All language subtitles for The Flintstones S04E15 Once Upon a Coward 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 Hiya, Bamm-Bamm. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 How's the strongest baby in the world today? 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Oh-ho, he's fine. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Hey, we thought he had the mumps yesterday. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 But the doctor who examined him 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 and said what we thought was swelling 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 was only some new muscles. Heh heh heh. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 [Fred laughing] 9 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Go on, Bamm-Bamm. Shake hands with your Uncle Fred. 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Put 'er there, feller. 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! 12 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Yeoww! 13 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Hey, Bamm-Bamm, let go. 14 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Sorry, Fred. Little Bamm-Bamm doesn't know his own strength. 15 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Heh heh heh. 16 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Either that or when you said shake hands 17 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 he thought you said break hands. 18 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 [theme song] 19 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 squawkkk 20 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Yabba-dabba-doo! 21 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 22 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 ♪ They're the modern stone age family ♪ 23 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 24 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 26 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 27 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 28 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 29 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 30 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 So, the doctor says to the guy 32 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 "What you need is fresh air and exercise." 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 And the guy says, "Fresh air and exercise? 34 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Doc, I'm a mailman!" 35 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 [both laughing] 36 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 Oh, boy! That's a good one, Fred. 37 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 How's a bird supposed to get any sleep around here? 38 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 What do they think I am, a night owl? 39 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 [Fred laughing] 40 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 - Sam Quartz told it to me. - What's so funny? 41 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I told Barney the story about the mailman and the doctor. 42 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Oh. 43 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 As long as we're standing in front of the Rubble residence 44 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 would you like to come in for a while? 45 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Thanks, Betty, but it's sort of late. 46 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 We told Mrs. Sitstone we'd be home early. 47 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Yeah and we can't get the babysitter mad. 48 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 - Well, goodnight, Barney. - Goodnight, Fred. 49 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 - Goodnight, Betty. - Goodnight, Fred. 50 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 - 'Goodnight, Betty.' - 'Goodnight, Wilma.' 51 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 - 'Goodnight, Barney.' - 'Goodnight, Wilma.' 52 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Goodnight already. Shee! 53 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Did you have fun bowling tonight, sweetheart? 54 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 [sighs] Yes, I did, Fred. 55 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Say, would you carry my bowling ball? 56 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 I really got tired tonight. 57 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Oh, sure, I'm sorry, honey, I should've thought of it. 58 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 - Stick 'em up. - Huh? 59 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 You heard me, stick 'em up. 60 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Fred, what are you going-- 61 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Don't turn around, lady, or fat boy here gets it. 62 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Of all the nerve! 63 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 I'll just take your wallet, sir. Heh heh. 64 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 These bowling balls are heavy. 65 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 And they're gonna get heavier. 66 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Now, I want you to count to a thousand, see. 67 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 And count nice and slow, see. 68 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 That's the way to do it. 69 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Nice and slow. 70 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Y-y-yes, sir. 71 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Nice and slow. 72 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 One, two-- 73 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 He's gone, Fred. 74 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Three, four.. 75 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 - ...five, six-- - 'Let's get the police.' 76 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Wilma, I promised him I'd count to a thousand. 77 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Now, you made me miss my count. 78 00:03:15,000 --> 00:03:21,000 Let's see. Seven, eight, nine, ten.. 79 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 [chime music] 80 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Goo-goo gaa-gaa. 81 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 Oh, my! You certainly love that grape juice, Pebbles. 82 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Now, go back to sleep like a good girl. 83 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 'Isn't she just darling?' 84 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 slam 85 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Oh, Mrs. Flintstone! What on earth is wrong? 86 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 We were just held up, Mrs. Sitstone. 87 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Operator, get me the police. 88 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 ...twenty one, 22, 23.. 89 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 What's taking the police so long? 90 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 By the time they get here that crook will be out of the state. 91 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 ...three hundred fifty seven...358.. 92 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 (Wilma) 'Oh, Fred! Put those bowling balls down.' 93 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Yeah? Oh, yeah. 94 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 You know, Fred? I've been thinking. 95 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 It's a good thing you didn't decide to act a hero 96 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 with the hold-up man. 97 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 There's no telling what he might've done. 98 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 You're so right, Wilma. 99 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I could've got my head shot off. 100 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 What do you mean, it's a good thing I didn't act a hero? 101 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Are you implying I was a coward? 