Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme music]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[siren blaring]
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones Meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern stone-age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ You'll have a yabba dabba doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ You'll have a gay old time ♪♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Watermelon brunch coat, chestnut capris
15
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Strawberry bermudas..
16
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
- Hey, Wilma? - Just a minute, Fred.
17
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
...orange waffle pique skimmer, avocado shift..
18
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
What are you packing? A suitcase or a box lunch?
19
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Oh, Fred. Oh, I'm so excited about this vacation.
20
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Have you got your suitcase packed yet?
21
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Si, si, senorita.
22
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Eh, that means yes in Spanish. Here it is.
23
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
That's all? Fred, this isn't an overnight camping trip.
24
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
- 'We're going to Rockapulco.' - I'm aware of that.
25
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
If there's one thing I don't intend to be
26
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
on this trip, it's a typical tourist.
27
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Fine, dear. You just be your same old sloppy self.
28
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
And I'll pretend I'm with the Rubbles.
29
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Fred, there's something on your lip.
30
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
I thought you'd never notice. Allow me.
31
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Hey, toro, ole.
32
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
[chuckles] Toro means bull.
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Uh, thanks.
34
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Ole..
35
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Toro..
36
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Andale, andale..
37
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
[snoring]
38
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Well aren't you gonna wash it off?
39
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Wash what off?
40
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
- That dirt on your face. - Wilma, this is not dirt.
41
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
I-it's called uno mustachio.
42
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
And is worn by the more dashing bullfight aficionados.
43
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Hey, did someone call? Here we are, the Rubbles.
44
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
And their own little secret weapon, Bamm-Bamm.
45
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Bamm! Bamm! Bamm-bamm-bamm!
46
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Put daddy down, Bamm-Bamm. You'll spoil him.
47
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
Thank you, son. Now go and play with Pebbles.
48
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
[babbling]
49
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
[laughing]
50
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Boy, Barney. Your kid is mucho strongo.
51
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
(Barney) 'Yup. Strongest boy in the world.'
52
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Fred has been taking Spanish lessons.
53
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
He-he. So has Barney. Show them, dear.
54
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
Uh, buenos nachos, el gordo.
55
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Oh, very good, Barn.
56
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Eh, "el gordo" is Spanish for friend.
57
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
No, it's not, Fred. It means fat one.
58
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
[Barney snickers]
59
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Hey, el gordo, you got some dirt on your face.
60
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Eh, dry up.
61
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Have you finished packing yet, Wilma?
62
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Not yet, Betty.
63
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Fred, the travel expert, won't let me take all my new clothes.
64
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Wilma, seasoned travelers pack light.
65
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Everything you'll need is right in here.
66
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Believe me, sweetheart
67
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
you'll be the sensation of the beach.
68
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
I'll say. You only packed half of my bathing suit.
69
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
[laughing]
70
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Well, have fun, you two.
71
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Barney and I have to finish our packing.
72
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Uh, yeah. Come on, slugger. Say goodbye to Pebbles.
73
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Bamm-bamm.
74
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Hey, where is she?
75
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
[Pebbles babbling]
76
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Oh-no! I'll get her out.
77
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
[grunting]
78
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
It's locked! Where's the key?
79
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I don't know. Don't you have it?
80
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
No. Hold on, Pebbles,
81
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
- I'll get you out. - Help Uncle Fred, Bamm-Bamm.
82
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Crowbar, that's what I need. Don't go away, Pebbles.
83
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Daddy'll be right back.
84
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
[Pebbles babbling]
85
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Relax, Fred, she's out.
86
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
- Huh? - My son, the hero.
87
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
[laughing]
88
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Ooh, Bamm-Bamm.
89
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Isn't that cute?
90
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
[all laughing]
91
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Well, let's go, folks.
92
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
- Got all the luggage, Wilma? - Yes, Fred.
93
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Goodbye, Mrs. Slaghoople. Take good care of Bamm-Bamm.
94
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
- And Pebbles. - I will.
95
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Wilma, did you take your suntan lotion
96
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
and a warm sweater?
97
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Yes, mother. Bye.
98
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
- Wire me when you arrive. - Let's go, Barn.
99
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
And send me a postcard from your hotel.
100
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
- Okay. Bye, mother. - Stop!
101
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
screech screech
102
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
What? What's the matter?
103
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
You better go wash your face, Freddy.
104
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
(Pearl) 'There's dirt on your upper lip.'
105
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
That is not dirt. Goodbye!
106
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
[sniggering]
107
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
[car rumbling]
108
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
I'll be waiting for my picture postcards.
109
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Picture postcards. That'll be the day.
