Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[scatting]
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Just what are you doing in my house?
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Correction, Fred. Our house.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Here's the new deed.
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
It seems we built half on my land.
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
This is the property line.
7
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
(Fred) 'Barney, you sneaky double crosser!'
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Okay, Rubble, this means war!
9
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
[theme song]
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
[squawking]
11
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Yabba-dabba-doo!
12
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
13
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
14
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
♪ From the town of Bedrock ♪
15
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
♪ They're a page right out of history ♪
16
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
17
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
18
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
19
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
20
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
♪ A dabba-doo time ♪
21
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
22
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
[instrumental music]
23
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
[yawning]
24
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
crash
25
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
[yawning]
26
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Am I beat!
27
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Oh, sure is nice to come home where a guy can unravel
28
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
and relax after a long day's work.
29
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
poing poing
30
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Okay, okay! Stop pushing.
31
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
[snoring]
32
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
(Fred) 'Uh-oh, it's Dino. Sound asleep.'
33
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
'What a break!'
34
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Maybe I can sneak by him without going through
35
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
his wild "welcome-home-the-master" bit.
36
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
I think I made it.
37
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Hey!
38
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
thud
39
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Oh, cut it out! stop! Heel! Heel, Di..
40
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
I was prepared for this. Here, Dino.
41
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Fetch the bone.
42
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
[barking]
43
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
screech
44
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
That Dino is enough to make a guy wanna go
45
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
right back to work.
46
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Dino! Shee!
47
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I wonder how he does that.
48
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
- See you later, Wilma. - 'Bye, Betty.'
49
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
What I need is a watchdog for my watchdog.
50
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Hi, Wilma.
51
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
What's for dinner?
52
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Braised brontosaurs ribs, and rockerford dressing.
53
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Huh? Wilma again?
54
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
- Then who's that? - So long, Betty.
55
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Now, let's not carry this good neighbor stuff too far, Fred.
56
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Bye, Wilma.
57
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
[giggles]
58
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Relax, Betty.
59
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Last night, Fred kissed the vacuum cleaner
60
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
I left standing near the door.
61
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Ah, dinner'll be ready in a minute, dear.
62
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
- Go say hello to Pebbles. - Oh, yeah, yeah.
63
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
(Fred) 'Hello, little Pebbly poo.'
64
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
And how's daddy's little girl?
65
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
[babbling]
66
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Hey!
67
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Help! Wilma!
68
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
crash
69
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Oh!
70
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Ouch!
71
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Wilma, what's all this junk doing here?
72
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Why wasn't it put away?
73
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Sorry, Fred. There's no place to put them.
74
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
The closets are full.
75
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
You've been promising
76
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
to add on a room for over a year.
77
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
- We need the space. - Alright, okay.
78
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
I'll start on the new room tomorrow
79
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
and that's a promise, okay?
80
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Oh, Fred, you mean it?
81
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
- At last? - 'Yeah, I mean it.'
82
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
I'll call Barney after dinner. He'll give me a hand.
83
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Gee, Fred, that's a lot of work.
84
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Do you think Barney'll do it?
85
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Well, of course he will.
86
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Barney's my best pal.
87
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
And best pals do what they're told.
88
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
That's what friends are for.
89
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
chomp
90
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Now, I'm really stuffed.
91
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I couldn't eat another bite.
92
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Good timing, Fred.
93
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
There's not a bite left.
94
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Huh? Oh. He he he, yeah.
95
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
- Eh, where's the toothpicks? - 'Right behind you.'
96
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
'Oh, thanks.'
97
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Ouch!
98
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Doesn't he know it's impolite
99
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
to pick his teeth at the table?
100
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Well, I guess I better go rehearse my acceptance speech
101
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
for being chosen Water Buffalo of the Year.
102
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Don't you think you should wait to see if you won first, Fred?
103
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Oh, ho, ho, ho, it's in the bag, Wilma.
104
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
I checked all the votes.
