şi a trăit fericit
până la adânci bătrâneți.
1215
01:08:02,125 --> 01:08:04,607
Până când a decis
să-şi însceneze moartea.
1216
01:08:05,076 --> 01:08:06,463
Probabil că s-a speriat.
1217
01:08:06,557 --> 01:08:09,424
Reclamanta a fost o femeie
pe nume Melody ?
1218
01:08:11,426 --> 01:08:13,856
Melody... Da.
Melody Farmer.
1219
01:08:14,336 --> 01:08:15,983
O poți semna pentru Melody ?
1220
01:08:18,110 --> 01:08:19,455
Îți aminteşti de mine ?
1221
01:08:21,551 --> 01:08:22,980
Nu, îmi pare rău.
1222
01:08:27,630 --> 01:08:31,238
Întâmplător, cam pe atunci
a apărut şi cancerul la creier.
1223
01:08:33,365 --> 01:08:35,190
Asta răspunde la întrebarea...
1224
01:08:35,972 --> 01:08:37,755
De ce a depus atâta efort ?
1225
01:08:38,840 --> 01:08:40,790
Pentru a-şi păstra alter egoul.
1226
01:08:40,925 --> 01:08:44,356
Pentru ca veneratul poet Declan
O'Grady să moară ca om nevinovat.
1227
01:08:45,013 --> 01:08:47,620
Ce mod complicat
de a-ți trăi viața !
1228
01:08:48,443 --> 01:08:51,227
Când îl găseşti, spune-i
să încerce vânătoarea de porci.
1229
01:08:51,311 --> 01:08:54,262
Te ține cu picioarele pe pământ.
După ce îşi face încălzirea.
1230
01:09:11,290 --> 01:09:14,553
- Vecine !
- Jared... Toarnă-ți un pahar.
1231
01:09:14,939 --> 01:09:15,982
Sigur.
1232
01:09:19,027 --> 01:09:20,330
Nu te-ai culcat.
1233
01:09:21,415 --> 01:09:22,457
Nici tu.
1234
01:09:23,458 --> 01:09:26,023
Pierzi noaptea
ca să-l găseşti pe Declan ?
1235
01:09:26,461 --> 01:09:29,204
Da. Dar nu mă ajută.
1236
01:09:29,631 --> 01:09:33,458
Ştii, până acum,
n-am avut nici mamă, nici tată.
1237
01:09:33,542 --> 01:09:35,804
Doar o mare familie.
1238
01:09:36,409 --> 01:09:40,059
Acum, am plicul ăsta misterios.
1239
01:09:41,268 --> 01:09:43,270
Nu vrei să afli
într-un fel sau altul ?
1240
01:09:44,355 --> 01:09:47,441
Dacă îl deschid
şi Declan e tatăl meu...
1241
01:09:48,004 --> 01:09:50,225
Super ! Am un tată infractor.
1242
01:09:51,091 --> 01:09:53,520
Dacă e negativ,
nu se schimbă nimic.
1243
01:09:54,177 --> 01:09:55,522
Ce rost are ?
1244
01:09:59,474 --> 01:10:01,956
"Întinse de vânt,
Departe, până sus,"
1245
01:10:02,123 --> 01:10:03,384
"Gonind spre orizont,"
1246
01:10:03,562 --> 01:10:06,043
"Trăind între coapsele
doamnei Smith."
1247
01:10:06,815 --> 01:10:08,942
Mă întreb dacă are copii
şi cu ea.
1248
01:10:10,517 --> 01:10:12,686
A pomenit vreodată
de o doamnă Smith ?
1249
01:10:12,769 --> 01:10:14,375
Nu, din câte îmi amintesc.
1250
01:10:16,293 --> 01:10:18,254
Nu văd asemănarea. Tu ?
1251
01:10:18,462 --> 01:10:20,986
Şi nu m-am simțit niciodată
irlandez.
1252
01:10:21,069 --> 01:10:23,155
Poate nici nu există
vreo asemănare.
1253
01:10:23,332 --> 01:10:24,416
Şi nu e irlandez.
1254
01:10:24,541 --> 01:10:26,710
- Se pare că e polonez.
- Poftim ?
1255
01:10:28,931 --> 01:10:30,058
Fir-ar să fie !
1256
01:10:30,193 --> 01:10:32,112
Stai liniştit, că e vechi.
1257
01:10:49,223 --> 01:10:52,309
- E o barcă.
- Poftim ?
1258
01:10:52,435 --> 01:10:53,821
Doamna Smith.
1259
01:10:55,396 --> 01:10:57,742
E un velier de 12 m
ancorat în golf.
1260
01:11:01,913 --> 01:11:06,084
"Coapsele" or fi un termen poetic
marinăresc
1261
01:11:06,209 --> 01:11:08,899
pentru fiecare parte
a tambuchiului.
