Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[squawking]
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba-doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Fred, what are you doing?
15
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
(Fred) 'Pebbles and I are busy watching TV.'
16
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Well, it's time for Pebbles to retire.
17
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Okay, Wilma, I'll put her to bed as soon as the news is over.
18
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
You heard mommy, honey. It's off to bed for you.
19
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
[gibberish]
20
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Oh, yeah? Well, the same to you, Pebbly-poo.
21
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
[laughing]
22
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
[Pebbles laughing]
23
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
And on the local news front
24
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
there've been more reports of unidentified flying objects
25
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
sometimes called flying saucers
26
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
'seen over the city of Bedrock.'
27
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
[laughing]
28
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
The only flying saucers I see are the one Wilma throws
29
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
when I get home late from bowling!
30
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
(man on TV) 'Air Force sources claim so-called flying saucers'
31
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
are unusual cloud formations or other natural phenomena.
32
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Yeah, like a good imagination.
33
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
[chuckles]
34
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
And now, for the Dow Stones rock market averages.
35
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
That's it, Pebbles.
36
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
It's time to visit the sandman in Beddy Bye land.
37
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
As a matter of fact, I think I'll hit the sack myself.
38
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Say goodnight to mama, Pebbles.
39
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
[gibberish]
40
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Goodnight, sweetie.
41
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Mwah!
42
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
[giggling]
43
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
- Oh, Fred! - Yes, my little Wilma poo?
44
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Will you please empty the trash can on your way back?
45
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
I can't get another thing in the pail.
46
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
She said a mouthful that time. My mouthful.
47
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
(Fred) 'Okay, Wilma.'
48
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Here we are, Pebbles honey.
49
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
[Dino barking]
50
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
screech
51
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
[whimpering]
52
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Alright, Dino. Don't get hysterical.
53
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
'You can kiss Pebbles goodnight, too.'
54
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
mwah
55
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
[giggling]
56
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
[sighs]
57
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
[whimpering]
58
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
(Fred) 'Another one?'
59
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
mwah
60
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
[giggling]
61
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
[Fred laughing]
62
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
You sure love Pebbles, don't you, Dino?
63
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
[barking]
64
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
You see that, Pebbles?
65
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
You got a real pal in Dino.
66
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
A regular guardian angel.
67
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
Ah, how about that? She's fast sleep already.
68
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
'Goodnight, sweetheart.'
69
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
You know, without kids, bein' a father means nothing.
70
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
♪ Yabba-dabba-doo it means I love you ♪
71
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Goodnight, Wilma.
72
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
♪ Yabba-dabba-doo, you love me too ♪
73
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Hey, Perry Bromo, haven't you forgotten something?
74
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Don't tell me tonight's my bowling night.
75
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I wanna hit the sack early.
76
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
No, it is not your bowling night.
77
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
But tomorrow is trash day.
78
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
No kidding! Boy, they have a holiday for everything.
79
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Never mind the jokes, funny man.
80
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Just take out the trash.
81
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
(Fred) 'Okay, okay. Ha ha ha.'
82
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Did you hear about the flying saucers, Wilma?
83
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Flying saucers? What is this, another joke?
84
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
(Fred) 'No, really. I heard it on TV.'
85
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
Some guy says he saw them flying over Bedrock.
86
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
- Isn't that a riot? - How silly!
87
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
I suppose they're full of little green men.
88
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
And they want to take over the whole world.
89
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
[laughing]
90
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
[spaceship droning]
91
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
♪ Yabba-dabba-doo means I love you ♪
92
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
♪ Yabba-dabba-doo you love me too ♪
93
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
♪ Yabba-dabba-doo.. ♪
94
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
♪ I love you ♪
95
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
♪ Yabba dabba dabba dabba doo ♪♪
96
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
[laughing]
97
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Hey, I'm in good voice tonight.
98
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
[sizzles]
99
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
beep beep beep
100
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
'Attention!'
101
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
'This is your leader speaking.'
102
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
'You have been duplicated'
103
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
'in the image of an Earth man'
104
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
'for the purpose of taking over the Earth.'
105
00:04:57,000 --> 00:05:02,000
'You are also equipped with the complete mastery'
106
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
'of the language.'
107
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
(all together) Yabba-dabba-doo.
108
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
'Excellent!'
109
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
'Now, these are your instructions.'
110
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
'As Earth men, you will mingle with the natives'
111
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
'gathering all necessary pre-invasion data.'
112
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
'Is that clear?'
