Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme music]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[alarm blaring]
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yabba dabba doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ You'll have a gay old time ♪♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
(Fred) 'Would Pebbley-poo like to play'
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
'a little game with daddy?'
16
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
[Pebbles babbling]
17
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
(Fred) 'Okay.'
18
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
'Up goes the baby.'
19
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
'And down she comes.'
20
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
'Up she goes.'
21
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Down she comes.
22
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Is my little sweetheart enjoying herself?
23
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
[Pebbles chattering]
24
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
More? Ha-ha-ha. Alright.
25
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Up goes the baby.
26
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Down she..
27
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Oh, no!
28
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Pebbles! What are you doing up there?
29
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
[babbles]
30
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Oh, boy, I gotta get Pebbles down from there
31
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
before Wilma finds out.
32
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Don't panic, honey. I'll be right back.
33
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
whoosh
34
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I wonder if the clothes are washed yet.
35
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
They've been in the washer a long time.
36
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
[instrumental music]
37
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Just a few more minutes, Oscar.
38
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Boy, in a few minutes
39
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
I'll have dishpan feet.
40
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
(Fred) 'Alright, Pebbles! Be calm, daddy's back.'
41
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Fred, what're you doing?
42
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Oh, hey, hee-hee.
43
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Hi, honey. I, uh..
44
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Eh, I-I'm just getting Pebbles
45
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
used to high places.
46
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
You'll get used to higher places on your head
47
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
if you don't get her down from there this instant.
48
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
(Fred) 'Yes, dear.'
49
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Why don't you do something useful?
50
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Like, uh, take Pebbles
51
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
for a ride in her carriage.
52
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Nothing doing.
53
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
No baby carriage stuff for me.
54
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
It would be good for your growing bodies.
55
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
I stopped growing years ago.
56
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Not sideways, you haven't.
57
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Oh, very funny, Wilma.
58
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Very funny.
59
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Here, you take little Pebbles
60
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
for a ride in her carriage.
61
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
(Wilma) 'I'm too busy, Fred.'
62
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Now, I insist you take Pebbles for an airing.
63
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
That is out. O-W-T, out.
64
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
When I see a guy pushing a baby carriage
65
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
I always say, "There goes a henpecked husband."
66
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Nobody is gonna say that about me.
67
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Well, Fred, a lot of husbands are proud
68
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
to be seen pushing a baby carriage.
69
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
But not my husband.
70
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
He's ashamed of his little daughter.
71
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
- Oh, no. - Come on, Pebbles, honey.
72
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
'We don't want to embarrass your father.'
73
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Okay, okay.
74
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
I'm-I'm sorry, Wilma.
75
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
I'll take little Pebbley-poo
76
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
out in her carriage.
77
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
You know I'm proud of my baby.
78
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
(Wilma) 'Oh, that's sweet of you, Fred.'
79
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
I'll get Pebbles ready.
80
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
And take Dino along.
81
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
- He'd like that. - 'Okay.'
82
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
The coast is clear.
83
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Not a sign of Barney.
84
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
If he saw me pushing a baby carriage
85
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
I'd never hear the end of it.
86
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Nothing personal, Pebbles
87
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
but Barney just wouldn't understand.
88
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Hello, Fred.
89
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
'Like you say, "There goes a henpecked husband."'
90
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
[chuckling]
91
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Oh!
92
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
I'm gonna henpeck you
93
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
right on the nose, wise guy.
94
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Oh, ho-hold it, Fred.
95
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Remember, we're members
96
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
of the "Loyal Order of Buffaloes"
97
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
and rule 63 says
98
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
"Never strike a lodge member."
99
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Yeah, that's right.
100
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
It's lucky for you you're my lodge brother.
101
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Hey, eh, let's have the secret lodge handshake, Fred.
102
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Okay.
103
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
- Raka-daka-dee. - Raka-daka-dee.
104
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
- Raka-daka-doo. - Raka-daka-doo.
105
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
- Water buffalo, water buffalo. - Water buffalo, water buffalo.
106
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
- 'Moo! Moo! Moo!' - 'Moo! Moo! Moo!'
107
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Sometimes the thought of growing up
108
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
scares the daylights outta me.
109
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Barney, I want you to take
110
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
little Bamm-Bamm out for a walk.
111
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Bamm-Bamm.
112
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
[giggling]
113
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Yeah, okay, Betty.
114
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I'll be with you in a minute, Fred.
