All language subtitles for The Flintstones S04E16 Ten Little Flintstones 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [squawking] 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Fred, what are you doing? 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 (Fred) 'Pebbles and I are busy watching TV.' 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Well, it's time for Pebbles to retire. 17 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Okay, Wilma, I'll put her to bed as soon as the news is over. 18 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 You heard mommy, honey. It's off to bed for you. 19 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 [gibberish] 20 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 Oh, yeah? Well, the same to you, Pebbly-poo. 21 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 [laughing] 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [Pebbles laughing] 23 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 And on the local news front 24 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 there've been more reports of unidentified flying objects 25 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 sometimes called flying saucers 26 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 'seen over the city of Bedrock.' 27 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 [laughing] 28 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 The only flying saucers I see are the one Wilma throws 29 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 when I get home late from bowling! 30 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 (man on TV) 'Air Force sources claim so-called flying saucers' 31 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 are unusual cloud formations or other natural phenomena. 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Yeah, like a good imagination. 33 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 [chuckles] 34 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 And now, for the Dow Stones rock market averages. 35 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 That's it, Pebbles. 36 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 It's time to visit the sandman in Beddy Bye land. 37 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 As a matter of fact, I think I'll hit the sack myself. 38 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Say goodnight to mama, Pebbles. 39 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 [gibberish] 40 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Goodnight, sweetie. 41 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Mwah! 42 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 [giggling] 43 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 - Oh, Fred! - Yes, my little Wilma poo? 44 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Will you please empty the trash can on your way back? 45 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 I can't get another thing in the pail. 46 00:02:01,000 --> 00:02:06,000 She said a mouthful that time. My mouthful. 47 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 (Fred) 'Okay, Wilma.' 48 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Here we are, Pebbles honey. 49 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 [Dino barking] 50 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 screech 51 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 [whimpering] 52 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Alright, Dino. Don't get hysterical. 53 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 'You can kiss Pebbles goodnight, too.' 54 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 mwah 55 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 [giggling] 56 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 [sighs] 57 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 [whimpering] 58 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 (Fred) 'Another one?' 59 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 mwah 60 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 [giggling] 61 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 [Fred laughing] 62 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 You sure love Pebbles, don't you, Dino? 63 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 [barking] 64 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 You see that, Pebbles? 65 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 You got a real pal in Dino. 66 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 A regular guardian angel. 67 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 Ah, how about that? She's fast sleep already. 68 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 'Goodnight, sweetheart.' 69 00:02:53,000 --> 00:02:58,000 You know, without kids, bein' a father means nothing. 70 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 ♪ Yabba-dabba-doo it means I love you ♪ 71 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Goodnight, Wilma. 72 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 ♪ Yabba-dabba-doo, you love me too ♪ 73 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Hey, Perry Bromo, haven't you forgotten something? 74 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Don't tell me tonight's my bowling night. 75 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 I wanna hit the sack early. 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 No, it is not your bowling night. 77 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 But tomorrow is trash day. 78 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 No kidding! Boy, they have a holiday for everything. 79 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Never mind the jokes, funny man. 80 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Just take out the trash. 81 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 (Fred) 'Okay, okay. Ha ha ha.' 82 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Did you hear about the flying saucers, Wilma? 83 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Flying saucers? What is this, another joke? 84 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 (Fred) 'No, really. I heard it on TV.' 85 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 Some guy says he saw them flying over Bedrock. 86 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 - Isn't that a riot? - How silly! 87 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 I suppose they're full of little green men. 88 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 And they want to take over the whole world. 89 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 [laughing] 90 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 [spaceship droning] 91 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 ♪ Yabba-dabba-doo means I love you ♪ 92 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 ♪ Yabba-dabba-doo you love me too ♪ 93 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 ♪ Yabba-dabba-doo.. ♪ 94 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 ♪ I love you ♪ 95 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 ♪ Yabba dabba dabba dabba doo ♪♪ 96 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 [laughing] 97 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Hey, I'm in good voice tonight. 98 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 [sizzles] 99 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 beep beep beep 100 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 'Attention!' 101 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 'This is your leader speaking.' 102 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 'You have been duplicated' 103 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 'in the image of an Earth man' 104 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 'for the purpose of taking over the Earth.' 105 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 'You are also equipped with the complete mastery' 106 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 'of the language.' 107 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 (all together) Yabba-dabba-doo. 108 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 'Excellent!' 109 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 'Now, these are your instructions.' 110 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 'As Earth men, you will mingle with the natives' 111 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 'gathering all necessary pre-invasion data.' 112 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 'Is that clear?' 