Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
[thunder rumbling]
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Hey, there's a sign.
3
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
'It says, "You are leaving Tennestone the wet state."'
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
- It's about time. - Yeah.
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
A-a-a-achoo!
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
I'm about to catch a cold.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
[engine revs]
8
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
And this one says, "You are entering Arkanstone
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
'the dry state."'
10
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Yabba dabba doo!
11
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Here we are.
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
(all) Hurray!
13
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Hurray for the old Arkanstone.
14
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
[theme song]
15
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
[squawking]
16
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Yabba dabba doo!
17
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
18
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
19
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
♪ From the town of Bedrock ♪
20
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
♪ They're a page right out of history ♪
21
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
22
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
23
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
24
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
25
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
♪ A dabba-doo time ♪
26
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
♪ You'll have a gay old time ♪
27
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
[instrumental music]
28
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
[man mumbling]
29
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
(male #1) And I guess that 'bout concludes the ceremony.
30
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Old Zeke Flintstone is finally laid to rest
31
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
at the ripe old age of 101.
32
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
- You mean a hundred and two. - Are you sure?
33
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Well, of course, I'm sure.
34
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
He weren't no more than six years younger than me.
35
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
- Ain't that right, ma? - Yes, siree!
36
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Well, in any case
37
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Zeke Flintstone is gone.
38
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
He was the last of the Flintstones.
39
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Look at them Hatrocks.
40
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
They sure are taking this hard.
41
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
[all bawling]
42
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Yeah, them Hatrocks sure are crying.
43
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I thought they hated Zeke Flintstone.
44
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Well, they did, they did.
45
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
The Hatrocks and the Flintstones have been feudin'
46
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
for over 90 years.
47
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
I know. So why are they crying?
48
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Why, why did Zeke have to leave us?
49
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
[howling]
50
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Why did he have to climb that tree?
51
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
He should've knowed he'd fall and break his neck.
52
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Oh, he did it on a meanness, Granny.
53
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
He knewed it would end the feud
54
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
and we wouldn't have no more Flintstones to shoot.
55
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
[sobbing]
56
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
It's a cryin' shame, that's what it is.
57
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
The last Flintstone gone.
58
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Pa, you was there, why didn't you catch Zeke
59
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
when he fell out of the tree?
60
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
I couldn't. I was too busy shootin' at him.
61
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
[Slab sobbing]
62
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Poor little Slab.
63
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
'He's gonna grow up not knowing the pleasure'
64
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
'of shootin' a Flintstone.'
65
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
[Slab bawling]
66
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
And poor Percy
67
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
never again to know the joy
68
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
of bitin' a Flintstone.
69
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
[growling]
70
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
[howling]
71
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
[instrumental music]
72
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
[snoring]
73
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Shoo! Scam!
74
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
[squeals]
75
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Dang porkosaurus.
76
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Knows he ain't allowed in the house till supper.
77
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Oh, dang.
78
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Oh, gee, pa, you think you feel bad.
79
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
What 'bout me?
80
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Look at all the time I spent
81
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
makin' this high-powered rifle
82
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
just to shoot Flintstones with.
83
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
What am I gonna do with it now?
84
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
You can always shoot bear with it.
85
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
'Oh, it ain't the same.'
86
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Bears don't holler like Flintstones when they is hit.
87
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Yeah, it looks like the good old days
88
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
is gone forevder.
89
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
I can remember when the hills were full of Flintstones.
90
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
We could hardly take three steps
91
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
without flushin' one out of somewhere.
92
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
swish
93
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Yeoow!
94
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
I recollect my pa comin' home one day
95
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
and saying he just got hisself four Flintstones
96
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
and a Kettle Quartz.
97
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
A Kettle Quartz?
98
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Sam Kettle Quartz.
99
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Yeah, he-he was wearin' a Flintstone hat
100
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
and pa let him have it by mistake.
101
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Yeah, them was the good old days.
102
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Oh, dang it, pa.
103
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Ain't there no way we can keep the feud goin'?
104
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Hey, I know.