115
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
And we henpecked husbands
116
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
could stroll together.
117
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
[chuckling]
118
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Hey, Barney, has baby Bamm-Bamm
119
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
still got all that strength?
120
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Uh, I don't understand it, Fred.
121
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
But everyday Bamm-Bamm gets stronger and stronger.
122
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
I never saw anything like that boy.
123
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
I hope he always harnesses
124
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
that power for peaceful uses.
125
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Hey, uh, where should we
126
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
take the kids, Fred, uh, the bowling alley?
127
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Nah, the guys'd give us an awful ribbing.
128
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Let's go to the park.
129
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
The park?
130
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Well, uh, okay, if you say so.
131
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
It's kinda nice here, huh, Barney?
132
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Sort of relaxing.
133
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Oh, I can relax better in a bowling alley.
134
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Yeah, me too, but since Pebbles was born
135
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
I haven't got time to do much bowling.
136
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Yeah, the same here.
137
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Since we got Bamm-Bamm
138
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Betty and I lead a sheltered life.
139
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Isn't that a pretty picture?
140
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Pebbles has fallen asleep.
141
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
[chuckling] Bamm-Bamm's sleeping, too.
142
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Hey, uh, how about looking around
143
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
while the kids are snoozing, huh?
144
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
(Fred) Yeah, good idea.
145
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
I'll have Dino keep an eye on 'em.
146
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Now, be a good Dino
147
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
and don't let anyone near Pebbles and Bamm-Bamm.
148
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
You understand?
149
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
[barking]
150
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
That's a good boy.
151
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Come on, Barney. Let's go.
152
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Hey, Fred, look. The park playground.
153
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Yeah, look at those kids. They're having a ball.
154
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
(Barney) 'Hey, that's Timothy McBall there, going up the slide.'
155
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Whee!
156
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Look at the Marblehead boy on the rings.
157
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
'He's pretty good.'
158
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
You know, I used to have
159
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
a very short tail.
160
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Me, too.
161
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Remember when we were kids, Barney?
162
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
We used to think the playground was the greatest.
163
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Yeah, heh, heh, heh.
164
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Sometimes I wish I was a kid again.
165
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
(Fred) 'Come on, Barney!'
166
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
'Higher! Higher!'
167
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Whee!
168
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Push harder, Barney. Push harder.
169
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
(Fred) 'Whee!'
170
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
One side, buster.
171
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
I'll give him the next push.
172
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Give it all you got this time, Barney.
173
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
[whirring]
174
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Tell him to stay off that kiddie swing.
175
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Hey, Fred, that's a kids' swing.
176
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Not the way you push it, wise guy.
177
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
[Dino snoring]
178
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
[barking]
179
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
whoosh
180
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
[yowling]
181
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
[Dino barking]
182
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Hey, eh, I didn't push you, Fred, that was a cop.
183
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
- A cop? - Yeah.
184
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
He-he was gonna run you in.
185
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
He said the swing was for kids.
186
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
- But-but I fixed it. - How?
187
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
(Barney) 'I told him you're a big fat kid at heart.'
188
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Oh. Thanks.
189
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
[Dino barking]
190
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
- Hey, it's Dino. - And Pebbles!
191
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Dino, stop! Come back here.
192
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Uh, heel, Dino. Heel.
193
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
[Dino barking]
194
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
[giggling]
195
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
snap
196
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
- Whee! - Oh, no! The leash broke!
197
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Pebbles! Stop the carriage.
198
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
(Barney) 'Whoa, she's headed for the zoo!'
199
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
[Pebbles giggling]
200
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
thud
201
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
[yawning]
202
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Whee!
203
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
thump
204
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
[giggling]
205
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Here's the carriage, but no Pebbles.
206
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
[tiger growling]
207
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Gee, maybe she crawled into the cage
208
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
with that saber-toothed tiger.
209
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
My baby! I'm going in there to get her.
210
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Uh-oh, no, Fred! No!
211
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Uh, that tiger's a killer.
212
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
[tiger growling]
213
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Oh, shut up. I'm here for my baby.
214
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Pebbles!
215
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Are you in there?
216
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Nothin'.
217
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
I'll look in the cave.
218
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
whoosh
219
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Pebbles, darling! Where are you?
220
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
[tiger growling]
221
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Hey, Fred, look out! The tiger's going in after you.
222
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Oh, oh, oh, I can't look!