1262
01:11:09,035 --> 01:11:11,339
Dacă înțelegi ce spun.
1263
01:11:20,328 --> 01:11:23,237
Pare să nu mai fi fost folosit
de ceva vreme.
1264
01:11:23,591 --> 01:11:25,072
Ascunzătoarea perfectă.
1265
01:11:27,418 --> 01:11:29,806
Urcăm în bărcuța mea
şi mergem să aruncăm o privire ?
1266
01:11:30,588 --> 01:11:31,808
Nu merg cu barca.
1267
01:11:45,875 --> 01:11:49,441
- Minunată zi pentru o plimbare !
- Bună dimineața, domnule detectiv !
1268
01:11:50,223 --> 01:11:51,401
Veniți des aici ?
1269
01:11:51,568 --> 01:11:53,653
Da, e locul preferat al lui Moutarde.
1270
01:11:54,957 --> 01:11:57,084
Hai, sus !
1271
01:11:57,219 --> 01:11:59,086
Bravo !
1272
01:12:01,515 --> 01:12:03,382
Janelle, am tot vrut să te întreb...
1273
01:12:03,862 --> 01:12:06,468
Ai spus că, după ce Declan
a murit în grădină,
1274
01:12:06,729 --> 01:12:09,513
paramedicii de pe ambulanță
te-au ajutat să muți cadavrul
1275
01:12:09,597 --> 01:12:10,639
în căsuță.
1276
01:12:10,733 --> 01:12:11,776
Da.
1277
01:12:11,859 --> 01:12:14,810
Dar ambulanța a fost întoarsă
din drum de la poartă.
1278
01:12:14,904 --> 01:12:17,386
- N-ar fi putut să te ajute.
- Da.
1279
01:12:17,813 --> 01:12:19,899
N-am de unde să ştiu,
pentru că nu eram acolo.
1280
01:12:20,900 --> 01:12:22,287
- Erai...
- Leşinată.
1281
01:12:23,371 --> 01:12:24,414
Leşinată ?
1282
01:12:24,810 --> 01:12:27,855
Îmi amintesc doar
că i-am spus Brendei...
1283
01:12:28,199 --> 01:12:29,638
E prea târziu.
1284
01:12:29,982 --> 01:12:31,807
Brenda, a murit.
1285
01:12:32,151 --> 01:12:33,277
Din cauza şocului
1286
01:12:33,454 --> 01:12:36,666
şi a hiperventilației
de când îl resuscitasem.
1287
01:12:37,406 --> 01:12:40,451
Am fost extrem de copleşită.
1288
01:12:40,879 --> 01:12:42,881
Cine crezi că l-a mutat pe Declan ?
1289
01:12:43,840 --> 01:12:45,446
Probabil că părintele Greene.
1290
01:12:45,571 --> 01:12:48,741
Cred că părintele Greene
vorbea cu ambulanța la poartă.
1291
01:12:49,137 --> 01:12:50,180
Da.
1292
01:12:50,263 --> 01:12:52,046
După aceea, s-a dus direct
la biserică.
1293
01:12:52,964 --> 01:12:55,310
- Atunci, probabil că Brenda.
- Posibil.
1294
01:12:56,259 --> 01:12:59,043
Vă rog să mă scuzați.
Trebuie să merg să deschid florăria.
1295
01:13:06,738 --> 01:13:09,429
- Jared...
- Nici urmă de viață.
1296
01:13:09,554 --> 01:13:13,026
Poate că doamna Smith din poezie
e totuşi o femeie senzuală.
1297
01:13:13,162 --> 01:13:14,726
A meritat să încercăm.
1298
01:13:15,164 --> 01:13:17,645
Trebuie să vorbesc cu un tip
despre un covor.
1299
01:13:17,770 --> 01:13:19,418
Vrei să stau cu ochii pe velier ?
1300
01:13:19,554 --> 01:13:21,034
Nu pot să-ți cer asta, Jared.
1301
01:13:21,201 --> 01:13:24,329
- Asta e varianta oficială ?
- Da.
1302
01:13:33,714 --> 01:13:34,934
Nicio problemă, domnule.
1303
01:13:35,278 --> 01:13:37,885
Avem căile noastre
de a rezolva astfel de probleme.
1304
01:13:38,364 --> 01:13:40,929
Sau poate ar trebui să-mi iau
un covor nou.
1305
01:13:43,401 --> 01:13:46,790
- Cât costă acesta ?
- Aveți gusturi excelente.
1306
01:13:47,447 --> 01:13:49,146
Acesta este un covor premium.
1307
01:13:49,355 --> 01:13:51,878
E cel mai scump,
dar e şi de cea mai bună calitate.