105
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
We don't like the Millbricks knowhow.
106
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
We'll call 'em Flintstones and feud with them.
107
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
(Pa) 'Nope, nope, nope, son. We can't do that.'
108
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
It wouldn't be a pure feud
109
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
and we Hatrocks has always observed the pure feud law.
110
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Yippee!
111
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
bang
112
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
bam
113
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Blimey! What in tarnation.
114
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
[Slab sobbing]
115
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
'Yippee! Yippee!'
116
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
[cackling]
117
00:05:10,000 --> 00:05:15,000
Granny, whatcha so fard happy about?
118
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
I just recollected somethin'.
119
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Quite a spell back
120
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
there was a Chad Flintstone.
121
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
He was a fat one with a big nose
122
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
itty-bitty eyes.
123
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
Well, anyway he had 16 sons.
124
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Sixteen Flintstones in one fambly?
125
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Eh, what are you tryin' to do, Granny?
126
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
- Torture us? - Let me finish.
127
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
Now, one of them 16 sons went away.
128
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
'Left these mountains and never came back.'
129
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
- Yeah, so? - 'Don't you see?'
130
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
If that son of a Flintstone
131
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
had sons of his own.. He he he.
132
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
(all) Yippee!
133
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
Oh, there can still be some Flintstones around.
134
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Even if there be a Flintstone left
135
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
how you gonna get him back here to the mountain?
136
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Yeah. Ma's right. We'll have to put out some bait.
137
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Bait's already out, son.
138
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Old Zeke Flintstone's estate.
139
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
- 'You mean San Cemente?' - Yup.
140
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Now that Zeke's gone
141
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
the law's gonna look for an heir
142
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
and when they find him he's gonna come back
143
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
and claim San Cemente.
144
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
'It's as simple as that.'
145
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
- Golly, I sure hope so. - They can't miss.
146
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Nobody in his right mind would pass up a chance
147
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
'to claim an estate like San Cemente.'
148
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
'Why, for genereshdens it's been a showplace around here.'
149
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
(Granny) 'San Cemente'
150
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
'it's too good for the Flintstones.'
151
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
'But I wish right now it was full of 'em.'
152
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
So do I.
153
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
I'd get a bead on a nice fat one and..
154
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
bang
155
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
thud
156
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
[pigs grunting]
157
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
I sure hope the law locates some heirs.
158
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
Yup. Come on, law, get busy, and bring us some Flintstones.
159
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Yahoo!
160
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
♪ Bring back bring back ♪
161
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
♪ Oh bring back some Flintstones for us to shoot ♪
162
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
♪ Bring back bring back ♪
163
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
[barking]
164
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
♪ Oh bring back some Flintstones for us ♪♪
165
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
[all cheering]
166
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
(Gladstone) 'Very truly yourn'
167
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
'Gladstone J. Shystone'
168
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
attorney at law.
169
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Now, read that last paragraph back to me.
170
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Yes, sir.
171
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
"And as the sole survivin' relative
172
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
"of the late Zeke Flintstone
173
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
"you are heir to his estate, San Cemente.
174
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
'Please come to Arkanstone to claim your inheritance."'
175
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Good. That goes to Fred Flintstone in Bedrock.
176
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Yes, sir.
177
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
'And, Miss Shelly'
178
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
'I'd like that letter to go out right away.'
179
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Yes, sir.
180
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
I'll send it airmail.
181
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
clank
182
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
[grunting]
183
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
Boy, uh, this is a heavy one.
184
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
[telephone ringing]
185
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
Slate Gravel Quarry. Slate speaking.
186
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Oh, hello, Mrs. Flintstone.
187
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
Yes, yes, he's just having his cactus break.
188
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
I'll call him.
189
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
[slurping]
190
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Boy, this cactus cola sure hits the spot.
191
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Yeah, tastes stronger than usual.
192
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
(Slate) 'Flintstone!'
193
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Uh, yeah, boss?
194
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
(Slate) 'Telephone! It's your wife!'