110
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
What's wrong with that, Fred?
111
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Don't you know anything, Barney?
112
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Only tourists run around buying picture postcards.
113
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
- Well, we are tourists. - Speak for yourself, Barn.
114
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
You can hang around those tourist traps if you want to.
115
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
I am going to mingle with the natives.
116
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Ole!
117
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Oh brother!
118
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
[sniggering]
119
00:05:11,000 --> 00:05:17,000
(man on radio) 'Attention, please. Trans Pterodactyl, flight 709'
120
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
'now boarding for Rockamilco'
121
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
'Cuernarocka and Rockapulco.'
122
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Thank you, sir. Name and address please.
123
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
Eh, Flintstone, sweetheart. World traveler, etc., etc.
124
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Running down to catch the bullfights.
125
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
See you aboard.
126
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Name is Mrs. Flintstone, the address is Bedrock
127
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
and I'm beginning to wish I'd stayed there.
128
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
[instrumental music]
129
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
Yes, I've knocked around this old world quite a bit.
130
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Done everything from fishing and toying in Hawaii
131
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
to breaking the bank at Rockvegas.
132
00:05:57,000 --> 00:06:02,000
Imagine, Mildred, and now he's going to fight a bullosaurus.
133
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Oh, it's nothing.
134
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Flintstone's the name. Danger's the game.
135
00:06:06,000 --> 00:06:11,000
- Very interesting. - He could be our man.
136
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Have you been in the bullring before?
137
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Heh-heh. Let's just say that in certain parts of the world
138
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
I am known as El Terrifico.
139
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
El Terrifico?
140
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
(Harvey) 'You should write a book'
141
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
'about your adventures, Mr. Flintstone.'
142
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Got one in the hopper.
143
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Plan to film a travelogue too.
144
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Old Fred's flipped his chili beans.
145
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
I think he's beginning to believe his own stories.
146
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
He won't when I get through with him.
147
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Harvey, why can't you go out and fight a bullosaurus.
148
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
I am a natural-born coward, that's why.
149
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Well, that's life. I am a natural-born hero.
150
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Show me a challenge. I've gotta take it.
151
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
We stick close to this one, yes, Sheila?
152
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Like paper on the wall, my dear Rockoff.
153
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
(female #1) 'All out, folks. You're now in romantic Rockapulco.'
154
00:07:04,000 --> 00:07:09,000
'Trans Pterodactyl Airlines wishes you all a happy holiday.'
155
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Happy holiday?
156
00:07:10,000 --> 00:07:15,000
I buck headwinds all the way down here, and what do I get?
157
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
A truckload of bird-seed.
158
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Adios, folks. Happy holiday.
159
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
The customs desk is straight ahead.
160
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
And a big fat adios to you, sweetheart.
161
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Oh, Mr. Flintstone. Could I have your autograph?
162
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Just sign it, El Terrifico.
163
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Certainly, dear lady. I'd be delighted.
164
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
That does it.
165
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Pardon me. I wanna play a little joke.
166
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Could you help me?
167
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
[murmuring]
168
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Well, no, senorita. I cannot.
169
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
It is not honest. It is not legal.
170
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
It is...a pleasure to help
171
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
such a lovely senorita.
172
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
- Wilma, what did you just do? - You'll see.
173
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
(male #1) 'Welcome, to our country. You may go.'
174
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
- 'Hey, Wilma, wait.' - Not so fast, senor.
175
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Are you not called El Terrifico?
176
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Well, heh-heh, yeah. Why?
177
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
You are wanted in 17 states. Come with me.
178
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
Hey, let go. I was just kiddin'. Wilma, tell him who I am.
179
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
I believe you said you were El Terrifico, sir.
180
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
What do you mean, sir? I'm your husband.
181
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Wilma, come back here.
182
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
You match the description of El Terrifico.
183
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
He's got mustache like yours.
184
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
What mustache? That's dirt.
185
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
I'm plain old Fred Flintstone from Bedrock. Wi-i-ilma-a-a!
186
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Boy, that's some sense of humor you got there, Wilma.
187
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
I'm sorry, Fred.
188
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I just couldn't resist teasing you
189
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
about the way you were acting.
190
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
Well, heh-heh- heh. I guess I was askin' for it, Wilma.
191
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Say, we better not be late for the bullfights.
192
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Did you get the tickets, Barney?
193
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
I sure did, Fred. Got a real bargain too.
194
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
- Got 'em for half price. - Half price?
195
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
These seats are on the sunny side of the bullring.
196
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Our brains will bake out there.
197
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Come on, you guys better get some hats.
