Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[squawking]
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yabba dabba doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba-doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
14
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
[birds chirping]
15
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
You and your secret fishing hole.
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
It's so secret even the fish don't know about it.
17
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
I haven't had a nibble all day.
18
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
That's funny, I almost got my limit
19
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
and we're using the same thing.
20
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Yeah, well my worm mustn't be trying.
21
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
And maybe if you kept your mouth shut, a fish might bite.
22
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
And maybe if the fish kept their mouth shut
23
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
they wouldn't be here.
24
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Oh, boy.
25
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Oh-oh, I think I finally got a bite.
26
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Wowie! Reel it in, Fred.
27
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
[grunts]
28
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Good work. Now all you gotta do is climb up
29
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
the pole and choke him to death. He he he.
30
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
[imitates Barney] He he he.
31
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
I'm gonna choke you in a minute, wise guy.
32
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
[grunts]
33
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Hey, y-you hooked a big one, Fred. H-hold on.
34
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Oh, h-he must have gone for that little fish you caught.
35
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Uh, reel him in gently. No, no, no, don't yank him.
36
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Easy now, steady. Be calm.
37
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Look, I don't tell you how to catch minnows.
38
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
So don't you tell me how to land the big ones.
39
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Okay? Unh!
40
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
'Okay, Fred.'
41
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
thud
42
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Atta boy, Fred. Hold it. Hold it while I gaff him.
43
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Yea-oow!
44
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Sorry, Fred. I goofed when I should have gaffed.
45
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Use the net, you meathead.
46
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
splat
47
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
No!
48
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Atta boy. H-hold him down, Fred. I-I got the net.
49
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
thud
50
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Uh-oh! You got that angry look on your face, Fred.
51
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Are you sore?
52
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
No, Barney, I always look like this
53
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
just before I kill someone.
54
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Alright, Fred, We gotta have a picture
55
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
of your biggest catch ever.
56
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Uh, give me a heroic pose, will you?
57
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
How's this?
58
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
sniff sniff
59
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
'Well, smile, Fred. Uh, this is a take.'
60
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
'Quiet on the set. Roll 'em.'
61
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
snap
62
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Hey, somebody stole my fish.
63
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Hey, there he goes, Fred. Look.
64
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
'Hey, it's a baby kitten.'
65
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Come back with my fish, you horse thief.
66
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Once in my life I catch a big fish
67
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
and some alley cat has to swipe it from me.
68
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
'Here, kitty, kitty, kitty. Gotcha now.'
69
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
thud
70
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
You better drop that fish
71
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
if you don't wanna wind up in a tennis racket.
72
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
'I got you cornered now. It's no use now.'
73
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
You're trapped!
74
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
thud
75
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
'Got you.'
76
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
[grunting]
77
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
G-give me that fish, you little crook.
78
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
What's the matter, don't anybody ever feed you?
79
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
[roaring]
80
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Yipe!
81
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Help, Barney! Save me. Think of something.
82
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I'm thinking, Fred. I'm thinking.
83
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Oh, help! I'm a goner, Barney.
84
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Say goodbye to Wilma and Pebbles for me.
85
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
'Tell 'em I went down fighting.'
86
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
chomp
87
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
[groaning]
88
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Gosh, Fred! That was close.
89
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
You could have been killed o-or worse.
90
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Wha-wha-wha-what happened?
91
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Ohh, that little kitty catty saved your life, Fred.
92
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
'He nipped that bear but good.'
93
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
[mewing]
94
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Ah, thanks, kitty.
95
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
I wonder what he's doing out here all alone.
96
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Oh, he must be lost.
97
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
'No wonder he swiped your fish.'
98
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
[mewing]
99
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
'Hey, he looks half starved.'
100
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Yeah, cute little feller, isn't he, Barn?
101
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
He he he.
102
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Oh, cut it out, kitty. Cut it out.
103
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
slurp slurp
104
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
[purring]
105
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Come here. Come here to Uncle Fred.
106
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
I think he likes you, Fred.
107
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
You must be a father image or something. He he he.
108
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
slurp slurp
109
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
[laughing]
110
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Looks like I lost a fish but gained a pal.
111
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
I, uh, wonder if he likes neighbors.
112
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Coochie coochie coo.
113
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
slurp slurp
114
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
[giggling]
115
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Hey, he's-he's a cutie, Fred.