195
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Gee, why the wives always have to call
196
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
their husbands at work?
197
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I'm glad you and I work together, Hazel.
198
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
[giggles]
199
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Yes, Lloyd.
200
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Thanks, Mr. Slate.
201
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Yeah, Wilma.
202
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Fred, you've just got a letter from a lawyer.
203
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Your great-great uncle Zeke passed away
204
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
and left you his estate.
205
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Fred, you're the new lord of San Cemente.
206
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
That's the name of Zeke's manor. San Cemente.
207
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
What? W-Wilma, well, slow down, will you?
208
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
- What's she saying? - I don't know.
209
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Somethin' about a great lawyer named Sam Cemente
210
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
passin' away and leaving me Zeke Manor.
211
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Wilma, take it easy. Start over and take it slow.
212
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
[Wilma muttering rapidly]
213
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Yeah?
214
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Yeah?
215
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
No kiddin'. Yabba dabba doo!
216
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Boss, I'm rich.
217
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
I just inherited an estate.
218
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Yahoo!
219
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Let's dance, boss. I'm rich.
220
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Yaa-owee!
221
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
[whirring]
222
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Yabba dabba doo!
223
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
'Ooo whee-whee!'
224
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
He may be rich
225
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
but he can't dance!
226
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
And you say Fred never mentioned
227
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
this great-great uncle Zeke?
228
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Never. I don't think he knew he existed.
229
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
thud
230
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
(Fred) 'Wilma, I'm home.'
231
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
[Dino yelping]
232
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
(Fred) 'No, Dino.'
233
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
[yelping continues]
234
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
No, Dino. Heel.
235
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
thud
236
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Oh, Dino, stop it. Cut it out!
237
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Will you wait a minute?
238
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Wilma, w-where is the letter from the lawyer?
239
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Here it is, Fred.
240
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
[mumbling]
241
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
"Sole heir to San Cemente.
242
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Please come and claim your estate."
243
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
- Yippee! - Yippee!
244
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Dino, will you cut it out?
245
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
San Cemente. It sounds like a castle.
246
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Yeah, I bet it take at least a hundred and fifty servants
247
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
to keep up the place.
248
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Gosh, guess I'll have to start calling you two
249
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Your Highnesses.
250
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
[giggling] Oh, Betty.
251
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Hey, I just had a thought.
252
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Barney could get some time off of his job, can't he, Betty?
253
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
I guess so. Why?
254
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
(Fred) 'You and Barney are going to Arkanstone with us'
255
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
'as my guests. We'll make a real holiday out of it.'
256
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
- Oh, you mean it? - Sure, sure.
257
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
And start gettin' ready 'cause the sooner we leave
258
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
the sooner I get what's comin' to me.
259
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Oh, I'll get mother to take care of Bamm-Bamm.
260
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
I'm sure Barney can make it. Oh, I'm so excited.
261
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
If she's excited, what about us?
262
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Yahoo!
263
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Oh, ho, ho, Fred.
264
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
- 'You know somethin', honey?' - 'What?'
265
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
I like dancin' with you better than with my boss.
266
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
He tries to lead.
267
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Thanks, Barney, that takes care of my luggage.
268
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
And this is all of mine.
269
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
What are you taking the gun for?
270
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
- Well, uh, Fred's taking his. - That's right.
271
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Everybody in the Arkanstone mountains
272
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
goes huntin'. You've seen pictures of those hillbillies.
273
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
- They always have guns. - 'Yeah.'
274
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
(Barney) 'Hey, what do you suppose they shoot, Fred?'
275
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
I don't know, but we'll soon find out.
276
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Come along, Pebbles.
277
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
No, honey. No, no. There's no room for that big doll.
278
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
'Take it back into the house.'
279
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
[bawls]
280
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
(Fred) 'Alright, alright, Pebbles.'
281
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
We'll find room for your dolly.
282
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
[babbling]
283
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
(Fred) 'Oh, no, you don't. You're not takin' that bone.'
284
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
[sobbing]
285
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
[engine revs]
286
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
[sighs] Phew!
