All language subtitles for The Flintstones S04E11 Kleptomaniac Pebbles 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [siren blaring] 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yabba dabba doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ♪ You'll have a gay old time ♪ 14 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ La lala lala la la lum ♪ 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 ♪ Ya-ra ra ra rum pum pum ♪ 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 ♪ Pebbles and daddy are taking a stroll ♪ 17 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 ♪ Another few months and I'll teach her to bowl ♪♪ 18 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Uh-oh, I forgot to give you your bottle. 19 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Here you are. 20 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 (Wilma) 'Oh, Fred. Fred?' 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Don't worry, Wilma. Everything's under control. 22 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Yes, dear. 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Except that you forgot to take Pebbles. 24 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 [babbling] 25 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Wait a minute, if she's not in here 26 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 who's drinking from the bottle? 27 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 slurp slurp slurp 28 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Out, Dino. Out, out, out! 29 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 [whimpering] 30 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 thud 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 He's always pullin' that. 32 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 I'm tellin' you one more time 33 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 and it's straight to the dog pound. 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 [Pebbles cries] 35 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Don't cry, sweetheart. Daddy won't hurt Dino. 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Yeah, Pebbles, don't cry. 37 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Daddy's gonna take you downtown. 38 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Ooh, that reminds me, Fred. Here's the grocery list. 39 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 (Fred) "One Pterodactyl egg, Loaf of rockwheat 40 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 and a quarter homogenized mammoth milk." 41 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Got you. Here we go, honey. 42 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 See you later, Wilma. 43 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 - Oh, Fred. - Yes, dear. 44 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Try to keep an eye on Pebbles while you're in the market. 45 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 You know how babies grab things off shelves 46 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 when you aren't looking. 47 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 [laughs] Don't you worry. 48 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Maybe other babies snatch things 49 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 but not Pebbles Flintstone. 50 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 [gibberish] 51 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Hey, how did she get that list? 52 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 [laughs] I said she grabs things. 53 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 Oh, it probably fell out of my pocket. 54 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Thanks, Pebbles. 55 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 rizzz rizzz rizzz 56 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Uh-oh. 57 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 Hey, quit bothering me, you darn horsefly. 58 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Get away, will you? You, you insect. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 I don't need this grocery list. I got it memorized. 60 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Ow! 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Ooh, what a powerful little monster. 62 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Hiya, Barney. What's wrong, pal? 63 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Eh, watch out for the horseflies around here, Fred. 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 They got an awful kick. 65 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Oh, sure, Barney, they wear horseshoes. 66 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 [laughs] 67 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 - Hey, where's Betty? - 'Betty?' 68 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 (Barney) 'Oh, she's downtown' 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 'pickin' out Wilma's birthday present.' 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 You don't say. Isn't that nice? 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 She's buying.. 72 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Wilma's birthday? 73 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Yeah. It's tomorrow. 74 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Hey, uh, what did you get her, Fred? 75 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Me, uh, well, it's a-a surprise. 76 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 I can't tell you now, I'm in a hurry. 77 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Hey, what's the matter with him? 78 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 rizzz rizzz rizzz 79 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Oh, no, you don't. 80 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 I'm not getting clobbered by you again. 81 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Atta boy. Sic him. Sic him! 82 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 [barking] 83 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 [instrumental music] 84 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 Wilma's birthday tomorrow, and I didn't even remember it. 85 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 What a stupe. Huh, Pebbles? 86 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Papa stupe. Papa stupe. 87 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 [laughs] Okay, okay. 88 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 You don't have to agree so hard. 89 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 We'll buy mommy a nice present as soon as we get the groceries. 90 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 [gibberish] 91 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 (Fred) 'Oh, a baby elephant ride.' 92 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Alright, Pebbles is gettin' an elephant ride. 93 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Go. Go. Go, go. 94 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Well, what's the hang-up? 95 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Ah, heh-heh. Yeah, the money, heh-heh. 96 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 I'm sorry. 97 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 [Pebbles laughing] 98 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Hold on tight. 99 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Boy, that's what I'd call a short ride. 100 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 What does he expect for a dime? A round trip to the moon? 101 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Now, we'll just get this shopping out of the way. 102 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Let's see, now, where do they keep the bread? 