Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[squawking]
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones, meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ♪
12
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ We'll have a gay old time ♪
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
[instrumental music]
14
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
screech
15
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
thud
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
(Barney) 'Yes sir-ee, Fred.'
17
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
'The best part of going to work every day'
18
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
is comin' home every night, right?
19
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Right, Barn, the wife waiting with the slippers.
20
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
The fire lit. Oh, it's great.
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
No king had it as good as we do.
22
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
You can say that again. Goodnight, Barney.
23
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Goodnight, Fred.
24
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Ah, my castle.
25
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Light the candles, Wilma. Your king is home.
26
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Hi, Fred. Clean your hands and wash your face.
27
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
'Change your shirt and comb your hair.'
28
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Hold it, Mrs. F.
29
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Because you go to so much trouble for me
30
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
and keep such a beautiful home.
31
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
I am going to reward you.
32
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Here's a kiss.
33
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
- Mwah, mwah. - Careful, Fred.
34
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
You'll, o-oh, wrinkle my apron.
35
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Wha..
36
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
You like the flowers here, Fred?
37
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I don't know, Wilma.
38
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
What a reception for a king!
39
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
(Wilma) 'Don't sit there.'
40
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
What's the matter? What's the matter?
41
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
I just fluffed the pillows. You'll make a dent.
42
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
A man's house is his castle.
43
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Huh! Some castle!
44
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
thud
45
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Fred, get off the floor, I just cleaned it.
46
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
If this is a king's life, where do I abdicate?
47
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Fred, will you please get washed up?
48
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
What is goin' on here, Wilma? Where's Pebbles and Dino?
49
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
I sent them over to Betty's while I finish dusting.
50
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
A-a-achoo!
51
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
She knows I'm allergic to dust.
52
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
You sent Dino and Pebbles over to Betty? Why?
53
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
So we can be alone for a while.
54
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
O-oh.
55
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
You romantic little devil.
56
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
So it's just you and me tonight, huh?
57
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
No, Fred.
58
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
It's me and the judges
59
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
from Good Cavekeeping magazine.
60
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Why?
61
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
I'm one of the finalists in their
62
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Housewife Of The Year Contest.
63
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
So that's what this is all for?
64
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
I'm playing second fiddle to a ladies magazine.
65
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Oh!
66
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Fred, please keep out of the way.
67
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
The committee will be here any minute.
68
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
swat
69
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Boy, Wilma, I don't know about housewife
70
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
but if they're looking for fishwife of the year
71
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
'you got my vote.'
72
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
'I'm going out to eat.'
73
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Oh, oh, Fred, I'm sorry.
74
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
It's just that I'm so nervous.
75
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
500 dollars is a lot of money.
76
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
- 500 bucks? - That's first prize.
77
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Plus a week's vacation in Rock Vegas for two.
78
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Just for bein' a housewife?
79
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
For being the perfect housewife.
80
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
You'll help, won't you, dear?
81
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
- Fred, what are you doing? - You gotta be careful, Wilma.
82
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
You'll wrinkle your apron.
83
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
The judges from Good Cavekeeping are coming.
84
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
O-oh, you have a charming home, my dear.
85
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Thank you. Have another hors d'oeuvre.
86
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
(female #1) 'Oh, no, thank you, Mrs. Flintstone.'
87
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
'I'm afraid I've had too many.'
88
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
'And those peanut butter sandwiches were delicious.'
89
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
(female #2) 'I can see by Mr. Flintstone's waistline'
90
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
'that you're a wonderful cook.'
91
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
(female #1) 'Yes, he does look well fed'
92
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
'doesn't he?'
93
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
(Wilma) 'And mother always said the way to a man's heart'
94
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
is through his stomach.
95
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
How true and what's more
96
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
a fat husband is a jolly husband.
97
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
'Right, Mr. Flintstone?'
98
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
[all laughing]
99
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
[laughing]
100
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Oh, I'm glad to see
101
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
you're an old fashioned girl, Mrs. Flintstone.
102
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Oh, so am I.
103
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Most of our young cavewoman today want careers.
104
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
They aren't happy just staying at home and keeping house.
105
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Well, I am.
106
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Besides, Fred wouldn't have it any other way
107
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
would you dear?
108
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Nope, I don't go for these smart efficient women.