287
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Arkanstone, here we come.
288
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
(all) Hurray!
289
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
"Arkanstone filling station."
290
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
I'm gonna have the car checked
291
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
and find out exactly where we are.
292
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Good.
293
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
While you're doing that we girls will freshen up. Right, Betty?
294
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
I'm with you.
295
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
[babbling]
296
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Of course, Pebbles. We'll get you some grape juice.
297
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
You're thirsty.
298
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Hey, I think I'll get some too, Fred.
299
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
I didn't have any breakfast.
300
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
One.
301
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Hey, Barney, get me one too.
302
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Okay. Okie-dokie, Fred.
303
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Make it two.
304
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Make it two!
305
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I hear ya. I hear ya.
306
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
I'm not deaf you know.
307
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Howdy. Shall I fill her up?
308
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Yeah. With Ethel.
309
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Say, can you tell me how far we are from San Cemente?
310
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
- Old Zeke Flintstone's place? - Yeah, that's right.
311
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
It's 'bout 40 miles straight up them mountains.
312
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Oh, boy. Thanks.
313
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
creak
314
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Why y'all goin' to San Cemente? You're fixing to buy it?
315
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Nope. It's already mine.
316
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
I inherited it.
317
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Yeah, Zeke Flintstone was his great-great uncle.
318
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Fred here is his sole heir.
319
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
You mean you're a Flintstone?
320
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
I'm the Flintstone.
321
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
The last of my line.
322
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Well-well, don't you know about the feud?
323
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Feud?
324
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
The Hatrocks and the Flintstones.
325
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Why, they've been shootin' each other on sight
326
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
ever since folks can remember.
327
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Ah, ha ha. Come on now.
328
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Feudin' went out with the Dark Ages.
329
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Take my advice, mister, go back where you come from
330
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
while you're still in one piece.
331
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
One big fat piece.
332
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Hey, uh, maybe he's right, Fred.
333
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Feuds can be dangerous.
334
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Nothin' doin'. I inherited San Cemente.
335
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
And I'm gonna get what's comin' to me.
336
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
We're ready to go, Fred.
337
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Be right there, Wilma.
338
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Hey, don't mention any of this to the girls, Barney.
339
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
They'll just worry over nothin'.
340
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
So, uh, you say there's good huntin' in the mountains, huh?
341
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Well, Barney, we may be shootin' at somethin'
342
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
sooner than we think.
343
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
- Or vice versa. - Cut it out, will you?
344
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Okay, let's go.
345
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
'We'll reach San Cemente in a couple of hours.'
346
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
[engine revs]
347
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Cousin Mabel. This is Cousin Benji.
348
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Get me Cousin Clam and hurry, Cousin Mabel.
349
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
[telephone ringing]
350
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Hatrock residence.
351
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Oh, hi, Cousin Benji.
352
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
[mumbling on phone]
353
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Flintstones?
354
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
- Flintstones? - Flintstones?
355
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
You sure, Cousin Benji?
356
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
[mumbling on phone]
357
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Uh-huh. Uh-huh.
358
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Sure. Sure.
359
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Much obliged to you, cousin.
360
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Flintstones are comin'.
361
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
A whole carload of 'em coming up the North Road.
362
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Flintstones? Ya-hoo!
363
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
- Let me at 'em. - Ma, get my gun.
364
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
(Pa) 'We're gonna give them Flintstones a reception'
365
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
they'll remember as long as they live.
366
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
- Maybe longer. - Maybe till sundown.
367
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
[all cheering]
368
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
We're almost to the top.
369
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
San Cemente must be around here somewhere.
370
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
I hope so. I'm tired.
371
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
It's awfully quiet. Aren't there any people up here?
372
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Well, they're probably around going about their own business.
373
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Steady, everybody.
374
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
I'll tell you when to fire.
375
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
I wonder what kind of reception we'll get from our neighbors?
376
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
As the last of the Flintstones they'll probably give you
377
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
a 21-gun salute.
378
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Fire!