105
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Half the guys are voting for Rockhead.
106
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
The other half is voting for me.
107
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Barney's the deciding vote. Heh, heh.
108
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Naturally, he'll vote for me.
109
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Old Barney's a good egg.
110
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Well don't count your friendly egg before he's hatched.
111
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
[both chuckle]
112
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
"Dearly beloved Water Buffaloes.
113
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
"We are gathered here to honor a great man--"
114
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Excuse me, dear, it's Pebbles' bedtime.
115
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
- Kiss her goodnight. - "We.." Huh?
116
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Oh! Oh, oh, oh, yeah.
117
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
mwah
118
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Goodnight, sweetheart. Sleep tight.
119
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
slurp
120
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Now, cut that out! Go on, go to bed.
121
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Oh Fred, after all, you started it.
122
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
You kissed Dino first.
123
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Oh.
124
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Goodnight, baby.
125
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Now, let's see, where was I?
126
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
You were saying what a great man you were.
127
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
But it'd be best if you did it elsewhere.
128
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
You might keep Pebbles awake.
129
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
She's practically asleep already.
130
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
- 'Let's leave her alone.' - Alright, alright.
131
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I'll rehearse in the living room.
132
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
"And I might add, humbly
133
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
it couldn't happen to a nicer guy than me."
134
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Fred, please, I'm trying to read.
135
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Would you mind practicing your speech in the kitchen?
136
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Oh, boy!
137
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Whoever said "A man's home is his castle"
138
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
was probably a woman.
139
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
"Therefore, I modestly accept this.."
140
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
[motor rumbling]
141
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Shee!
142
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
I can't hear myself talk with that washing machine going.
143
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
[snoring]
144
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Oh, no!
145
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Now, Dino has to start snoring.
146
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
'What a racket!'
147
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
[continues snoring]
148
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
That does it!
149
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
This place sounds like a rock factory.
150
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
I'm calling Barney and tell him we start adding on a room
151
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
'first thing in the morning.'
152
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
'At least I'll have one private room.'
153
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
- Hiya, Fred. - Hiya, Barney.
154
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Say, I...huh?
155
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Oh, never mind. You just walked in.
156
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Just walked in? What are you trying to pull?
157
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
You're supposed to be home answering the phone.
158
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Oh, Gee, I didn't know. I better get before you hang up.
159
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Hold it, Barney!
160
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Now, settle down.
161
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
I got a couple of questions for ya.
162
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Eh..
163
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
...we've been pals for a long time, right?
164
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Right, Fred.
165
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
And true pals always help out in a pinch, right?
166
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
- Right. - 'Well, I'm in a pinch.'
167
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
I need a room added on, we start work in the morning.
168
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
- But I-- - 'Bright and early.'
169
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Now I know what it feels like to be drafted.
170
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Eh, according to the plans
171
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
we should stake out the area first.
172
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Well how do you like your steaks?
173
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Rare, medium or well done?
174
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
- 'Heh, heh, heh.' - Heh, heh, heh.
175
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Will you knock off that corn?
176
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
The first stake, it should drive in..
177
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
...right about here.
178
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
And then we can start forming up the foundation.
179
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
That's it!
180
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Yeaow!
181
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Will you quit using a curved stake?
182
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Here's a straight one.
183
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Now, try not to goof this one up, will you?
184
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
I will, Fred. I mean, I won't, Fred.
185
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
thump
186
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
You know what this means
187
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
don't you, Barney?
188
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Okay, Fred, I owe you one.
189
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
bang
190
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Okay, Barn, the forms are ready.
191
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
You can start pouring the concrete.
192
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Right, Fred. Get ready. Here it comes.
193
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
creak creak creak
194
00:07:51,000 --> 00:07:57,000
If I wasn't a high school dropout, I'd get a better job.
195
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
(Barney) 'When you have enough, Fred, just say when.'
196
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Okay, Barn.
197
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
When.
198
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
When.