109
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
I like them like Wilma here.
110
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
- Cute and helpless. - Helpless?
111
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
When a man gets married, he's supposed to do the work.
112
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
The little woman stays home and takes it easy.
113
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
- Takes it easy? - Well, we must be going.
114
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
It's been lovely meeting you. You'll be hearing from us.
115
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
And Mr. Flintstone, watch that waistline.
116
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
- Ha ha ha. - Ha ha ha.
117
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
She should talk about weight.
118
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
I saw a brontosaurus take first it its class
119
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
with a better shape than hers.
120
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Fred.
121
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Do you think what I do around here all day is easy?
122
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Aw, sweetheart, I wasn't criticizing.
123
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
You keep a neat house and you're a perfect mother.
124
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
I don't want you to work.
125
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
- 'Hi, Wilma.' - Hiya, Fred?
126
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
We saw the committee leave. How did it go, Wilma?
127
00:05:14,000 --> 00:05:19,000
(Wilma) 'Well, they learned about me and I learned about Fred.'
128
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
[babies babbling]
129
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Pebbles. There's my little Pebbly-Poo.
130
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Come to your daddy, my precious little baby.
131
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
'Wich-guch-guch-guch.'
132
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
[babies laughing]
133
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
He likes his women cute and helpless.
134
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Who doesn't, Wilma? That's the best way.
135
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
[laughing]
136
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Barney, what do you think Betty does all day?
137
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Gee, uh, I don't know. Fools around, I guess.
138
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
You heard him, Betty.
139
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Your husband thinks you fool around all day.
140
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
So does mine.
141
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Ha! They should change places with us
142
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
and see who fools around.
143
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Hey, Bamm-Bamm, put that down.
144
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Hey, uh, you better look at your son.
145
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
(Betty) 'Hm, he's always my son when he's naughty.'
146
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Bamm-Bamm, put that TV set back.
147
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Barney, you better put it back.
148
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
- Yeah, okay, Betty. - Isn't that cute?
149
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
He brought it over so Pebbles can watch it.
150
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
[babbling]
151
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
[grunting]
152
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
I can't even move it.
153
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
[baby talk]
154
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
thud
155
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
(Fred) 'Oh, boy, is that kid powerful.'
156
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
(Barney) 'Yeah, I'm sure glad he's on our side.'
157
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Well, Barney, do you think keeping up
158
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
with Bamm-Bamm is easy?
159
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Not to speak of washing, ironing, cooking, and cleaning.
160
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Hey, what's eatin' you, Wilma?
161
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
(Fred) 'Ah, it's something I said before, Barney.'
162
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
I didn't mean you were playing exactly, Wilma.
163
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
But I'm not working, is that it?
164
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Well, no, I mean, not a real job.
165
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
You think your job is harder than mine, huh?
166
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
(Fred) 'Are you kiddin' or something, Wilma?'
167
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
(Wilma) I say my job is harder work. Much harder.
168
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Oh, Wilma, you're being ridiculous.
169
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Prove it.
170
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
I dare you to change jobs with me for one day.
171
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Ha-ha! For Pete's sake, what do you know
172
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
about working in the quarry?
173
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Nothing.
174
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
'But I'll bet you breakfast in bed for a week'
175
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
if it's easier than working here.
176
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Okay, Wilma, I think you're wacky
177
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
but if you really wanna go through with it, you are on.
178
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Alright, I'll give you my schedule.
179
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Promise me you'll follow it exactly.
180
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Yes, dear. Ha ha ha.
181
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Barney, heh, heh, isn't she cute?
182
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
A schedule for housework.
183
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
[laughing] Can you imagine that?
184
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Alright, Fred. Here's your schedule.
185
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Boy, that's some list.
186
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
You sure you can handle all that, Fred?
187
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Are you kiddin'?
188
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Tomorrow's gonna be like taking a day off.
189
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
I'm gonna sleep all afternoon.
190
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
[both laughin]
191
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
[clock ticking]
192
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
[alarm ringing]
193
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
[bang]
194
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Watch it, buster.
195
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Wilma, get up.
196
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
'Not until breakfast is ready, dear.'
197
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
And just where are you planning to cook breakfast?
198
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
'Under the blankets?'