379
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
[bugle call]
380
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
clang
381
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
- What the.. - Hey, I was only kidding.
382
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Get them Flintstones.
383
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Hey, Fred. It's the Hatrocks.
384
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
- Step on it. - Yeah, duck down, everybody.
385
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Follow them Flintstones.
386
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Fred, what are those loonies attacking us for?
387
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
They're Hatrocks.
388
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
We got a feud with them.
389
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
(Wilma and Betty) A feud?
390
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Quick, Fred. There's a place up ahead. Turn in there.
391
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
screech
392
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Drat! They're inside.
393
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
Come on out, Flintstones, or we'll shoot ya out.
394
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Come and get us.
395
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
bang
396
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
[blows a raspberry]
397
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Ah, you missed me.
398
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
bang
399
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Hey, I just thought of somethin'.
400
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
We're not Flintstones. We're not involved in the feud.
401
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
So?
402
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
So-so I'm goin' out and explain to the Hatrocks.
403
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
bang bang bang
404
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Hey, hold it, Hatrocks. Don't shoot.
405
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
I'm not a Flintstone. I'm a Rubble.
406
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
R-U-B-B-L-E. Rubble.
407
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I'm just a friend of the Flintstones, that's all.
408
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
'Just a friend.'
409
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
And a friend to the Flintstones is a enemy to the Hatrocks.
410
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Fire!
411
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
bang bang bang
412
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
What did they say?
413
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
They-they said any friend of the Flintstones
414
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
is an enemy of the Hatrocks.
415
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I see what you mean.
416
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
You'll never hold that mob off with just two guns.
417
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Oh, what'll we do?
418
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Stand away from that window and we'll show you.
419
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
You may fire when ready, Dino.
420
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
[barks]
421
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Hey, look out.
422
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
bang bang
423
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
- How do you like that? - Firin' back at us.
424
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Danggranit.
425
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
You never could trust a Flintstone.
426
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
[laughing]
427
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
- I guess that showed 'em. - Yeah. He he he.
428
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Feudin' can be fun, huh, Fred?
429
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
[laughs]
430
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
But it doesn't do much for real estate value.
431
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
And you can say that again.
432
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Huh, I'd hate to be the owner of this shack.
433
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Me too. I wonder who is?
434
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
- Oh. - Betty, what's the matter?
435
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Wilma, look at that picture.
436
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
'Look at the name on it.'
437
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Zeke Flintstone.
438
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
[gasps] Then this must be San Cemente.
439
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
- Oh, Fred? - Yeah.
440
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Careful with that gun, Fred.
441
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I wouldn't want you to shoot yourself.
442
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Shoot myself? Now why would I do that?
443
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
(Wilma) 'Because this is San Cemente.'
444
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Yeah? Well, I-I..
445
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
San Cemente?
446
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
I don't believe it.
447
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
(Pa) 'Hey, you Flintstones, you better come out'
448
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
'while there's still somethin' left to San Cemente.'
449
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I rest my case.
450
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
San Cemente. Wouldn't you know it.
451
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
For this we traveled a thousand miles.
452
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
clang
453
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Oh, boy.
454
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
I'm goin' home, Granny.
455
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Got a pie bakin' and it ought to be just about done.
456
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
I'll go with you. Keep a-feudin', Pa.
457
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
bang
458
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Ow!
459
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Bull's eye.
460
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
[laughs]
461
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
How long can they keep feuding?
462
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Hey, here come the Hatrock women.
463
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
bang bang bang
464
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Yes?
465
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Good afternoon. Is the lady of the house at home?
466
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
We've come to pay our respects.
467
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Ah, ma'am, uh, come in.
468
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
(Granny) 'Which one of you ladies is Mrs. Flintstone?'
469
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
I am. This is Mrs. Rubble.
470
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Pleased to meet ya. I'm Granny Hatrock.
471
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
And this is my daughter-in-law, Gravella.
472
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Howdy. We brought you somethin'.
473
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Oh, a pie. How nice.
474
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
(Granny) 'It's possum pie.'
475
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Uh, uh, possum pie?