1308
01:13:52,306 --> 01:13:53,348
Vindeți multe ?
1309
01:13:53,609 --> 01:13:56,435
Aproape niciodată,
ceea ce îl face unic.
1310
01:13:56,529 --> 01:13:57,697
Special pentru dv.
1311
01:13:57,832 --> 01:13:59,740
Când ați vândut unul
ultima oară ?
1312
01:14:00,126 --> 01:14:01,909
Sincer, duminica trecută.
1313
01:14:02,045 --> 01:14:04,308
Dar, înainte de asta,
niciunul, timp de câțiva ani.
1314
01:14:04,912 --> 01:14:07,039
Astăzi vi-l pot oferi
la un preț special.
1315
01:14:07,863 --> 01:14:09,990
Mai întâi trebuie să fac
nişte măsurători.
1316
01:14:10,126 --> 01:14:11,169
Desigur.
1317
01:14:12,211 --> 01:14:13,776
Încasările din vânzarea cărții
1318
01:14:13,859 --> 01:14:16,466
ajung la Fundația pentru
Recuperare după Cancer ?
1319
01:14:16,507 --> 01:14:17,592
Aşa cred.
1320
01:14:18,030 --> 01:14:20,032
De fapt, e o societate
cu răspundere limitată
1321
01:14:20,157 --> 01:14:21,679
înregistrată în Vanuatu.
1322
01:14:22,284 --> 01:14:24,933
Un paradis fiscal.
Foarte elegant.
1323
01:14:28,853 --> 01:14:31,158
UNDE ? SALON
1324
01:14:31,241 --> 01:14:32,420
De ce ?
1325
01:14:37,362 --> 01:14:40,052
Aceste fotografii au fost făcute
înainte de sâmbătă seară.
1326
01:14:43,139 --> 01:14:44,484
Pe asta am făcut-o azi.
1327
01:14:45,621 --> 01:14:48,749
Covorul e diferit.
De ce a fost schimbat ?
1328
01:14:49,531 --> 01:14:53,003
- Pentru a ascunde pagubele.
- Frumos ! Dar cine a făcut-o ?
1329
01:14:53,399 --> 01:14:58,092
Cineva care a ştiut de sicriul gol
din care urma să iasă Declan.
1330
01:14:58,738 --> 01:15:00,177
Persoana care se afla înăuntru.
1331
01:15:00,698 --> 01:15:02,440
- Janelle a ştiut.
- Probe indirecte ?
1332
01:15:02,565 --> 01:15:04,911
Nu când avem de-a face cu asta.
1333
01:15:08,425 --> 01:15:09,906
Priviți cu atenție.
1334
01:15:12,252 --> 01:15:16,465
Aparatul video se opreşte
fără ca Declan să se aplece
1335
01:15:16,684 --> 01:15:18,289
sau să iasă din cadru.
1336
01:15:19,249 --> 01:15:20,291
A fost ajutat.
1337
01:15:23,242 --> 01:15:24,327
Vedeți asta ?
1338
01:15:25,286 --> 01:15:27,851
- Pandantivul lui Peacock.
- Bun...
1339
01:15:29,155 --> 01:15:32,064
Să reanalizăm totul
de la început până la sfârşit.
1340
01:15:32,460 --> 01:15:33,722
Fac cafeaua.
1341
01:15:35,192 --> 01:15:36,318
Lasă-mă pe mine.
1342
01:15:58,528 --> 01:16:01,698
- Asta trebuie să fie.
- E singurul lucru logic.
1343
01:16:01,823 --> 01:16:04,430
- Îmi place.
- Eşti de acord cu asta ?
1344
01:16:04,733 --> 01:16:07,861
E timpul să adunăm suspecții
şi să avem o discuție.
1345
01:16:08,257 --> 01:16:09,998
Poate, chiar o serată.
1346
01:16:13,127 --> 01:16:16,380
- Vă mulțumesc că ați venit.
- Nu am avut de ales, nu ?
1347
01:16:16,901 --> 01:16:21,072
Deşi toți ați avut ocazia
de a o ucide pe Scarlett Ming...
1348
01:16:21,208 --> 01:16:23,168
Mă scuzați, dar asta-i calomnie !
1349
01:16:23,418 --> 01:16:26,067
... doar unul dintre voi
a avut motiv.
1350
01:16:26,202 --> 01:16:28,987
- Deci eu ies din discuție.
- Roger, te rog !
1351
01:16:29,112 --> 01:16:31,374
Dr. Plummer...
Să începem cu dv.
1352
01:16:32,678 --> 01:16:35,848
Ați depus un efort nesemnificativ
în seara aceea.
1353
01:16:35,973 --> 01:16:38,194
Cu vestea divorțului,
ați fost distras.
