Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Hiya, Bamm-Bamm.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
How's the strongest baby in the world today?
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Oh-ho, he's fine.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Hey, we thought he had the mumps yesterday.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
But the doctor who examined him
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
and said what we thought was swelling
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
was only some new muscles. Heh heh heh.
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
[Fred laughing]
9
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Go on, Bamm-Bamm. Shake hands with your Uncle Fred.
10
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Put 'er there, feller.
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! Bamm! Bamm!
12
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Yeoww!
13
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Hey, Bamm-Bamm, let go.
14
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Sorry, Fred. Little Bamm-Bamm doesn't know his own strength.
15
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Heh heh heh.
16
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Either that or when you said shake hands
17
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
he thought you said break hands.
18
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
[theme song]
19
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
squawkkk
20
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Yabba-dabba-doo!
21
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
22
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
♪ They're the modern stone age family ♪
23
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
♪ From the town of Bedrock ♪
24
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
♪ They're a page right out of history ♪
25
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
26
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
27
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
28
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
29
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
♪ A dabba-doo time ♪
30
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
31
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
So, the doctor says to the guy
32
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
"What you need is fresh air and exercise."
33
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
And the guy says, "Fresh air and exercise?
34
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Doc, I'm a mailman!"
35
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
[both laughing]
36
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Oh, boy! That's a good one, Fred.
37
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
How's a bird supposed to get any sleep around here?
38
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
What do they think I am, a night owl?
39
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
[Fred laughing]
40
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
- Sam Quartz told it to me. - What's so funny?
41
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I told Barney the story about the mailman and the doctor.
42
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Oh.
43
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
As long as we're standing in front of the Rubble residence
44
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
would you like to come in for a while?
45
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Thanks, Betty, but it's sort of late.
46
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
We told Mrs. Sitstone we'd be home early.
47
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Yeah and we can't get the babysitter mad.
48
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
- Well, goodnight, Barney. - Goodnight, Fred.
49
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
- Goodnight, Betty. - Goodnight, Fred.
50
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
- 'Goodnight, Betty.' - 'Goodnight, Wilma.'
51
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
- 'Goodnight, Barney.' - 'Goodnight, Wilma.'
52
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Goodnight already. Shee!
53
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Did you have fun bowling tonight, sweetheart?
54
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
[sighs] Yes, I did, Fred.
55
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Say, would you carry my bowling ball?
56
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I really got tired tonight.
57
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Oh, sure, I'm sorry, honey, I should've thought of it.
58
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
- Stick 'em up. - Huh?
59
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
You heard me, stick 'em up.
60
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Fred, what are you going--
61
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Don't turn around, lady, or fat boy here gets it.
62
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Of all the nerve!
63
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
I'll just take your wallet, sir. Heh heh.
64
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
These bowling balls are heavy.
65
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
And they're gonna get heavier.
66
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Now, I want you to count to a thousand, see.
67
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
And count nice and slow, see.
68
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
That's the way to do it.
69
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Nice and slow.
70
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Y-y-yes, sir.
71
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Nice and slow.
72
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
One, two--
73
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
He's gone, Fred.
74
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Three, four..
75
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
- ...five, six-- - 'Let's get the police.'
76
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Wilma, I promised him I'd count to a thousand.
77
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Now, you made me miss my count.
78
00:03:15,000 --> 00:03:21,000
Let's see. Seven, eight, nine, ten..
79
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
[chime music]
80
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Goo-goo gaa-gaa.
81
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
Oh, my! You certainly love that grape juice, Pebbles.
82
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Now, go back to sleep like a good girl.
83
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
'Isn't she just darling?'
84
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
slam
85
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Oh, Mrs. Flintstone! What on earth is wrong?
86
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
We were just held up, Mrs. Sitstone.
87
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Operator, get me the police.
88
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
...twenty one, 22, 23..
89
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
What's taking the police so long?
90
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
By the time they get here that crook will be out of the state.
91
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
...three hundred fifty seven...358..
92
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
(Wilma) 'Oh, Fred! Put those bowling balls down.'
93
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Yeah? Oh, yeah.
94
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
You know, Fred? I've been thinking.
95
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
It's a good thing you didn't decide to act a hero
96
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
with the hold-up man.
97
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
There's no telling what he might've done.
98
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
You're so right, Wilma.
99
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I could've got my head shot off.
100
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
What do you mean, it's a good thing I didn't act a hero?