102 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Of course not, Fred. 103 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 I just meant that.. 104 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Well, like you said, he might've shot your head off 105 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 if you hadn't-- 106 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Come on, say it, if I hadn't been a coward. 107 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Fred Flintstone, now you're being ridiculous. 108 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 Fine thing! Just because I keep cool and don't lose my head 109 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 my own wife thinks I was afraid. 110 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 If you don't stop that, I'm gonna crown you with this vase. 111 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 [siren blaring] 112 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 The police are here. Let them in, Fred. 113 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Oh, no! Not me! 114 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I'm too much of a coward. 115 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 I'm scared to open doors at night. 116 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 knock knock knock 117 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 You're the lady that reported a hold-up? 118 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Yes, uh, come in, please. 119 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 It happened right outside the house. 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Right outside, eh? Better take notes, Harvey. 121 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 (Harvey) 'Right.' 122 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Alright, now, sit down and relax, lady. 123 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 And try to remember exactly what happened. 124 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Can you describe the man? 125 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Well, he was wearing a mask and it was dark. 126 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Uh-huh. Got that, Harvey? 127 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 Right. He was wearin' a dark mask. 128 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Look, we couldn't get a good look at the guy. 129 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 But I can describe his voice. 130 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Eh, it was mean and dangerous. 131 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 The way he said.. 132 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 ..."Nice and slow. 133 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 See, that's the way to do it." 134 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 My wife thinks I'm a coward, by not offering any resistance. 135 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Why, that's silly. You did the wise thing, mister. 136 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 It's not bravery to tangle with an armed man, it's foolishness. 137 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 I didn't have a chance in the world. 138 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 He was behind me pokin' a gun in my back. 139 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Look, I-I'll show you exactly how it was. 140 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Now, you're me. 141 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 What was I to do? 142 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 You can see I didn't have a chan-n-nce! 143 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 We'll go out and look around the neighborhood, lady. 144 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 He may still be around. Goodnight, ma'am. 145 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 - Goodnight. - Goodnight, sir. 146 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 "Nice and slow, see." Uh-h-h! 147 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 snip snip snip 148 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 So, now, Wilma thinks I'm a coward. 149 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 But, Fred, that isn't like Wilma. 150 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Surely, she realizes there was nothing you could do 151 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 under the circumstances. 152 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Nothing anybody could do. 153 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Eh, I wish you'd tell her that, will you, Barney? 154 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Oh, sure! Glad to. 155 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Oh, Wilma! 156 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 - 'Wilma!' - Yes? 157 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 I think, you're doing Fred an injustice, Wilma. 158 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 I mean, I know Fred, and he isn't a coward. 159 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 I never said he was. 160 00:06:41,000 --> 00:06:46,000 Not in so many words, maybe. But you implied it, Wilma. 161 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Fred, don't forget this hold-up man 162 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 had a tremendous advantage, a gun. 163 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Yeah, and he had it pointed right at my back. 164 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 I-I'll show you exactly how it was, Barney. 165 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Stand right here. Pretend this is the gun, Barney. 166 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Alright. 167 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 And you'll see that I didn't have a chan-n-nce! 168 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Boy, he flies better than I do. 169 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 crash 170 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Honestly, Wilma, I don't see how you can play bridge so soon 171 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 after that hold-up. 172 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 'After an experience like that' 173 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 I'd still be trembling all over. 174 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 I've got news for you, Gladys. 175 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 You know, when I was shaking that cup of cactus tea.. 176 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Well, I wasn't doing it on purpose. 177 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 [all laughing] 178 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Hi, Wilma! I'm home! 179 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 'Oh! Hello, ladies!' 180 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Hi, Fred! I think you know everybody here. 181 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Oh, sure, sure. 182 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Do you bring any news, Mr. Flintstone? 183 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Have they caught the man who robbed you? 184 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Not yet, but I hope they do soon. 185 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Well, I won't sleep soundly until they do. 186 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 The very idea 187 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 a man going around waving a pistol in your face. 188 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Well, it wasn't in my face, it was in my back. 189 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 I just wish he had waved the gun in my face. 190 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Oh! Yes, yes of course. 191 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Sure! What chance have you got if you can't see the guy? 192 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Well, that's true. 193 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 If he's behind you, I suppose there's not much you can do. 194 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Yeah, but there are some people 195 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 who don't take that into consideration. 196 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Oh, brother! 