199
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
When!
200
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
This is what happens when you use cheap help.
201
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
[sawing]
202
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Can't get a much smoother plane than that.
203
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
Yeah, but my choppers will never be the same again.
204
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
The boys sure have been working hard.
205
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
They've been at it for days now.
206
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
Mm-hmm. And at last the new room is shaping up.
207
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Even little Bamm-Bamm has been getting into the act.
208
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Hey, Fred, have you checked the level of that beam yet?
209
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Uh, I was just gonna do that.
210
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Now, let's see now.
211
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
No, no, it's not level.
212
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
- Can you push up a little more? - Oh, sure thing.
213
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Uh, up a little higher, Bamm-Bamm.
214
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
[babbling]
215
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
How's that, Fred?
216
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
(Fred) 'I think it's...no no no.
217
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Yeah. Yeah, perfect, Barney. It's level.'
218
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
It's sure handy to have
219
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
the strongest boy in the world for a son.
220
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
[babbling]
221
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
[all laugh]
222
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Okay, Barn.
223
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Now, tighten the bolts.
224
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
'Right, Fred.'
225
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
One picture window coming up.
226
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
[drilling]
227
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Boy, this modern equipment makes building a snap!
228
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Uh-oh, we'll have to fix that.
229
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
bang bang bang
230
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Thanks, pal.
231
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Hey, bring the roof a little more this way.
232
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
'Hold it, back a little.'
233
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
'Back, back. Easy now.'
234
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
'Forward a mite.'
235
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
'Wait, wait, wait. Wait, back, back.'
236
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Make up your mind. This thing is heavy.
237
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
(Barney) 'Uh, now, down.'
238
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
crash
239
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Perfect fit, Fred!
240
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
thud
241
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Hey, what happened, Fred?
242
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
We got the roof on just in time, Barney.
243
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Because we just ran out of dinosaur power.
244
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
[panting]
245
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Well, we're almost finished, Barn.
246
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
After this last coat of paint, we can call it quits.
247
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
It just goes to show ya
248
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
what you can accomplish with slave labor.
249
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Or should I say..
250
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
...slave neighbor?
251
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
[Barney chuckles]
252
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
I hope he remembers to clean his brush.
253
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
I hate to go home with a sticky tail.
254
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Well, Fred, at last it's finished.
255
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Yeah.
256
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Maybe now I can find peace and quiet
257
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
in my own private den.
258
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Hey, Fred, we better get going to the Water Buffalo meeting.
259
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
- Tonight's the big night. - Oh, yeah, I almost forgot.
260
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
[instrumental music]
261
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Tonight, we are going to pick
262
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
The Water Buffalo of the Year, you know.
263
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
And may the best man win.
264
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
You mean that Fred?
265
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Never spoke a truer word in my life.
266
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
[laughing]
267
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
(male #1) 'The royal order of Water Buffaloes
268
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
have come to the highlight of the evening.'
269
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Men!
270
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Tonight, we choose from our ranking file
271
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
a brother Buffalo to reign
272
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
as Water Buffalo of the Year.
273
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
The field has been narrowed down to two members.
274
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
First, Brother Joe Rockhead!
275
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
[crowd cheering]
276
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
'And Brother Fred Flintstone!'
277
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
[crowd cheering]
278
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Confidentially, Rockhead
279
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
you don't stand a chance.
280
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
I counted all the votes.
281
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
It's a draw, except for my best pal
282
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Barney Rubble.
283
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
And we know how he'll vote.
284
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
[laughing]
285
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
There he is.
286
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Hiya, Barney!
287
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Old bosom pal, buddy and chum!
288
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Hiya, Freddie boy!
289
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Old bosom pal, old buddy and chum.
290
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
You see, Rockhead? It's in the bag.
291
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
And now, here it is, men.
292
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
The winner is..
293
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
[drum roll]
294
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Well, maybe next year, Rockhead.
295
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
'The winner is Joe Rockhead.'
