All language subtitles for The Flintstones S04E26 Operation Switchover 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [squawking] 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ♪ Flintstones, meet the Flintstones ♪ 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ♪ 12 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 [instrumental music] 14 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 screech 15 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 thud 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 (Barney) 'Yes sir-ee, Fred.' 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 'The best part of going to work every day' 18 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 is comin' home every night, right? 19 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Right, Barn, the wife waiting with the slippers. 20 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 The fire lit. Oh, it's great. 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 No king had it as good as we do. 22 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 You can say that again. Goodnight, Barney. 23 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Goodnight, Fred. 24 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Ah, my castle. 25 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 Light the candles, Wilma. Your king is home. 26 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Hi, Fred. Clean your hands and wash your face. 27 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 'Change your shirt and comb your hair.' 28 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Hold it, Mrs. F. 29 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Because you go to so much trouble for me 30 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 and keep such a beautiful home. 31 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 I am going to reward you. 32 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Here's a kiss. 33 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 - Mwah, mwah. - Careful, Fred. 34 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 You'll, o-oh, wrinkle my apron. 35 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Wha.. 36 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 You like the flowers here, Fred? 37 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I don't know, Wilma. 38 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 What a reception for a king! 39 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 (Wilma) 'Don't sit there.' 40 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 What's the matter? What's the matter? 41 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 I just fluffed the pillows. You'll make a dent. 42 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 A man's house is his castle. 43 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Huh! Some castle! 44 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 thud 45 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Fred, get off the floor, I just cleaned it. 46 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 If this is a king's life, where do I abdicate? 47 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Fred, will you please get washed up? 48 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 What is goin' on here, Wilma? Where's Pebbles and Dino? 49 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 I sent them over to Betty's while I finish dusting. 50 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 A-a-achoo! 51 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 She knows I'm allergic to dust. 52 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 You sent Dino and Pebbles over to Betty? Why? 53 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 So we can be alone for a while. 54 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 O-oh. 55 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 You romantic little devil. 56 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 So it's just you and me tonight, huh? 57 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 No, Fred. 58 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 It's me and the judges 59 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 from Good Cavekeeping magazine. 60 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Why? 61 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I'm one of the finalists in their 62 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Housewife Of The Year Contest. 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 So that's what this is all for? 64 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 I'm playing second fiddle to a ladies magazine. 65 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Oh! 66 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Fred, please keep out of the way. 67 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 The committee will be here any minute. 68 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 swat 69 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Boy, Wilma, I don't know about housewife 70 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 but if they're looking for fishwife of the year 71 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 'you got my vote.' 72 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 'I'm going out to eat.' 73 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Oh, oh, Fred, I'm sorry. 74 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 It's just that I'm so nervous. 75 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 500 dollars is a lot of money. 76 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 - 500 bucks? - That's first prize. 77 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Plus a week's vacation in Rock Vegas for two. 78 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Just for bein' a housewife? 79 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 For being the perfect housewife. 80 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 You'll help, won't you, dear? 81 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 - Fred, what are you doing? - You gotta be careful, Wilma. 82 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 You'll wrinkle your apron. 83 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 The judges from Good Cavekeeping are coming. 84 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 O-oh, you have a charming home, my dear. 85 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Thank you. Have another hors d'oeuvre. 86 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 (female #1) 'Oh, no, thank you, Mrs. Flintstone.' 87 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 'I'm afraid I've had too many.' 88 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 'And those peanut butter sandwiches were delicious.' 89 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 (female #2) 'I can see by Mr. Flintstone's waistline' 90 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 'that you're a wonderful cook.' 91 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 (female #1) 'Yes, he does look well fed' 92 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 'doesn't he?' 93 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 (Wilma) 'And mother always said the way to a man's heart' 94 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 is through his stomach. 95 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 How true and what's more 96 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 a fat husband is a jolly husband. 97 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 'Right, Mr. Flintstone?' 98 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 [all laughing] 99 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 [laughing] 100 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Oh, I'm glad to see 101 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 you're an old fashioned girl, Mrs. Flintstone. 102 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Oh, so am I. 103 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Most of our young cavewoman today want careers. 