113 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 (all) Yabba-dabba-doo! 114 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 'Good!' 115 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 'In case of an emergency' 116 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 'you will rendezvous on my command.' 117 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 'And return immediately to this ship.' 118 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Yabba-dabba-doo. 119 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 'Now, let us move forward.' 120 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 [intense music] 121 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Here's your supper, Dino. 122 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 [barking] 123 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Goodnight, pal. See you in the morning. 124 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 [slurping] 125 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 'Yabba-dabba-doo.' 126 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Yabba-dabba-doo. 127 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 sniff sniff sniff 128 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 'Attention, this is your leader speaking.' 129 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 'You have reached your dispersal point.' 130 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 'Proceed with your mission.' 131 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Yabba-dabba-doo. 132 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 [intense music] 133 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Out you go, kitty, and try picking cat fights 134 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 in somebody else's yard tonight. 135 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Oh, there you are, Fred. 136 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Will you put this laundry in the back porch, dear? 137 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 I wanna hang it on the line, first thing in the morning. 138 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Yabba-dabba-doo. 139 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 doink 140 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 Yabba-dabba-doo. 141 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Very funny, Fred. 142 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Oh, you're a real joker. Okay. 143 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 I can be very funny, too, you know. 144 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Well, that's taken care of. The cat's out. 145 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Dino's been fed and I am baked. 146 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Right after I have a bite to eat, I'm gonna hit the sack. 147 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Hi, Fred. 148 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Wilma, what're you doing with that vase? 149 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Yabba-dabba-doo! 150 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 slosh 151 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 How's that for a real belly laugh? 152 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Boy, she's gettin' harder to understand every day. 153 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Say goodnight to daddy, Bamm-Bamm. 154 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 [babbling] 155 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 And a goodnight to you, too. 156 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 [laughing] 157 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Coochie-coochie-coo. 158 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 [gibberish] 159 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Uh-oh! 160 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Bamm, bamm! Bamm, bamm, bamm! 161 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Oh, Barney. 162 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 [laughing] 163 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 When will you learn not to stick out your finger? 164 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 You know Bamm-Bamm doesn't know his own strength. 165 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 Who knows? I might be the father of the next heavyweight champ. 166 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 [laughing] 167 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 [snoring] 168 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Yabba-dabba-doo. 169 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Yabba-dabba-doo. 170 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Huh? 171 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Barney, wake up. I think I hear a burglar. 172 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Yeah. Well, when you're sure, call the cops. 173 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 [snoring] 174 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 (Betty) Wake up, Barney! Wake up! 175 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 'There's a prowler in the kitchen.' 176 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 A-a-a pr-pr-prowler? 177 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Yes. Quick, do something. 178 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I am! I am! I'm hiding. 179 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Barney Rubble. 180 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Don't tell me you're afraid of a little old burglar? 181 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 No, it's them big tough ones I worry about. 182 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Well, here goes. 183 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Hiya, Fred. Uh, you seen a prowler around here? 184 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Yabba-dabba-doo. 185 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 (Barney) 'Hey, Fred.' 186 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 screech 187 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Hey, what goes on here? 188 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Yabba-dabba-doo. 189 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Oh, I don't mind you raidin' our icebox 190 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 but at least you could knock before you come in. 191 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 bam 192 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Alright, wise guy. 193 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 I'm gonna have to ask you to leave. 194 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Yabba-dabba-doo. 195 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Some nerve! 196 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 He left without even saying goodnight. 197 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Barney, what happened? Did you find the prowler? 198 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Yeah, it was Fred. He came over to raid our ice box. 199 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 (Betty) 'Fred? Are you sure?' 200 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Oh, it was him alright. He even hit me with this sandwich. 201 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Well, of all the nerve! 202 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 I'm gonna tell Wilma about this. 203 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Operator, get me the Flintstone residence. 204 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Boy, I can't sleep a wink. 205 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 This diet Wilma put me on is for the birds. 206 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Come to think of it, even a bird would starve. 207 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 I'll grab me a sandwich while Wilma's sleeping. 208 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 She'll never know the difference. 209 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 [telephone ringing] 210 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Hello? Oh, oh, it's you Betty. 211 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 What's wrong? He, what? 212 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 He made a shambles of our kitchen 213 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 and attacked Barney with a sandwich. 214 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Oh, dear. He must be sleepwalking again. 