116
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Hey, uh, you gonna keep him?
117
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Yeah, why not? Pebbles would love a new pet.
118
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
slurp slurp
119
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
meow
120
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
[purring]
121
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
How's little Bamm-Bamm, Betty?
122
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Did you find a playpen that'll hold him?
123
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
I think this one might do it, Wilma.
124
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
It's solid marble.
125
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Bamm-Bamm kept crashing through the others.
126
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
[chuckles] 'He doesn't realize his own strength.'
127
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Bam, bam! Bam, bam, bam!
128
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
[giggling]
129
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
- See what I mean? - I sure do.
130
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
[giggling]
131
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Say, shouldn't Fred and Barney be home
132
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
from their fishing trip by now?
133
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Oh, you know how it is?
134
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
They probably were held up at the fish market
135
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
on the way home.
136
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
[chuckling]
137
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
wham wham
138
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
[chuckling]
139
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Yeah, they hate to come home empty-handed.
140
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
[giggling]
141
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
[Pebbles babbling]
142
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
[babbling]
143
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Oh, good heavens! Bamm-Bamm's broken lose again.
144
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Look, he's with the mailman.
145
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Heh heh. Coochie coo.
146
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Oh, don't do that, please.
147
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
My, what a strong little..
148
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
...grip you have.
149
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Bam, bam! Bam, bam, bam!
150
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Oh, boy.
151
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
I wonder what they're putting in kids' cereals these days.
152
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Oh, I'm terribly sorry, Mr. Mailman.
153
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
- Are you alright? - Yeah, I...think so.
154
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
It's a mighty healthy boy you have there.
155
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
'Oh, what's his name?'
156
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
We call him Bamm-Bamm.
157
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Bamm-Bamm. That figures.
158
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
I've got to watch him every minute.
159
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
- Hiya, Wilma. Betty. - Greetings, girls.
160
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
I brought home a surprise for you, Wilma.
161
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Yeah, it's soft and warm and furry.
162
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Oh, Fred. A new mink-o-saurus stole?
163
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Eh, not quite.
164
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Really the surprise is for Pebbles.
165
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Set her down a minute and I'll show you.
166
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
He he he.
167
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
There you are, sweetie.
168
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
'Your own little kitty cat.'
169
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
slurp slurp
170
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
[babbling]
171
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
[purring]
172
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
(Wilma) 'Oh, Fred, what a darling little pet.'
173
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Oh, she loves him.
174
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
I, uh, just hope he can adjust to you know who?
175
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Yeah, that's right, Fred. What about Dino? He might be jealous.
176
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Look, my Dino hasn't a jealous bone in his body.
177
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
That's right. He just plain hates cats.
178
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
Okay. I'll go and get Dino and prove it to you wise guys.
179
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Uh-oh! I better get Pebbles out of the line of fire.
180
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Come on, Dino. I want you to meet your new pal.
181
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Better cover the baby's eyes, Betty.
182
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
This he shouldn't see. It's gonna be awful.
183
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
My Dino has always taken a peaceful view
184
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
of dog-cat relationships.
185
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Dino, meet our new cat and your new buddy.
186
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Oh, huh?
187
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
gulp
188
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
[growls]
189
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
meow
190
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
What did I tell you? No problem at all.
191
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
[growling]
192
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Huh?
193
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Ee-yea-oow!
194
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Isn't it marvelous, how well they get along?
195
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Like two peas in a pod.
196
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
[all laughing]
197
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
meow meow meow
198
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
[barking]
199
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
screech
200
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
(Fred) 'Uh-oh!'
201
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
thud
202
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
[barking]
203
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
You were right, Fred. They're crazy about each other.
204
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
[laughs]
205
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Alright, alright.
206
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
So there is a slight clash of personalities.
207
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Slight clash?
208
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Looks more like a head-on collision to me.
209
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
I have a feeling this just isn't going to work out.
210
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Hmm. How about that?
211
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
They sent another boulder into orbit.
212
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
meow meow meow
213
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
[barking]
214
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Dino, I told you to quit chasing the cat in the house.
215
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Down, boy. Down.
216
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
[barking]
217
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
bam
218
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
thump
219
00:09:21,000 --> 00:09:27,000
Oh, boy. I'm gonna have to send him to obedience school.
220
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
It's six weeks now since you found that cat, Fred.
221
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Isn't he getting rather large?
