All language subtitles for The Flintstones S04E19 Flintstone and the Lion 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [squawking] 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yabba dabba doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 14 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 [birds chirping] 15 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 You and your secret fishing hole. 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 It's so secret even the fish don't know about it. 17 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 I haven't had a nibble all day. 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 That's funny, I almost got my limit 19 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 and we're using the same thing. 20 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Yeah, well my worm mustn't be trying. 21 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 And maybe if you kept your mouth shut, a fish might bite. 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 And maybe if the fish kept their mouth shut 23 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 they wouldn't be here. 24 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Oh, boy. 25 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Oh-oh, I think I finally got a bite. 26 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Wowie! Reel it in, Fred. 27 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 [grunts] 28 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Good work. Now all you gotta do is climb up 29 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 the pole and choke him to death. He he he. 30 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 [imitates Barney] He he he. 31 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 I'm gonna choke you in a minute, wise guy. 32 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 [grunts] 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Hey, y-you hooked a big one, Fred. H-hold on. 34 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Oh, h-he must have gone for that little fish you caught. 35 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Uh, reel him in gently. No, no, no, don't yank him. 36 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Easy now, steady. Be calm. 37 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Look, I don't tell you how to catch minnows. 38 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 So don't you tell me how to land the big ones. 39 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Okay? Unh! 40 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 'Okay, Fred.' 41 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 thud 42 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Atta boy, Fred. Hold it. Hold it while I gaff him. 43 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Yea-oow! 44 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Sorry, Fred. I goofed when I should have gaffed. 45 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Use the net, you meathead. 46 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 splat 47 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 No! 48 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Atta boy. H-hold him down, Fred. I-I got the net. 49 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 thud 50 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Uh-oh! You got that angry look on your face, Fred. 51 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Are you sore? 52 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 No, Barney, I always look like this 53 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 just before I kill someone. 54 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Alright, Fred, We gotta have a picture 55 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 of your biggest catch ever. 56 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Uh, give me a heroic pose, will you? 57 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 How's this? 58 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 sniff sniff 59 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 'Well, smile, Fred. Uh, this is a take.' 60 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 'Quiet on the set. Roll 'em.' 61 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 snap 62 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Hey, somebody stole my fish. 63 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Hey, there he goes, Fred. Look. 64 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 'Hey, it's a baby kitten.' 65 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Come back with my fish, you horse thief. 66 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Once in my life I catch a big fish 67 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 and some alley cat has to swipe it from me. 68 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 'Here, kitty, kitty, kitty. Gotcha now.' 69 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 thud 70 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 You better drop that fish 71 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 if you don't wanna wind up in a tennis racket. 72 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 'I got you cornered now. It's no use now.' 73 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 You're trapped! 74 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 thud 75 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 'Got you.' 76 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 [grunting] 77 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 G-give me that fish, you little crook. 78 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 What's the matter, don't anybody ever feed you? 79 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 [roaring] 80 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Yipe! 81 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Help, Barney! Save me. Think of something. 82 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I'm thinking, Fred. I'm thinking. 83 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Oh, help! I'm a goner, Barney. 84 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Say goodbye to Wilma and Pebbles for me. 85 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 'Tell 'em I went down fighting.' 86 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 chomp 87 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 [groaning] 88 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Gosh, Fred! That was close. 89 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 You could have been killed o-or worse. 90 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Wha-wha-wha-what happened? 91 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Ohh, that little kitty catty saved your life, Fred. 92 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 'He nipped that bear but good.' 93 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 [mewing] 94 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Ah, thanks, kitty. 95 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 I wonder what he's doing out here all alone. 96 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Oh, he must be lost. 97 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 'No wonder he swiped your fish.' 98 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 [mewing] 99 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 'Hey, he looks half starved.' 100 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Yeah, cute little feller, isn't he, Barn? 101 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 He he he. 102 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Oh, cut it out, kitty. Cut it out. 103 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 slurp slurp 104 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 [purring] 105 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Come here. Come here to Uncle Fred. 106 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 I think he likes you, Fred. 107 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 You must be a father image or something. He he he. 108 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 slurp slurp 109 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 [laughing] 110 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Looks like I lost a fish but gained a pal. 111 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 I, uh, wonder if he likes neighbors. 