All language subtitles for The Flintstones S04E22 Ladies Night at the Lodge 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [instrumental music] 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Wow, that was close. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 I nearly queered the whole deal. 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Oh, this is a crazy idea, Wilma. 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 I'm ashamed of myself. Let's get out of here. 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Okay, but we better glue your moustache back on 7 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 in case somebody sees us in the way out. 8 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 [theme song] 9 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 [siren blaring] 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Yabba dabba doo! 11 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 12 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 13 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 14 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 16 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 18 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 19 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 ♪ A dabba doo time ♪ 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 21 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 [Dino barking] 22 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Does it smell good, Dino? It's Fred's favorite. 23 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Roast loin stegosaurus. 24 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Hmm. Needs a little rock salt. 25 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Hmm. Out of salt. Better put it on my list. 26 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 (Wilma) 'Maybe you could have the bone, Dino.' 27 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 That is, if you've been a good boy. 28 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 'Have you been a good boy?' 29 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 [barking] 30 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 clink clink 31 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 [chuckles] Okay. 32 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 It can't be much better than that. 33 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 - Hi, Wilma. I'm home. - Oh, hi, dear. 34 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Ooh, what's in the box? Is it for me? 35 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Well, in a way. Yeah. 36 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Oh, hurry and open it, Fred. I can hardly wait. 37 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Dino, take it easy! 38 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 'How I can open the box with you crowdin' me like that?' 39 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Oh, isn't he cute? He thinks it's something for him. 40 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Well, he's gonna be disappointed. 41 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Look. Isn't it a beauty? 42 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 (Wilma) 'It's a Water Buffalo hat.' 43 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 (Fred) 'Uh-huh. The best that money can buy.' 44 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Isn't there anything else in the box? 45 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Unh-unh unh-unh unh-unh. 46 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Fred, that's not fair. 47 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 I asked you if it was for me and you said, "Yes, in a way." 48 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Well, it is for you in a way. 49 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 You want me to look nice at lodge meetings, don't you? 50 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 (Wilma) 'Oh, brother.' 51 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 What's the matter, Wilma? You sore about somethin'? 52 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 No, no, no. I'm not sore. 53 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 But I don't think you should be spending money 54 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 for a new lodge hat when your old one is perfectly good. 55 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 It's gettin' shabby. 56 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Besides, if Barney can buy a new lodge hat, why can't I? 57 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Barney bought a new one too? 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Sure, but you can bet his wife 59 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 isn't ballin' him out for spending the money. 60 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 And I don't think you should spend good money on a new hat 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 when there's nothing wrong with your old one. 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 But, Betty honey, it didn't cost much. 63 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Besides, Fred got a new one too. 64 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 So? Do you have to do everything Fred does? 65 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 If he jumped in the river, I suppose you'd jump in after him. 66 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Yeah, I guess I'd have to, Betty. 67 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 You see, Fred can't swim. 68 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 [laughing] 69 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Oh, for heaven's sake. 70 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Goo-goo-ga-ga. 71 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Aww, isn't that cute? 72 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 She wants more cactus juice. 73 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Ga-ga. 74 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Oh, she just loves it. 75 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Now, look at your picture book 76 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 while mommy and daddy finish their dinner. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Ga-ga. Ha! 78 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Oh, that's picture of a man building a house, Pebbles. 79 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 And that's his hammer. 80 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 He pounds with it. 81 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Ga-ga. Ha! 82 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 (Wilma) Oh, and that's a saw. 83 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 'It cuts through things.' 84 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Buz-z-z. Like, uh.. 85 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Uh, like that, Pebbles. 86 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Only, not nearly so fast. 87 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 'A saw could take lessons from your daddy.' 88 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 'Fred, don't eat so fast.' 89 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Huh? Oh, oh, sorry, honey, I had to hurry and finish 90 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 so I won't be late for the lodge meeting. 91 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Lodge meeting? Tonight? 92 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Uh-huh. And I'm gonna wear my new hat. 93 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 But, Fred, I was hoping we could go to the movies. 94 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 '"The Monster From The Tar Pits" is playing tonight.' 95 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Sorry, honey, but my lodge meetings come first. 96 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 I better start getting ready. 