222
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
Why, naturally, he was just a kitten when I found him.
223
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
He he. Look how Pebbles loves him.
224
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
They are inseparable buddies.
225
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
[Pebbles babbling]
226
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
'Even Dino is trying to get along with him'
227
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
since he's grown some.
228
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Now I just hope he stopped growing.
229
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
He eats like a lion as it is.
230
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Eats like a lion.. Oh, boy!
231
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Wilma, I told you a million times, don't exaggerate.
232
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
[barking]
233
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Fred, you've had six months to teach Dino
234
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
'not to chase that cat.'
235
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Huh? What did you say, Wilma?
236
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
[barking]
237
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Dino, you chasing that cat again?
238
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
[roaring]
239
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
bam
240
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
thump
241
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Well, anyway I'm glad to see
242
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
that now the cat's able
243
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
to take care of himself.
244
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
- 'Fred.' - Huh?
245
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
(Wilma) 'Will you please put the cat out?'
246
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
Oh, okay. Okay, Wilma. I'll get him.
247
00:10:40,000 --> 00:10:45,000
Come on, kitty. Cats belong outside at night.
248
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
'You can join your pals on the fence.'
249
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
[chuckling]
250
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Hey, try to keep it down tonight, will you, fellas?
251
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
meow
252
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
[roaring]
253
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
Who invited him anyway? Sheesh.
254
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Good day, sir.
255
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
I represent the Rockopedia Britannica Company.
256
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
And I.. I-yiye-yiye-yiye..
257
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
slurrrp
258
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Help! Help!
259
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Fred Flintstone, that lion has got to go.
260
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
- What lion? - You know very well what lion.
261
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
'It's about time you faced facts.'
262
00:11:38,000 --> 00:11:43,000
I told you, Wilma. He's just a little ol' alley cat I found.
263
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Well, that little old alley cat
264
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
is eating us out of house and home.
265
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
All I have to do is mention the word food and he's..
266
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
[growling]
267
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Now look what you did.
268
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
You shouldn't have said that word.
269
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
screech
270
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
slam
271
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
chomp chomp chomp
272
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Well, Fred?
273
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
So he likes to nibble during commercials, who don't?
274
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
He's got to go while we still have food to..
275
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Uh-oh, I said that word again.
276
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
[growling]
277
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
Oh, boy, there's nothing worse than teasing a dumb animal.
278
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
screech
279
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
I'm sorry, but the mess hall is closed.
280
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
[sobbing]
281
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Nice work, Wilma. Now you hurt his feelings.
282
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
What are you trying to do? Give him a trauma or something?
283
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Hey, why don't you go play somewhere, pal.
284
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Momma and I would like to talk.
285
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
[purring]
286
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Okay, Wilma, let's settle this once and for all.
287
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
So I admit he may have a trace of lion blood in him.
288
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
But I never knew I was married to a lion hater.
289
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
- Why, Wilma? Why? - Oh, don't be silly, Fred.
290
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
I think he's the sweetest lion I ever met.
291
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
But it's unfair to him as well as to us.
292
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
'He belongs in a zoo with other lions his own age.'
293
00:13:18,000 --> 00:13:24,000
In a zoo? Why not just send him to Rockatraz Prison?
294
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Hiya, Fred. Wilma.
295
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
How's things in the happiest kingdom of them all?
296
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Hello.
297
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Hey, hiya, kitty cat.
298
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Hey, Fred, have you seen a trick me and your kitty worked out?
299
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Uh, watch this, it'll kill you.
300
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Uh, we might even make the Ed Shellivan Show
301
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
uh, with this bit.
302
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
chomp
303
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Eeeeh! Ah!
304
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Ain't that a ripper, Fred?
305
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
pop
306
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
[giggles]
307
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
What's the matter with you, Barney?
308
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
You darn near scared Wilma to death.
309
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Oh, sorry, Wilma. We were just kidding.
310
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
It's not Barney's fault, Fred. We just can't go on like this.
311
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Our home is no place for a lion.
312
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
Yeah, I hate to admit it, but I guess you're right, Wilma.
313
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
He's got to go.
314
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
But let me do it my own way, dear, will you?
315
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Maybe I can find a nice home for him some place.
316
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Of course, Fred. I understand.
317
00:14:22,000 --> 00:14:27,000
You-you-you mean this ain't no k-k-kitty cat?