197 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 I'll show you exactly how it happened, Mrs. Shwartzquartz. 198 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Now-now, you be me, see. 199 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Fred! 200 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 And I'm the crook and I got a gun here 201 00:08:19,000 --> 00:08:24,000 and I say "Stick 'em up." see, there's nothing you can do. 202 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 You haven't got a chan-n-nce! 203 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 crash 204 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 crash 205 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Why won't anybody believe me.. 206 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 crash 207 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 ...when I tell 'em I didn't have a chance. 208 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Now, hold on for a minute, Pebbles. 209 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Goo-goo gaa-gaa goo-goo. 210 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 (Fred) 'Okay, go!' 211 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 [cooing] 212 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 [both laughing] 213 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 - You like to slide, eh? - Goo-goo gaa-gaa goo-goo. 214 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Hiya, Mr. Flintstone. Hello, Pebbles. 215 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 - Hi, Arnold. - Goo-goo gaa-gaa goo-goo. 216 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Say, have the police caught the man who held you up? 217 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Not that I know of, Arnold, but they will. 218 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Sure. My dad says it's a good thing for that robber 219 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 he didn't hold him up. 220 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 My dad says, he'd have tossed him for a loop. 221 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Oh, yeah? Well, you tell your father there was nothing 222 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 he or anybody else could've done. 223 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 The guy had a gun. 224 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 - 'Yeah, but--' - No, buts. 225 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 He had a gun pointed right at my back. 226 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 If I'd so much as said "boo," he'd have plugged me. 227 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Gee! I guess dad isn't aware of the actual circumstances. 228 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 He sure isn't. 229 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Here, I'll show you exactly how it was. 230 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Now, you be me. You pretend I'm holding the gun on you. 231 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 I've just sneaked up on you and you're caught by surprise. 232 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 What can you do? 233 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 You haven't got a ch-ch-ch.. 234 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 thud 235 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Fred! We got those toys for Pebbles. 236 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Now, stop playing with them before you break something. 237 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Oh, boy! 238 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Aren't you listenin' to the news broadcast? 239 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Did something special happen today? 240 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Oh, just wondered if they caught the bandit yet. 241 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 "Fortunately, the drivers of both vehicles were unhurt." 242 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 And that concludes the news for.. 243 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Wait, wait! Here's a late news bulletin. 244 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 '"Another armed robbery in Bedrock."' 245 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 'Or rather, attempted armed robbery.' 246 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 "An armed man held up Mr. Lo-Ellen J. Fosbrick. 247 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 "But instead of surrendering his wallet 248 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 "Mr. Fosbrick reached around, grabbed the man 249 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 "and threw him to the ground. 250 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 "Unfortunately, the hold-up man ran away before Mr.." 251 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Uh, the show-off. 252 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Show-off? 253 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I thought he acted very bravely. 254 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Oh, sure! He's brave and I'm a coward. 255 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Oh, Fred, I didn't say that. 256 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Well, you didn't have to, Wilma. I could see it in your eyes. 257 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 It's there for the whole world to read. 258 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 My husband, Fred W. Flintstone is a coward. 259 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Will you stop that nonsense, Fred? 260 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 knock knock knock 261 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Come in. 262 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 Hi! Hey, Fred, I'm taking Bamm-Bamm for a little walk. 263 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 I thought maybe you and Pebbles would like to join us. 264 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Pebbles is taking a nap, Barney. But I'll go with you. 265 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 If you promise not to say "boo" and scare me. 266 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Us cowards scare easy, you know. 267 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Oh, Fred, for heaven's sake! 268 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 And to make matter's worse, we have to hear on TV 269 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 what Lo-Ellen D. Fosbrick did when he was held up. 270 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Well, just the same, Fred 271 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 I'm sure Wilma doesn't think you are a coward. 272 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 What makes you so sure? 273 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Well, you got married, didn't you? 274 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 That takes plenty of courage. Ha ha ha ha. 275 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Ha ha ha! Very funny. 276 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Oh, boy, would I like to catch up with that hold-up man? 277 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Yeah, but you wouldn't know the guy 278 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 if you saw him, would you? 279 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 That's the trouble, but I know his voice. 280 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 "Nice and slow, see. 281 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 That's the way to do it. Nice and slow." 282 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 I'll never forget that voice as long as I live. 283 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Hey, I got a cousin who talks like that. 284 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Is he a hold-up man? 285 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 No, it's a she. Cousin Florabell. 286 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 - Eh, you! - Hey, hey, hold it, Fred. 287 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I see, Sonny Dempstone 288 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 the heavyweight boxing champ is in town. 289 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 "The, the champ will take on all comers." 