112 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Coochie coochie coo. 113 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 slurp slurp 114 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 [giggling] 115 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Hey, he's-he's a cutie, Fred. 116 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Hey, uh, you gonna keep him? 117 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Yeah, why not? Pebbles would love a new pet. 118 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 slurp slurp 119 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 meow 120 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 [purring] 121 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 How's little Bamm-Bamm, Betty? 122 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Did you find a playpen that'll hold him? 123 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 I think this one might do it, Wilma. 124 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 It's solid marble. 125 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Bamm-Bamm kept crashing through the others. 126 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 [chuckles] 'He doesn't realize his own strength.' 127 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Bam, bam! Bam, bam, bam! 128 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 [giggling] 129 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 - See what I mean? - I sure do. 130 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 [giggling] 131 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Say, shouldn't Fred and Barney be home 132 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 from their fishing trip by now? 133 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Oh, you know how it is? 134 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 They probably were held up at the fish market 135 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 on the way home. 136 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 [chuckling] 137 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 wham wham 138 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 [chuckling] 139 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Yeah, they hate to come home empty-handed. 140 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 [giggling] 141 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 [Pebbles babbling] 142 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 [babbling] 143 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 Oh, good heavens! Bamm-Bamm's broken lose again. 144 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Look, he's with the mailman. 145 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Heh heh. Coochie coo. 146 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Oh, don't do that, please. 147 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 My, what a strong little.. 148 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 ...grip you have. 149 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Bam, bam! Bam, bam, bam! 150 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Oh, boy. 151 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 I wonder what they're putting in kids' cereals these days. 152 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Oh, I'm terribly sorry, Mr. Mailman. 153 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 - Are you alright? - Yeah, I...think so. 154 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 It's a mighty healthy boy you have there. 155 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 'Oh, what's his name?' 156 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 We call him Bamm-Bamm. 157 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Bamm-Bamm. That figures. 158 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 I've got to watch him every minute. 159 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 - Hiya, Wilma. Betty. - Greetings, girls. 160 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 I brought home a surprise for you, Wilma. 161 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Yeah, it's soft and warm and furry. 162 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Oh, Fred. A new mink-o-saurus stole? 163 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Eh, not quite. 164 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Really the surprise is for Pebbles. 165 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Set her down a minute and I'll show you. 166 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 He he he. 167 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 There you are, sweetie. 168 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 'Your own little kitty cat.' 169 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 slurp slurp 170 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 [babbling] 171 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 [purring] 172 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 (Wilma) 'Oh, Fred, what a darling little pet.' 173 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Oh, she loves him. 174 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 I, uh, just hope he can adjust to you know who? 175 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Yeah, that's right, Fred. What about Dino? He might be jealous. 176 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 Look, my Dino hasn't a jealous bone in his body. 177 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 That's right. He just plain hates cats. 178 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Okay. I'll go and get Dino and prove it to you wise guys. 179 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 Uh-oh! I better get Pebbles out of the line of fire. 180 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Come on, Dino. I want you to meet your new pal. 181 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Better cover the baby's eyes, Betty. 182 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 This he shouldn't see. It's gonna be awful. 183 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 My Dino has always taken a peaceful view 184 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 of dog-cat relationships. 185 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Dino, meet our new cat and your new buddy. 186 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Oh, huh? 187 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 gulp 188 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 [growls] 189 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 meow 190 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 What did I tell you? No problem at all. 191 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 [growling] 192 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Huh? 193 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Ee-yea-oow! 194 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Isn't it marvelous, how well they get along? 195 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Like two peas in a pod. 196 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 [all laughing] 197 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 meow meow meow 198 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 [barking] 199 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 screech 200 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 (Fred) 'Uh-oh!' 201 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 thud 202 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 [barking] 203 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 You were right, Fred. They're crazy about each other. 204 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 [laughs] 205 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Alright, alright. 206 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 So there is a slight clash of personalities. 207 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Slight clash? 208 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Looks more like a head-on collision to me. 209 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 I have a feeling this just isn't going to work out. 210 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Hmm. How about that? 211 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 They sent another boulder into orbit. 212 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 meow meow meow 213 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 [barking] 214 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Dino, I told you to quit chasing the cat in the house. 