1354
01:16:38,277 --> 01:16:40,279
N-ați prea avut chef.
1355
01:16:41,583 --> 01:16:44,148
Ați stat mai mult în birou,
1356
01:16:44,878 --> 01:16:47,964
mergând în seră
şi apoi în bibliotecă,
1357
01:16:48,444 --> 01:16:52,052
pentru a pune pistolul
şi pentru a lua o carte de referință.
1358
01:16:52,135 --> 01:16:55,607
Mă liniştesc citind Jung
când sunt stresat. Nu e o crimă.
1359
01:16:56,348 --> 01:17:00,519
Pe de altă parte, părinte Greene,
dv. ați fost mereu dispus să jucați.
1360
01:17:00,957 --> 01:17:03,000
Ați mers prin toate încăperile,
1361
01:17:03,084 --> 01:17:06,608
mutând armele la întâmplare
pentru a deruta criminalul,
1362
01:17:06,692 --> 01:17:09,340
în speranța că acesta
se va da de gol.
1363
01:17:09,476 --> 01:17:11,165
De obicei, funcționează.
1364
01:17:11,520 --> 01:17:14,523
Ați intrat în bibliotecă
de două ori.
1365
01:17:14,648 --> 01:17:19,423
O dată urmându-l pe dr. Plummer,
apoi urmându-l pe Declan.
1366
01:17:20,643 --> 01:17:24,814
Dar el era distras de prezența
lui Scarlett în sala de biliard.
1367
01:17:25,242 --> 01:17:26,889
Foarte bine !
1368
01:17:27,025 --> 01:17:29,413
Mă scuzați, dar credeți
că ar fi greşit să spun
1369
01:17:29,507 --> 01:17:31,112
că îmi place mult treaba asta ?
1370
01:17:31,634 --> 01:17:35,982
Brenda White s-a mişcat
prin camere cu multă dibăcie.
1371
01:17:36,065 --> 01:17:38,808
Doar cunoaşte casa
mai bine decât oricine.
1372
01:17:39,360 --> 01:17:41,321
A stat în salon,
1373
01:17:42,145 --> 01:17:44,230
unde s-a aşezat puțin
şi a tricotat.
1374
01:17:44,366 --> 01:17:47,535
Aici şi-a lăsat întâmplător
foarfeca de croitorie.
1375
01:17:48,620 --> 01:17:50,664
Chiar mă întrebam unde e.
1376
01:17:51,268 --> 01:17:55,137
Singura dată când Scarlett
a fost văzută intrând în salon,
1377
01:17:55,220 --> 01:17:58,568
Brenda era deja în sala de biliard
cu Declan,
1378
01:17:58,651 --> 01:18:00,434
aşa cum a declarat părintele Greene.
1379
01:18:00,570 --> 01:18:04,522
- Aşadar, nu putea fi Brenda.
- Nu-mi amintesc asta.
1380
01:18:04,647 --> 01:18:05,689
Eu da.
1381
01:18:06,868 --> 01:18:10,476
Mai rămâne Janelle.
1382
01:18:11,643 --> 01:18:15,251
- Dar nu lipseşte cineva ?
- Nu.
1383
01:18:16,033 --> 01:18:17,076
Declan.
1384
01:18:17,212 --> 01:18:20,037
Era acolo.
Cine zice că n-a ucis-o el ?
1385
01:18:20,163 --> 01:18:24,813
Declan plănuia propria sa moarte,
nu pe a altcuiva.
1386
01:18:41,716 --> 01:18:45,324
Tu ai fost singura care nu a spus
că a intrat în salon.
1387
01:18:45,407 --> 01:18:46,627
Pentru că n-am intrat.
1388
01:18:46,752 --> 01:18:48,754
Nu chiar în spiritul jocului,
Janelle.
1389
01:18:48,879 --> 01:18:50,266
Ține-ți gura, Lucas !
1390
01:18:51,048 --> 01:18:54,875
Te-ai întâlnit cu Declan şi cu Scarlett
pe parcursul serii.
1391
01:18:55,699 --> 01:18:56,960
El flirta.
1392
01:18:57,044 --> 01:19:00,256
... cu inima ta stacojie
şi cu numele de Ming.
1393
01:19:00,391 --> 01:19:02,612
Văzuseşi scena aceea
de prea multe ori.
1394
01:19:03,175 --> 01:19:07,169
- Ce ai la cap ?
- Cancer în fază terminală.
1395
01:19:07,346 --> 01:19:10,172
- Doamne ! Îmi pare rău.
- Nu, nu e nevoie.
1396
01:19:10,652 --> 01:19:13,602
Când întâlnesc
o femeie frumoasă ca tine,
1397
01:19:13,863 --> 01:19:17,210
îmi amintesc cât de important
este să lupt cu boala
1398
01:19:17,294 --> 01:19:18,816
şi să trăiesc.