104 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 They aren't happy just staying at home and keeping house. 105 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Well, I am. 106 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Besides, Fred wouldn't have it any other way 107 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 would you dear? 108 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Nope, I don't go for these smart efficient women. 109 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 I like them like Wilma here. 110 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 - Cute and helpless. - Helpless? 111 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 When a man gets married, he's supposed to do the work. 112 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 The little woman stays home and takes it easy. 113 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 - Takes it easy? - Well, we must be going. 114 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 It's been lovely meeting you. You'll be hearing from us. 115 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 And Mr. Flintstone, watch that waistline. 116 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 - Ha ha ha. - Ha ha ha. 117 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 She should talk about weight. 118 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 I saw a brontosaurus take first it its class 119 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 with a better shape than hers. 120 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Fred. 121 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Do you think what I do around here all day is easy? 122 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Aw, sweetheart, I wasn't criticizing. 123 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 You keep a neat house and you're a perfect mother. 124 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 I don't want you to work. 125 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 - 'Hi, Wilma.' - Hiya, Fred? 126 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 We saw the committee leave. How did it go, Wilma? 127 00:05:14,000 --> 00:05:19,000 (Wilma) 'Well, they learned about me and I learned about Fred.' 128 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 [babies babbling] 129 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Pebbles. There's my little Pebbly-Poo. 130 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Come to your daddy, my precious little baby. 131 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 'Wich-guch-guch-guch.' 132 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 [babies laughing] 133 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 He likes his women cute and helpless. 134 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Who doesn't, Wilma? That's the best way. 135 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 [laughing] 136 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Barney, what do you think Betty does all day? 137 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Gee, uh, I don't know. Fools around, I guess. 138 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 You heard him, Betty. 139 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Your husband thinks you fool around all day. 140 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 So does mine. 141 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Ha! They should change places with us 142 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 and see who fools around. 143 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Hey, Bamm-Bamm, put that down. 144 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Hey, uh, you better look at your son. 145 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 (Betty) 'Hm, he's always my son when he's naughty.' 146 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Bamm-Bamm, put that TV set back. 147 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Barney, you better put it back. 148 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 - Yeah, okay, Betty. - Isn't that cute? 149 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 He brought it over so Pebbles can watch it. 150 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 [babbling] 151 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 [grunting] 152 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 I can't even move it. 153 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 [baby talk] 154 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 thud 155 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 (Fred) 'Oh, boy, is that kid powerful.' 156 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 (Barney) 'Yeah, I'm sure glad he's on our side.' 157 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Well, Barney, do you think keeping up 158 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 with Bamm-Bamm is easy? 159 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Not to speak of washing, ironing, cooking, and cleaning. 160 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Hey, what's eatin' you, Wilma? 161 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 (Fred) 'Ah, it's something I said before, Barney.' 162 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 I didn't mean you were playing exactly, Wilma. 163 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 But I'm not working, is that it? 164 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Well, no, I mean, not a real job. 165 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 You think your job is harder than mine, huh? 166 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 (Fred) 'Are you kiddin' or something, Wilma?' 167 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 (Wilma) I say my job is harder work. Much harder. 168 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Oh, Wilma, you're being ridiculous. 169 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Prove it. 170 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 I dare you to change jobs with me for one day. 171 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Ha-ha! For Pete's sake, what do you know 172 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 about working in the quarry? 173 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Nothing. 174 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 'But I'll bet you breakfast in bed for a week' 175 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 if it's easier than working here. 176 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Okay, Wilma, I think you're wacky 177 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 but if you really wanna go through with it, you are on. 178 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Alright, I'll give you my schedule. 179 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Promise me you'll follow it exactly. 180 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Yes, dear. Ha ha ha. 181 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Barney, heh, heh, isn't she cute? 182 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 A schedule for housework. 183 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 [laughing] Can you imagine that? 184 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Alright, Fred. Here's your schedule. 185 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Boy, that's some list. 186 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 You sure you can handle all that, Fred? 187 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Are you kiddin'? 188 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Tomorrow's gonna be like taking a day off. 189 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 I'm gonna sleep all afternoon. 190 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 [both laughin] 191 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 [clock ticking] 192 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 [alarm ringing] 193 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 [bang] 194 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Watch it, buster. 