476
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
pop
477
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Yeah, possum pie.
478
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
You were expecting maybe blackberries?
479
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Uh, won't you ladies sit down?
480
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Oh, no, thanks. We got to get back to our feudin'.
481
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Come along, Gravella.
482
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Uh, would you tell me something please?
483
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
H-how did this silly feud get started?
484
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
It weren't silly.
485
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
About a hundred years ago
486
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Mona Hatrock had her picture painted.
487
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
While all the folkses admirin' it
488
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
Rory Flintstone up and says, "I don't know what the artist
489
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
got for painting that, but he should have got life."
490
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
And that started the feud.
491
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Move aside, fatso.
492
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
boing
493
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
So that's how the feud started.
494
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
All because Fred's ancestor was an art critic.
495
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
clang
496
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Duck, everybody!
497
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
bang bang bang
498
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
'They've started again.'
499
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Pebbles? Where is Pebbles?
500
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Oh, where's my baby?
501
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Dino, go find her.
502
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
'Quick, everybody out the back door.'
503
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
[Dino sniffing]
504
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
We've got to find Pebbles.
505
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
It's awful quiet out there.
506
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
We'll give 'em one more volley and rush 'em.
507
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Hold your fire. Little Slab is missin'.
508
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Slab. Where be ya?
509
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Get goin', Percy. Find little Slab.
510
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
[Percy barking]
511
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
We gotta find Slab.
512
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
[Pebbles babbling]
513
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
[Slab babbling]
514
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
- 'Pebbles.' - 'Slab.'
515
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
- Pebbles? - Slab?
516
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Look, there they are.
517
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
[dramatic music]
518
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
(Betty) 'Oh, look. They're heading for the falls.'
519
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Hold on, kids. I'll save ya.
520
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Hold on.
521
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Yippee!
522
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Look at that Flintstone go.
523
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Don't worry, kids.
524
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Easy. Easy does it.
525
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Gotcha!
526
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
It's alright. They're both safe.
527
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Pebbles, you naughty girl.
528
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Mommy ought to spank you.
529
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Slab, I oughta whup you good.
530
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
Now, now, take it easy. They're both safe.
531
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Look at them.
532
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
[Pebbles babbling]
533
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
[Slab babbling]
534
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Oh, the best of friends.
535
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
I think we grownups can learn from them.
536
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Yup, reckon you're right.
537
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Us Hatrocks is in your debt.
538
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
The Hatrock-Flintstone feud is over.
539
00:23:00,000 --> 00:23:05,000
And to celebrate we're a-throwin' a big party.
540
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
- Yippee! - Yippee!
541
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
- Yabba dabba doo! - Yabba dabba doo!
542
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
[laughter]
543
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
[indistinct chatter]
544
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Some party, huh, Barn?
545
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
chomp chomp
546
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
You said it, Cousin Flintstone.
547
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
Like I was sayin', it's quite a picture.
548
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
- Who is that? - That's Mona Hatrock.
549
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
'Pa's great-great grandma.'
550
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
'A famous artist painted it.'
551
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
[Fred laughs]
552
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Well, I don't know what the artist got
553
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
for paintin' that picture
554
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
but if you ask me he should've got life.
555
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Let's get him.
556
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
The feud's on again.
557
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
'Yippee!'
558
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
bang
559
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
bang
560
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
bang bang bang
561
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Oh, boy. This is where we came in.
562
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
Yeah, and this is the last they'll see
563
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
of the last of the Flintstones.
564
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Get them Flintstones. Come back.
565
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Blast 'em. Come back now.
566
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Get them Flintstones.
567
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
[theme song]
568
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
569
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
570
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
♪ From the town of Bedrock ♪
571
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
♪ They're a page right out of history ♪
572
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
♪ Some day maybe Fred will win the fight ♪
573
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
574
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
575
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
576
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
♪ A dabba-doo time ♪
577
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
♪ We'll have a gay old time ♪
578
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
♪ We'll have a gay old time ♪
579
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Wilma!
39215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.