1399
01:19:19,901 --> 01:19:21,809
La o parte, Declan !
1400
01:19:23,946 --> 01:19:26,032
Nu-l asculta ! E poet.
1401
01:19:26,157 --> 01:19:28,201
Nu poți să crezi o vorbă
din ce spune.
1402
01:19:28,326 --> 01:19:30,411
Mai târziu, ai cedat.
1403
01:19:31,027 --> 01:19:32,810
Doar aveai cărțile potrivite.
1404
01:19:33,373 --> 01:19:36,584
Apoi, atrăgând-o pe Scarlett
în sala de biliard...
1405
01:19:36,981 --> 01:19:38,023
Doamne !
1406
01:19:38,326 --> 01:19:39,587
Ce entuziasmată sunt !
1407
01:19:39,712 --> 01:19:41,715
E primul meu joc
şi sunt ucigaşa !
1408
01:19:41,798 --> 01:19:44,488
Cu frânghia ? Ce tare !
1409
01:20:02,308 --> 01:20:05,916
E ridicol ! Pe ce bază ?
1410
01:20:06,563 --> 01:20:10,337
Această fotografie a fost făcută
înainte de eveniment.
1411
01:20:11,339 --> 01:20:14,508
Modelul de pe covor
are trei romburi.
1412
01:20:15,603 --> 01:20:19,993
Covorul actual are şi el trei romburi,
dar cu chenar negru.
1413
01:20:21,380 --> 01:20:25,593
Cineva a înlocuit covorul
pentru a ascunde petele de sânge.
1414
01:20:26,375 --> 01:20:28,377
Când ceasul a bătut
de miezul nopții,
1415
01:20:28,460 --> 01:20:30,066
toți v-ați întrunit din nou aici.
1416
01:20:30,160 --> 01:20:31,943
Desigur, victima e Scarlett.
1417
01:20:32,412 --> 01:20:36,406
Te acuz pe tine, Lucas,
cu sfeşnicul, în seră.
1418
01:20:36,625 --> 01:20:40,452
- Dar sfeşnicul e aici.
- Aşa e.
1419
01:20:40,587 --> 01:20:42,933
- Unde ți-e mintea în seara asta ?
- Aleg...
1420
01:20:43,058 --> 01:20:46,145
După alte câteva acuzații false,
1421
01:20:46,270 --> 01:20:48,793
a devenit evident că Scarlett
nu se mai afla acolo.
1422
01:20:48,929 --> 01:20:50,618
- Moutarde ?
- Nu.
1423
01:20:51,275 --> 01:20:53,142
- Nu e în birou.
- Nici în bibliotecă.
1424
01:20:53,267 --> 01:20:55,655
- Nici în bucătărie.
- Ştim că sala de biliard e liberă.
1425
01:20:55,967 --> 01:20:58,230
La fel, şi salonul.
Dar am găsit asta.
1426
01:20:59,002 --> 01:21:01,483
"Scuze, sunt prea obosită.
Diferența de fus orar."
1427
01:21:01,567 --> 01:21:05,133
"Sper ca jocul să decurgă bine.
Scarlett".
1428
01:21:05,561 --> 01:21:08,866
E o neisprăvită, clar.
Am recrutat o nulitate.
1429
01:21:09,043 --> 01:21:10,910
- Şi-a pierdut curajul.
- Biata de ea !
1430
01:21:10,993 --> 01:21:12,119
Doamne...
1431
01:21:12,255 --> 01:21:13,558
Un vin de Porto ?
1432
01:21:14,424 --> 01:21:18,417
Recunosc că am spus asta,
dar nu înseamnă nimic.
1433
01:21:18,553 --> 01:21:21,160
- Dar erai îndrăgostită de Declan.
- Sigur că da.
1434
01:21:21,295 --> 01:21:24,987
Toți erau îndrăgostiți de Declan.
Dar asta nu mă face o ucigaşă.
1435
01:21:25,070 --> 01:21:28,542
Criminalul trebuie să fi ştiut
planul lui Declan.
1436
01:21:29,022 --> 01:21:30,503
"Gonind spre orizont,"
1437
01:21:30,805 --> 01:21:33,673
"Trăind între coapsele
doamnei Smith."
1438
01:21:35,372 --> 01:21:38,240
Declan...
Eşti atât de inteligent !
1439
01:21:38,584 --> 01:21:39,627
Mulțumesc, Janelle.
1440
01:21:39,846 --> 01:21:43,537
Când ai ucis-o pe Scarlett
într-un acces de gelozie furioasă,
1441
01:21:43,620 --> 01:21:45,184
ai ştiut că ai o scăpare,
1442
01:21:45,362 --> 01:21:47,583
o cale de a scăpa de cadavru.