101
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Are you implying I was a coward?
102
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Of course not, Fred.
103
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
I just meant that..
104
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Well, like you said, he might've shot your head off
105
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
if you hadn't--
106
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Come on, say it, if I hadn't been a coward.
107
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Fred Flintstone, now you're being ridiculous.
108
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Fine thing! Just because I keep cool and don't lose my head
109
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
my own wife thinks I was afraid.
110
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
If you don't stop that, I'm gonna crown you with this vase.
111
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
[siren blaring]
112
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
The police are here. Let them in, Fred.
113
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Oh, no! Not me!
114
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I'm too much of a coward.
115
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
I'm scared to open doors at night.
116
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
knock knock knock
117
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
You're the lady that reported a hold-up?
118
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Yes, uh, come in, please.
119
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
It happened right outside the house.
120
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Right outside, eh? Better take notes, Harvey.
121
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
(Harvey) 'Right.'
122
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Alright, now, sit down and relax, lady.
123
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
And try to remember exactly what happened.
124
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Can you describe the man?
125
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Well, he was wearing a mask and it was dark.
126
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Uh-huh. Got that, Harvey?
127
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
Right. He was wearin' a dark mask.
128
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Look, we couldn't get a good look at the guy.
129
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
But I can describe his voice.
130
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Eh, it was mean and dangerous.
131
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
The way he said..
132
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
..."Nice and slow.
133
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
See, that's the way to do it."
134
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
My wife thinks I'm a coward, by not offering any resistance.
135
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Why, that's silly. You did the wise thing, mister.
136
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
It's not bravery to tangle with an armed man, it's foolishness.
137
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
I didn't have a chance in the world.
138
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
He was behind me pokin' a gun in my back.
139
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Look, I-I'll show you exactly how it was.
140
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Now, you're me.
141
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
What was I to do?
142
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
You can see I didn't have a chan-n-nce!
143
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
We'll go out and look around the neighborhood, lady.
144
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
He may still be around. Goodnight, ma'am.
145
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
- Goodnight. - Goodnight, sir.
146
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
"Nice and slow, see." Uh-h-h!
147
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
snip snip snip
148
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
So, now, Wilma thinks I'm a coward.
149
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
But, Fred, that isn't like Wilma.
150
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Surely, she realizes there was nothing you could do
151
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
under the circumstances.
152
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Nothing anybody could do.
153
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Eh, I wish you'd tell her that, will you, Barney?
154
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Oh, sure! Glad to.
155
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Oh, Wilma!
156
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
- 'Wilma!' - Yes?
157
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
I think, you're doing Fred an injustice, Wilma.
158
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
I mean, I know Fred, and he isn't a coward.
159
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
I never said he was.
160
00:06:41,000 --> 00:06:46,000
Not in so many words, maybe. But you implied it, Wilma.
161
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Fred, don't forget this hold-up man
162
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
had a tremendous advantage, a gun.
163
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Yeah, and he had it pointed right at my back.
164
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
I-I'll show you exactly how it was, Barney.
165
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Stand right here. Pretend this is the gun, Barney.
166
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Alright.
167
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
And you'll see that I didn't have a chan-n-nce!
168
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Boy, he flies better than I do.
169
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
crash
170
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Honestly, Wilma, I don't see how you can play bridge so soon
171
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
after that hold-up.
172
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
'After an experience like that'
173
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
I'd still be trembling all over.
174
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
I've got news for you, Gladys.
175
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
You know, when I was shaking that cup of cactus tea..
176
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Well, I wasn't doing it on purpose.
177
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
[all laughing]
178
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Hi, Wilma! I'm home!
179
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
'Oh! Hello, ladies!'
180
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Hi, Fred! I think you know everybody here.
181
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Oh, sure, sure.
182
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Do you bring any news, Mr. Flintstone?
183
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Have they caught the man who robbed you?
184
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Not yet, but I hope they do soon.
185
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Well, I won't sleep soundly until they do.
186
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
The very idea
187
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
a man going around waving a pistol in your face.
188
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Well, it wasn't in my face, it was in my back.
189
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
I just wish he had waved the gun in my face.
190
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Oh! Yes, yes of course.
191
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Sure! What chance have you got if you can't see the guy?
192
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Well, that's true.
193
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
If he's behind you, I suppose there's not much you can do.
194
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Yeah, but there are some people
195
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
who don't take that into consideration.
196
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Oh, brother!