103 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 [gibberish] 104 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Ah, here we are. 105 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 Oops. Oh, this rockwheat bread is murder. 106 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 thud 107 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Oh, my back. 108 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 This health bread will be the death of me. 109 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Now, let's see. Next, an egg. 110 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Ah, there we are. 111 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 squawk 112 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 [chuckling] 113 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 squawk 114 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 [laughs] 115 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 When this place advertises fresh eggs 116 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 they mean fresh eggs. 117 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 A quarter homogenized mammoth milk and that's it. 118 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 [moos] 119 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 [laughing] A loaf of rockwheat, one pterodactyl egg 120 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 a quarter mammoth milk and.. 121 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Wow! Ha-ha! 122 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 You sure are stocking up 123 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 on the groceries today, Mr. Flintstone. 124 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Huh, what do you mean? 125 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 [laughs] Look at that load. 126 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 [gibberish] 127 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Pebbles, when did you take those things? 128 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Oh, don't worry about it. Lots of kids do that. 129 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Ah, well, uh, you better put this on my bill. 130 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 - 'And deliver it, will you?' - Sure thing, Mr. Flintstone. 131 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 Pebbles and I have some shopping to do. Pebbles! 132 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 [laughs] Ah, now, don't let her get you down, Mr. Flintstone. 133 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 They all grow out of it. 134 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 That'll be five cents for the apple. 135 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 [chuckles] 136 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 Yeah, uh, uh, just add it to the bill, eh? 137 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Now, let's see. 138 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 What should we get mommy for her birthday? 139 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 [gibberish] 140 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Last year I gave her a mop 141 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 and a lifetime supply of floor wax. 142 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Huh? Ah.. 143 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 prrrt 144 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 (Fred) 'I know, I know' 145 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 'that's exactly the way' 146 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 'your mother felt about it.' 147 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Hey, look! "Rocky Pierre's boutiques." 148 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 And look at that handbag. 149 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Wonder if it's genuine alligator. 150 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Oh, really. And what do I look like, a giraffe? 151 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Oh, boy. 152 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 [Pebbles giggling] 153 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 "Hotrock Jewelers." 154 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Say, this place has real class. 155 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 By Jove! 156 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 This looks like a jolly good shop, eh, what? 157 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Huh? Oh, eh, yeah, yeah. 158 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Eh, uh, jolly good. 159 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Have to hurry with my shopping. 160 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Nearly tea time you know. 161 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Cheerio. 162 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Uh, yeah, yeah. Cheerio. 163 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 [chuckles] You hear that, Pebbles? 164 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 That guy's got real class too. 165 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 That's him alright. 166 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Baffles Gravel, the international jewel thief. 167 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 (male #1) "Alias Lightfingers Leo," let's put the cuffs on him. 168 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 (male #2) 'Take it easy. Remember what the chief said.' 169 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 First we got to catch him in the act. 170 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Come on. 171 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Ah, not quite, Mr. Hotrock. Ah, not quite. 172 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 I want something a little more, um, um, shall we say, valuable. 173 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Of course, sir. I have just the thing. 174 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 A flawless white pearl in the original oyster. 175 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Alright! Can't a guy get a little sleep around here? 176 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 slam 177 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 - What do you think? - Hmm.. 178 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Well, if you've nothing more expensive. 179 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 More expensive? Wait. 180 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 How's this, sir? 181 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 I say, great! 182 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Eh, may I enquire, uh-- 183 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Two hundred and fifty two thousand, sir. 184 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 Eh, but that includes gift-wrapping and a card. 185 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Yeah, honey, this is the kind of place to patronize. 186 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 It's got elegance. 187 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Wonder if they give trading stamps. 188 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 There's Baffles now, looking over the jewelry. 