1443
01:21:47,927 --> 01:21:51,013
- În sicriul lui Declan.
- Te rog, te înşeli.
1444
01:21:51,097 --> 01:21:52,139
Totul e greşit !
1445
01:21:52,223 --> 01:21:53,266
Totul ?
1446
01:21:53,359 --> 01:21:57,614
Era un bărbat puternic,
plin de viață chiar şi după moarte.
1447
01:22:01,920 --> 01:22:03,307
Bine !
1448
01:22:04,172 --> 01:22:07,176
L-am ajutat
să-şi însceneze propria moarte.
1449
01:22:10,043 --> 01:22:12,869
Trădătoareo ! Cum îndrăzneşti
să-mi pui cariera în pericol ?
1450
01:22:12,952 --> 01:22:14,954
- Am făcut-o pentru Declan.
- Janelle...
1451
01:22:15,079 --> 01:22:17,165
Dar nu am ucis-o pe Scarlett.
1452
01:22:17,342 --> 01:22:19,042
Unde este dl O'Grady acum ?
1453
01:22:19,125 --> 01:22:22,337
Dacă ştiam, nu crezi
că aş fi fost cu el acum ?
1454
01:22:23,682 --> 01:22:25,288
Janelle Peacocke,
eşti arestată
1455
01:22:25,382 --> 01:22:28,207
pentru falsificarea unui certificat
de deces în numele dlui dr. Plummer
1456
01:22:28,333 --> 01:22:30,032
şi pentru uciderea lui Scarlett Ming.
1457
01:22:30,157 --> 01:22:32,722
Nu ! Vă înşelați !
Vă înşelați amarnic !
1458
01:22:33,202 --> 01:22:35,986
- Putem pleca ?
- Da. Vă mulțumesc. Sunteți liberi.
1459
01:22:38,020 --> 01:22:39,240
Să-ți fie ruşine !
1460
01:22:45,016 --> 01:22:46,361
- Jared...
- Mike !
1461
01:22:46,445 --> 01:22:48,968
Neoficial vorbind,
vulpea s-a dat de gol.
1462
01:22:49,104 --> 01:22:51,189
Doamna Smith
se îndreaptă spre larg.
1463
01:22:51,314 --> 01:22:52,357
Mulțumesc.
1464
01:22:53,838 --> 01:22:56,622
Se pare că Declan
a plecat fără tine.
1465
01:22:57,310 --> 01:22:58,353
Ticălosul !
1466
01:22:58,572 --> 01:23:00,699
Se îndreaptă
spre apele internaționale.
1467
01:23:01,304 --> 01:23:03,087
Prevăd bărci.
1468
01:23:04,004 --> 01:23:05,527
- Ape adânci.
- Valuri mari.
1469
01:23:05,652 --> 01:23:07,477
Mă ocup eu de dna Peacocke.
1470
01:23:39,322 --> 01:23:41,710
Celulele astea nu sunt salubre,
nu-i aşa ?
1471
01:23:42,408 --> 01:23:44,150
Cel mult, funcționale.
1472
01:23:45,880 --> 01:23:47,622
Avocatul dv. trebuie să sosească.
1473
01:23:47,757 --> 01:23:49,801
N-am ucis-o eu pe Scarlett.
1474
01:23:52,752 --> 01:23:55,275
Dar l-ați ajutat pe Declan O'Grady
să fugă.
1475
01:23:56,308 --> 01:23:59,394
Am fost o proastă.
A fost o fantezie.
1476
01:24:00,531 --> 01:24:04,316
Gândul că aş pleca din Brokenwood,
aş naviga şi aş începe o nouă viață...
1477
01:24:05,004 --> 01:24:09,613
Dar acum s-a destrămat în moduri
pe care nu mi le puteam imagina.
1478
01:24:10,176 --> 01:24:11,959
Încotro credeți că se îndreaptă ?
1479
01:24:12,950 --> 01:24:15,901
Întotdeauna vorbea frumos
despre Marea Chinei de Sud.
1480
01:24:16,735 --> 01:24:19,477
Surabaya, Borneo,
apoi, până la Sri Lanka.
1481
01:24:19,602 --> 01:24:21,771
Cu o oprire în Vanuatu, pe drum ?
1482
01:24:22,950 --> 01:24:23,992
Da.
1483
01:24:26,464 --> 01:24:27,903
Câte facem pentru dragoste !
1484
01:24:29,550 --> 01:24:31,156
Chiar dacă nu e împărtăşită.
1485
01:24:32,595 --> 01:24:34,555
Merg să văd dacă a venit avocatul.
1486
01:24:37,152 --> 01:24:39,320
Breen, încearcă la nord-nord-vest.
1487
01:24:50,968 --> 01:24:52,146
Vezi ceva ?