198
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
[snoring]
199
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
Uh, pardon me, senor. Do you have any hats?
200
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
I will look, senor.
201
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
[snoring]
202
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Hey, Barney. Look at this hat.
203
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
[instrumental music]
204
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
(Barney) 'Hey, ah, just a minute, Fred. I think he's awake now.'
205
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
I'll take these three sombreros.
206
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Si, senor.
207
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
(Barney) 'Well, come on, Fred. Let's go.'
208
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
You and the girls go on ahead, Barney.
209
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
I'll be right with you.
210
00:09:53,000 --> 00:09:58,000
This cape goes with the hat, senor.
211
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Hey-hey, that looks pretty good. I'll take it.
212
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
[instrumental music]
213
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
The show's about to start.
214
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Are you sure Fred knows his seat number, Barney?
215
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
He wouldn't wanna miss this.
216
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Oh, don't worry, Wilma. He's got his ticket.
217
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Oh, boy. I'm late.
218
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Glad I don't have to wait in that line.
219
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
I'll just duck in here.
220
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
- Caramba, chico, you're late. - I know, how do I get..
221
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
Tell them to start the music. The new torero is here.
222
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Let's see, my seat number is..
223
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Good luck, chico.
224
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
clank
225
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Hey, sounds like the show's starting.
226
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
I better find my seat.
227
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Ole! Ole!
228
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
And an ole to you.
229
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
[crowd cheering]
230
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Ha-ha, nice friendly bunch.
231
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Boy, it sure is hot out here.
232
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
[instrumental music]
233
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Fred!
234
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Boy, Fred sure knows how to make an entrance.
235
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Get outta here. Go away.
236
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
If he's a bullfighter, I am jar of caviar.
237
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
But he will make a perfect plant, yes?
238
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
Yes. He will carry one million dollars' worth
239
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
of diamonds across the border.
240
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
And never know that he has them.
241
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
[both laughing]
242
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
[crowd cheering]
243
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Hey, that's my new cape.
244
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Give me that.
245
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
screech
246
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
crash
247
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
thud
248
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
[crowd cheering]
249
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Ha. Toro, ho-ho-ho. Toro!
250
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
thud
251
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
(crowd) O-o-le!
252
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
O-o-le!
253
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
(crowd) O-o-le!
254
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Bravo!
255
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
'Bravo, El Terrifico.'
256
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Hey, how do like that, Wilma?
257
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
That woman's got Fred eatin' right out of her hand.
258
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
I don't like it.
259
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
She's been making goo-goo eyes at Fred
260
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
ever since we got on the plane.
261
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Now look what she's doin'.
262
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
muah
263
00:12:14,000 --> 00:12:20,000
Uh, Mr. Flintstone. Truly, you are El Terrifico.
264
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Of all the nerve.
265
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Well, Wilma. Guess I got what it takes, eh?
266
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Fred dear. What you've got is luck and don't press it.
267
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
You will be the guest of honor
268
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
at the party my uncle and I are giving tonight.
269
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
(Fred) 'Thanks a lot, Miss...um..'
270
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Sheila. I am Sheila.
271
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
My uncle is Rockoff.
272
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
You will come? All of you?
273
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
- We'll be there. - We can't make it.
274
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
- Wilma! - We're on a tour.
275
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
We leave tonight for Cuernarocka.
276
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
- Come, Fred. - Bu-bu-but, Wilma.
277
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
We will stay close, yes, Sheila?
278
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Like bees to honey, Rockoff.
279
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
[both laughing]
280
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Boy, this is the life, eh, Wilma?
281
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Lyin' around the pool
282
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Drinkin' a tall, cool glass of grape juice.
283
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Wilma's still mad 'cause that woman kissed you, Fred.
284
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
Gosh, Wilma. Fred can't help it if he's attractive to women.
285
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
An irresistible Don Juan.
286
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
The international playboy type.
287
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Keep it up, Barney. You'll really fix it for me.
288
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Oh, come on, Wilma
289
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
you know you are the only girl in the world for me.
290
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Don't cha, sweetheart?
291
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
(Wilma) 'Fred! Oh, put me down.'
292
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Now, are you gonna stop all this nonsense
293
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
or do I dunk you?
294
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Well, okay, you big caveman.
295
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
[laughing]
296
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
(Sheila) 'El Terrifico.'
297
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
- Huh? - Hello there.
298
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
splash.
299
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
[mumbling]
300
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Eh, th-this is a surprise.
301
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Are you, uh, staying in Cuernarocka alone?
302
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
That depends. Are you?
303
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
No, he's not. He's leaving right now.