215 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 He does it every time he's on a diet. 216 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 I'm sorry, Betty, let me handle this. 217 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 The nerve of that man! 218 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 He promised not to break his diet. 219 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 Oh boy, this sandwich will put me to sleep. 220 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 (Wilma) 'Fred Flintstone.' 221 00:10:45,000 --> 00:10:50,000 A-ah, Wilma! I-I thought you were asleep. 222 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Some nerve, sneaking out in the middle on the night 223 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 to pull a trick like that. 224 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Well, gee, honey, I was so hungry I-I couldn't sleep. 225 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 And besides, it wa-was only a small sandwich. 226 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 (Wilma) 'Don't make excuses. Betty told me everything.' 227 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 How do you like that? 228 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 My neighbor's wife is a stool pigeon. 229 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Now, get back to bed before you cause any more trouble. 230 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 (Fred) 'Yes, dear.' 231 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 I wonder how Betty knew I sneaked a sandwich. 232 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 [crowing] 233 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Alright, I'm up! I'm up! 234 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Now shut up, will you? 235 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 I was only doing my job. 236 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Oh Fred, your breakfast is ready. 237 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 I'm coming! I'm coming! Let me brush my teeth first. 238 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Yabba-dabba-doo. 239 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 What a night! I'd hardly slept a wink. 240 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Duh, I sure look awful when I get up. 241 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 How can such a handsome guy look so ugly in the morning? 242 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Must be the diet. I look gaunt. 243 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Yabba-dabba-doo. 244 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I hope Fred isn't mad at me for ordering him 245 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 out of the house last night. 246 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 I gotta give him a ride to work this morning. 247 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Oh, I'm sure he's forgotten all about it. 248 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Yeah, I hope so. Bye. 249 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 (Betty) 'Bye, dear. Have a nice day.' 250 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Good morning, Fred. 251 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Um, no hard feelings about last night, huh? 252 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Yabba-dabba-doo. 253 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Yeah, I knew you'd understand. 254 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 After all, what's a little midnight snack 255 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 between neighbors, huh? 256 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 [laughing] 257 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Say goodbye to daddy, Bamm-Bamm. 258 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Bamm, bamm! Bamm, bamm, bamm! 259 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Uh, goodbye. 260 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 [laughing] 261 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 vroom 262 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 So long, Wilma. I gotta hurry. 263 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Barney's gonna drive me to work this morning. 264 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 screech 265 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Oh, no! Don't tell me he left already. 266 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 What a nerve! 267 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 But I thought I saw you in the car, Fred. 268 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 You and Barney just left. 269 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Well, if we did, you're talking 270 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 to a pigment of your imagination. 271 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Some pal. 272 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Now I'll have to drive to work myself. 273 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 I don't get it! 274 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 There's been a lot of peculiar things 275 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 going on all of a sudden. 276 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Gee, Fred, ain't you got anything to say? 277 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 All you do is sit there with that blank look on your face. 278 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Yabba-dabba-doo. 279 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Uh, no kiddin', Fred. 280 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Lately you've been acting like 281 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 you're from outer space or something. 282 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 Well, so long, pal. Pick you up tonight. 283 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Yabba-dabba-doo. 284 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Uh-oh, it's that Flintstone character. 285 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 I better warn the boss. 286 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Fred Flintstone just walked into the office, Mr. Slate. 287 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 squawk 288 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 Fred Flintstone just walked into the office, Mr. Slate. 289 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 Well, get rid of him. I'm busy practicing my golf game. 290 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 The future of our firm is at stake. 291 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Rockwell only gives contracts to clients who are good golfers. 292 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 And we're playing today. 293 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 squawk 294 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Well, get rid of him-- 295 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 'Yeah, yeah, I heard him.' 296 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Relax! 297 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Sorry, Mr. Flintstone, Mr. Slate is in a conference. 298 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 'Yabba-dabba-doo.' 299 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 thud 300 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Well, I'll say one thing for Flintstone. 301 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 He's got plenty of nerve. 302 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 No more job, but plenty of nerve. 303 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Flintstone, what's the idea of busting in here like that? 304 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 If I don't beat Rockwell at golf this afternoon 305 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 I'll lose a big contract. 306 00:14:35,000 --> 00:14:40,000 Now, get out of my office, so I can practice my putting. 307 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Flintstone, what are you doing? 308 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 [Slate screaming] 309 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 thud 310 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 You realize, of course, this action automatically, ooh 311 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 terminates, ooh, your employment. 