1488
01:25:32,813 --> 01:25:33,939
El e.
1489
01:26:02,916 --> 01:26:05,398
- Jared...
- L-am deschis.
1490
01:26:06,086 --> 01:26:07,650
Şi cum te simți ?
1491
01:26:10,872 --> 01:26:13,521
Hai să vorbim diseară,
la un pahar de merlot !
1492
01:26:13,646 --> 01:26:15,471
Da. Sună bine.
1493
01:26:16,993 --> 01:26:18,213
Mi-ar plăcea.
1494
01:26:22,551 --> 01:26:24,073
Am recuperat iahtul.
1495
01:26:24,428 --> 01:26:27,733
Se pare că doamna Smith
a devenit între timp Mary Celeste.
1496
01:26:27,858 --> 01:26:29,339
Declan nu e la bord ?
1497
01:26:29,464 --> 01:26:32,248
Nu, şi nici vreo barcă de salvare.
1498
01:26:32,592 --> 01:26:34,073
A legat cârma.
1499
01:26:35,283 --> 01:26:36,722
Asta nu schimbă nimic, nu ?
1500
01:26:37,629 --> 01:26:38,849
Nicidecum.
1501
01:27:04,218 --> 01:27:05,522
Am reuşit.
1502
01:27:10,047 --> 01:27:11,789
"Precum camerele unui pistol..."
1503
01:27:14,302 --> 01:27:16,387
"Noi suntem gloanțele gata de zbor."
1504
01:27:17,951 --> 01:27:21,038
Nu-i una dintre poeziile tale bune.
Nu ca "Pentru tine".
1505
01:27:21,642 --> 01:27:24,208
- Cum naiba...
- Unde mergem ?
1506
01:27:24,990 --> 01:27:28,160
Să cumpărăm hăinuțe pentru copil ?
Cărucioare, scaune...
1507
01:27:28,639 --> 01:27:29,984
Sunt atâtea de luat !
1508
01:27:30,683 --> 01:27:32,946
Botoşeii aceia nu erau
pentru sora ta.
1509
01:27:33,029 --> 01:27:34,677
Erau pentru tine,
nu-i aşa, Brenda ?
1510
01:27:34,760 --> 01:27:36,720
Da, mi-a plăcut întotdeauna
să tricotez.
1511
01:27:36,804 --> 01:27:38,326
Acum am scuza perfectă.
1512
01:27:38,462 --> 01:27:39,640
Pleci în călătorie ?
1513
01:27:39,765 --> 01:27:42,372
De ce ai lua
suplimente pentru sarcină ?
1514
01:27:43,456 --> 01:27:45,062
Şi ce soră care aşteaptă gemeni
1515
01:27:45,146 --> 01:27:47,450
ar plănui o călătorie
în jurul lumii ?
1516
01:27:51,319 --> 01:27:52,403
Dar Janelle...
1517
01:27:52,664 --> 01:27:55,010
Nu Janelle a ucis-o,
după cum ştii.
1518
01:27:55,052 --> 01:27:57,439
- Dar detectivul Sims...
- A jucat un rol.
1519
01:27:58,055 --> 01:28:00,839
Am vrut să credeți
că l-am găsit pe ucigaş,
1520
01:28:00,964 --> 01:28:03,706
pentru ca ucigaşul real
să ne ducă la Declan.
1521
01:28:04,916 --> 01:28:06,094
Şi iată-ne aici !
1522
01:28:07,137 --> 01:28:08,180
Ceai ?
1523
01:28:08,784 --> 01:28:10,651
Cred că a fost frig pe mare.
1524
01:28:10,786 --> 01:28:13,049
Cum adică adevăratul ucigaş ?
1525
01:28:13,174 --> 01:28:16,699
Scuze. Cât ai fost mort,
ai ratat multe.
1526
01:28:17,126 --> 01:28:19,295
Fiind însărcinată cu copilul tău,
1527
01:28:19,389 --> 01:28:22,037
Brenda a devenit vulnerabilă,
pe bună dreptate...
1528
01:28:22,121 --> 01:28:25,906
Nu-l asculta ! E poet.
Nu poți crede o vorbă din ce spune.
1529
01:28:26,167 --> 01:28:30,254
... temându-se că vei renunța la plan
pentru exotica Scarlett Ming.
1530
01:28:31,245 --> 01:28:33,674
Era o tânără din Shanghai
1531
01:28:34,456 --> 01:28:36,844
a cărei frumusețe
mi-a încântat privirea.
1532
01:28:37,021 --> 01:28:39,931
Trebuie să mă opresc.
Am asta pentru tine.
1533
01:28:40,588 --> 01:28:43,799
Nu ştiu ce să spun.
Doamne !