318
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
That's right, Barn.
319
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
He's a lion and we gotta get rid of him.
320
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
You mean I've been putting my head in a real lion's mouth?
321
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
I could've got killed. Oh!
322
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
thump
323
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Hey, uh, how about the circus, Fred?
324
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
- He should fit in there. - Nothing doing.
325
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
No lion of mine is going into show business.
326
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Too many heartbreaks.
327
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
Nope. I'm taking him back where he belongs.
328
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
To the wide open spaces where the deer
329
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
and the buffalo and the lions play.
330
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Gosh, Fred, this is really far out. He'll never get back.
331
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
That's what I figured, Barn.
332
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Well, old pal, this is it.
333
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
You've been just great. So take care of yourself.
334
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
This is where you belong. Free.
335
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
I'll always remember you.
336
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
[sniffles] Goodbye forever.
337
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
[Fred sobbing]
338
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
[sniffles]
339
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
[bawls]
340
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Well, that's strike one, Fred. What's the next pitch?
341
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
I had a backup plan just in case.
342
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
It's kinda sneaky, but I have no choice.
343
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Here, boy. Want a steak?
344
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
[growls]
345
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
slurp slurp
346
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Fetch!
347
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Let's go, Barney, before he gets back.
348
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
slam
349
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
[purring]
350
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Hey, uh, nice try, Fred, but strike two.
351
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
He he he.
352
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Hey, uh, how about that old hide-and-seek routine, huh?
353
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Not a bad idea, Barn.
354
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
Maybe you are good for somethin' beside wisecracks.
355
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Ahem...lion...old boy.
356
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
How about a friendly game of hide and seek?
357
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
[panting]
358
00:16:26,000 --> 00:16:31,000
You cover your eyes, count to ten and then try to find me.
359
00:16:31,000 --> 00:16:36,000
Oh, I hope I can still stand myself after this.
360
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
One.
361
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Two.
362
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Three.
363
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Four.
364
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Five.
365
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Six.
366
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Seven.
367
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Uh, he's still countin', Fred. Let's get.
368
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Well, that's the end of him.
369
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
boing
370
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Almost, Fred, but not quite hardly.
371
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
He he he.
372
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Oh, boy.
373
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
(male #1) 'Yes, this is the Bedrock Lion's Club.'
374
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
'Are you kidding?'
375
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
'What are you, some kind of a goof?'
376
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
thud
377
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Boy, some lion's club don't even want a real lion.
378
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
I don't know, Fred. I don't think it'll work.
379
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Just be quiet, will you?
380
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
And let those who can do the thinkin'.
381
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
What pet shop owner would turn down
382
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
a poor deserted animal at his door?
383
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
buzz
384
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Some day that lion will thank me for this.
385
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Maybe some rich billionaire will buy him
386
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
and give him a happy home.
387
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
vroom
388
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Thanks for the help, Barney. See you tomorrow.
389
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
(Barney) 'Yeah, right, Fred.'
390
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Well...it's all over.
391
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
He's-he's gone for good.
392
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Oh, hi, uh, Wilma. I got rid of the lion.
393
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
- Uh-huh? - He's gone...forever.
394
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
He is, huh?
395
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
Never again will I feel his friendly paw on my shoulder.
396
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
- It's him! - Well, it isn't Yogi Bear.
397
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
slurp
398
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
There's only one choice left.
399
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
I hate to say it, but it's the zoo for him.
400
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Zoo?
401
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
[bawls]
402
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
Oh, poor, kitty, he's really taking it hard.
403
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
boing
404
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
[Dino yelps]
405
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
Well, there's one guy who'd be glad to see the lion go.
406
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Oh, well, guess I better call the zoo to come and pick him up.
407
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
- I'm sorry, Fred. - I know, Wilma.
408
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
But it's the best thing for all of us and him too.
409
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
[phone rings]
410
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Hello? City Zoo. Mortar speaking.
411
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Uh-huh? A lion, eh?
412
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
L-lion? Oops!
413
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
This is an emergency. Uh, j-just remain calm.
414
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
Keep the doors locked. D-don't excite him, don't panic.
415
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Uh, we'll be right over.
416
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
swoosh
417
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
screech
418
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Alright, men, fan out and surround the house.
419
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
We'll try to take him alive.
420
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
What's all the commotion?
421
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
It's the guys from the zoo
422
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
with a bunch of guns and stuff.