290 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 (Fred) 'Boy, look at the size of that guy.' 291 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Heh heh. I'm sure glad I'm not a comer. 292 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Yeah. You mean, I'll get the fight over. 293 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 There's a lot of talk about banning boxing. 294 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Bam! Bam! Bam! Bam! Bam! Bam! 295 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 Yeah, Bamm-Bamm. I bet you could at that. 296 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Bamm-Bamm says he could take Dempstone in two rounds. 297 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Heh heh. No doubt about it. 298 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 This is a stick up. 299 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Put all your money in a bag, and put your hands down. 300 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Yes, sir. Right away, sir. 301 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 Hey, Fred. I got an idea how you can show Wilma you're no coward. 302 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 How? 303 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Well, challenge Sonny Dempstone. 304 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 Eh, you can't do anything braver than get in a ring with him. 305 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 But Sonny will massacre me. 306 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Well, I'm only trying to help you, Fred. 307 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 If you're gonna start pickin' my ideas to pieces. 308 00:13:04,000 --> 00:13:09,000 Fine, now I want you to count up to one thousand, see. 309 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 And count nice and slow, see. 310 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 That's the way to do it. 311 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Nice and slow. 312 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Yes, sir. One, two.. 313 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Now, wait, Barney. 314 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 crash 315 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Oh, I'm awful sorry. 316 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Here you are, sir. You dropped your bag. 317 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Yeah, thanks, see ya. 318 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 - I really am sorry. - 'Ah, forget it.' 319 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 - Are you okay, Fred? - Sure, sure. 320 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Now, what were we talkin' about? 321 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 About you challenging Dempstone. 322 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Oh, yes, yes. Okay, I'll, I'll fight him. 323 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 But I wish he was the hold-up man 324 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 I was climbing that ring with. 325 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 How I'd like to get my hands on that guy. 326 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 I'd twist his neck and I'd give the old, one-two. 327 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 - Hey, Fred! Fred! - I'll give the old three-four. 328 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Hey, Fred! Fred, hold it! Hold it, Fred. 329 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Save your strength for Sonny Dempstone. 330 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Yeah. Yeah, you're right. 331 00:14:08,000 --> 00:14:13,000 Here we are. Sonny Dempstone versus All comers. 332 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Fred, I wish I knew why you brought me here. 333 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 You know I detest fights. 334 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 And so does Betty. 335 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Yeah, but this is somethin' special. 336 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Come on. 337 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Look at that monster. 338 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 Anybody that fights him must be pretty brave, right, Wilma? 339 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Anybody that fights him ought to have his head examined. 340 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 They do! They do! Heh heh heh heh. 341 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Right after the fight. Heh heh. 342 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 In the hospital. 343 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Thanks, pal. Come on, let's get to our seats. 344 00:14:44,000 --> 00:14:49,000 Ladies and gentlemen, Sonny Dempstone is ready to meet 345 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 any and all comers. 346 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 - 'Who will be first?' - Go ahead, Fred. 347 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Yeah, er, no, Barney, I don't wanna go first. 348 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 T-that might look pushy. 349 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Surely, they must be someone willing to meet Sonny. 350 00:15:01,000 --> 00:15:06,000 Someone strong, brave, well insured. 351 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Oh, come on, Fred, get it over with. 352 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Yeah, you're right. 353 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Well, here goes. 354 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I challenge the champion. 355 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 We have a challenger. 356 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 And what is your name, brave sir? 357 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 My name, ahem, my name is Fred Flintstone. 358 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 - Fred! - And I challenge the champion. 359 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 I challenge the champion to meet my friend here Barney Rubble. 360 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Hey, Fred Cut it out! I-I decline the nomination. 361 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Put him down, Fred! 362 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Yes, Fred. You've got your nerve. 363 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Alright, we've had our little joke. 364 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Now, how about a real man stepping up. 365 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 - I will! - So will I! 366 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 - Me too! - I'll have a go at 'im! 367 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Ladies and gentlemen, Sonny Dempstone meets 368 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 his first challenger of the evening. 369 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Now, I want a nice clean.. 370 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 bappity bappity bappity 371 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 crash 372 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Who's next? Any more brave men here? 373 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 This is awful. I'm getting out of here. 374 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 You and me both. 375 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Wait, Wilma. 376 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Before you go I, I gotta do something. 377 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 - What? - Well-- 378 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Go ahead, Fred. This is your last chance. 379 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Yeah. Yeah, last chance. 380 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I'll show you what, Wilma. 381 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Hey, I wanted-- 382 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Hold everything, that's all for the night. 383 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 They'll be no more fights. 384 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Why? We just got started. 