215 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Down, boy. Down. 216 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 [barking] 217 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 bam 218 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 thump 219 00:09:21,000 --> 00:09:27,000 Oh, boy. I'm gonna have to send him to obedience school. 220 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 It's six weeks now since you found that cat, Fred. 221 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Isn't he getting rather large? 222 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 Why, naturally, he was just a kitten when I found him. 223 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 He he. Look how Pebbles loves him. 224 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 They are inseparable buddies. 225 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 [Pebbles babbling] 226 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 'Even Dino is trying to get along with him' 227 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 since he's grown some. 228 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Now I just hope he stopped growing. 229 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 He eats like a lion as it is. 230 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Eats like a lion.. Oh, boy! 231 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Wilma, I told you a million times, don't exaggerate. 232 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 [barking] 233 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Fred, you've had six months to teach Dino 234 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 'not to chase that cat.' 235 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Huh? What did you say, Wilma? 236 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 [barking] 237 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Dino, you chasing that cat again? 238 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 [roaring] 239 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 bam 240 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 thump 241 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Well, anyway I'm glad to see 242 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 that now the cat's able 243 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 to take care of himself. 244 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 - 'Fred.' - Huh? 245 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 (Wilma) 'Will you please put the cat out?' 246 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 Oh, okay. Okay, Wilma. I'll get him. 247 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 Come on, kitty. Cats belong outside at night. 248 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 'You can join your pals on the fence.' 249 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 [chuckling] 250 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Hey, try to keep it down tonight, will you, fellas? 251 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 meow 252 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 [roaring] 253 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 Who invited him anyway? Sheesh. 254 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Good day, sir. 255 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 I represent the Rockopedia Britannica Company. 256 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 And I.. I-yiye-yiye-yiye.. 257 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 slurrrp 258 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Help! Help! 259 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Fred Flintstone, that lion has got to go. 260 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 - What lion? - You know very well what lion. 261 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 'It's about time you faced facts.' 262 00:11:38,000 --> 00:11:43,000 I told you, Wilma. He's just a little ol' alley cat I found. 263 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Well, that little old alley cat 264 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 is eating us out of house and home. 265 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 All I have to do is mention the word food and he's.. 266 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 [growling] 267 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Now look what you did. 268 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 You shouldn't have said that word. 269 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 screech 270 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 slam 271 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 chomp chomp chomp 272 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Well, Fred? 273 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 So he likes to nibble during commercials, who don't? 274 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 He's got to go while we still have food to.. 275 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Uh-oh, I said that word again. 276 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 [growling] 277 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Oh, boy, there's nothing worse than teasing a dumb animal. 278 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 screech 279 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 I'm sorry, but the mess hall is closed. 280 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 [sobbing] 281 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Nice work, Wilma. Now you hurt his feelings. 282 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 What are you trying to do? Give him a trauma or something? 283 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Hey, why don't you go play somewhere, pal. 284 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Momma and I would like to talk. 285 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 [purring] 286 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Okay, Wilma, let's settle this once and for all. 287 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 So I admit he may have a trace of lion blood in him. 288 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 But I never knew I was married to a lion hater. 289 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 - Why, Wilma? Why? - Oh, don't be silly, Fred. 290 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 I think he's the sweetest lion I ever met. 291 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 But it's unfair to him as well as to us. 292 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 'He belongs in a zoo with other lions his own age.' 293 00:13:18,000 --> 00:13:24,000 In a zoo? Why not just send him to Rockatraz Prison? 294 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Hiya, Fred. Wilma. 295 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 How's things in the happiest kingdom of them all? 296 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Hello. 297 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Hey, hiya, kitty cat. 298 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Hey, Fred, have you seen a trick me and your kitty worked out? 299 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Uh, watch this, it'll kill you. 300 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Uh, we might even make the Ed Shellivan Show 301 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 uh, with this bit. 302 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 chomp 303 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Eeeeh! Ah! 304 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Ain't that a ripper, Fred? 305 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 pop 306 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 [giggles] 307 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 What's the matter with you, Barney? 308 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 You darn near scared Wilma to death. 309 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Oh, sorry, Wilma. We were just kidding. 310 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 It's not Barney's fault, Fred. We just can't go on like this. 311 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Our home is no place for a lion. 312 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 Yeah, I hate to admit it, but I guess you're right, Wilma. 313 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 He's got to go. 314 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 But let me do it my own way, dear, will you? 315 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 Maybe I can find a nice home for him some place. 316 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Of course, Fred. I understand. 