199
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I'm not cooking it, darling. You are. Remember?
200
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Oh, oh, yeah, yeah, today's my day off.
201
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Okay, Wilma, breakfast in 20 minutes.
202
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Now, this is what I call a breakfast.
203
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
Mountain goat meal, bronto sausages and eggs.
204
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
French toast with cactus berry jelly.
205
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
- Mm. - Wilma.
206
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
chomp chomp chomp
207
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
I slave over a hot stove and you don't say a word.
208
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
chomp chomp chomp
209
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Wilma, talk to me.
210
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Mm, amalgamated rocks are up 10 points.
211
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Pebbles will appreciate her daddy's cooking.
212
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Here's your breakfast, Pebbles sweetheart.
213
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Na-na-na-na-na.
214
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Well, so long, Fred. See you after work.
215
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
(Fred) 'Hey, Wilma, wait. Why isn't Pebbles eating?'
216
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Because she's a baby, not a truck driver.
217
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
You have to cook her baby food and cereal.
218
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
It's on the schedule, remember?
219
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Oh, oh, yeah, the-the schedule.
220
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
[Pebbles crying]
221
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Better hurry it up. She's hungry.
222
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Daddy'll have it in a jiffy, Pebbles.
223
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
[growling]
224
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Haven't you fed Dino yet?
225
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
[crash]
226
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
[growling]
227
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
'Goodness, you are behind.'
228
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
[phone ringing]
229
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Wilma, the phone is ringing.
230
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
It's for you, dear.
231
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
You're head of the telephone committee this morning.
232
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
They'll be checking in with you all day.
233
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Who will be doing what?
234
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
The Ladies Auxiliary Committee. It's all on the schedule.
235
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
- Well, enjoy your day off. - I will.
236
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
And don't work too hard at the quarry.
237
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
A helpless, cute little girl like me? Ha ha.
238
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
I wouldn't know how.
239
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Have fun. Bye.
240
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
[Pebbles crying]
241
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Coming, Pebbles. Okay, Dino.
242
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
[growling]
243
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Look out, below.
244
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Not bad, Wilma. Drop it in the pit next time.
245
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Got ya, Charlie. Ha ha.
246
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
Poor Fred, I really got the best of his deal. This is fun.
247
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Look out, below.
248
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
In the pit, Wilma. The pit.
249
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
- 'Oh, I'm sorry, Charlie.' - What's goin' on here?
250
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
- Oh, hello, boss. - Who is that?
251
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Flintstone was sick, so his wife came down to take his place.
252
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
- What? - Yup. That's Wilma.
253
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
(Wilma) 'Right, Charlie.'
254
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Now, just a minute, Mrs. Flintstone.
255
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
(Wilma) 'Look out, below.'
256
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
thud
257
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
[muttering]
258
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
You need a little more practice, Wilma. See ya around.
259
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Lunchtime already. Gee, the time went fast.
260
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Oh and I must call Fred. Thanks, Hugo.
261
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
- Mrs. Flintstone. - Hi, Mr. Slate.
262
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Gee, what's wrong?
263
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
You look like you just crawled out from under a rock.
264
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
O-Oh!
265
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
[mumbling]
266
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Oh, excuse me, Mr. Slate.
267
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
I'd like to chat but pity the poor working girl.
268
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
I've got to make a call, eat lunch and get back on the job.
269
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
[fuming]
270
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
I got to get the dishes stacked, put the cake in the oven.
271
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Close the door. I better check the list.
272
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Iron Fred's clothes. Well, I'm behind schedule.
273
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Easy does it.
274
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Might as well do them all at once and save time.
275
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
[phone ringing]
276
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Oh, no. Not the phone again.
277
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Hello.
278
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
(Wilma) 'Fred, you sound out of breath. Is anything wrong?'
279
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Oh, uh, of course uh-uh, ev-ev-everything's just fine.
280
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
[loud clattering]
281
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Fred, what happened?
282
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Oh, th-that, no-nothing, dear.
283
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
That was the-the TV.
284
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
One of those old western movies, you know how noisy they are.
285
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Better turn it off, Fred.
286
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Loud noises will make the cake drop.
287
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Okay, Wilma. I'll do that. Goo-goodbye.
288
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
The cake! The cake!
289
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Oh, swell. It dropped, alright.