385 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Because you haven't got a license to hold fights here. 386 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Alright, folks. You can all go home. 387 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Everybody out! 388 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 [crowd booing] 389 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 [sobbing] Oh, phoo. 390 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Oh, knock it off, Sonny. 391 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 How do you like that? 392 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Just when I'm about to challenge the champ. 393 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Oh, yeah, sure. 394 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Sure, Fred, sure. 395 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 But I was. 396 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Hey, Wilma! Barney will tell you. 397 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Barney, say somethin'. 398 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Oh, phoo. 399 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Yeah. Gee, that was a tough break yesterday, Fred. 400 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Just when you were ready to meet the champ 401 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 the police had to come in and stop everything. 402 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Yeah. Now, how am I gonna convince Wilma I'm not a coward? 403 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Hey, wait! 404 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Please come back! 405 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Hold it! Don't run! 406 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 screech 407 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 He's gone! 408 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 That's the fourth one I've lost this week. 409 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 - The fourth what? - Tiger-tamer. 410 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 I'm Barnum N. Shaley, the circus owner. 411 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Oh! 412 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 That man I was chasin' 413 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 was the Great Ricardo. 414 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 My star performer. 415 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 What's he runnin' away for? 416 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Because he's a coward. 417 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 He's afraid to do an act with Matilda. 418 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Who's Matilda? 419 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 The world's largest 420 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 and most ferocious saber-tooth tiger. 421 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 And Ricardo ran out. 422 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Without my star attraction I'm ruined. 423 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Well, that's show business. 424 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Say, Mr. Shaley, what if I can get you a substitute 425 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 for the Great Ricardo? 426 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 - You mean it? - Who you got in mind, Barn? 427 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Who do you know crazy enough to get in a cage 428 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 with a saber-tooth tiger? 429 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 The biggest in the world yet. 430 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 - Hiya, buddy. - Oh, no. 431 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Not me! Uh, no siree, bob. 432 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 But, Fred, what better way to convince Wilma 433 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 you're not a coward. 434 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 No, sir, absolutely, positively, definitely 435 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 unequivocal, unconditionally, no! 436 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 [circus march music] 437 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Ladies and gentlemen. 438 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Kiddies of all ages. 439 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 In just one minute, you will witness 440 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 an incredible act of bravery. 441 00:18:42,000 --> 00:18:47,000 When the great Fredito will risk life, limb 442 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 demonstratin' his mastery on Matilda. 443 00:18:51,000 --> 00:18:57,000 'The most ferocious tiger in the world.' 444 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 roar 445 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 I wonder where Fred can be. 446 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Oh, don't worry, Wilma, he'll be here. I promise you. 447 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 In fact, I happen to know the act won't start without him. 448 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 But what's all the secrecy? 449 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Why does he have to meet us here? 450 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Why couldn't he come with us? 451 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Well, you know Fred. He's a great one for surprises. 452 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Yes, but...oh, look at that little old lady. 453 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 She must be lost. 454 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 O-o-ld lady, w-w-wait. 455 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Yes? 456 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 My hat! 457 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 chomp chomp chomp 458 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 'You mean old thing.' 459 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 smack 460 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Shame on you. 461 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 That was my best hat. 462 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 You bad, bad, bad. 463 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 roar 464 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 smack 465 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Help her, Barney! 466 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Why? Heh heh heh. She's doing fine by herself. 467 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 thud thud thud 468 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 [whimpering] 469 00:19:54,000 --> 00:19:59,000 - Some ferocious tiger! - What a fake! 470 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 - 'I want my money back!' - 'Me too!' 471 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 We may as well go, too. 472 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Yeah. Let's go see the aerial acts. 473 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Oh, but, girls, you can't go yet. 474 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 In just a minute, the great Fredito 475 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 is gonna risk life and limb in-in with the tiger. 476 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Are you kidding? 477 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 The only risk anybody takes with that tiger 478 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 is catching some of it's fleas. 479 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 [giggling] 480 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 But-but-but wait! Fred is.. 481 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 [circus screamer music] 482 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 (Barnum) 'And now the great Fredito.' 483 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 clap clap clap 484 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Bravo! Bravo! Bravo! 