195 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Wilma, get up. 196 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 'Not until breakfast is ready, dear.' 197 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 And just where are you planning to cook breakfast? 198 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 'Under the blankets?' 199 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I'm not cooking it, darling. You are. Remember? 200 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Oh, oh, yeah, yeah, today's my day off. 201 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Okay, Wilma, breakfast in 20 minutes. 202 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Now, this is what I call a breakfast. 203 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 Mountain goat meal, bronto sausages and eggs. 204 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 French toast with cactus berry jelly. 205 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 - Mm. - Wilma. 206 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 chomp chomp chomp 207 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 I slave over a hot stove and you don't say a word. 208 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 chomp chomp chomp 209 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Wilma, talk to me. 210 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Mm, amalgamated rocks are up 10 points. 211 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Pebbles will appreciate her daddy's cooking. 212 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Here's your breakfast, Pebbles sweetheart. 213 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Na-na-na-na-na. 214 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Well, so long, Fred. See you after work. 215 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 (Fred) 'Hey, Wilma, wait. Why isn't Pebbles eating?' 216 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Because she's a baby, not a truck driver. 217 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 You have to cook her baby food and cereal. 218 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 It's on the schedule, remember? 219 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Oh, oh, yeah, the-the schedule. 220 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 [Pebbles crying] 221 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Better hurry it up. She's hungry. 222 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Daddy'll have it in a jiffy, Pebbles. 223 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 [growling] 224 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Haven't you fed Dino yet? 225 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 [crash] 226 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 [growling] 227 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 'Goodness, you are behind.' 228 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 [phone ringing] 229 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Wilma, the phone is ringing. 230 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 It's for you, dear. 231 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 You're head of the telephone committee this morning. 232 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 They'll be checking in with you all day. 233 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Who will be doing what? 234 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 The Ladies Auxiliary Committee. It's all on the schedule. 235 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 - Well, enjoy your day off. - I will. 236 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 And don't work too hard at the quarry. 237 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 A helpless, cute little girl like me? Ha ha. 238 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 I wouldn't know how. 239 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Have fun. Bye. 240 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 [Pebbles crying] 241 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Coming, Pebbles. Okay, Dino. 242 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 [growling] 243 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Look out, below. 244 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Not bad, Wilma. Drop it in the pit next time. 245 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Got ya, Charlie. Ha ha. 246 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Poor Fred, I really got the best of his deal. This is fun. 247 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Look out, below. 248 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 In the pit, Wilma. The pit. 249 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 - 'Oh, I'm sorry, Charlie.' - What's goin' on here? 250 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 - Oh, hello, boss. - Who is that? 251 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Flintstone was sick, so his wife came down to take his place. 252 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 - What? - Yup. That's Wilma. 253 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 (Wilma) 'Right, Charlie.' 254 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Now, just a minute, Mrs. Flintstone. 255 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 (Wilma) 'Look out, below.' 256 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 thud 257 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 [muttering] 258 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 You need a little more practice, Wilma. See ya around. 259 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Lunchtime already. Gee, the time went fast. 260 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Oh and I must call Fred. Thanks, Hugo. 261 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 - Mrs. Flintstone. - Hi, Mr. Slate. 262 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Gee, what's wrong? 263 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 You look like you just crawled out from under a rock. 264 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 O-Oh! 265 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 [mumbling] 266 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Oh, excuse me, Mr. Slate. 267 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 I'd like to chat but pity the poor working girl. 268 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 I've got to make a call, eat lunch and get back on the job. 269 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 [fuming] 270 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 I got to get the dishes stacked, put the cake in the oven. 271 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Close the door. I better check the list. 272 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Iron Fred's clothes. Well, I'm behind schedule. 273 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Easy does it. 274 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Might as well do them all at once and save time. 275 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 [phone ringing] 276 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Oh, no. Not the phone again. 277 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Hello. 278 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 (Wilma) 'Fred, you sound out of breath. Is anything wrong?' 279 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Oh, uh, of course uh-uh, ev-ev-everything's just fine. 280 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 [loud clattering] 281 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Fred, what happened? 