113
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
(all) Yabba-dabba-doo!
114
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
'Good!'
115
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
'In case of an emergency'
116
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
'you will rendezvous on my command.'
117
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
'And return immediately to this ship.'
118
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Yabba-dabba-doo.
119
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
'Now, let us move forward.'
120
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
[intense music]
121
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Here's your supper, Dino.
122
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
[barking]
123
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Goodnight, pal. See you in the morning.
124
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
[slurping]
125
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
'Yabba-dabba-doo.'
126
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Yabba-dabba-doo.
127
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
sniff sniff sniff
128
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
'Attention, this is your leader speaking.'
129
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
'You have reached your dispersal point.'
130
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
'Proceed with your mission.'
131
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Yabba-dabba-doo.
132
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
[intense music]
133
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Out you go, kitty, and try picking cat fights
134
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
in somebody else's yard tonight.
135
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Oh, there you are, Fred.
136
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Will you put this laundry in the back porch, dear?
137
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
I wanna hang it on the line, first thing in the morning.
138
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Yabba-dabba-doo.
139
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
doink
140
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
Yabba-dabba-doo.
141
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Very funny, Fred.
142
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Oh, you're a real joker. Okay.
143
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
I can be very funny, too, you know.
144
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Well, that's taken care of. The cat's out.
145
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Dino's been fed and I am baked.
146
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Right after I have a bite to eat, I'm gonna hit the sack.
147
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Hi, Fred.
148
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Wilma, what're you doing with that vase?
149
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Yabba-dabba-doo!
150
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
slosh
151
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
How's that for a real belly laugh?
152
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
Boy, she's gettin' harder to understand every day.
153
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Say goodnight to daddy, Bamm-Bamm.
154
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
[babbling]
155
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
And a goodnight to you, too.
156
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
[laughing]
157
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Coochie-coochie-coo.
158
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
[gibberish]
159
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Uh-oh!
160
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Bamm, bamm! Bamm, bamm, bamm!
161
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Oh, Barney.
162
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
[laughing]
163
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
When will you learn not to stick out your finger?
164
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
You know Bamm-Bamm doesn't know his own strength.
165
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
Who knows? I might be the father of the next heavyweight champ.
166
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
[laughing]
167
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
[snoring]
168
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Yabba-dabba-doo.
169
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Yabba-dabba-doo.
170
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Huh?
171
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Barney, wake up. I think I hear a burglar.
172
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Yeah. Well, when you're sure, call the cops.
173
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
[snoring]
174
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
(Betty) Wake up, Barney! Wake up!
175
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
'There's a prowler in the kitchen.'
176
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
A-a-a pr-pr-prowler?
177
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Yes. Quick, do something.
178
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I am! I am! I'm hiding.
179
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Barney Rubble.
180
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Don't tell me you're afraid of a little old burglar?
181
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
No, it's them big tough ones I worry about.
182
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Well, here goes.
183
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Hiya, Fred. Uh, you seen a prowler around here?
184
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Yabba-dabba-doo.
185
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
(Barney) 'Hey, Fred.'
186
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
screech
187
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Hey, what goes on here?
188
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Yabba-dabba-doo.
189
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Oh, I don't mind you raidin' our icebox
190
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
but at least you could knock before you come in.
191
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
bam
192
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Alright, wise guy.
193
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
I'm gonna have to ask you to leave.
194
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Yabba-dabba-doo.
195
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Some nerve!
196
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
He left without even saying goodnight.
197
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Barney, what happened? Did you find the prowler?
198
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Yeah, it was Fred. He came over to raid our ice box.
199
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
(Betty) 'Fred? Are you sure?'
200
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Oh, it was him alright. He even hit me with this sandwich.
201
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Well, of all the nerve!
202
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I'm gonna tell Wilma about this.
203
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Operator, get me the Flintstone residence.
204
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Boy, I can't sleep a wink.
205
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
This diet Wilma put me on is for the birds.
206
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Come to think of it, even a bird would starve.
207
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
I'll grab me a sandwich while Wilma's sleeping.
208
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
She'll never know the difference.
209
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
[telephone ringing]
210
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Hello? Oh, oh, it's you Betty.
211
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
What's wrong? He, what?
212
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
He made a shambles of our kitchen
213
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
and attacked Barney with a sandwich.
214
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Oh, dear. He must be sleepwalking again.
215
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
He does it every time he's on a diet.
216
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
I'm sorry, Betty, let me handle this.