223
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
[scuffling]
224
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
(Fred) 'Now don't bother me.'
225
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
[crashing]
226
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
(Fred) 'Pebbles! Here, Pebbles!'
227
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
[tiger roaring]
228
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
crash
229
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
(Barney) 'Hey, hey, Fred!'
230
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
(Fred) 'Ouch! Cut it out now.'
231
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
'Cut it out.'
232
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
- 'Hey, Fred!' - Can't you see I'm busy? Quiet!
233
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
B-b-but, Fred, I found Pebbles.
234
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
She wasn't in the cage after all.
235
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Pebbles!
236
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
[tiger growling]
237
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Uh-oh!
238
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
(Fred) Ye-ouch!
239
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Hey, uh, stop complaining, Fred.
240
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
With the seat out of your suit
241
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
this is the only way you can get home.
242
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Shut up, Barney. Just keep pushing.
243
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Sure, Fred, sure.
244
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
[Barney laughing]
245
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Fred! What happened to you?
246
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Never mind what happened.
247
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
It all adds up to
248
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
I am not taking Pebbles out
249
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
in the carriage again, period.
250
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Well, then you can go right out
251
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
and mow the lawn after you change your suit.
252
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Ooh. Every weekend it's the same thing.
253
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Fix that, mow the lawn, fix this.
254
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Guy works all week, then he has to work all weekend, too.
255
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
[sighs] What a life!
256
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
♪ Dum dadum dum dooie doo doo ♪
257
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
♪ Dum dum didoo ♪♪
258
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Well, if it isn't old fatso Freddy.
259
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Making like a woodpecker.
260
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
[creaking]
261
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
(Elmo) 'Hey, Fred!'
262
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Elmo Rockbottom!
263
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
How are you, you old henpecked husband?
264
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
[laughing] I see you're still pushing a carriage.
265
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Yeah, I'm headed for the DA Club.
266
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
The DA club?
267
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Yeah, Daddies Anonymous.
268
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
It's a club we fathers have.
269
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Instead of doin' chores around the house every weekend
270
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
'we take the baby out for a walk.'
271
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
So what's great about that?
272
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
(Elmo) 'Well, we stop off at the club'
273
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
and play friendly games of cards.
274
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
By the time we get back from our walk
275
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
it's too dark to any yard work.
276
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
What a great idea!
277
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Can I join Daddies Anonymous, Elmo?
278
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Sure! We're having a big membership drive right now.
279
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Just wheel your baby to the rear of Boulder's Garage.
280
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Three knocks on the door will get you in.
281
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Gee, thanks, Elmo, I'll put Pebbles into her carriage
282
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
and be right over.
283
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Fine. See you later, pal.
284
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
- Ta-ta. - Ta-ta, friend.
285
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
"Daddies Anonymous."
286
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
What a break for us weekend workers.
287
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Oh, Pebbles, put your bonnet on, honey.
288
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Daddy's taking you for a little walk.
289
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
whoosh
290
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
[whirring]
291
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Gangway, Wilma! I'm comin' through.
292
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Fred, what are you doing?
293
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
I'm gonna take my daughter out
294
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
for a little walk, that's what.
295
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
But you said you'd never take Pebbles
296
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
out in the carriage again.
297
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
So I changed my mind.
298
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
[chuckles]
299
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Did you mow the lawn yet?
300
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
No, I didn't, my daughter's health
301
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
comes before mowing the lawn.
302
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
We'll be back in time for dinner.
303
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
'Bye, Wilma.'
304
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Hmm, sometimes I feel
305
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
mother never told me all when I got married.
306
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
She couldn't. It's really on the job training.
307
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Yeah! All your life.
308
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Yeah.
309
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Daddies Anonymous, here comes a new member.
310
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Boy, am I lucky that Elmo wised me up.
311
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
(Fred) Wonder how long it's been going on.
312
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
How long what's been going on, Fred?
313
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Barney!
314
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
(Barney) 'Gee, pal, I didn't think'
315
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
I'd see you pushing a baby carriage again.
316
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Well, this is different.
317
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Me and Pebbles are gonna join
318
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
a father-daughter club.
319
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Eh, no kidding. Eh, can I come along?
320
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Yeah, I guess so. Come on.
321
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
But it's a big secret so don't blab anything to Wilma.
322
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Oh, not me, Fred. Not me.
323
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
This is it, Barney. Boulder's Garage.
324
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
We have to go around to the back door.