304
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
Ouch, Wilma, c-cut it out. Ooh, ooh, ow, ow.
305
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Flowers, flowers in the sea.
306
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Who is fairer far than thee?
307
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Wilma Flintstone, yes siree!
308
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
Gee, I was hoping he'd say me.
309
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Oh, Fred. You are sweet.
310
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I'm ashamed of being jealous of that woman.
311
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
- The subject is dropped. - Good.
312
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
But if I didn't know better, I'd swear she was following you.
313
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Well, if she was, she'd never find us here.
314
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Let's forget all about her, okay?
315
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Okay.
316
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Uh, you didn't happen to mention where we were going, did you?
317
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
(Fred) 'Of course not.'
318
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Oh, come on, Wilma. We are in romantic Rockamilco.
319
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
The moon is shining, and we are all alone.
320
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
You're right, Fred. We're all alone.
321
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Hello, there.
322
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Wilma, a man is innocent until proven guilty.
323
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Betty, would you tell Fred to put the umbrella up here.
324
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Don't you do it, Betty.
325
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
We're not gettin' mixed up in their quarrel.
326
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Even if Wilma happens to be wrong.
327
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I don't know about that.
328
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
I'd be mad too if some woman were following you around.
329
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
[giggling]
330
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Not that it's likely to happen.
331
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
And just what did you mean by that crack?
332
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
She means that women don't go following ordinary men around
333
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
unless they're encouraged.
334
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
That's not necessarily true.
335
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Fred is either irresistible to women
336
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
or the whole thing is a coincidence.
337
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
- Right, Fred. - Right.
338
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
Now would someone please pass me the suntan oil?
339
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
(Sheila) 'Here you are, darling.'
340
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Well, another irresistible coincidence.
341
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Excuse me. There is one wife too many around here.
342
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
- Make that two. - Hey, Wilma, wait.
343
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Huh, some vacation this has turned out to be.
344
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Yeah, we finally get to Rockapulco
345
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
and the girls won't let us swim in the same ocean with them.
346
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Who'd think Wilma would be so unreasonable.
347
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
Are you kiddin'? You saw what she did to me at the airport.
348
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
'She'll go to any length to prove her point.'
349
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
Senor Flintstone. We must talk with you.
350
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
- We are detectives. - Uh, de-de-detectives?
351
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Si. You have noticed, senor
352
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
that a beautiful senorita has been..
353
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Following you.
354
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
How do you know?
355
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Because we have been following the..
356
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Beautiful senorita.
357
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
She and her accomplice, Rockoff
358
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
are suspected of stealing one million dollars' worth..
359
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
(detective #1) 'Of diamonds.'
360
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
What?
361
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
We think she plans to plant them on you to carry across..
362
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
The border.
363
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Wait a minute. Wait a rock-pickin' minute.
364
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
You are implyin' that she's not attracted to me?
365
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
And she's just using me as a..
366
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
A patsy.
367
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Si. You must stay away from her. She is very..
368
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Dangerous.
369
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
[laughing] Oh, boy, that Wilma.
370
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
What a comedian? Nice try, fellas.
371
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
You got a good act.
372
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
- But, senor. - Wait.
373
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
So, Wilma's playin' her little jokes again, eh?
374
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Okay, this time I'll play too.
375
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Shee, what you've got in mind is risky business, Fred.
376
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Wilma's taught me one lesson too many, Barney.
377
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Now she's gonna learn that she who jumps to conclusions
378
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
may not like where she lands.
379
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Now, watch this.
380
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
I, uh, ask you, Barney.
381
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
Is it legal to display such beauty in public?
382
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
[sighing] Listen to him tryin' to make up to me.
383
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
(Fred) 'May I kiss your hand, madame?'
384
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
He is pouring it on thick. Oh, well.
385
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
[giggling]
386
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Go ahead. I forgive you.
387
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
muah
388
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Oh, El Terrifico.
389
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
You are as gallant as you are brave.
390
00:18:19,000 --> 00:18:24,000
I have known beautiful women all over the world.
391
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
But you, my dear, are beautifulalest.
392
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
You won't run away again, will you?
393
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Uncle Rockoff and I are giving another party tonight.
394
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Nothing could keep me away, dear lady.
395
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Nothing.
396
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Flintstone goes home tomorrow.
397
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
We must plant the diamonds on him tonight.
398
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Tonight it shall be, my dear Rockoff.
399
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
And when El Terrifico returns home
400
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
he will carry our little souvenir with him.
401
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
[rattling]
402
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
To be reclaimed at a later date.
403
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
[both laughing]
404
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
[instrumental music]
405
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Gosh, Wilma. Maybe we should have gone
406
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
to the party with Barney and Fred.