197
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
I'll show you exactly how it happened, Mrs. Shwartzquartz.
198
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Now-now, you be me, see.
199
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Fred!
200
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
And I'm the crook and I got a gun here
201
00:08:19,000 --> 00:08:24,000
and I say "Stick 'em up." see, there's nothing you can do.
202
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
You haven't got a chan-n-nce!
203
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
crash
204
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
crash
205
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Why won't anybody believe me..
206
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
crash
207
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
...when I tell 'em I didn't have a chance.
208
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Now, hold on for a minute, Pebbles.
209
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Goo-goo gaa-gaa goo-goo.
210
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
(Fred) 'Okay, go!'
211
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
[cooing]
212
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
[both laughing]
213
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
- You like to slide, eh? - Goo-goo gaa-gaa goo-goo.
214
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Hiya, Mr. Flintstone. Hello, Pebbles.
215
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
- Hi, Arnold. - Goo-goo gaa-gaa goo-goo.
216
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Say, have the police caught the man who held you up?
217
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Not that I know of, Arnold, but they will.
218
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Sure. My dad says it's a good thing for that robber
219
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
he didn't hold him up.
220
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
My dad says, he'd have tossed him for a loop.
221
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Oh, yeah? Well, you tell your father there was nothing
222
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
he or anybody else could've done.
223
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
The guy had a gun.
224
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
- 'Yeah, but--' - No, buts.
225
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
He had a gun pointed right at my back.
226
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
If I'd so much as said "boo," he'd have plugged me.
227
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Gee! I guess dad isn't aware of the actual circumstances.
228
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
He sure isn't.
229
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Here, I'll show you exactly how it was.
230
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Now, you be me. You pretend I'm holding the gun on you.
231
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
I've just sneaked up on you and you're caught by surprise.
232
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
What can you do?
233
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
You haven't got a ch-ch-ch..
234
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
thud
235
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Fred! We got those toys for Pebbles.
236
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Now, stop playing with them before you break something.
237
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Oh, boy!
238
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Aren't you listenin' to the news broadcast?
239
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Did something special happen today?
240
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Oh, just wondered if they caught the bandit yet.
241
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
"Fortunately, the drivers of both vehicles were unhurt."
242
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
And that concludes the news for..
243
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Wait, wait! Here's a late news bulletin.
244
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
'"Another armed robbery in Bedrock."'
245
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
'Or rather, attempted armed robbery.'
246
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
"An armed man held up Mr. Lo-Ellen J. Fosbrick.
247
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
"But instead of surrendering his wallet
248
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
"Mr. Fosbrick reached around, grabbed the man
249
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
"and threw him to the ground.
250
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
"Unfortunately, the hold-up man ran away before Mr.."
251
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Uh, the show-off.
252
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Show-off?
253
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I thought he acted very bravely.
254
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Oh, sure! He's brave and I'm a coward.
255
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Oh, Fred, I didn't say that.
256
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Well, you didn't have to, Wilma. I could see it in your eyes.
257
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
It's there for the whole world to read.
258
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
My husband, Fred W. Flintstone is a coward.
259
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Will you stop that nonsense, Fred?
260
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
knock knock knock
261
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Come in.
262
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
Hi! Hey, Fred, I'm taking Bamm-Bamm for a little walk.
263
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
I thought maybe you and Pebbles would like to join us.
264
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Pebbles is taking a nap, Barney. But I'll go with you.
265
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
If you promise not to say "boo" and scare me.
266
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Us cowards scare easy, you know.
267
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Oh, Fred, for heaven's sake!
268
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
And to make matter's worse, we have to hear on TV
269
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
what Lo-Ellen D. Fosbrick did when he was held up.
270
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Well, just the same, Fred
271
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
I'm sure Wilma doesn't think you are a coward.
272
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
What makes you so sure?
273
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Well, you got married, didn't you?
274
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
That takes plenty of courage. Ha ha ha ha.
275
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Ha ha ha! Very funny.
276
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
Oh, boy, would I like to catch up with that hold-up man?
277
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Yeah, but you wouldn't know the guy
278
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
if you saw him, would you?
279
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
That's the trouble, but I know his voice.
280
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
"Nice and slow, see.
281
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
That's the way to do it. Nice and slow."
282
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
I'll never forget that voice as long as I live.
283
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Hey, I got a cousin who talks like that.
284
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Is he a hold-up man?
285
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
No, it's a she. Cousin Florabell.