325
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Here it is!
326
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
"D.A., Daddies Anonymous."
327
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
And Elmo said to knock three times.
328
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
[knocking on door]
329
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
(male #1) Yes?
330
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Eh, the name's Flintstone
331
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
and my friend and I are daddies
332
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
and we want to join the club.
333
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Fine, fine.
334
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Park your carriages over there.
335
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Thanks, be right back.
336
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
(Barney) Wowie! Look at that parking lot.
337
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
This thing has caught on big, Fred.
338
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
(Fred) 'Yeah, hehe.'
339
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
'I guess about every daddy in town is here today.'
340
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
There you are, Pebbles, honey.
341
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Daddy'll be back soon.
342
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Yeah, and be a good boy, Bamm-Bamm.
343
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
[babbling]
344
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Heh, heh, heh, isn't that cute?
345
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Pebbles and Bamm-Bamm sure get along nicely.
346
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Well, why not? They talk the same language.
347
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Baby talk.
348
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
[both chuckling]
349
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Uh, come right in, fellows.
350
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
- Thanks. - It's a pleasure.
351
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
slam
352
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
[telephone ringing]
353
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Hello?
354
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Oh, hiya, Wilma.
355
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
No, Fred isn't here.
356
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
He and Barney took off
357
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
with the kids a few hours ago.
358
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
They've been gone all afternoon.
359
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
I'm getting worried.
360
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Oh, I wouldn't worry, Wilma.
361
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
The boys are probably having a ball
362
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
with Pebbles and Bamm-Bamm and don't realize it's so late.
363
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I win again.
364
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Looks like you and I are the only lucky ones, Elmo.
365
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Not luck, Fred, skill.
366
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Go ahead, George, deal a new hand.
367
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Uh-uh, you're both too skillful for me.
368
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
- Besides, I gotta go. - Uh, me, too.
369
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Count me out, fellas.
370
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Alright, Barney, you deal the cards.
371
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Whoa, not me, Fred.
372
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
I'm cleaned out.
373
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
I think I'll just go home
374
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
'and take a nap before dinner.'
375
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Okay, Barn. See you later.
376
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Well, that just leaves you and me, Elmo.
377
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Yeah, the battle of the titans.
378
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
And this titan will open.
379
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
And this titan is raising the opening titan.
380
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
[chuckling]
381
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
[phone ringing]
382
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Hello.
383
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
No, Wilma. Fred isn't here.
384
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Barney came home about two hours ago
385
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
and he's taking a nap.
386
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Gee, I'm really worried!
387
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
I've had dinner ready for an hour
388
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
and Fred still hasn't shown up.
389
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Well, I'm sure he'll show up.
390
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
He knows Pebbles must be fed.
391
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
The cards are getting cold, Elmo.
392
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
We're not getting any place.
393
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
Yeah, we can pick up the game again tomorrow.
394
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Hey, where'd everybody go? The place is empty!
395
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Yeah, that's right. What happened?
396
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Beats me.
397
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Holy mackerel! It's 8:30.
398
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Eight thirty?
399
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Oh, my gosh! I gotta get outta here.
400
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
whoosh
401
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
thump
402
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Come on, Elmo, we gotta get home with the babies.
403
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Norma will kill me!
404
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
- See you tomorrow, Elmo. - Right, Fred. Goodnight.
405
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Wow! How did it get late so fast?
406
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
It's a good thing I live close by.
407
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
screech
408
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Come on, Chester. We're home..
409
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
[Pebbles babbling]
410
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Hey, you're not Chester, you're Fred's baby.
411
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
- Is that you, Elmo? - Norma?
412
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Where've you been? It's about time you got home.
413
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
(Elmo) 'It's time I left home again.'
414
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
See you later, Norma.
415
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I hope I can catch Fred before he gets home.
416
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
[babbling]
417
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
(Elmo) 'Fred! Hey, Fred!'
418
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
- Elmo? - 'Hold on, Fred.'
419
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
'Wait a minute.'
420
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
What's the idea, Elmo? I gotta get home.
421
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
screech
422
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Look!
423
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Pebbles! What are you doing in there?
424
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
[Pebbles chattering]
425
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
We had the wrong carriages, Fred.
426
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
It's lucky I discovered it in time.
427
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Yeah, imagine what would have happened.
428
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Goodnight again, Fred. See you tomorrow.
429
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
So long. Elmo.
430
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Oh, boy, that was a close call.