217
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
The nerve of that man!
218
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
He promised not to break his diet.
219
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
Oh boy, this sandwich will put me to sleep.
220
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
(Wilma) 'Fred Flintstone.'
221
00:10:45,000 --> 00:10:50,000
A-ah, Wilma! I-I thought you were asleep.
222
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Some nerve, sneaking out in the middle on the night
223
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
to pull a trick like that.
224
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Well, gee, honey, I was so hungry I-I couldn't sleep.
225
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
And besides, it wa-was only a small sandwich.
226
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
(Wilma) 'Don't make excuses. Betty told me everything.'
227
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
How do you like that?
228
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
My neighbor's wife is a stool pigeon.
229
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Now, get back to bed before you cause any more trouble.
230
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
(Fred) 'Yes, dear.'
231
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
I wonder how Betty knew I sneaked a sandwich.
232
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
[crowing]
233
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Alright, I'm up! I'm up!
234
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Now shut up, will you?
235
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
I was only doing my job.
236
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Oh Fred, your breakfast is ready.
237
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
I'm coming! I'm coming! Let me brush my teeth first.
238
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Yabba-dabba-doo.
239
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
What a night! I'd hardly slept a wink.
240
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Duh, I sure look awful when I get up.
241
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
How can such a handsome guy look so ugly in the morning?
242
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
Must be the diet. I look gaunt.
243
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Yabba-dabba-doo.
244
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I hope Fred isn't mad at me for ordering him
245
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
out of the house last night.
246
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
I gotta give him a ride to work this morning.
247
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Oh, I'm sure he's forgotten all about it.
248
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Yeah, I hope so. Bye.
249
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
(Betty) 'Bye, dear. Have a nice day.'
250
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Good morning, Fred.
251
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Um, no hard feelings about last night, huh?
252
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Yabba-dabba-doo.
253
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Yeah, I knew you'd understand.
254
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
After all, what's a little midnight snack
255
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
between neighbors, huh?
256
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
[laughing]
257
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Say goodbye to daddy, Bamm-Bamm.
258
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Bamm, bamm! Bamm, bamm, bamm!
259
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Uh, goodbye.
260
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
[laughing]
261
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
vroom
262
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
So long, Wilma. I gotta hurry.
263
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Barney's gonna drive me to work this morning.
264
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
screech
265
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Oh, no! Don't tell me he left already.
266
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
What a nerve!
267
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
But I thought I saw you in the car, Fred.
268
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
You and Barney just left.
269
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Well, if we did, you're talking
270
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
to a pigment of your imagination.
271
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Some pal.
272
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Now I'll have to drive to work myself.
273
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
I don't get it!
274
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
There's been a lot of peculiar things
275
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
going on all of a sudden.
276
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Gee, Fred, ain't you got anything to say?
277
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
All you do is sit there with that blank look on your face.
278
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Yabba-dabba-doo.
279
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Uh, no kiddin', Fred.
280
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Lately you've been acting like
281
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
you're from outer space or something.
282
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
Well, so long, pal. Pick you up tonight.
283
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Yabba-dabba-doo.
284
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Uh-oh, it's that Flintstone character.
285
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I better warn the boss.
286
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Fred Flintstone just walked into the office, Mr. Slate.
287
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
squawk
288
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
Fred Flintstone just walked into the office, Mr. Slate.
289
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
Well, get rid of him. I'm busy practicing my golf game.
290
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
The future of our firm is at stake.
291
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Rockwell only gives contracts to clients who are good golfers.
292
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
And we're playing today.
293
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
squawk
294
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Well, get rid of him--
295
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
'Yeah, yeah, I heard him.'
296
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Relax!
297
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
Sorry, Mr. Flintstone, Mr. Slate is in a conference.
298
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
'Yabba-dabba-doo.'
299
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
thud
300
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Well, I'll say one thing for Flintstone.
301
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
He's got plenty of nerve.
302
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
No more job, but plenty of nerve.
303
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Flintstone, what's the idea of busting in here like that?
304
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
If I don't beat Rockwell at golf this afternoon
305
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
I'll lose a big contract.
306
00:14:35,000 --> 00:14:40,000
Now, get out of my office, so I can practice my putting.
307
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Flintstone, what are you doing?
308
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
[Slate screaming]
309
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
thud
310
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
You realize, of course, this action automatically, ooh
311
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
terminates, ooh, your employment.
312
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
'Yabba-dabba-doo.'