286
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
- Eh, you! - Hey, hey, hold it, Fred.
287
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I see, Sonny Dempstone
288
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
the heavyweight boxing champ is in town.
289
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
"The, the champ will take on all comers."
290
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
(Fred) 'Boy, look at the size of that guy.'
291
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Heh heh. I'm sure glad I'm not a comer.
292
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Yeah. You mean, I'll get the fight over.
293
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
There's a lot of talk about banning boxing.
294
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Bam! Bam! Bam! Bam! Bam! Bam!
295
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
Yeah, Bamm-Bamm. I bet you could at that.
296
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Bamm-Bamm says he could take Dempstone in two rounds.
297
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Heh heh. No doubt about it.
298
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
This is a stick up.
299
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Put all your money in a bag, and put your hands down.
300
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Yes, sir. Right away, sir.
301
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Hey, Fred. I got an idea how you can show Wilma you're no coward.
302
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
How?
303
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Well, challenge Sonny Dempstone.
304
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Eh, you can't do anything braver than get in a ring with him.
305
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
But Sonny will massacre me.
306
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Well, I'm only trying to help you, Fred.
307
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
If you're gonna start pickin' my ideas to pieces.
308
00:13:04,000 --> 00:13:09,000
Fine, now I want you to count up to one thousand, see.
309
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
And count nice and slow, see.
310
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
That's the way to do it.
311
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Nice and slow.
312
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Yes, sir. One, two..
313
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Now, wait, Barney.
314
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
crash
315
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Oh, I'm awful sorry.
316
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Here you are, sir. You dropped your bag.
317
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Yeah, thanks, see ya.
318
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
- I really am sorry. - 'Ah, forget it.'
319
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
- Are you okay, Fred? - Sure, sure.
320
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Now, what were we talkin' about?
321
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
About you challenging Dempstone.
322
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Oh, yes, yes. Okay, I'll, I'll fight him.
323
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
But I wish he was the hold-up man
324
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
I was climbing that ring with.
325
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
How I'd like to get my hands on that guy.
326
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
I'd twist his neck and I'd give the old, one-two.
327
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
- Hey, Fred! Fred! - I'll give the old three-four.
328
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Hey, Fred! Fred, hold it! Hold it, Fred.
329
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Save your strength for Sonny Dempstone.
330
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Yeah. Yeah, you're right.
331
00:14:08,000 --> 00:14:13,000
Here we are. Sonny Dempstone versus All comers.
332
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Fred, I wish I knew why you brought me here.
333
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
You know I detest fights.
334
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
And so does Betty.
335
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Yeah, but this is somethin' special.
336
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Come on.
337
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Look at that monster.
338
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Anybody that fights him must be pretty brave, right, Wilma?
339
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
Anybody that fights him ought to have his head examined.
340
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
They do! They do! Heh heh heh heh.
341
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Right after the fight. Heh heh.
342
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
In the hospital.
343
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Thanks, pal. Come on, let's get to our seats.
344
00:14:44,000 --> 00:14:49,000
Ladies and gentlemen, Sonny Dempstone is ready to meet
345
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
any and all comers.
346
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
- 'Who will be first?' - Go ahead, Fred.
347
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Yeah, er, no, Barney, I don't wanna go first.
348
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
T-that might look pushy.
349
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Surely, they must be someone willing to meet Sonny.
350
00:15:01,000 --> 00:15:06,000
Someone strong, brave, well insured.
351
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Oh, come on, Fred, get it over with.
352
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Yeah, you're right.
353
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Well, here goes.
354
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I challenge the champion.
355
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
We have a challenger.
356
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
And what is your name, brave sir?
357
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
My name, ahem, my name is Fred Flintstone.
358
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
- Fred! - And I challenge the champion.
359
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
I challenge the champion to meet my friend here Barney Rubble.
360
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
Hey, Fred Cut it out! I-I decline the nomination.
361
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Put him down, Fred!
362
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Yes, Fred. You've got your nerve.
363
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Alright, we've had our little joke.
364
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Now, how about a real man stepping up.
365
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
- I will! - So will I!
366
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
- Me too! - I'll have a go at 'im!
367
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Ladies and gentlemen, Sonny Dempstone meets
368
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
his first challenger of the evening.
369
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Now, I want a nice clean..
370
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
bappity bappity bappity
371
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
crash
372
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Who's next? Any more brave men here?
373
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
This is awful. I'm getting out of here.
374
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
You and me both.