97 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Fred, I don't like this a bit. 98 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 You are always going to lodge meetings 99 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 and I have to stay home with nothing to do. 100 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Nothing to do? 101 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Why, you got plenty to do, Wilma. 102 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 There are the dishes to wash, Pebbles to put to bed 103 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 things to iron, garbage disposal needs fixin'. 104 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Boy, I wish I had as much to occupy 105 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 'my free time as you have.' 106 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 [babbling] 107 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 [barking] 108 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Why don't you take me with you to the lodge meetings? 109 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Take you? Honey, you know I can't do that. 110 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 The Water Buffalo bylaws expressly forbid 111 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 a woman even settin' foot inside the lodge. 112 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 - Can't you change the bylaws? - No. 113 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Why not? 114 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Because the bylaws say you can't change the bylaws. 115 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 [knock on door] 116 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 (Barney) Hello, Wilma. 117 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Greetings, Brother Flintstone. 118 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Greetings, Brother Rubble. 119 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 And now for the Water Buffalo handshake. 120 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 (both) 'Woo-ah-waa. Woo-ah-waa.' 121 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Ah-woo. Wa-woo. Wa-woo-woo. 122 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 [howling] 123 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Woo! 124 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Oh, cut that out, you two. 125 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Oh, yes. You better be quiet or the bylaws will get you. 126 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Don't mind Wilma, Barney, she's just sore 127 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 because she can't go to the lodge meeting with us. 128 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Yeah, Betty feels the same way. 129 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 [chuckling] 130 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 She can't understand why women aren't allowed. 131 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 See? 132 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Well, don't look at me. I didn't write the bylaws. 133 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Goodbye, honey. Mwah! 134 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 'Be a good girl, Pebbles.' 135 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 mwah 136 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 'Come on, Barney. Let's go.' 137 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 mwah mwah mwah 138 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 - Hey, cut that out! - Ha-ha-ha-ha-ha. 139 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 You better kiss him too, Fred. 140 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Remember what the vet said. 141 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 If we don't treat Dino like one of the family 142 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 'he'll feel rejected.' 143 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Oh, alright. 144 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 slurp 145 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Yuck! Oh, boy. 146 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 What I go through for the mental welfare of my family. 147 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 - 'Oh, Fred.' - Now what? 148 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 I want you to suggest that wives be allowed 149 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 to accompany their husbands to the meetings. 150 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 (Fred) 'Wilma, please be reasonable.' 151 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Fred, it can't hurt to suggest it. 152 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Promise me you will. 153 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Well, a-alright. If I get a chance. 154 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Thanks, dear. 155 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 How about that, Barney? 156 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Now our wives wanna attend lodge meetings. 157 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Yeah, well, as the old saying goes, uh 158 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 "You can lead a horse to water, but you can't make 'em drink." 159 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Now, what's that got to do with our wives 160 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 wanting to go to the lodge meetings? 161 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Well, uh, nothing really. 162 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Uh, I just felt I oughta keep up 163 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 my end of the conversation. 164 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Oh, boy. 165 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 (male #1) 'All hail our Grand Poobah.' 166 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 (in unison) 'Woo-ah-wah.' 167 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Woo-ah-wah. 168 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 And a woo-ah-wah to you too, gentlemen. 169 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 We will start the meeting with a report from our treasurer. 170 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Ahem. 171 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 The lodge is broke. 172 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 The following members have not paid their dues. 173 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Ahem. I think we should.. 174 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 [whispering] 175 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Uh, in order to save time, I will just read the names 176 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 of those who have paid their dues. 177 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Brother James McFossil and Brother Sam Slagheap. 178 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Thank you, Brother McFossil. 179 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Not at all, Brother Slagheap. 180 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 And now I will welcome suggestions 181 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 for the improvement of the lodge. 182 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 [indistinct chatter] 183 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Hey, hey, Fred, now is the time to keep your promise to Wilma. 184 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 You know, suggest that we let our wives come to the meetings. 185 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Gosh, Barney, you think I should? 186 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Well, like Wilma said, "It can't hurt to suggest it." 187 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Yeah, okay. I'll suggest it. 188 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 - I got a suggestion. - I got a suggestion. 189 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Just a minute, please. One at a time. 190 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Brother Quartz. 191 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 - I suggest-- - Wait a minute. 