423
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
They got the place surrounded.
424
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
That's ridiculous. Our lion is as harmless as a kitten.
425
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Yeah. I'll go tell 'em.
426
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
[trembling]
427
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
'Oh. They're scarin' him out of his wits.'
428
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
Get set, men. That lion may be coming out the front door.
429
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Don't wait till you see the whites of his eyes.
430
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Just blast him!
431
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
- Who's in charge here, anyway? - I am.
432
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Uh-oh. Yeow!
433
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Help! Wilma!
434
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
bang bang bang
435
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Fred, what happened?
436
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
They're out of their rock-pickin' heads!
437
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
Hello in there. This is the head curator speaking.
438
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
Okay, lion, come out with your paws up.
439
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
'We're giving you ten seconds.'
440
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Ten seconds? What's the matter with those guys anyway?
441
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
They've been watching too many TV shows.
442
00:20:22,000 --> 00:20:27,000
Time's up! Okay, men, we'll use plan B.
443
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Bring out Edie.
444
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
This plan hasn't failed us yet, eh, chief?
445
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Now, what's going on?
446
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Hey, they brought out a girl lion.
447
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
growl
448
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
meow
449
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
slurp slurp
450
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
And it isn't even spring.
451
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
[purring]
452
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
slam
453
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
(curator) 'We got him! Take him away!'
454
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
You're a brave man handling that lion, mister.
455
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Brave? Oh, yeah, brave. Well, I, uh--
456
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
- Fred.. - Uh, yeah.
457
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Will he be treated okay at the zoo?
458
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
- When can we visit him? - Oh, don't worry.
459
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
He'll be treated like a king. I wish I had it so good.
460
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Steaks every meal and you can visit any day.
461
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
'We're always open. Well, so long, folks.'
462
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Come on, Wilma. Let's say goodbye.
463
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
I hope our lion will be happy.
464
00:21:39,000 --> 00:21:44,000
Well, he sure got a good start. Goodbye, old buddy.
465
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Hey, don't you wanna say goodbye?
466
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Huh?
467
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
[purring]
468
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
We'll visit you every Sunday.
469
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
We'll bring you goodies and--
470
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Fred. I think they'd rather be left alone.
471
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Ah. Heh heh heh.
472
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
I know what you mean. He he he.
473
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
- 'Hey, uh, Wilma.' - 'Yes, Barney.'
474
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Any more of that cool grape juice left?
475
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
[Pebbles babbling]
476
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
[Bamm-Bamm babbling]
477
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
Coming up, Barney. Kiddies first.
478
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
It's your bid, Fred. Fred?
479
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Huh? Oh-oh, sorry, Wilma.
480
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
I was just thinkin' about our lion.
481
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Wonder how he's been all these months.
482
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
(Wilma) 'You better think about your cards.'
483
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Come on, Fred. What are you bidding?
484
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
Oh, yeah. Why keep us up on the up? Uhh?
485
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Don't worry, Barney.
486
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
'It's just Bamm-Bamm clearing the way'
487
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
'for Pebbles to crawl through.'
488
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
[laughs]
489
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
The little character has a pretty strong character.
490
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Will you please bid, Fred?
491
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Okay, Betty.
492
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
[knock on door]
493
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Hey, uh, someone's at the door, Fred.
494
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
I'll get it.
495
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Yep, what is it?
496
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
slurrrp
497
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Yuck!
498
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
[whistles]
499
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
[purring]
500
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
[purring]
501
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
One, two
502
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
three, four. Sheesh!
503
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Oh, boy. I know we shouldn't have missed visiting him.
504
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Oh, aren't they darling?
505
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
What a lovely family. Aren't they sweet?
506
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
[purring]
507
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
(Barney) Hey, what are you gonna do now, Fred?
508
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
How about suicide?
509
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Oh, Fred. Just call the zoo.
510
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
'In the morning, of course.'
511
00:23:47,000 --> 00:23:52,000
I got a feeling it's gonna be a long night.
512
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
[theme song]
513
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
514
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
515
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
♪ From the town of Bedrock ♪
516
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
♪ They're a page right out of history ♪
517
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
518
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
519
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
520
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
521
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
♪ A dabba-doo time ♪
522
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
♪ We'll have a gay old time ♪
523
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
♪ We'll have a gay old time ♪
524
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Wilma!
35682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.