431
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Here. Here we are, Chester.
432
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Home again.
433
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
[Pebbles laughing]
434
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Oh, no. Not again.
435
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Elmo Rockbottom, where did you run off to?
436
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
The same place I'm running off to again.
437
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
whoosh
438
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
We're home, Pebbles darling.
439
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
'Now, keep covered up good.'
440
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
This night air is chilly.
441
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Now, if Wilma hasn't missed us, we're okay.
442
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
[Chester wailing]
443
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
[Chester babbling]
444
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Elmo Rockbottom's kid?
445
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Oh, I got to return him and get Pebbles back.
446
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
(Wilma) 'Fred Flintstone?'
447
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
[mumbling]
448
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Hiya, Wilma, nice, uh, evening, isn't it?
449
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
No, it isn't.
450
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Now, you bring Pebbles inside this minute.
451
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Oh, boy, Elmo, where are you?
452
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
(Wilma) 'Come on, Fred! I mean right now.'
453
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Elmo.
454
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Here, let me have the baby.
455
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
[Chester groaning]
456
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
[gasps] What's wrong with Pebbles' voice?
457
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Eh, eh, eh, n-n-nothing. She, she's just tired.
458
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Fred, come back here with that baby.
459
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Later, Wilma, she needs her rest right now.
460
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Fred Flintstone, you open this door immediately.
461
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
[Chester crying]
462
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Hold it down, Wilma.
463
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
You're frightening the baby!
464
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Frightening my own child?
465
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
What's happening in there?
466
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Fred, I'm coming in.
467
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
thump thump thump
468
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
[Chester bawling]
469
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
♪ Rock-a-bye baby ♪
470
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
♪ On the tree top ♪
471
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
♪ When the wind blows ♪
472
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
♪ The cradle will rock ♪
473
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Oh, boy.
474
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
♪ When the bough breaks ♪
475
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
♪ The cradle will fall ♪
476
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
- Fred! Fred? - Elmo.
477
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Boy, am I glad to see you!
478
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Here's your kid, Fred.
479
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
[Pebbles gurgling]
480
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
(Fred) Oh, boy, is daddy ever glad
481
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
to see you, sweetheart.
482
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Thanks, Elmo. You saved my life.
483
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
You're welcome. See you tomorrow.
484
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
(Elmo) 'Chester!'
485
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
screech
486
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Hey, Fred!
487
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Give me my boy.
488
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Hiya, Chester.
489
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
[Chester blabbering]
490
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Fred, you open this door at once
491
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
or I'll break it down.
492
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
(Fred) Okay, okay!
493
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
What is all the commotion about, honey?
494
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Can't a man sing his little baby daughter to sleep?
495
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Sometimes you new mothers think that
496
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
fathers have no rights at all.
497
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
'Now, what is for dinner, Wilma?'
498
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
'I am starved.'
499
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
I just know that Fred's been up to something.
500
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
But what?
501
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Boy, deliverin' the Sunday papers
502
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
takes a lot out of a little kid like me.
503
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
I gotta think ahead.
504
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
College, wife and kids..
505
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Shee!
506
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
What a rat race.
507
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
[yawning]
508
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Good morning, Fred.
509
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Rise and shine.
510
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Fred?
511
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
'He's up already.'
512
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
He's got Pebbles up, too.
513
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
There's something funny going on.
514
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
He never gets up before noon on a day he can sleep in.
515
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Not in the kitchen either.
516
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
They're gone.
517
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
[telephone ringing]
518
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Hello?
519
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Oh, yes. I know, Wilma.
520
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
I saw Fred and Pebbles leaving early this morning.
521
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Barney and the baby went with them.
522
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Didn't even bother having breakfast.
523
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Neither did Fred.
524
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
There's something very strange going on, Betty.
525
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
[instrumental music]
526
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
[chuckles]
527
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
This Daddy Anonymous gimmick gets a guy
528
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
out of a lot of yard work, huh, Barney?
529
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Yeah, sort of makes you look forward to the weekends.
530
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
[both chuckling]
531
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Hiya, pal. Anybody here yet?
532
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Are you kidding?
533
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
The club is jammed.
534
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Sunday is a real big day here.
535
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
They've been out for hours with those babies
536
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
and we haven't heard one word.
537
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Maybe they like to wheel baby carriages.
538
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Oh, I don't buy that at all.
539
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Those two are up to something. I just feel it.