312 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 'Yabba-dabba-doo.' 313 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 screech 314 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 I better let Mr. Slate know I missed my ride. 315 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 That's why I'm two minutes late. 316 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 No one walks over me and gets away with it. 317 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 If I see him again, I'll pulverize him. 318 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I hope he's in a good mood. 319 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 'Good morning, Mr. Slate.' 320 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I want to explain why I'm late. 321 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 You see, I was supposed to get a ride with-- 322 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 bam 323 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Flintstone, get out of my office. 324 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 'Get off my property!' 325 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 And don't ever come back! 326 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 slam 327 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Gee, I wonder if I'm fired. 328 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 I'll be frank with you, Slate. 329 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Playing with you is awfully boring. 330 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 You've been in that sand trap for one hour. 331 00:15:44,000 --> 00:15:50,000 It just takes me a little time to warm up, JR. That's all. 332 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 By the time you warm up, the ice age will be over. 333 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Come on, let's skip this hole. 334 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 I say, you can always tell a mans' business 335 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 by his golf score. 336 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Now, that's only fair. Right, Slate? 337 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Oh, yes, sir. The fairest. 338 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 A man who can't handle a golf club can't handle a business. 339 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 - Right, Slate? - Oh, yes, sir. 340 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 The rightest, JR. 341 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 I'll see you on the green, Slate. 342 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Try to make it before sundown. 343 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Oh, brother, the things I have to put up with 344 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 to get a contract from that old duffer. 345 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 If only I could hit the ball straight 346 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 just once to impress him. 347 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Yabba-dabba-doo. 348 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Flintstone, I thought I fired you. 349 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 And now, now, Flintstone, let's not be hasty. 350 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 You wouldn't strike a man who wears glasses. 351 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Wow! What a drive! 352 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 You surprise me, Flintstone. 353 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 (Slate) 'Fore!' 354 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Great Scott! A hole in one. 355 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Did you hi that ball, Slate? 356 00:16:59,000 --> 00:17:04,000 No, JR. That was my employee, Fred Flintstone. 357 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Go along with the bit, Flintstone. 358 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Uh, would you mind if he joined us? 359 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 bam 360 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Yeow! 361 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 (J.R) 'Beautiful shot, Flintstone.' 362 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 At least 400 yards. 363 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 You know, we may be able to do business after all, Slate. 364 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Oh, thank you. Thank you. 365 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 What'll I tell Wilma? 366 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 I don't even know why I was fired. 367 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Maybe if I crawl to Mr. Slate on my hands and knees 368 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 he'll give me my job back. 369 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 I'll try and catch him at the golf course. 370 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 screech 371 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 I hope he's still here. 372 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Flintstone, you were marvelous. 373 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Best game I've had in years. 374 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I'll send that contract over in the morning, Slate. 375 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Oh, thank you, JR. 376 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Let's play again soon, Flintstone. 377 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Yabba-dabba-doo. 378 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Peculiar fellow, that Flintstone. 379 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Doesn't say much. 380 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 But his golf game is out of this world. 381 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 There's Mr. Slate now. 382 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 I'll get down on my hand and knees. 383 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 I did it! A great big fat contract. 384 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 I'll be a millionaire! 385 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Excuse me, Mr. Slate, I-- 386 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Flintstone, my best friend! 387 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 - Mwah! - Hmm? 388 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 You were great. Absolutely marvelous. 389 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 Stop in my office in the morning and we'll talk about a raise. 390 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Nothing extravagant, of course. He-he-he. 391 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 See you tomorrow. He-he-he. 392 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 There's something strange going on lately. 393 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Betty knows I'm eating a sandwich and snitches to Wilma. 394 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 The boss fires me for being two minutes late then hires me back. 395 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 I don't know. Maybe I'm cracking up. 396 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Yabba-dabba-doo. 397 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Oh, hiya, Fred. 398 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Hiya, Fred!? I'm Fred. 399 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 Hey, you! Just a rock pickin' minute. 400 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Alright buster, what's the idea of impersonating me? 401 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Yabba-dabba-doo. 402 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 Another me? Come back here. 403 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 screech 404 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Now, where did that guy go? 405 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 And who is he? 406 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 [laughing] 407 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Oh, I get it! 408 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 This is some kind of a joke 409 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 the boys from the lodge are pulling. 410 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 I'm sorry about last night, Betty. 411 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 Ever since Fred's been on a diet he's been acting peculiar. 412 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Speaking about acting peculiar, look who's coming up the street. 