290
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
[Pebbles crying]
291
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Pebbles!
292
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
'Don't cry, sweetheart. It's just a few dishes.'
293
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
There, there, there easy, Pebbles baby.
294
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Oh, you'd think the house was burning down. There now, you.
295
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
[sniffing]
296
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Burning?
297
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Burning! Oh, no!
298
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
[wailing]
299
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Wilma!
300
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
- Here, I'll get it for you. - No, let me.
301
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
- You're doing it all wrong. - What's the meaning of this?
302
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Scram fellas, it's the boss.
303
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
It's past lunchtime. Now, get back to work, you guys.
304
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Hello, Mr. Slate.
305
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
My lunch pail got stuck
306
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
and the boys were trying to helping me open it.
307
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
- Wasn't that nice? - My, how chivalrous.
308
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
There'll be openings around here, alright.
309
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Job openings!
310
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I'm s-sorry, Mr. Slate.
311
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
I won't let it happen again.
312
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
Wait, Mrs. Flintstone. I want to talk to you.
313
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
(Wilma) 'Haven't time, Mr. Slate. Got a job to do, you know.'
314
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
[gibbering]
315
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Four o'clock. Start dinner.
316
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Maybe Wilma won't mind cleaning up this mess
317
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
once she's had a sample of my brontosaurus stroganoff.
318
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Let's see now. First, I make the rice.
319
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
I wonder how much you need for two people.
320
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
That doesn't look like enough. I better use the whole box.
321
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
There! That should do it.
322
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
You come with me, Pebbles
323
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
and daddy'll get the gardening done while that rice is cooking.
324
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Having fun, Pebbles?
325
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
[babbling]
326
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
[chuckling]
327
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
- Ready, Charlie. - Alright now, Wilma.
328
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
- Put it in the old bulls-eye. - Hold it, Charlie.
329
00:14:21,000 --> 00:14:26,000
Tell Mrs. Flintstone I want to talk to her right now.
330
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Okay, boss. Hey, Wilma, the--
331
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
Right, Charlie. Right on the old button.
332
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Mrs. Flintstone,
333
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
I want a word with you.
334
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
(Wilma) 'Look out, below.'
335
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
[thud]
336
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
'How was that, Charlie?'
337
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
Ooh, Mrs. Flintstone!
338
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
Mr. Slate, are you alright?
339
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
(Mr. Slate) 'Go home, Mrs. Flintstone!
340
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
'Go home! Go home!'
341
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
(Barney) 'Hiya, Fred, how you doing?'
342
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Barney, what are you doing here? Why aren't you working?
343
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Well, I left early.
344
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
I thought you might be needing some help by now.
345
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
You sound like Wilma. There's nothing to this job, Barney.
346
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Anyone can do 45 or 50 things in one day
347
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
if they're organized.
348
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
- And I am organized. - 'Atta-boy, Fred.'
349
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
I am now an expert in housework.
350
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Any questions you want answered, just ask me.
351
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Okay, uh, how come it's snowing in your backyard?
352
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
What?
353
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
I just walked through your backyard, Fred
354
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
and it's snowing.
355
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Barney, don't be so dumb.
356
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Look at this beautiful sunny day.
357
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Now, how can it be snowing in my backyard?
358
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
I don't know but I wouldn't go back there without a shovel.
359
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
(Fred) 'Oh, no!'
360
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
You see, Fred, I told you so.
361
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Yeah, I see, I see, Barney, I see. It's the rice.
362
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
I left it cooking too long.
363
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
[phone rings] That must be Wilma.
364
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
- Hello. - Fred, how is it going?
365
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Is everything alright?
366
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
(Fred on phone) 'Oh, everything's dandy, just dandy.'
367
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
'Are you ready to give up, Wilma?'
368
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Are you comin' home, huh? Are you, are you, huh?
369
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
'No, Fred. As long as everything's alright'
370
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Betty and I are gonna eat dinner downtown
371
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
and go to a movie.
372
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
You see, I did such a good job
373
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
that Mr. Slate gave me the rest of the day off.
374
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
'He gave you the rest of the day off?'
375
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Yes, wasn't that sweet of him?
376
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
'Well, I'm leaving here now, Fred.'
377
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
- 'See you later. Bye.' - Bye, Wilma.