540
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Maybe you're right, but what could it be?
541
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
I don't know.
542
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
But let's see if any other husbands
543
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
have been acting strange on weekends.
544
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Why, yes, Mrs. Flintstone.
545
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
My husband did leave early this morning
546
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
and he took Junior with him.
547
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Mm-hmm..
548
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
They were gone yesterday, too.
549
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
That's right, Wilma.
550
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Elmo's been disappearing with Chester every weekend.
551
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Strange? I'll say.
552
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
I never get to see my husband
553
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
or the baby at all on weekends.
554
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
And our yard looks terrible.
555
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
Every husband in town seems to be out with a baby somewhere.
556
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
What will we do, Wilma?
557
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
There's nothing to do
558
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
but wait for them to come home.
559
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Ooh, wait till I get my hands on that man.
560
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Just because I'm the newest member
561
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
of the Daddies Anonymous Club
562
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
they send me out for the food.
563
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Oh, hi, officer.
564
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Good afternoon.
565
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Here. Let me open that door for you.
566
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
(Barney) 'Oh, oh, thanks, officer.'
567
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Gee, this bag is full of bronto burgers and pizza pies.
568
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
The guys sure work up an appetite
569
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
playing cards all day.
570
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
- Uh, thanks again. - You're welcome.
571
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
slam
572
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
"Playing cards all day?"
573
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
whoosh
574
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
(Fred) 'I'll raise you ten.'
575
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
(Elmo) 'I'll see that and raise you.'
576
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
'Uh, gimme two cards.'
577
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
(male #2) 'I'll take one.'
578
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Boy! I'll make sergeant for this.
579
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
That's right, chief. At Boulder's Garage.
580
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Send all the wagons you got.
581
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
There's a coupla hundred of 'em in there.
582
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I got three kings. What've you got, Barney?
583
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Fo-fo-fo-four policemen.
584
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Four policemen? Oh, yeah? Show 'em to me.
585
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
(Barney) R-r-right there, Fred. At the door.
586
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Alright, you guys.
587
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Freeze. This is a raid.
588
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
[instrumental music]
589
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
[carriage wheels squeaking]
590
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
[Wilma sighing]
591
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
[Betty sighing]
592
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
[telephone ringing]
593
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
The phone! Maybe it's them.
594
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
Ooh, watch me tell Fred a thing or two.
595
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Now, you listen to me, Fred Flintstone.
596
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I've had enough of these mysterious..
597
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Who? The police?
598
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
What?
599
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
- I see. Thank you. - 'What is it, Wilma?'
600
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
What's wrong?
601
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
'Pebbles and Bamm-Bamm are in jail.'
602
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
- Oh! - Come on, Betty.
603
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
We gotta get down to the station house right away.
604
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Alright, ladies.
605
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Whose little baby is this?
606
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
That's my Chester. I'll take him, officer.
607
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
'I have another little boy here.'
608
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Huh, Junior, come to mama, honey.
609
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
And here's a cute little girl.
610
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
(Wilma) Pebbles.
611
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Oh, that's my baby, officer.
612
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
- I'll take her. - 'Here you are, ma'am.'
613
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
Alright, that takes care of all the babies, except one.
614
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Now, whose little powerhouse is this?
615
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Bamm-Bamm!
616
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Put the nice policeman down
617
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
and come to mama.
618
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Now you all have your babies back, ladies.
619
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
And you may have your husbands back
620
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
by posting $100 bail.
621
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
[women laughing]
622
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Are you kidding?
623
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
I wouldn't give two cents for my husband.
624
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Yeah, let mine stay in here for a while.
625
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Then I'll know where he is.
626
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
[laughter]
627
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Well, uh, the way I look at it, Fred
628
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
the girls will have to get over their mad
629
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
before they bail us out.
630
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Right.
631
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
And, uh, then they'll start to miss us
632
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
and finally, they'll come a-runnin'.
633
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Yeah. But how long will that take?
634
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Well, uh, give or take a few minutes
635
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
uh, I'd say about, uh, six months.
636
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
That figures. That figures.
637
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
That figures.
638
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
[theme music]
639
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
640
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
641
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
♪ From the town of Bedrock ♪
642
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
♪ They're a page right out of history ♪
643
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
644
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
645
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
646
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
647
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
♪ A dabba doo time ♪
648
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
♪ You'll have a gay old time ♪
649
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
650
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Wilma!
651
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
thud thud thud
43813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.