1534
01:28:43,935 --> 01:28:47,146
Când ai reuşit, în cele din urmă,
s-o atragi pe Scarlett în salon,
1535
01:28:47,324 --> 01:28:51,369
îmi imaginez că gestul tău
a fost un răspuns reflex.
1536
01:28:51,661 --> 01:28:53,486
E atât de misterios !
1537
01:28:53,622 --> 01:28:56,886
Iar poezia "Pentru tine"
este nemaipomenită.
1538
01:28:57,396 --> 01:28:59,440
Simt că a fost scrisă pentru mine.
1539
01:29:03,048 --> 01:29:05,738
Doamne !
Ce entuziasmată sunt !
1540
01:29:05,957 --> 01:29:07,959
E prima oară când joc,
şi eu sunt !
1541
01:29:08,741 --> 01:29:11,390
Cu frânghia ? Ce tare !
1542
01:29:11,911 --> 01:29:13,913
N-am găsit frânghia.
Cred că e la Janelle.
1543
01:29:35,456 --> 01:29:38,240
- E adevărat ?
- N-am vrut.
1544
01:29:38,376 --> 01:29:41,202
În timp ce Janelle
îți făcea treaba murdară,
1545
01:29:41,327 --> 01:29:42,714
înscenându-ți moartea...
1546
01:29:48,970 --> 01:29:51,014
E sus. Du-te !
1547
01:29:53,621 --> 01:29:56,050
... trimițându-l pe Warren
după cai verzi pe pereți...
1548
01:29:56,144 --> 01:29:59,408
Alo ! Soțul meu a murit.
1549
01:29:59,919 --> 01:30:02,484
Marigold Lane...
1550
01:30:03,662 --> 01:30:05,487
Vin numaidecât.
1551
01:30:05,612 --> 01:30:08,041
... şi salvându-te
din camera frigorifică,
1552
01:30:12,911 --> 01:30:15,518
Brenda a fost ocupată
să-şi şteargă urmele.
1553
01:30:25,768 --> 01:30:29,678
Janelle a descris un zăngănit,
dar nu de pahare.
1554
01:30:29,772 --> 01:30:32,723
Sunetul tablei pe tablă.
1555
01:30:32,859 --> 01:30:34,078
Oare ce a fost ?
1556
01:30:37,718 --> 01:30:39,323
Precizie europeană.
1557
01:30:39,939 --> 01:30:41,200
Nu e ieftină.
1558
01:30:42,587 --> 01:30:44,589
Nu te-ai îndurat să o arunci.
1559
01:30:44,714 --> 01:30:47,061
- Sincer, n-am ştiut despre asta.
- Sunt convins.
1560
01:30:47,102 --> 01:30:49,407
De ce ar vrea Brenda
să ştii aşa ceva ?
1561
01:30:49,542 --> 01:30:52,754
Una e să dispari la orizont
cu iubita ta însărcinată,
1562
01:30:53,098 --> 01:30:55,142
şi alta e să ştii că e ucigaşă
1563
01:30:55,319 --> 01:30:57,488
şi să dormi cu un ochi deschis.
1564
01:30:57,571 --> 01:30:59,573
Declan, te iubesc. Te rog !
1565
01:31:01,575 --> 01:31:03,702
Dar Brenda ştie despre tine, Tom ?
1566
01:31:04,922 --> 01:31:06,142
Tom ?
1567
01:31:06,351 --> 01:31:10,386
Brenda White, eşti arestată
pentru uciderea lui Scarlett Ming.
1568
01:31:11,127 --> 01:31:14,390
Tom Romanski, eşti arestat
pentru înscenarea propriei morți.
1569
01:31:14,474 --> 01:31:18,342
Şi trebuie să stăm de vorbă
despre actul sexual cu o minoră.
1570
01:31:18,478 --> 01:31:20,741
- Poftim ?
- Voi doi aveți multe de discutat.
1571
01:31:20,824 --> 01:31:21,909
Mă scuzați.
1572
01:31:25,204 --> 01:31:27,206
- Ia asta !
- Da, domnule.
1573
01:31:28,989 --> 01:31:31,731
În ciuda a tot ce cred
femeile din Brokenwood,
1574
01:31:31,856 --> 01:31:35,026
poezia "Pentru tine" a fost scrisă
pentru mama ta, nu-i aşa ?
1575
01:31:36,851 --> 01:31:40,459
Dacă te ajută cu ceva,
Jared Morehu nu e fiul tău.
1576
01:31:41,720 --> 01:31:44,202
Pentru el, sigur e o mare uşurare.
1577
01:31:48,446 --> 01:31:52,917
Resincronizare: ruby2hora
Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro
1578
01:31:53,746 --> 01:31:57,917
Redactor
GEORGE COSTINAŞ
124677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.