296
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Don't take it so hard.
297
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Ya-hoo! I won, I won!
298
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Ro-Ro-Ro-R-R-Rockhead won?
299
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I..
300
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
...I've been double crossed!
301
00:12:25,000 --> 00:12:31,000
♪ For Rockhead's jolly good fellow ♪
302
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
♪ Which nobody can't deny ♪♪
303
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
I-I-I just don't get it.
304
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Gee, Fred, I thought you wanted the best man to win.
305
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Yeah, but that's when I was the best man.
306
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
(Fred) 'I just don't understand it, Barney.'
307
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
'I counted all the votes.'
308
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
If 36 guys voted for Rockhead
309
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
and 36 voted for me
310
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
that left you to break the tie.
311
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
'And naturally, you voted for me.'
312
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Oh, I didn't vote for you, Fred, I voted for Rockhead.
313
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Oh, so that's what happened.
314
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Thanks, Barn..
315
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
You voted for Rockhead?
316
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
I was gonna vote for you. Heh, heh, heh.
317
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
But you said may the best man win, so--
318
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Out, out! Out!
319
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
You are no longer welcome in this house.
320
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
This place is off limits.
321
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
- Out, out! - Shee!
322
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
You can please some of the people some of the time
323
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
but you can't please some of the people
324
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
half the time, uh, or something like that.
325
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
The nerve of that traitor!
326
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
- Now, what Fred? - Wilma.
327
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
You are never to speak to those people next door again.
328
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Oh Fred, Betty and Barney are our friends.
329
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
They are the enemy! The king has spoken!
330
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
All Rubbles are enemies, and are not welcome.
331
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
And that goes for you too, Bamm-Bamm.
332
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
[babbling]
333
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Bamm. Bamm. Bamm, bamm, bamm.
334
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Alright, alright, y-you can stay.
335
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Now, go play with Pebbles.
336
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
How do you like that? And after I build on his new room, too.
337
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Now I'm not even allowed to use it, huh.
338
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Uh, excuse me.
339
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I'm the city building inspector.
340
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Are you Mr. Flintstone?
341
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
No, he's next door, I'm Mr. Rubble.
342
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Oh, good! Just sign here, please.
343
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
It seems there's been a mistake.
344
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
The room Mr. Flintstone added on
345
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
extends halfway cross your property.
346
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Hey, no kiddin'.
347
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
What's this I'm signin'?
348
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
Oh, this means you accept half the building on your land.
349
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
This will be recorded at City Hall.
350
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Oh, boy, I own half a room!
351
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Here's your copy.
352
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
It's all legal now.
353
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
If you or Mr. Flintstone have any questions
354
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
you can call the City Hall of Records.
355
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
- Good day, sir. - Oh, yeah, yeah, thanks.
356
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Ho, ho, ho, gee, this is great!
357
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
My half of Fred's room will make
358
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
a swell nursery for Bamm-Bamm.
359
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
That picture has got to go.
360
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
'It should read, "My pal, Barney Traitor."'
361
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Eagh!
362
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
I never wanna see that
363
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Benedict Arnold's face!
364
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Or, hear his voice in this house again!
365
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
[Barney scatting]
366
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Just what are you doing in my house?
367
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Correction, Fred. Our house.
368
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Here's the new deed.
369
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
It seems we built half on my land.
370
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
This is the property line.
371
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
It won't work, Barney.
372
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
You got that phony deed at the joke shop.
373
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Well, just call the City Hall of Records and see, Fred.
374
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Okay, wise guy, I will.
375
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
I'll thank you to stay off my property while doing so.
376
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
[laughing]
377
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Hello, record department?
378
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Uh, this is Fred Flintstone.
379
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Did you record a deed for half a room
380
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
in the name of Barney Rubble?
381
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
Oh, boy, he's gonna raise the roof when he hears the answer.
382
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
(Fred) 'Huh, you did?'