485 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Oh, boy. 486 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 knock knock knock 487 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 (Fred) 'Come in.' 488 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 - Hiya, Fred. - Oh, hi, Barn. 489 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Are you in a mood for some kegeling? 490 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Huh? 491 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 I thought we were going bowling tonight. 492 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 We are kegeling. It's another word for bowling. 493 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Speak English, will you? 494 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 If you mean bowling, say bowling. 495 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 - Oh, hello, Barney. - Hiya, Wilma. 496 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Honey, Barney and I are going kegeling. 497 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Alright, dear. Have fun. 498 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 I'll get my kegeling ball. 499 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Hey, you know what, Wilma? 500 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 It was just a week ago tonight that you and Fred got held up. 501 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 I know and they still haven't caught the robber. 502 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 So long, honey. I won't be late. 503 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Stick 'em up. Heh heh heh. 504 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Oh, that's a dangerous thing to do, Barney. 505 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Yeah, why? 506 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Because while I'm holding my bowling ball like this 507 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 I might accidentally drop it. 508 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I see your point. 509 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 I feel it too. 510 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Be careful coming home, Fred. 511 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 They still haven't caught that hold-up man. 512 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Yeah, yeah. You see that, Barney? 513 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 You see how she has to rub it in. 514 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Rub what in, Fred? 515 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 That she thinks I'm a coward. 516 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 "Be careful, they still haven't caught that hold-up man yet." 517 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Oh, boy. 518 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 If only I could get my hands on that hold-up guy. 519 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Now, watch this one, Freddy boy. 520 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 A one and a two. 521 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 thud 522 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 thud thud thud 523 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Oh, boy! Am I hot tonight? 524 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Okay, Fred, your turn. 525 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Yeah, but I don't feel much like bowlin', Barn. 526 00:22:07,000 --> 00:22:12,000 Hey, bud! Wanna give your friend some pointers on bowlin'? 527 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 He's too fast. 528 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Nice and slow, see. 529 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 That's the way to do it. 530 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Nice and slow. 531 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Yeah, you're right. Thanks. 532 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Hey, Barn, you should slow down. 533 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Nice and slow, see. 534 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 That's the way to do it. 535 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Nice and.. 536 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Hey, you're the guy! 537 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 I'll never forget the way you said "Nice and slow, see" 538 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 when you held me up. 539 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 You thief! You crook! Come back here! 540 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 Stop! Thief! Stop! 541 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 We'll never catch him, Fred. He's too fast for us. 542 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Oh, yeah? Just watch this, Barney. 543 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 I'm not the bowlin' champ of Bedrock for nothin'. 544 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 screech 545 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 thud 546 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 What's going on? 547 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Can't you see? 548 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Brave and fearless Fred Flintstone just risked life 549 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 and limb to capture a dangerous desperate criminal. 550 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Heh heh heh. 551 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 This oughta prove somethin' to Wilma. 552 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 "And thanks to Mr. Flintstone's bravery 553 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 the police have the bandit locked up and--" 554 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh, let me! 555 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 "And we citizens can relax once more. 556 00:23:35,000 --> 00:23:40,000 Hats off to Fred Flintstone. Man of valor." 557 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Heh heh heh. 558 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Well, that's quite a write-up. 559 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Oh, Fred! I'm so proud of you. 560 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 And you're convinced now, that I'm not a coward, huh, Wilma? 561 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Oh, Fred! I never for a moment thought you were. 562 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Well, don't ever think it. 563 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Just think of me like it says in the paper. 564 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Man of valor. 565 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 Yes, dear. Man of valor. 566 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Mwah! 567 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Goo-goo gaa-gaa goo-goo. 568 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 smack smack smack 569 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 There you are, Fred. From your own daughter. 570 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Her own medal of valor. 571 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 What more could you ask for? 572 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 slurppp 573 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Dino! 574 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Ah! That makes it complete. 575 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 [all laughing] 576 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 [theme song] 577 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 578 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 ♪ They're the modern stone age family ♪ 579 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 580 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 581 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 ♪ Some day maybe Fred will win the fight ♪ 582 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 ♪ And that cat will stay out for the night ♪ 583 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 584 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 585 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 586 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 587 00:25:07,000 --> 00:25:11,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 588 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Wilma! 41988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.