313
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
screech
314
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
I better let Mr. Slate know I missed my ride.
315
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
That's why I'm two minutes late.
316
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
No one walks over me and gets away with it.
317
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
If I see him again, I'll pulverize him.
318
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I hope he's in a good mood.
319
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
'Good morning, Mr. Slate.'
320
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I want to explain why I'm late.
321
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
You see, I was supposed to get a ride with--
322
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
bam
323
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Flintstone, get out of my office.
324
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
'Get off my property!'
325
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
And don't ever come back!
326
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
slam
327
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Gee, I wonder if I'm fired.
328
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I'll be frank with you, Slate.
329
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Playing with you is awfully boring.
330
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
You've been in that sand trap for one hour.
331
00:15:44,000 --> 00:15:50,000
It just takes me a little time to warm up, JR. That's all.
332
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
By the time you warm up, the ice age will be over.
333
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Come on, let's skip this hole.
334
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
I say, you can always tell a mans' business
335
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
by his golf score.
336
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Now, that's only fair. Right, Slate?
337
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Oh, yes, sir. The fairest.
338
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
A man who can't handle a golf club can't handle a business.
339
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
- Right, Slate? - Oh, yes, sir.
340
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
The rightest, JR.
341
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I'll see you on the green, Slate.
342
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Try to make it before sundown.
343
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
Oh, brother, the things I have to put up with
344
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
to get a contract from that old duffer.
345
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
If only I could hit the ball straight
346
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
just once to impress him.
347
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Yabba-dabba-doo.
348
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
Flintstone, I thought I fired you.
349
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
And now, now, Flintstone, let's not be hasty.
350
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
You wouldn't strike a man who wears glasses.
351
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Wow! What a drive!
352
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
You surprise me, Flintstone.
353
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
(Slate) 'Fore!'
354
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
Great Scott! A hole in one.
355
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Did you hi that ball, Slate?
356
00:16:59,000 --> 00:17:04,000
No, JR. That was my employee, Fred Flintstone.
357
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Go along with the bit, Flintstone.
358
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Uh, would you mind if he joined us?
359
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
bam
360
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Yeow!
361
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
(J.R) 'Beautiful shot, Flintstone.'
362
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
At least 400 yards.
363
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
You know, we may be able to do business after all, Slate.
364
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Oh, thank you. Thank you.
365
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
What'll I tell Wilma?
366
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
I don't even know why I was fired.
367
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Maybe if I crawl to Mr. Slate on my hands and knees
368
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
he'll give me my job back.
369
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
I'll try and catch him at the golf course.
370
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
screech
371
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
I hope he's still here.
372
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Flintstone, you were marvelous.
373
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Best game I've had in years.
374
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I'll send that contract over in the morning, Slate.
375
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Oh, thank you, JR.
376
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Let's play again soon, Flintstone.
377
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Yabba-dabba-doo.
378
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Peculiar fellow, that Flintstone.
379
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Doesn't say much.
380
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
But his golf game is out of this world.
381
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
There's Mr. Slate now.
382
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I'll get down on my hand and knees.
383
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
I did it! A great big fat contract.
384
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
I'll be a millionaire!
385
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Excuse me, Mr. Slate, I--
386
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Flintstone, my best friend!
387
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
- Mwah! - Hmm?
388
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
You were great. Absolutely marvelous.
389
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Stop in my office in the morning and we'll talk about a raise.
390
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Nothing extravagant, of course. He-he-he.
391
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
See you tomorrow. He-he-he.
392
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
There's something strange going on lately.
393
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Betty knows I'm eating a sandwich and snitches to Wilma.
394
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
The boss fires me for being two minutes late then hires me back.
395
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
I don't know. Maybe I'm cracking up.
396
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Yabba-dabba-doo.
397
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Oh, hiya, Fred.
398
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Hiya, Fred!? I'm Fred.
399
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
Hey, you! Just a rock pickin' minute.
400
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Alright buster, what's the idea of impersonating me?
401
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Yabba-dabba-doo.
402
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Another me? Come back here.
403
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
screech
404
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Now, where did that guy go?
405
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
And who is he?
406
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
[laughing]
407
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Oh, I get it!
408
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
This is some kind of a joke
409
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
the boys from the lodge are pulling.
410
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
I'm sorry about last night, Betty.
411
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
Ever since Fred's been on a diet he's been acting peculiar.
412
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Speaking about acting peculiar, look who's coming up the street.
413
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
It's Fred!