375
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Wait, Wilma.
376
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Before you go I, I gotta do something.
377
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
- What? - Well--
378
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Go ahead, Fred. This is your last chance.
379
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Yeah. Yeah, last chance.
380
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I'll show you what, Wilma.
381
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Hey, I wanted--
382
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Hold everything, that's all for the night.
383
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
They'll be no more fights.
384
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Why? We just got started.
385
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Because you haven't got a license to hold fights here.
386
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Alright, folks. You can all go home.
387
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Everybody out!
388
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
[crowd booing]
389
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
[sobbing] Oh, phoo.
390
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Oh, knock it off, Sonny.
391
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
How do you like that?
392
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Just when I'm about to challenge the champ.
393
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Oh, yeah, sure.
394
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Sure, Fred, sure.
395
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
But I was.
396
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Hey, Wilma! Barney will tell you.
397
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Barney, say somethin'.
398
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Oh, phoo.
399
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Yeah. Gee, that was a tough break yesterday, Fred.
400
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Just when you were ready to meet the champ
401
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
the police had to come in and stop everything.
402
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Yeah. Now, how am I gonna convince Wilma I'm not a coward?
403
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Hey, wait!
404
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Please come back!
405
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Hold it! Don't run!
406
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
screech
407
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
He's gone!
408
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
That's the fourth one I've lost this week.
409
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
- The fourth what? - Tiger-tamer.
410
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
I'm Barnum N. Shaley, the circus owner.
411
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Oh!
412
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
That man I was chasin'
413
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
was the Great Ricardo.
414
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
My star performer.
415
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
What's he runnin' away for?
416
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Because he's a coward.
417
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
He's afraid to do an act with Matilda.
418
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Who's Matilda?
419
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
The world's largest
420
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
and most ferocious saber-tooth tiger.
421
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
And Ricardo ran out.
422
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Without my star attraction I'm ruined.
423
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Well, that's show business.
424
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Say, Mr. Shaley, what if I can get you a substitute
425
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
for the Great Ricardo?
426
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
- You mean it? - Who you got in mind, Barn?
427
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Who do you know crazy enough to get in a cage
428
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
with a saber-tooth tiger?
429
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
The biggest in the world yet.
430
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
- Hiya, buddy. - Oh, no.
431
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Not me! Uh, no siree, bob.
432
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
But, Fred, what better way to convince Wilma
433
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
you're not a coward.
434
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
No, sir, absolutely, positively, definitely
435
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
unequivocal, unconditionally, no!
436
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
[circus march music]
437
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Ladies and gentlemen.
438
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Kiddies of all ages.
439
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
In just one minute, you will witness
440
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
an incredible act of bravery.
441
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
When the great Fredito will risk life, limb
442
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
demonstratin' his mastery on Matilda.
443
00:18:51,000 --> 00:18:57,000
'The most ferocious tiger in the world.'
444
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
roar
445
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
I wonder where Fred can be.
446
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Oh, don't worry, Wilma, he'll be here. I promise you.
447
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
In fact, I happen to know the act won't start without him.
448
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
But what's all the secrecy?
449
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Why does he have to meet us here?
450
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Why couldn't he come with us?
451
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Well, you know Fred. He's a great one for surprises.
452
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Yes, but...oh, look at that little old lady.
453
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
She must be lost.
454
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
O-o-ld lady, w-w-wait.
455
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Yes?
456
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
My hat!
457
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
chomp chomp chomp
458
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
'You mean old thing.'
459
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
smack
460
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Shame on you.
461
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
That was my best hat.
462
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
You bad, bad, bad.
463
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
roar
464
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
smack
465
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Help her, Barney!
466
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Why? Heh heh heh. She's doing fine by herself.
467
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
thud thud thud
468
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
[whimpering]
469
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
- Some ferocious tiger! - What a fake!
470
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
- 'I want my money back!' - 'Me too!'
471
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
We may as well go, too.
472
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Yeah. Let's go see the aerial acts.
473
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Oh, but, girls, you can't go yet.
474
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
In just a minute, the great Fredito
475
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
is gonna risk life and limb in-in with the tiger.
476
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Are you kidding?
477
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
The only risk anybody takes with that tiger
478
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
is catching some of it's fleas.
479
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
[giggling]
480
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
But-but-but wait! Fred is..
481
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
[circus screamer music]
482
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
(Barnum) 'And now the great Fredito.'