192 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 - I had my hand up first. - What-what.. You did not. 193 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Oh, yes, I did. 194 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 The minute The Poobah said any more suggestions 195 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 up went my hand fast. 196 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 But not fast enough 'cause my hand was already up. 197 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Oh, yeah? Now listen, Quartz.. 198 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 thud thud thud 199 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 That's enough, Brother Flintstone. 200 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Now go ahead, Brother Quartz. What is your suggestion? 201 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 I suggest that we allow our wives to attend our meetings. 202 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 (Quartz) 'What are you tryin' to do?' 203 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 - 'Down with Quartz!' - 'Throw him out!' 204 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 thud 205 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Now, Brother Flintstone, we are ready to hear your suggestion. 206 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Uh, I, um.. 207 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 G-gosh, in all the confusion, I-I guess I forgot it. 208 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Sorry, I got in so late last night, Wilma 209 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 but we had a long meeting. 210 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 I understand, Fred. By the way, how was the meeting? 211 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 'Oh, it was okay.' 212 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Did you suggest that wives be allowed to attend meetings? 213 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Well, uh, it was suggested. Yeah. 214 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 What was the result? 215 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 (Fred) 'A fractured collar bone' 216 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 'and three cracked ribs.' 217 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 What? 218 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Believe me, Wilma, there isn't a chance in a million 219 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 that wives will ever be allowed in the lodge. 220 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 'You better forget all about it.' 221 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 'Well, I think the lodge is making a big mistake.' 222 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 'Wives would help liven things up.' 223 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 [laughing] You may be right, Wilma. 224 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Just mentioning wives last night 225 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 caused more excitement than we've had in a meeting in years. 226 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 [laughing] 227 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Ah, that was a good dinner, sweetheart. 228 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 I certainly enjoyed it. 229 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 I'm glad you did, Fred. 230 00:09:46,000 --> 00:09:51,000 (Wilma) 'It's always a pleasure to cook for someone who appreciates it.' 231 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 (Fred) Yeah, that's what my mother used to say. 232 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 (Wilma) 'No, Fred. No bones.' 233 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 'Don't put bones in the disposal.' 234 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 (Fred) 'Oops. I'm sorry, Wilma.' 235 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 crack 236 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 - 'I forgot.' - He forgot? 237 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 [coughing] 238 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Oh, maybe a nice big plumbing bill would help his memory. 239 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Well, what should we do tonight, Fred? 240 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 You know it's so long since we've been out dancing. 241 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Can't tonight, Wilma. There is a lodge meeting. 242 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Again? But you just had a meeting last night. 243 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I know. But this is special, Wilma. 244 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 A lot of out of town members will be there. 245 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 I just have to attend. 246 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Fred, I'm getting pretty tired of this. 247 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Every time I wanna go out, you have to go to a lodge meeting. 248 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Oh, be reasonable, Wilma. 249 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I was home every night last week. 250 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Except Tuesday, Wednesday, Friday and Saturday. 251 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 'You want me to be a recluse?' 252 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Oh, boy. I give up. 253 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 (Barney) Hiya, Wilma. 254 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 How now, Brother Flintstone? 255 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 How now, Brother Rubble? Put it there. 256 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Hi, Wilma, you look like I feel. 257 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 Yeah, I've got those my-man-is-a-Water-Buffalo blues. 258 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 (Barney and Fred) 'Woo-ah-waa.' 259 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 (both) Woo-ah-waa! 260 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 (Wilma) Oh, will you cut that out? 261 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 The idea of two grown men making a noise like that. 262 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Honestly, I'm worried about you two. 263 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 We have to make that noise, Wilma. 264 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 It says so in the bylaws. 265 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 That's right, Wilma. 266 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Article 219, section four, and I quote 267 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 "When two or more Water Buffalo meet--" 268 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Barney, that's classified information 269 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 intended only for Water Buffalo ears. 270 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Oh, sorry, Fred. 271 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 [chuckling] Uh, well, uh, time to go. 272 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Do you have to leave so soon? 273 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 (Barney) 'Yep, it's a very special meeting.' 274 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 And we wanna get there real early. 275 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 We don't wanna miss anything. Right, Fred? 276 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 Right, Barney. The earlier we get there, the better. 277 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Woo-ah-waa! 278 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Yeah, and the later we stay, the better. 279 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Waa-ooh-woo. 280 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 You said it. 281 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Oh-oh, Wilma, don't wait up for me, honey. Goodnight. 