378
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Barney, help me shovel this rice out.
379
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Wilma isn't coming home for dinner anyway.
380
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Oh, sure, Fred.
381
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
But how about calling the Red Cross?
382
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
This place sure looks like a disaster area.
383
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Wilma was absolutely right.
384
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Housework is harder and I'm gonna tell her so.
385
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Yup, it couldn't be any worse.
386
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
It couldn't be any worse if I had the whole lodge in here
387
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
playin' poker all night.
388
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Hey, Barney, did you hear what I just said?
389
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
Yup, it couldn't be any worse, but I said it first, Fred.
390
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Not that, you dummy. About playing poker.
391
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Wilma and Betty aren't coming home till late.
392
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
And any guy who works as hard as I do
393
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
deserves a little relaxation, right?
394
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Right, Fred. You call the guys.
395
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
I'll get a sitter over at my house to stay with the kids.
396
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
- Raise. - And I raise you.
397
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
I call.
398
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
And I think I'll have a sandwich.
399
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Yeah, yeah, sure. Help yourself, Joe.
400
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
(male #1) 'Boy, Fred, this place is a mess.'
401
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Ah, don't worry about it.
402
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Wilma will get it when she gets home.
403
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Yeah. Ha-ha-ha.
404
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Nothing like havin' a little housewife
405
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
to clean up around the house, eh , Fred?
406
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
[phone ringing]
407
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
(Fred) 'Oh, deal me out, while I answer that, fellows.
408
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
- 'Hello.' - Hello, Mr. Flintstone.
409
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
- This is Hedda Rocker speaking. - 'Who?'
410
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Hedda Rocker, darling.
411
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
I'm the editor of Good Cavekeeping magazine.
412
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
- 'Oh, well, Wilma isn't--' - It's alright, darling.
413
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
You don't have to call her. Just tell her to look pretty.
414
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
I'll be over in 20 minutes. I'm bringing a photographer.
415
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Twenty minutes, I'll tell her. Bye.
416
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
She won. Oh, boy.
417
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Five hundred bucks. A trip to Rock Vegas.
418
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Whoa, whoa. Who-who-who's that, Fred?
419
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
(Fred) 'Oh, just the editor of the magazine that's running'
420
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
'the contest Wilma entered.'
421
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
She's gonna be here in 20 minutes.
422
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
20 minutes? She can't. Barney, check all the movies.
423
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
- Get Wilma. - Oh, there isn't time, Fred.
424
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Hey, why is she coming now in the middle of our game?
425
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
This must be the final judging.
426
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
She probably has to make a decision right now.
427
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
O-oh, if I blow this, Wilma will kill me.
428
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Now, hear this, lodge brothers.
429
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
This is red light.
430
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Repeat, red light.
431
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
We gotta get this place spotless.
432
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
And I do mean now.
433
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Barney, do you know how to make hors d'oeuvres?
434
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
I don't know, what are they?
435
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
'Those fancy little things ladies go for.'
436
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
Check. I'll set up an auxiliary kitchen and I'll make some.
437
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
You can depend on me, Fred.
438
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Uh, Joe, Joe, you still have
439
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
that costume I wore at the lodge show?
440
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Sure, sure. I'll get it, buddy.
441
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Okay, you guys, let's dig in.
442
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
I got 20 minutes to become housewife of the year.
443
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
[instrumental music]
444
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Faster, guys, faster.
445
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
I hope you brought plenty of film.
446
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Right, boss.
447
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
They tell me she's a pretty little thing.
448
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Let's catch an informal shot of her as she opens the door.
449
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Check boss. I'm all set.
450
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
[buzzing]
451
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Coming, Miss Rocker.
452
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
Hello, there. Won't you come in?
453
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
(Ms. Rocker) 'Oh, thank you, darling.'
454
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
That pretty little thing
455
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
is the homeliest dame I ever saw in my life.
456
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
- You look charming, my dear. - Oh, thank you so much.
457
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
You have a darling home here. You've done so much with it.
458
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
You can say that again.
459
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
- I mean, won't you sit down? - Thank you, darling.
460
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
You're a charming hostess.
461
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
What was that?
462
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Uh, that was my dog, Dino.
463
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
When he crunches a good bone, you can hear him for a mile.