383
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
'Nice and legal?'
384
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
'Barney, you sneaky double crosser!'
385
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Okay, Rubble.
386
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
This means war!
387
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Well, it looks like the boys are at it again, Betty.
388
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
We better dig in.
389
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Looks like a long, tough battle this time.
390
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
If they weren't such good friends
391
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
somebody might get hurt.
392
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
'Ah-ha!'
393
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Turn my back for one minute, Wilma
394
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
and you're fraternizing with the enemy.
395
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Out, out, out!
396
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Oh, really, Fred?
397
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
We're up to nothing subversive.
398
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
- We're just talking. - And I'm just leaving.
399
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Bye, Wilma.
400
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Fred Flintstone?
401
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Sorry, Wilma, but this is war.
402
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
And in war, sometimes innocent people get hurt.
403
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
boing
404
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Your place has been declared off limits, Betty.
405
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
But how will we communicate?
406
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
We'll miss all the gossip.
407
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
We'll just have to use our old plan
408
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
U-2-V-4, okay?
409
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Of course! I forgot about that one. Bye.
410
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
I hope I can remember my Morse code.
411
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
[giggling]
412
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
My turn.
413
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Attaboy, hit him again!
414
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Boy, what a punch that Sunny Listrone has!
415
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
'Wow, that was close!'
416
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
'Ooh, a beautiful right to the head!'
417
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Come on, get up. You're not hurt.
418
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
That's it! Now, give him a right and a left.
419
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
I'm gonna hit you with a right and a left
420
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
if you don't shut off that noisy TV!
421
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
This is my half of the room, Fred, and I'll do what I want.
422
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Especially if it bugs you.
423
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
[laughing]
424
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
bang
425
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
There you are, Barney.
426
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
You always wanted to be on TV.
427
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
[laughing]
428
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
And you're gonna get a free ride into orbit
429
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
if you don't knock off the noise!
430
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
You did it now, Fred.
431
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
You crossed over my property line.
432
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
I'm gonna have to resort to more drastic measures.
433
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
This sabertooth watch-cat will keep you in your place.
434
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
[roaring]
435
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
'Nothing will happen as long as you don't step over the line.'
436
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
If you think
437
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
you can frighten me with this cat..
438
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
snap
439
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Don't worry, Fred.
440
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
The rope only reaches till the property line.
441
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
[laughing]
442
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
[snarling]
443
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Save it, pal.
444
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
I've been growled at by experts
445
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
starting with my wife. Hah!
446
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
So I'm not scared of some old pussycat.
447
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
[roaring]
448
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
thud
449
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
[screech]
450
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
[laughing]
451
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
'Where'd my paper go?'
452
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
I wouldn't be surprised if that sneaky Rubble stole it.
453
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Oh, growl yourself!
454
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
[giggling]
455
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Boy, that cat really sinks
456
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
his sabre-teeth into his work.
457
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Hey, Fred, what are you doing?
458
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
I'm walling up my half of the room.
459
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
All except this small hole
460
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
so I can keep my eye on you.
461
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Now, let's see you bug me. Ha, ha, ha!
462
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Oh, I'll think of something.
463
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
[laughing]
464
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Really, Fred, don't you think
465
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
this silly fight has gone far enough?
466
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
In the words of that great patriot
467
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
John Gallstones
468
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
"I have not yet begun to give up the ship."
469
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Oh, Fred!
470
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Hey-hey, this war is paying off.
471
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
At last, I can relax peaceful and quiet
472
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
in complete privacy.
473
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
[jazz music]
474
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
[people cheering]
475
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
What a racket!
476
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
What's Rubble up to now?
477
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
A party?
478
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
He never threw a party without inviting me before.
479
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Now, I'm really mad.
480
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Alright, Rubble!
481
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Knock off the racket in there!
482
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Excuse me, Fred, this is a private party.
483
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
[scatting]
484
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
How would you like a private lump on the head?
485
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Well, he's asked for this.