407
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
I wouldn't give that hamasaurus the satisfaction.
408
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
[Fred laughing]
409
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Listen to them.
410
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Don't you wanna know what's going on down there.
411
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Not at all. I don't care what he does.
412
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Doesn't bother me a bit.
413
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
(Sheila) 'Freddie, you are marvelous.
414
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
[imitating Sheila] Freddie?
415
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Come on. Let's go.
416
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
[instrumental music]
417
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
That shameless hussy.
418
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Marvelous, marvelous.
419
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
Such a performance deserves a prize.
420
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
A little souvenir, Mr. Flintstone.
421
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Gosh, thanks.
422
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
[rattling]
423
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Keep it close to your heart, El Terrifico.
424
00:20:23,000 --> 00:20:28,000
And every time it clicks, it will remind you of me.
425
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
[teeth clattering]
426
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Argh.
427
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
When you get home, Sheila will visit you.
428
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Ah, vi-vi-vi-visit me?
429
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Hey, uh, wait a minute. Let's not get carried away.
430
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
But I must. I will come see you in, uh..
431
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
- Where do you live? - Be-Be-Bedrock...with my wife.
432
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Who is not crazy about women comin' to visit me.
433
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
I will see you in Bedrock.
434
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
And we will play the maracas and remember old times.
435
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
What old times?
436
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I just met you.
437
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
And now, adieu until we meet again.
438
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Oh please, cu-cu-cu-cut it out.
439
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
You heard the gentleman.
440
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
He said cut it out.
441
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
boing
442
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
wham
443
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
- Fred, look! - Diamonds!
444
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Sheila, our plan is ruined.
445
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
That is a confession, I think.
446
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
You are both under arrest.
447
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Congratulations on helping capture these crooks.
448
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
There is a reward for you.
449
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Crooks? Reward?
450
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
That is correct, senors.
451
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
- We go now, and we wish you.. - Adios.
452
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Well, I'll be a pterodactyl's uncle.
453
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Wilma, I thought you hired those guys.
454
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
That's why I played up to Sheila today.
455
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Ha, and for a while, I thought you were serious.
456
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
I should have known better.
457
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
[both laughing]
458
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Gosh, this has been a thrilling vacation.
459
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
And why not. We have been traveling with El Terrifico.
460
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Man of a thousand missions.
461
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
Well, I have one more mission for you right now, dear.
462
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
What'll it be? Fight a bull, capture a crook.
463
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
- Just name it. - Shave a mustache. Now.
464
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
Oh, Wilma, not that. Have a heart.
465
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
Come on. Now. Start shaving.
466
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
It looks like El Terrifico has met his match.
467
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
[both giggling]
468
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
So glad you enjoyed your visit.
469
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
tap tap tap
470
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
You may go.
471
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Ah, El Terrifico.
472
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
No, no, not anymore.
473
00:22:49,000 --> 00:22:55,000
From now on, it's just plain old Fred Flintstone Bedrock, USA.
474
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Have you anything to declare, senor?
475
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Only that the best part of a trip is the trip home.
476
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
- I'll see you around. - One moment, senor.
477
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
- I must detain you. - Wh-wh-why? What did I do?
478
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
(male #1) 'You did not declare your reward money.'
479
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
'That is a serious offence.'
480
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
- Come with me. - But I didn't know.
481
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
I-I've never traveled in a foreign country before.
482
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Wilma, tell me this is just another joke.
483
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
(Fred) 'Get me outta this!'
484
00:23:23,000 --> 00:23:28,000
Okay, let's dig up bail for El Terrifico. I've got a dollar.
485
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
- Here's 50 cents. - And I got a dime.
486
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
(Fred) 'Wi-i-ilm-a-a.'
487
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Be right with you, Fred. Here's two more nickels.
488
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I might have some loose change.
489
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Hey, I think I found a centavo.
490
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
(Fred) 'Wi-i-ilma-a-a!'
491
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
[theme music]
492
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
♪ Flintstones Meet the Flintstones ♪
493
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
♪ They're the modern stone-age family ♪
494
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
♪ From the town of Bedrock ♪
495
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
♪ They're a page right out of history ♪
496
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
♪ Some day maybe Fred will win the fight ♪
497
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
♪ And that cat will stay out for the night ♪
498
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
499
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
500
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
♪ A dabba-doo time ♪
501
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
♪ You'll have a gay old time ♪
502
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
bam
503
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
thud
504
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
♪ Will have a gay old time ♪♪
505
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Wi-i-ilma-a-a!
506
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
bam bam bam
36384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.