464
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
I got some shots of the house, Miss Rocker. What next?
465
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
'Just sit down, Flash, while we chat a bit.'
466
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
'Don't sit there.'
467
00:20:23,000 --> 00:20:28,000
I mean, try this, it's much more comfortable.
468
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
A-ah.
469
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
'Here, let me help you.'
470
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
Now, you two sit right here and be cozy.
471
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
I'll bring some refreshments.
472
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Boy, that is one weird dame. But you know something?
473
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
I wish I had a wife with muscles like that.
474
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Oh, uh, Fred said to make some hors d'oeuvres.
475
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
But, uh, what can I use to spread on crackers?
476
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Mm, it's not bad.
477
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
I think I just saw another can of Dino's dog food
478
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
up here in the cupboard.
479
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
I'll have the hors d'oeuvres for us in a minute.
480
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
Now, we'll just add a little Tabasco and a lot of chili
481
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
and then I'll add some cactus salt.
482
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
(Ms. Rocker) 'You're such a delightful hostess.'
483
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
'But you shouldn't fuss so, darling.'
484
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Believe me, it's no trouble at all.
485
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
'Hors d'oeuvres coming up.'
486
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Oh, oh, that's my cue.
487
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Here we are.
488
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
I don't know how you do it, Wilma. You're amazing.
489
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Please, Miss Rocker, try one.
490
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
You'll find them delicious, I hope.
491
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
My, they're marvelous.
492
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
What are they?
493
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
An old family recipe.
494
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
They're called Barney's Best.
495
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
How exotic!
496
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
As Good Cavekeeping's housewife of the year
497
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
you're going to have to share these recipes.
498
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
You mean, Wilma wins? I mean, I win?
499
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
I made my decision when I walked into this spotless house.
500
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Congratulations, my dear.
501
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
(Ms. Rocker) 'What are you doing?'
502
00:22:08,000 --> 00:22:13,000
Five hundred bucks and a trip to Rock Vegas.
503
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Yabba-dabba-do!
504
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Wilma, control yourself, darling.
505
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Oh, I'm sorry. It's just that you made me so happy.
506
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
Hold that pose. The powerhouse wife of the year.
507
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
(Fred) 'Good morning, Wilma. Breakfast is served.'
508
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Good morning, Fred. Oh, that looks lovely.
509
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Nothing's too good for the housewife of the year.
510
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
It's lucky the people at Good Cavekeeping
511
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
have a sense of humor.
512
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Well, after I confessed they said they were
513
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
gonna give it to you even if you hadn't been home last night.
514
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Mwah! I mean, if I hadn't.
515
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Well, uh, anyway, you earned it.
516
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Believe me, now that I know how tough your job is
517
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
I wouldn't have it for anything.
518
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Your turn now, Fred.
519
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Thank you, sweetheart.
520
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
And now that I know how tough your job is
521
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
I'm happy with my job.
522
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
- Here's your breakfast, dear. - Ah, boy, we're lucky.
523
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
- You know it? - Mm-hm.
524
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Because we've got each other. Mwah!
525
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
Not to mention $500 and a trip to Rock Vegas.
526
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Oh, it's so exciting.
527
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Is there anything about it in the paper this morning?
528
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
- Well, eh, I.. - Let's see.
529
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Oh, it's-it's-it's just a picture.
530
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
(Wilma) 'Well, I wanna see it.'
531
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
I better warn you, Wilma, it's not too flattering.
532
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Let's see it.
533
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Oh, no!
534
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
(Fred) 'They didn't have time'
535
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
'to cancel the picture, Wilma.'
536
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
I'm going to be the laughingstock
537
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
of this town, Fred Flintstone.
538
00:23:42,000 --> 00:23:47,000
You-you.. You sure could use a good permanent.
539
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
[laughing]
540
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
You know something, Wilma? You are one good kid.
541
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
- What a picture. - What a picture.
542
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
[both laughing]
543
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
[theme song]
544
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
545
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
546
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
♪ From the town of Bedrock ♪
547
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
♪ They're a page right out of history ♪
548
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
549
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
550
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
551
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ♪
552
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
♪ We'll have a gay old time ♪
553
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
♪ We'll have a gay old time ♪
554
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Wilma!
40319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.