282 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 (Barney) Ditto, Betty. 283 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Shall we be off, Brother Rubble? 284 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 I'm with you, Brother Flintstone. 285 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 - Well. - Well. 286 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Know a good lawyer? 287 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Maybe we could sue the grand daughter 288 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 of Water Buffalos for alienation of affections. 289 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Yeah. I wonder how real water buffalos spend their evenings. 290 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Do you suppose they leave their wives at home in the swamp 291 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 while they go to human being meetings? 292 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 They probably do. All males are the same. 293 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 Whether they're men, water buffalos or hoot owls. 294 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 By the way, where is Bamm-Bamm? 295 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Home, with the babysitter. 296 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 I thought Barney and I were going out together 297 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 until he lowered the Water Buffalo boom. 298 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 'Yeah.' 299 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Well, we have the whole evening ahead of us. 300 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 How about some two-handed rock-nasta? 301 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Okay, if you're sure 302 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 the excitement won't be too much for us. 303 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Well, that's another game for me. 304 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Oh, you're hot tonight. 305 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Oops. I'm terribly sorry, Wilma. 306 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 'I've spilt cactus cola all over your table.' 307 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 (Wilma) Don't worry about it, Betty. It won't stain. 308 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 That's right. 309 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 I'm resistant to stain, burns, chipping.. 310 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Hey, what's Formica got that I haven't got? 311 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 [laughing] 312 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I wonder what out ever-lovin' 313 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Water Buffalos are doing right now? 314 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 I wish I knew. 315 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Oh, I'd give anything to see what goes on at those meetings. 316 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 [chuckles] So would I. 317 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 But the only way a woman could get in to that lodge hall 318 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 would be to fall in out of an airplane. 319 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Yeah, or sneak in wearing a disguise. 320 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 What did I say? 321 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 You said, "Or sneak in wearing a disg.." 322 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Wilma.. 323 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 ...are you thinking what I'm thinking? 324 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 I think I'm thinking what you're thinking. 325 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 And if we're each thinking what the other is thinking 326 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 let's not just sit here thinking. 327 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I'll get Barney's extra hat. 328 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 Right. Oh, Betty, may I leave Pebbles with your babysitter? 329 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Sure. Get her, and I'll take her over. 330 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Goo-goo-ga-ga. 331 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 Come on, Pebbles honey. You're going bye-bye. 332 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 (Peebles) 'Bye-bye?' 333 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Aunt Betty's gonna take you to see Bamm-Bamm. 334 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 I'll be right back, Wilma. 335 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Okay, and while you're gone 336 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 I'll dig up a couple of Fred's old suits. 337 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 What are you making with your building boulders, Bamm-Bamm? 338 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 [babbling] 339 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 [babbling] 340 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Oh, that's a butterfly. 341 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 'Isn't it pretty?' 342 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 [babbling] 343 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 (Sitstone) 'Do you want it?' 344 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 [chuckles] I'll try to catch it for you. 345 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 [grunting] 346 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 I'm afraid I can't reach it. 347 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 [chuckles] My goodness. 348 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 You certainly are the strongest baby in the world. 349 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Bamm-Bamm, put Mrs. Sitstone down. 350 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I brought you another customer. 351 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Look whose here, Bamm-Bamm. 352 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 [babbling] 353 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Bamm! Bamm! Bamm-Bamm! Baam! 354 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 He always does that when he sees Pebbles. 355 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 [laughing] 356 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 I won't be very late, Mrs. Sitstone. 357 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Goodbye. 358 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Are you sure Fred won't miss these suits? 359 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 He discarded these long ago. 360 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I just never got around to sending them 361 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 to the Stonebroke Mission. 362 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Boy, these scissors sure are dull. 363 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Oh, so I'm dull, eh? 364 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Well, everybody can't be the life of the party. 365 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 caw 366 00:15:39,000 --> 00:15:44,000 There. Now, I'll take it in in the back like I did mine. 367 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Hold it. Hold it. 368 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 I'm supposed to look like a lodge member. 369 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Not Gina Lodabricks. 370 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 There. How's that? 371 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Oh, much better. 372 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 And now for the finishing touch. 373 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 - What is that? - 'A moustache.' 