282 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Oh, th-that, no-nothing, dear. 283 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 That was the-the TV. 284 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 One of those old western movies, you know how noisy they are. 285 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Better turn it off, Fred. 286 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Loud noises will make the cake drop. 287 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Okay, Wilma. I'll do that. Goo-goodbye. 288 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 The cake! The cake! 289 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Oh, swell. It dropped, alright. 290 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 [Pebbles crying] 291 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Pebbles! 292 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 'Don't cry, sweetheart. It's just a few dishes.' 293 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 There, there, there easy, Pebbles baby. 294 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Oh, you'd think the house was burning down. There now, you. 295 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 [sniffing] 296 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Burning? 297 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Burning! Oh, no! 298 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 [wailing] 299 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Wilma! 300 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 - Here, I'll get it for you. - No, let me. 301 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 - You're doing it all wrong. - What's the meaning of this? 302 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Scram fellas, it's the boss. 303 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 It's past lunchtime. Now, get back to work, you guys. 304 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Hello, Mr. Slate. 305 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 My lunch pail got stuck 306 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 and the boys were trying to helping me open it. 307 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 - Wasn't that nice? - My, how chivalrous. 308 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 There'll be openings around here, alright. 309 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Job openings! 310 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I'm s-sorry, Mr. Slate. 311 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 I won't let it happen again. 312 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 Wait, Mrs. Flintstone. I want to talk to you. 313 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 (Wilma) 'Haven't time, Mr. Slate. Got a job to do, you know.' 314 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 [gibbering] 315 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Four o'clock. Start dinner. 316 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Maybe Wilma won't mind cleaning up this mess 317 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 once she's had a sample of my brontosaurus stroganoff. 318 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Let's see now. First, I make the rice. 319 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 I wonder how much you need for two people. 320 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 That doesn't look like enough. I better use the whole box. 321 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 There! That should do it. 322 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 You come with me, Pebbles 323 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 and daddy'll get the gardening done while that rice is cooking. 324 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Having fun, Pebbles? 325 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 [babbling] 326 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 [chuckling] 327 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 - Ready, Charlie. - Alright now, Wilma. 328 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 - Put it in the old bulls-eye. - Hold it, Charlie. 329 00:14:21,000 --> 00:14:26,000 Tell Mrs. Flintstone I want to talk to her right now. 330 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Okay, boss. Hey, Wilma, the-- 331 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 Right, Charlie. Right on the old button. 332 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Mrs. Flintstone, 333 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 I want a word with you. 334 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 (Wilma) 'Look out, below.' 335 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 [thud] 336 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 'How was that, Charlie?' 337 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 Ooh, Mrs. Flintstone! 338 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 Mr. Slate, are you alright? 339 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 (Mr. Slate) 'Go home, Mrs. Flintstone! 340 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 'Go home! Go home!' 341 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 (Barney) 'Hiya, Fred, how you doing?' 342 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Barney, what are you doing here? Why aren't you working? 343 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Well, I left early. 344 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 I thought you might be needing some help by now. 345 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 You sound like Wilma. There's nothing to this job, Barney. 346 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Anyone can do 45 or 50 things in one day 347 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 if they're organized. 348 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 - And I am organized. - 'Atta-boy, Fred.' 349 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 I am now an expert in housework. 350 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Any questions you want answered, just ask me. 351 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Okay, uh, how come it's snowing in your backyard? 352 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 What? 353 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 I just walked through your backyard, Fred 354 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 and it's snowing. 355 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Barney, don't be so dumb. 356 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Look at this beautiful sunny day. 357 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Now, how can it be snowing in my backyard? 358 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 I don't know but I wouldn't go back there without a shovel. 359 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 (Fred) 'Oh, no!' 360 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 You see, Fred, I told you so. 361 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Yeah, I see, I see, Barney, I see. It's the rice. 362 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I left it cooking too long. 363 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 [phone rings] That must be Wilma. 364 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 - Hello. - Fred, how is it going? 365 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Is everything alright? 366 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 (Fred on phone) 'Oh, everything's dandy, just dandy.' 367 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 'Are you ready to give up, Wilma?' 368 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Are you comin' home, huh? Are you, are you, huh? 369 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 'No, Fred. As long as everything's alright' 370 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Betty and I are gonna eat dinner downtown 371 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 and go to a movie. 372 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 You see, I did such a good job 373 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 that Mr. Slate gave me the rest of the day off. 374 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 'He gave you the rest of the day off?' 375 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Yes, wasn't that sweet of him? 376 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 'Well, I'm leaving here now, Fred.' 377 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 - 'See you later. Bye.' - Bye, Wilma. 