413 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 It's Fred! 414 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 [whistling] 415 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Well, of all the nerve. 416 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Hey, Wilma, did you see me go by here? 417 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Yes, I did. And I also saw you flirting with a girl. 418 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 - How dare you? - I can explain everything. 419 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 - Now, which way did I go? - That way. 420 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Thanks. 421 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 Alright, you phony Flintstone. I know who you are. 422 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Yabba-dabba-doo. 423 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 (Fred) 'Hold it, and don't give me that yabba-dabba-doo stuff.' 424 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 bang 425 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Yabba-dabba-doo. 426 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Another me? Oh, boy, those guys will pull anything for a gag. 427 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Come on, fellas. I'm wise to ya. 428 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 (alien) 'Attention, pre-invasion force.' 429 00:20:28,000 --> 00:20:34,000 'This is your leader. Come in, please.' 430 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 You guys can't fool me. 431 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I know who you are and what you're up to. 432 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 'Something has gone wrong.' 433 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 'The Earthlings have discovered us.' 434 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 'We'll have to make a run for it.' 435 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 'All units regroup immediately' 436 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 'and return to ship.' 437 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 'That is all.' 438 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 bam 439 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Yabba-dabba-doo. 440 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 (all) Yabba-dabba-doo. 441 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Very funny. Very funny, but the joke's over. 442 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 If you guys wanna play rough, I can play rough, too. 443 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Alright, Rockhead, Shale, and the rest of you guys. 444 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 I know you're under them stupid masks. 445 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 'I'm gonna bring you all in. Ha ha!' 446 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 Oh, come on, you guys. Hold it! 447 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Yeow! 448 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 thud 449 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 That does it. I can take a joke. 450 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 But you guys are carrying this thing too far. 451 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 It's no use hiding, I got you cornered. 452 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 'Hey. Where are we?' 453 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 'What kind of a place is this?' 454 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 'Attention, robots.' 455 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 'Our plan has been uncovered.' 456 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 'Our ranks have been infiltrated by an Earthling.' 457 00:22:02,000 --> 00:22:07,000 'We're in danger and must return to our own planet.' 458 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 'Will the real Fred Flintstone' 459 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 'please identify himself?' 460 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 Alright, spaceman. I'll go along with the gag. 461 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 [laughing] 462 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 I'm the real Fred Flintstone. 463 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Which one of you is Barney? 464 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 'Hey, wait a minute. Let go!' 465 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 thud 466 00:22:30,000 --> 00:22:35,000 Holy mackerel! That's a real flyin' saucer. 467 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Those guys were gonna invade the Earth. 468 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 And I stopped them. 469 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Wow! I'm a hero! 470 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Wait till Wilma hears about this. 471 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Fred, we demand to know what's going on. 472 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 You've been acting very strange. 473 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Raiding our icebox. 474 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Hitting me on the head with a sandwich. 475 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 (Wilma) 'And flirting with girls.' 476 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 [laughing] 477 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Take it easy, everybody. I can explain everything. 478 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 You see, there was this flying saucer from another planet 479 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 with ten guys in it who looked like me. 480 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 One of 'em hit Barney on the head with a sandwich. 481 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Another lost me my job. 482 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 'They got me in all kinds of trouble.' 483 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 - Flying saucer? - Ten Flintstones? 484 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 From another planet? 485 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Yeah, but I chased them back into the saucer 486 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 and got rid of them. 487 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 [Barney laughing] 488 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 (Barney) 'Oh boy, what a story.' 489 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 I think I understand, Fred. 490 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 You've been on that diet too long. 491 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 You've having hallucinations. 492 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 [all laughing] 493 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Hey, wait a minute! Aren't you gonna call the papers? 494 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 I'm a hero! 495 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Come inside, hero. 496 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 I'm gonna fix you a big dinner. 497 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 'You can forget the diet.' 498 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Oh, boy, what gratitude! 499 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 That's the last time I saved the world for them. 500 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Forget the diet? 501 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Hey, Wilma, wait for me! 502 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 What are we having for dinner, honey? 503 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 Wait for me, Wilma! 504 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 [theme song] 505 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 506 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 507 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 508 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 509 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 510 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 ♪ Then the cat will stay out for the night ♪ 511 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 512 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 513 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 514 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 515 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 516 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Wilma! 36082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.