317 00:14:22,000 --> 00:14:27,000 You-you-you mean this ain't no k-k-kitty cat? 318 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 That's right, Barn. 319 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 He's a lion and we gotta get rid of him. 320 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 You mean I've been putting my head in a real lion's mouth? 321 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 I could've got killed. Oh! 322 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 thump 323 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Hey, uh, how about the circus, Fred? 324 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 - He should fit in there. - Nothing doing. 325 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 No lion of mine is going into show business. 326 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Too many heartbreaks. 327 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 Nope. I'm taking him back where he belongs. 328 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 To the wide open spaces where the deer 329 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 and the buffalo and the lions play. 330 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 Gosh, Fred, this is really far out. He'll never get back. 331 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 That's what I figured, Barn. 332 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Well, old pal, this is it. 333 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 You've been just great. So take care of yourself. 334 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 This is where you belong. Free. 335 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 I'll always remember you. 336 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 [sniffles] Goodbye forever. 337 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 [Fred sobbing] 338 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 [sniffles] 339 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 [bawls] 340 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Well, that's strike one, Fred. What's the next pitch? 341 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 I had a backup plan just in case. 342 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 It's kinda sneaky, but I have no choice. 343 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Here, boy. Want a steak? 344 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 [growls] 345 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 slurp slurp 346 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Fetch! 347 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Let's go, Barney, before he gets back. 348 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 slam 349 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 [purring] 350 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Hey, uh, nice try, Fred, but strike two. 351 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 He he he. 352 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Hey, uh, how about that old hide-and-seek routine, huh? 353 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Not a bad idea, Barn. 354 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 Maybe you are good for somethin' beside wisecracks. 355 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Ahem...lion...old boy. 356 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 How about a friendly game of hide and seek? 357 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 [panting] 358 00:16:26,000 --> 00:16:31,000 You cover your eyes, count to ten and then try to find me. 359 00:16:31,000 --> 00:16:36,000 Oh, I hope I can still stand myself after this. 360 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 One. 361 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Two. 362 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Three. 363 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Four. 364 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Five. 365 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Six. 366 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Seven. 367 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Uh, he's still countin', Fred. Let's get. 368 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Well, that's the end of him. 369 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 boing 370 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Almost, Fred, but not quite hardly. 371 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 He he he. 372 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Oh, boy. 373 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 (male #1) 'Yes, this is the Bedrock Lion's Club.' 374 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 'Are you kidding?' 375 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 'What are you, some kind of a goof?' 376 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 thud 377 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Boy, some lion's club don't even want a real lion. 378 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 I don't know, Fred. I don't think it'll work. 379 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Just be quiet, will you? 380 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 And let those who can do the thinkin'. 381 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 What pet shop owner would turn down 382 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 a poor deserted animal at his door? 383 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 buzz 384 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Some day that lion will thank me for this. 385 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Maybe some rich billionaire will buy him 386 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 and give him a happy home. 387 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 vroom 388 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Thanks for the help, Barney. See you tomorrow. 389 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 (Barney) 'Yeah, right, Fred.' 390 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Well...it's all over. 391 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 He's-he's gone for good. 392 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Oh, hi, uh, Wilma. I got rid of the lion. 393 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 - Uh-huh? - He's gone...forever. 394 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 He is, huh? 395 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 Never again will I feel his friendly paw on my shoulder. 396 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 - It's him! - Well, it isn't Yogi Bear. 397 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 slurp 398 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 There's only one choice left. 399 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 I hate to say it, but it's the zoo for him. 400 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Zoo? 401 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 [bawls] 402 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Oh, poor, kitty, he's really taking it hard. 403 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 boing 404 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 [Dino yelps] 405 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 Well, there's one guy who'd be glad to see the lion go. 406 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Oh, well, guess I better call the zoo to come and pick him up. 407 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 - I'm sorry, Fred. - I know, Wilma. 408 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 But it's the best thing for all of us and him too. 409 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 [phone rings] 410 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Hello? City Zoo. Mortar speaking. 411 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Uh-huh? A lion, eh? 412 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 L-lion? Oops! 413 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 This is an emergency. Uh, j-just remain calm. 414 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Keep the doors locked. D-don't excite him, don't panic. 415 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Uh, we'll be right over. 416 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 swoosh 417 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 screech 418 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Alright, men, fan out and surround the house. 419 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 We'll try to take him alive. 