374 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 How do I look? 375 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Like Betty Rubble with a moustache. 376 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 How do I look? 377 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 You look like a wife who's gonna try 378 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 to sneak into her husband's lodge meeting. 379 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 [both laughing] 380 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 Oh, we'll be alright as long as we keep our hats on. 381 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 You said it. If we lose our hats, we're dead. 382 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Password. 383 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Um, uh, um, uh-- 384 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Come on, give the password. 385 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 - Ah, why, um.. - Give the password! 386 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 [coughing] 387 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Password. 388 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Aak-aak-a-dack. Dack-dack-a-aak. 389 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Enter, brother. 390 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 Uh, aak-aak-a-dack. Dack-dack-a-aak. 391 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Ditto. 392 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 So far so good. 393 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Yeah. Just keep your fingers crossed. 394 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Woo-wo-waa. Woo-ah-waa. 395 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Woo-ah-waa. 396 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 You two must be outta town members. 397 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Um, yes. We're from out of town. 398 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 In fact, um, we're way out. 399 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 On a limb that is. 400 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Well, it's nice to have you with us. 401 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 I'm Brother McBoulder. 402 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Um, I'm, ah, Brother Smithstone 403 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 and this is Brother Johnstone. 404 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Glad to meet you. 405 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Come on, let's get seats while the getting's good. 406 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Uh, i-if you don't mind, we'd rather just stand in the back. 407 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 We may have to leave in a hurry. 408 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Why? 409 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Uh, be-because, uh, because Brother Johnstone's wife 410 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 i-is expecting a baby. 411 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 - She is? - Uh, I mean, yeah. She is. 412 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Why, that's wonderful. 413 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Congratulations, brother. 414 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 Trouble. He knocked my moustache loose. 415 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Uh-oh. Ahem! 416 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 You go ahead and get a seat, Brother McBoulder. 417 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 'Uh, we'll see you later.' 418 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Okay, brothers. 419 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 We've got to find someplace where you can glue that back on. 420 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Uh, excuse me, brother 421 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 can you direct me to the ladies' room? 422 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Ladies' room? 423 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 [laughing] 424 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Ladies' room? Ho-ho-ho. Oh, that's a good one. 425 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 [laughing] Oh, that is funny. 426 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 [laughing] Hey, Brother Flintstone, you wanna hear a funny one? 427 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Huh? Oh, sure, Brother Shortstone. 428 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Let's go fast. 429 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 - What's so funny? - Oh-oh, this will kill ya. 430 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 These two guys here.. 431 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Eh, hey, where did they go? 432 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 Wow. That was close. I nearly queered the whole deal. 433 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 Oh, this is a crazy idea, Wilma. I'm ashamed of myself. 434 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Let's get outta here. 435 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Okay, but we better glue your moustache back on 436 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 in case somebody sees us on the way out. 437 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Alright, brothers, we have a lot to do tonight. 438 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 So, will you all take seats? Thank you. 439 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 There, that'll hold. Come on, let's go. 440 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Hey, you guys, where are you going? 441 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 The Poobah wants everybody seated. 442 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Uh, but, uh.. 443 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Come on, I'll find you some seats. 444 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 We're gonna cut the business part of the meeting short 445 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 so we can get right to the fun. 446 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 But first, I'd like to read a message from Brother Quartz. 447 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 He is recovering nicely 448 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 and he's sorry that he ever made that suggestion 449 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 'about our wives attending the meetings.' 450 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 He oughta be sorry. 451 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Any guy who'd suggest that 452 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 oughta be run out of town as well as the lodge. 453 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 [men cheering] 454 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 (both) Boo! Boo! Boo! 455 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Uh, Boo for Brother Quartz. 456 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Yeah, boo Brother Quartz. 457 00:19:43,000 --> 00:19:48,000 Alright, we will now recite the Water Buffalo greet. 458 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Please rise and remove your hats. 459 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 - Remove our hats? - We can't do that. 460 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Time to go. Follow me. 461 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 We are proud to be a buffalo. 462 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 The kind that likes the water. 463 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 - We join the Water Buffalos.. - Excuse me. Excuse me. 464 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 - Excuse me. Excuse me. - Because we know we oughta. 465 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 (all) 'Hurray!' 466 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Phew! We made it. 467 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 Hi, fellas. Are you going to be initiated too? 468 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Uh, initiated? 