483
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
clap clap clap
484
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Bravo! Bravo! Bravo!
485
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Oh, boy.
486
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
knock knock knock
487
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
(Fred) 'Come in.'
488
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
- Hiya, Fred. - Oh, hi, Barn.
489
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Are you in a mood for some kegeling?
490
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Huh?
491
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
I thought we were going bowling tonight.
492
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
We are kegeling. It's another word for bowling.
493
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Speak English, will you?
494
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
If you mean bowling, say bowling.
495
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
- Oh, hello, Barney. - Hiya, Wilma.
496
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Honey, Barney and I are going kegeling.
497
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Alright, dear. Have fun.
498
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
I'll get my kegeling ball.
499
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Hey, you know what, Wilma?
500
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
It was just a week ago tonight that you and Fred got held up.
501
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
I know and they still haven't caught the robber.
502
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
So long, honey. I won't be late.
503
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Stick 'em up. Heh heh heh.
504
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Oh, that's a dangerous thing to do, Barney.
505
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Yeah, why?
506
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Because while I'm holding my bowling ball like this
507
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
I might accidentally drop it.
508
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I see your point.
509
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
I feel it too.
510
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Be careful coming home, Fred.
511
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
They still haven't caught that hold-up man.
512
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Yeah, yeah. You see that, Barney?
513
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
You see how she has to rub it in.
514
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Rub what in, Fred?
515
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
That she thinks I'm a coward.
516
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
"Be careful, they still haven't caught that hold-up man yet."
517
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Oh, boy.
518
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
If only I could get my hands on that hold-up guy.
519
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Now, watch this one, Freddy boy.
520
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
A one and a two.
521
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
thud
522
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
thud thud thud
523
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Oh, boy! Am I hot tonight?
524
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Okay, Fred, your turn.
525
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Yeah, but I don't feel much like bowlin', Barn.
526
00:22:07,000 --> 00:22:12,000
Hey, bud! Wanna give your friend some pointers on bowlin'?
527
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
He's too fast.
528
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Nice and slow, see.
529
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
That's the way to do it.
530
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Nice and slow.
531
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Yeah, you're right. Thanks.
532
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Hey, Barn, you should slow down.
533
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Nice and slow, see.
534
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
That's the way to do it.
535
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Nice and..
536
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Hey, you're the guy!
537
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
I'll never forget the way you said "Nice and slow, see"
538
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
when you held me up.
539
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
You thief! You crook! Come back here!
540
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
Stop! Thief! Stop!
541
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
We'll never catch him, Fred. He's too fast for us.
542
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Oh, yeah? Just watch this, Barney.
543
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
I'm not the bowlin' champ of Bedrock for nothin'.
544
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
screech
545
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
thud
546
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
What's going on?
547
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Can't you see?
548
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Brave and fearless Fred Flintstone just risked life
549
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
and limb to capture a dangerous desperate criminal.
550
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Heh heh heh.
551
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
This oughta prove somethin' to Wilma.
552
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
"And thanks to Mr. Flintstone's bravery
553
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
the police have the bandit locked up and--"
554
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Oh, let me!
555
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
"And we citizens can relax once more.
556
00:23:35,000 --> 00:23:40,000
Hats off to Fred Flintstone. Man of valor."
557
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Heh heh heh.
558
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Well, that's quite a write-up.
559
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Oh, Fred! I'm so proud of you.
560
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
And you're convinced now, that I'm not a coward, huh, Wilma?
561
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Oh, Fred! I never for a moment thought you were.
562
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Well, don't ever think it.
563
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Just think of me like it says in the paper.
564
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Man of valor.
565
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
Yes, dear. Man of valor.
566
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Mwah!
567
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Goo-goo gaa-gaa goo-goo.
568
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
smack smack smack
569
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
There you are, Fred. From your own daughter.
570
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Her own medal of valor.
571
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
What more could you ask for?
572
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
slurppp
573
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Dino!
574
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Ah! That makes it complete.
575
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
[all laughing]
576
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
[theme song]
577
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
578
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
♪ They're the modern stone age family ♪
579
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
♪ From the town of Bedrock ♪
580
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
♪ They're a page right out of history ♪
581
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
♪ Some day maybe Fred will win the fight ♪
582
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
♪ And that cat will stay out for the night ♪
583
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
584
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
585
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
♪ A dabba-doo time ♪
586
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
♪ We'll have a gay old time ♪
587
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
588
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Wilma!
41988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.