378 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Barney, help me shovel this rice out. 379 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Wilma isn't coming home for dinner anyway. 380 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Oh, sure, Fred. 381 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 But how about calling the Red Cross? 382 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 This place sure looks like a disaster area. 383 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Wilma was absolutely right. 384 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Housework is harder and I'm gonna tell her so. 385 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Yup, it couldn't be any worse. 386 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 It couldn't be any worse if I had the whole lodge in here 387 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 playin' poker all night. 388 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Hey, Barney, did you hear what I just said? 389 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Yup, it couldn't be any worse, but I said it first, Fred. 390 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Not that, you dummy. About playing poker. 391 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Wilma and Betty aren't coming home till late. 392 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 And any guy who works as hard as I do 393 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 deserves a little relaxation, right? 394 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Right, Fred. You call the guys. 395 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 I'll get a sitter over at my house to stay with the kids. 396 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 - Raise. - And I raise you. 397 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 I call. 398 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 And I think I'll have a sandwich. 399 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Yeah, yeah, sure. Help yourself, Joe. 400 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 (male #1) 'Boy, Fred, this place is a mess.' 401 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Ah, don't worry about it. 402 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Wilma will get it when she gets home. 403 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Yeah. Ha-ha-ha. 404 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Nothing like havin' a little housewife 405 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 to clean up around the house, eh , Fred? 406 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 [phone ringing] 407 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 (Fred) 'Oh, deal me out, while I answer that, fellows. 408 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 - 'Hello.' - Hello, Mr. Flintstone. 409 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 - This is Hedda Rocker speaking. - 'Who?' 410 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Hedda Rocker, darling. 411 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 I'm the editor of Good Cavekeeping magazine. 412 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 - 'Oh, well, Wilma isn't--' - It's alright, darling. 413 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 You don't have to call her. Just tell her to look pretty. 414 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 I'll be over in 20 minutes. I'm bringing a photographer. 415 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Twenty minutes, I'll tell her. Bye. 416 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 She won. Oh, boy. 417 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Five hundred bucks. A trip to Rock Vegas. 418 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Whoa, whoa. Who-who-who's that, Fred? 419 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 (Fred) 'Oh, just the editor of the magazine that's running' 420 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 'the contest Wilma entered.' 421 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 She's gonna be here in 20 minutes. 422 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 20 minutes? She can't. Barney, check all the movies. 423 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 - Get Wilma. - Oh, there isn't time, Fred. 424 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Hey, why is she coming now in the middle of our game? 425 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 This must be the final judging. 426 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 She probably has to make a decision right now. 427 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 O-oh, if I blow this, Wilma will kill me. 428 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Now, hear this, lodge brothers. 429 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 This is red light. 430 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Repeat, red light. 431 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 We gotta get this place spotless. 432 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 And I do mean now. 433 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Barney, do you know how to make hors d'oeuvres? 434 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 I don't know, what are they? 435 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 'Those fancy little things ladies go for.' 436 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 Check. I'll set up an auxiliary kitchen and I'll make some. 437 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 You can depend on me, Fred. 438 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Uh, Joe, Joe, you still have 439 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 that costume I wore at the lodge show? 440 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Sure, sure. I'll get it, buddy. 441 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Okay, you guys, let's dig in. 442 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 I got 20 minutes to become housewife of the year. 443 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 [instrumental music] 444 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Faster, guys, faster. 445 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 I hope you brought plenty of film. 446 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Right, boss. 447 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 They tell me she's a pretty little thing. 448 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Let's catch an informal shot of her as she opens the door. 449 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Check boss. I'm all set. 450 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 [buzzing] 451 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Coming, Miss Rocker. 452 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Hello, there. Won't you come in? 453 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 (Ms. Rocker) 'Oh, thank you, darling.' 454 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 That pretty little thing 455 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 is the homeliest dame I ever saw in my life. 456 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 - You look charming, my dear. - Oh, thank you so much. 457 00:19:54,000 --> 00:19:59,000 You have a darling home here. You've done so much with it. 458 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 You can say that again. 459 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 - I mean, won't you sit down? - Thank you, darling. 460 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 You're a charming hostess. 