469 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Yes, they told us 470 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 everybody who is to be initiated was to wait in here. 471 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Us? Uh, uh, uh, who-who is us? 472 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 There were two other fellas with me 473 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 but they got scared and went out that window. 474 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 'I never saw two fellas move so fast.' 475 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 No? Well, uh, just watch us. 476 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Okay, you would-be buffalos. 477 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 The three of you line up. 478 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 - But, sir, uh, we are not-- - Quiet! 479 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Initiates must be silent. 480 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Alright, forward march. 481 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 (all) 'Hurray! Hurray!' 482 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 To become full-time Water Buffalos 483 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 you men must prove you possess the right qualities. 484 00:21:02,000 --> 00:21:07,000 First, Water Buffalos must have tender hearts. 485 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Ouch. Ouch! 486 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 - Eeh. - Ooh! 487 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 'Ooh.' 488 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 - 'Ow!' - Ooh! 489 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 - 'Ow!' - Ooh. 490 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 - 'Ouch.' - Yeow! 491 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 - 'Ooph!' - Yeow! 492 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Yeow! 493 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Okay, Poobah, I'd say they're tender enough now. 494 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 [men laughing] 495 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Second, a Water Buffalo must be strong. 496 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 'Begin the test of strength.' 497 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 [all grunting] 498 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Hey, they're beating us. 499 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 We'll have to pull harder. 500 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 splash 501 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 [all laughing] 502 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Did you ever see such dirty Water Buffalos? 503 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 'We gotta do something about that.' 504 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 'Hey, look over here.' 505 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 whoosh 506 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 [all laughing] 507 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 Do you still wanna know what they do at lodge meetings? 508 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 And now, the endurance test. 509 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 (Slagheap) 'New candidates, you will race our champions' 510 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 'Brothers Flintstone and Rubble' 511 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 to the end of the hall and back. 512 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 If you lose, you must pay the penalty. 513 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 [laughing] 514 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 When he says go-- 515 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Yeah, I know. Keep right on going. 516 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Ready. Set. Go! 517 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 - Getting tired? - I sure am. 518 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 But not tired enough to sit down. 519 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Oh, we took an awful beating tonight. 520 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 'Do you know that?' 521 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Oh, I'm as painfully aware of it as you are. 522 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 But let's be honest, Betty, we deserved everything we got. 523 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 I guess you're right. 524 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 We had no business sneaking into their lodge meeting. 525 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Hiya, girls. Nice of you to stay up for us. 526 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 We didn't have a choice. 527 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 We had to stay up. 528 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Uh, uh, how was the meeting? 529 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Oh, alright, except a couple of cowards 530 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 ruined the initiation by chickening out. 531 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Oh, that's a shame. 532 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Um, well, come on, Barney, let's go home. 533 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 - Goodnight, Wilma. - Goodnight, Betty. 534 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 See you tomorrow, folks. 535 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Fred, Betty and I have decided 536 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 'we don't wanna go to your lodge meetings after all.' 537 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Now you're showing sense, Wilma. 538 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Women just don't belong at lodge meetings. 539 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 In fact, no women has ever set foot 540 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 inside our lodge hall, and never will. 541 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Good for you, Fred. 542 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Well, I am going to bed. 543 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Goodnight, Wilma darling. 544 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 - Mwah. - Mwah. 545 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Goodnight, Fred. 546 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 And a happy aak-aak-a-dack to you. 547 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Thank you, sweetheart. 548 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Hey, that's our secret password! 549 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Wilma, where did you learn that? 550 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Oh, we have ways of finding things out. 551 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 The hard way. 552 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Ooh. Ah! Ooh. 553 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Ooh! Eeh! Ooh! Ooh! 554 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 [theme song] 555 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 556 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 557 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 558 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 559 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 560 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 561 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 562 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 563 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 ♪ A dabba doo time ♪ 564 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 565 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 566 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Wilma! 567 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 thud thud thud 40577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.