486
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
I'm coming in after you, Rubble.
487
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
I know you're in there.
488
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Ah-ha! Gotcha!
489
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
[man screaming]
490
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
I'm gonna tear the joint apart!
491
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
thump
492
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
You're finally gonna get yours.
493
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
'Come here!'
494
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Here comes that trip into space I promised ya.
495
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
As we say in French, arrivederci.
496
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
And as we say in America, boing!
497
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
crash
498
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Eh, sorry, officer.
499
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
But what brings you here?
500
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Oh, this is my old pal, Officer O'Brick.
501
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I thought it'd be nice to have him around
502
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
just in case any hoodlums tried to crash the party.
503
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
[both laugh]
504
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
This is awful!
505
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I haven't heard from Wilma in hours.
506
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
I'm missing all the gossip.
507
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
And that venetian blind Morse code bit
508
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
gets old fast.
509
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
- Hmph! War is heck. - Psst.
510
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
- Oh! - Shh, Betty, it's me, Wilma.
511
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
- I sneaked out. - Oh, thank heavens!
512
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
[giggles]
513
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
I thought you were a man-eating edamopoulos plant.
514
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
- How goes the war, Wilma? - Terrible, Betty.
515
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Fred's bringing out the heavy artillery.
516
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
His stereo outfit.
517
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Oh, dear, it's getting serious.
518
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
We better brace ourselves.
519
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I feel a showdown is coming.
520
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
[snoring]
521
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Boy, is he in for a rude awakening!
522
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
[laughing]
523
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
In cavaphonic sound, yet.
524
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
I hope this is a jazz type racket.
525
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Those waltz tunes put me to sleep.
526
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
[continues snoring]
527
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
[jazz music blaring]
528
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
How do you like them woofers and tweeters, Rubble?
529
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
[laughing]
530
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
That did it, Flintstone!
531
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
You drove me too far.
532
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
I'm ready, Barney boy. Put up your dukes.
533
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Oh dear, I think they're gonna fight
534
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
and right in front of the children!
535
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
- 'Oh, yeah?' - 'Oh, yeah yeah!'
536
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
[babbling]
537
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
[babbling]
538
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I oughta warn ya. I'm pretty good with my fists.
539
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Yeah, too bad you can't fight though.
540
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Oh, yeah?
541
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
[rumbling]
542
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
It's an earthquake!
543
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
It's Bamm-Bamm!
544
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
'Don't-don't-don't Bamm-Bamm! Wait!'
545
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
(Fred) 'Quick, Barney, grab the kids. He's pulled the main beam.'
546
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
I'm right behind ya, Fred.
547
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
[rumbling]
548
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Shee! We just made it.
549
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Yeah, that's the end of that room.
550
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
'Nothing left, but a pile of rocks.'
551
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
I'm sorry.
552
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Bamm-Bamm doesn't know his own strength sometimes.
553
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Oh, well, it's not so bad.
554
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
At least, you two won't have anything to fight about now.
555
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Hey, that's right Fred.
556
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Shall we, uh, start out being friends again?
557
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
'Sure, Barn, just like always.'
558
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Gee, I-I-I'm ashamed, Fred.
559
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
You really are the best man. I-I should've voted for you.
560
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Ah, forget it!
561
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
I guess it took Bamm-Bamm to bring us to our senses.
562
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
[both laugh]
563
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Hey, you don't suppose Pebbles and Bamm-Bamm.
564
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
planned it this way, do ya?
565
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Oh, don't be silly, Barney!
566
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Why, they're just babies.
567
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
[both babbling]
568
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
[both chuckling]
569
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
[theme song]
570
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
571
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
572
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
♪ From the town of Bedrock ♪
573
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
♪ They're a page right out of history ♪
574
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
575
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
576
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
577
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
578
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
♪ A dabba-doo time ♪
579
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
♪ We'll have a gay old time ♪
580
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
581
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Wilma!
39579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.