461 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 What was that? 462 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Uh, that was my dog, Dino. 463 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 When he crunches a good bone, you can hear him for a mile. 464 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 I got some shots of the house, Miss Rocker. What next? 465 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 'Just sit down, Flash, while we chat a bit.' 466 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 'Don't sit there.' 467 00:20:23,000 --> 00:20:28,000 I mean, try this, it's much more comfortable. 468 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 A-ah. 469 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 'Here, let me help you.' 470 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 Now, you two sit right here and be cozy. 471 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 I'll bring some refreshments. 472 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Boy, that is one weird dame. But you know something? 473 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 I wish I had a wife with muscles like that. 474 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Oh, uh, Fred said to make some hors d'oeuvres. 475 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 But, uh, what can I use to spread on crackers? 476 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Mm, it's not bad. 477 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 I think I just saw another can of Dino's dog food 478 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 up here in the cupboard. 479 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 I'll have the hors d'oeuvres for us in a minute. 480 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 Now, we'll just add a little Tabasco and a lot of chili 481 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 and then I'll add some cactus salt. 482 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 (Ms. Rocker) 'You're such a delightful hostess.' 483 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 'But you shouldn't fuss so, darling.' 484 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Believe me, it's no trouble at all. 485 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 'Hors d'oeuvres coming up.' 486 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Oh, oh, that's my cue. 487 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Here we are. 488 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 I don't know how you do it, Wilma. You're amazing. 489 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Please, Miss Rocker, try one. 490 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 You'll find them delicious, I hope. 491 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 My, they're marvelous. 492 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 What are they? 493 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 An old family recipe. 494 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 They're called Barney's Best. 495 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 How exotic! 496 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 As Good Cavekeeping's housewife of the year 497 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 you're going to have to share these recipes. 498 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 You mean, Wilma wins? I mean, I win? 499 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 I made my decision when I walked into this spotless house. 500 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Congratulations, my dear. 501 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 (Ms. Rocker) 'What are you doing?' 502 00:22:08,000 --> 00:22:13,000 Five hundred bucks and a trip to Rock Vegas. 503 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Yabba-dabba-do! 504 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Wilma, control yourself, darling. 505 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Oh, I'm sorry. It's just that you made me so happy. 506 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 Hold that pose. The powerhouse wife of the year. 507 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 (Fred) 'Good morning, Wilma. Breakfast is served.' 508 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Good morning, Fred. Oh, that looks lovely. 509 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Nothing's too good for the housewife of the year. 510 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 It's lucky the people at Good Cavekeeping 511 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 have a sense of humor. 512 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Well, after I confessed they said they were 513 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 gonna give it to you even if you hadn't been home last night. 514 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Mwah! I mean, if I hadn't. 515 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Well, uh, anyway, you earned it. 516 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Believe me, now that I know how tough your job is 517 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 I wouldn't have it for anything. 518 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Your turn now, Fred. 519 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Thank you, sweetheart. 520 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 And now that I know how tough your job is 521 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 I'm happy with my job. 522 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 - Here's your breakfast, dear. - Ah, boy, we're lucky. 523 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 - You know it? - Mm-hm. 524 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Because we've got each other. Mwah! 525 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 Not to mention $500 and a trip to Rock Vegas. 526 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Oh, it's so exciting. 527 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Is there anything about it in the paper this morning? 528 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 - Well, eh, I.. - Let's see. 529 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Oh, it's-it's-it's just a picture. 530 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 (Wilma) 'Well, I wanna see it.' 531 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 I better warn you, Wilma, it's not too flattering. 532 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Let's see it. 533 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Oh, no! 534 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 (Fred) 'They didn't have time' 535 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 'to cancel the picture, Wilma.' 536 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 I'm going to be the laughingstock 537 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 of this town, Fred Flintstone. 538 00:23:42,000 --> 00:23:47,000 You-you.. You sure could use a good permanent. 539 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 [laughing] 540 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 You know something, Wilma? You are one good kid. 541 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 - What a picture. - What a picture. 542 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 [both laughing] 543 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 [theme song] 544 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 545 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 546 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 547 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 548 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 549 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 550 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 551 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ♪ 552 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 553 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 554 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Wilma! 40319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.