414
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
[whistling]
415
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Well, of all the nerve.
416
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Hey, Wilma, did you see me go by here?
417
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Yes, I did. And I also saw you flirting with a girl.
418
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
- How dare you? - I can explain everything.
419
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
- Now, which way did I go? - That way.
420
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Thanks.
421
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
Alright, you phony Flintstone. I know who you are.
422
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Yabba-dabba-doo.
423
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
(Fred) 'Hold it, and don't give me that yabba-dabba-doo stuff.'
424
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
bang
425
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Yabba-dabba-doo.
426
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
Another me? Oh, boy, those guys will pull anything for a gag.
427
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
Come on, fellas. I'm wise to ya.
428
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
(alien) 'Attention, pre-invasion force.'
429
00:20:28,000 --> 00:20:34,000
'This is your leader. Come in, please.'
430
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
You guys can't fool me.
431
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I know who you are and what you're up to.
432
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
'Something has gone wrong.'
433
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
'The Earthlings have discovered us.'
434
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
'We'll have to make a run for it.'
435
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
'All units regroup immediately'
436
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
'and return to ship.'
437
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
'That is all.'
438
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
bam
439
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Yabba-dabba-doo.
440
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
(all) Yabba-dabba-doo.
441
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Very funny. Very funny, but the joke's over.
442
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
If you guys wanna play rough, I can play rough, too.
443
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Alright, Rockhead, Shale, and the rest of you guys.
444
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
I know you're under them stupid masks.
445
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
'I'm gonna bring you all in. Ha ha!'
446
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
Oh, come on, you guys. Hold it!
447
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Yeow!
448
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
thud
449
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
That does it. I can take a joke.
450
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
But you guys are carrying this thing too far.
451
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
It's no use hiding, I got you cornered.
452
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
'Hey. Where are we?'
453
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
'What kind of a place is this?'
454
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
'Attention, robots.'
455
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
'Our plan has been uncovered.'
456
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
'Our ranks have been infiltrated by an Earthling.'
457
00:22:02,000 --> 00:22:07,000
'We're in danger and must return to our own planet.'
458
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
'Will the real Fred Flintstone'
459
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
'please identify himself?'
460
00:22:13,000 --> 00:22:18,000
Alright, spaceman. I'll go along with the gag.
461
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
[laughing]
462
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
I'm the real Fred Flintstone.
463
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Which one of you is Barney?
464
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
'Hey, wait a minute. Let go!'
465
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
thud
466
00:22:30,000 --> 00:22:35,000
Holy mackerel! That's a real flyin' saucer.
467
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Those guys were gonna invade the Earth.
468
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
And I stopped them.
469
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Wow! I'm a hero!
470
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Wait till Wilma hears about this.
471
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Fred, we demand to know what's going on.
472
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
You've been acting very strange.
473
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Raiding our icebox.
474
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Hitting me on the head with a sandwich.
475
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
(Wilma) 'And flirting with girls.'
476
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
[laughing]
477
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Take it easy, everybody. I can explain everything.
478
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
You see, there was this flying saucer from another planet
479
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
with ten guys in it who looked like me.
480
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
One of 'em hit Barney on the head with a sandwich.
481
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Another lost me my job.
482
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
'They got me in all kinds of trouble.'
483
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
- Flying saucer? - Ten Flintstones?
484
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
From another planet?
485
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Yeah, but I chased them back into the saucer
486
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
and got rid of them.
487
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
[Barney laughing]
488
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
(Barney) 'Oh boy, what a story.'
489
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I think I understand, Fred.
490
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
You've been on that diet too long.
491
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
You've having hallucinations.
492
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
[all laughing]
493
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Hey, wait a minute! Aren't you gonna call the papers?
494
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
I'm a hero!
495
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Come inside, hero.
496
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
I'm gonna fix you a big dinner.
497
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
'You can forget the diet.'
498
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Oh, boy, what gratitude!
499
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
That's the last time I saved the world for them.
500
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Forget the diet?
501
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Hey, Wilma, wait for me!
502
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
What are we having for dinner, honey?
503
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
Wait for me, Wilma!
504
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
[theme song]
505
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
506
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
507
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
♪ From the town of Bedrock ♪
508
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
♪ They're a page right out of history ♪
509
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
510
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
♪ Then the cat will stay out for the night ♪
511
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
512
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
513
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
♪ A dabba-doo time ♪
514
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
♪ We'll have a gay old time ♪
515
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
516
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Wilma!
36082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.