420 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 What's all the commotion? 421 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 It's the guys from the zoo 422 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 with a bunch of guns and stuff. 423 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 They got the place surrounded. 424 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 That's ridiculous. Our lion is as harmless as a kitten. 425 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Yeah. I'll go tell 'em. 426 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 [trembling] 427 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 'Oh. They're scarin' him out of his wits.' 428 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Get set, men. That lion may be coming out the front door. 429 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Don't wait till you see the whites of his eyes. 430 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Just blast him! 431 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 - Who's in charge here, anyway? - I am. 432 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Uh-oh. Yeow! 433 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Help! Wilma! 434 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 bang bang bang 435 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Fred, what happened? 436 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 They're out of their rock-pickin' heads! 437 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 Hello in there. This is the head curator speaking. 438 00:20:09,000 --> 00:20:14,000 Okay, lion, come out with your paws up. 439 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 'We're giving you ten seconds.' 440 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Ten seconds? What's the matter with those guys anyway? 441 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 They've been watching too many TV shows. 442 00:20:22,000 --> 00:20:27,000 Time's up! Okay, men, we'll use plan B. 443 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Bring out Edie. 444 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 This plan hasn't failed us yet, eh, chief? 445 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Now, what's going on? 446 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Hey, they brought out a girl lion. 447 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 growl 448 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 meow 449 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 slurp slurp 450 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 And it isn't even spring. 451 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 [purring] 452 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 slam 453 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 (curator) 'We got him! Take him away!' 454 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 You're a brave man handling that lion, mister. 455 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Brave? Oh, yeah, brave. Well, I, uh-- 456 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 - Fred.. - Uh, yeah. 457 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Will he be treated okay at the zoo? 458 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 - When can we visit him? - Oh, don't worry. 459 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 He'll be treated like a king. I wish I had it so good. 460 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Steaks every meal and you can visit any day. 461 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 'We're always open. Well, so long, folks.' 462 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Come on, Wilma. Let's say goodbye. 463 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 I hope our lion will be happy. 464 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 Well, he sure got a good start. Goodbye, old buddy. 465 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Hey, don't you wanna say goodbye? 466 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Huh? 467 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 [purring] 468 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 We'll visit you every Sunday. 469 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 We'll bring you goodies and-- 470 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 Fred. I think they'd rather be left alone. 471 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Ah. Heh heh heh. 472 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 I know what you mean. He he he. 473 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 - 'Hey, uh, Wilma.' - 'Yes, Barney.' 474 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Any more of that cool grape juice left? 475 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 [Pebbles babbling] 476 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 [Bamm-Bamm babbling] 477 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 Coming up, Barney. Kiddies first. 478 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 It's your bid, Fred. Fred? 479 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Huh? Oh-oh, sorry, Wilma. 480 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I was just thinkin' about our lion. 481 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Wonder how he's been all these months. 482 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 (Wilma) 'You better think about your cards.' 483 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Come on, Fred. What are you bidding? 484 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 Oh, yeah. Why keep us up on the up? Uhh? 485 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Don't worry, Barney. 486 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 'It's just Bamm-Bamm clearing the way' 487 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 'for Pebbles to crawl through.' 488 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 [laughs] 489 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 The little character has a pretty strong character. 490 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Will you please bid, Fred? 491 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Okay, Betty. 492 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 [knock on door] 493 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Hey, uh, someone's at the door, Fred. 494 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 I'll get it. 495 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Yep, what is it? 496 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 slurrrp 497 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Yuck! 498 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 [whistles] 499 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 [purring] 500 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 [purring] 501 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 One, two 502 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 three, four. Sheesh! 503 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Oh, boy. I know we shouldn't have missed visiting him. 504 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Oh, aren't they darling? 505 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 What a lovely family. Aren't they sweet? 506 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 [purring] 507 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 (Barney) Hey, what are you gonna do now, Fred? 508 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 How about suicide? 509 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Oh, Fred. Just call the zoo. 510 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 'In the morning, of course.' 511 00:23:47,000 --> 00:23:52,000 I got a feeling it's gonna be a long night. 512 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 [theme song] 513 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 514 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 515 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 516 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 517 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 518 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 519 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 520 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 521 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 522 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 523 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 524 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Wilma! 35682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.