189 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Yeah, play it cool and he won't notice us. 190 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Oh, drat! The Fuzz. 191 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 This calls for some ingenuity. 192 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 There's the salesmen, Pebbles. 193 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Probably got me pegged as a millionaire. 194 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Ah, how do you do? 195 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 - 'I'd like something for--' - I'm sorry. 196 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 But we've already contributed to charity. 197 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Charity? I'm here to buy my missus a birthday present. 198 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 And price is no object. 199 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Oh, my apologies, sir. 200 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 How much would you care to spend? 201 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Well, uh.. 202 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I'll, uh, go as high as a dollar ninety-eight. 203 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 If you could go a dollar ninety-nine 204 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 I have just the thing. 205 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Well, if I have to, I have to. 206 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Okay, what is it? 207 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 A ladies' watch-strap. 208 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Genuine burlap, and very simple to attach to her watch. 209 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Oh, that's no problem. She doesn't have a watch. 210 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 But I'll take it, you never know. 211 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Here's the money. 212 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 clink clink clink 213 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 - Ah, eh, eh, may I? - Huh? 214 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Oh, of course, I'd appreciate the opinion 215 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 of a connoisseur. 216 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Hmm, perfectly charming. 217 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 I'm sure your spouse will adore it. 218 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Eh, nice to have made your acquaintance. 219 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Ah, we'll meet again, I assure you. 220 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Cheerio, old boy. 221 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 And, uh, cheerio to you too. 222 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 I don't get it. 223 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Why was Baffles talking 224 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 to that funny lookin' fat guy? 225 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Probably trying to throw us off the trail. 226 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Hey, here he comes now. Duck. 227 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 And you're sure you're not interested in the bracelet, sir? 228 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 No, I've decided to let someone else take it. 229 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 And cheerio. 230 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Ah, cheerio, yo. 231 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 He didn't take anything this time. 232 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 That's for sure. 233 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 (Mr. Hotrock) 'Help! Robbery!' 234 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 My priceless diamond bracelet! 235 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 It's been stolen. 236 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 [sobbing] 237 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Oh, gee! 238 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 [instrumental music] 239 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Now, remember, honey. 240 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 I'm lettin' you hold the present 241 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 but we won't give it to mommy until tomorrow. 242 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 You understand? 243 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 [gibberish] 244 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 What took you two so long? I was getting worried. 245 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Relax, sweetheart. 246 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Your little family is home, safe and sound. 247 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 [barking] 248 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Mommy missed you, Pebbles. 249 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 What's that in your hand? 250 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 [gibberish] 251 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Oh, my! 252 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 A bracelet for my birthday. 253 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 [Pebbles giggling] 254 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Oh, it's absolutely gorgeous! 255 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Oh, no wonder you and daddy were gone so long. 256 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Ahh! Wait till I show it to Betty. 257 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Hey, what's for dinner, Wilma? 258 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 I'm starved. 259 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 (Wilma) Fred, darling. 260 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 crash 261 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Wow! That's what I'd call a good dinner. 262 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Now, uh, what's for dessert? 263 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Oh, you shouldn't have done it, Fred. 264 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 I don't deserve it. 265 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Don't deserve what? 266 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 Oh, don't tell me Pebbles gave you your present. 267 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Yes, and it's the loveliest gift I've ever received. 268 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Okay, Wilma, you don't have to put it on that thick. 269 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 It's just a little token. 270 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Some little token. 271 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 [gasping] 272 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Oh, I've wanted one for years. 273 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Gee, Wilma. 274 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 Oh, you big, generous hunk of man, you. 275 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Well, there's nothing too good for you. 276 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 And if it's too large for your wrist 277 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 I can easily put another hole in it. 278 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Oh, silly boy. 279 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Who'd punch a hole in a bracelet? 280 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Yeah, heh-heh. Who'd punch a hole in a bracelet? 281 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Bracelet? 282 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Oh, no. No! 283 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Pebbles. 284 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 (Wilma) I don't know what it cost you, dear. 285 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 But whatever it was, it must've been a steal. 286 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Steal, yeah, that's for sure. Well, listen, Wilma. 287 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 - I'm takin' it back. - Why? 288 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 (Fred) 'Well, it's too fat for your skinny wrist.' 289 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 'Ah, I mean, it's too, it's too skinny, for your fat wrist.' 290 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 - Ah, we're givin' it back. - But I love it. 291 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 No, no, I won't let you wear a hunk of junk like this. 292 00:12:27,000 --> 00:12:32,000 What a disgrace. My wife wearing fake diamonds. 293 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Look, I'll show you. 294 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 [screeching] 295 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 These phony stones won't even cut glass. 296 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 See, what did I tell you? Fakes. 297 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 [shatters] 298 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Fred, I think I understand. 299 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 You didn't buy that bracelet for me. 300 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 There's another woman involved. 301 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Another woman? Don't be ridiculous! 302 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Some birthday present. 303 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 [sobbing] 304 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Oh, I'm calling my mother. 305 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Oh, no. Not that. 306 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Okay, Wilma, I'll tell you the truth. 307 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Your daughter is a kleptomaniac. 308 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 [gibberish] 309 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 [giggling] 310 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 My daughter? 311 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 I'm afraid so, kleptomaniacs run in your family. 312 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Fred, how dare you? 313 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Well, what about your grandfather 314 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 the dinosaur horse thief? 315 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 [gasps] That's right. 316 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 Oh, Fred! Our child's future is at stake. 317 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I know, she's liable to be 318 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 the only baby in Bedrock 319 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 with her picture in the post office. 320 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 (Wilma) 'What'll we do?' 321 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Well, there's only one solution out. 322 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I'll-I'll return the bracelet to the store 323 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 w-without letting them know who took it. 324 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Oh, Fred, hurry! 325 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 Pebbles is too young to be fingerprinted. 326 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 [gibberish] 327 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 [Dino snoring] 328 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 I say, what luck. 329 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 All I have to do is pluck my little bracelet 330 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 from its hiding place. 331 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 [Dino snoring] 332 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Hmm, the baby's still in there. 333 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 I'll be very quiet. 334 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 [snoring] 335 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Yike! Yi-yi-yike. 336 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Ooh, the little monster must be teething. 337 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Or perhaps she's hungry. 338 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Be ready for anything. 339 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 That's why I'm such a smashing success. 340 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Here, baby. 341 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 [barks] 342 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 I say! 343 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 A rather aggressive little tut. 344 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 If I want that bracelet, I'll have to remove her. 345 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 I say, really? 346 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 [barking] 347 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Ouch! 348 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 [barking] 349 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Ouch! Ouch! Ouch! 350 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Darn you, two-footed beast. 351 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Ole. 352 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 slam 353 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 Now, to get that bracelet and be off. 354 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 screech 355 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 By Jove! It's gone. 356 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 (Fred) 'Ah, there you are, Wilma.' 357 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 I'll-I'll put the bracelet in this box 358 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 an-and dr-drive do-down to-to the jewelers. 359 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 Well, goodboo, ah, goodbee. Ah, so long. 360 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Fred, you're so nervous. 361 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 You think you'll be able to drive? 362 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Well, of-of course I-I-I can drive. 363 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Wh-why, wh-what's the matter wi-with-- 364 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 - Ya-ah! - What is it? 365 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Th-th-there was a face in the window. 366 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 W-w-with a monocle. 367 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 - I saw it! - That settles it. 368 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 I'm gonna ask Barney 369 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 to drive you to the jewelry store. 370 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Please, Wilma. I'd rather do it myself. 371 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Oh, boy, Wilma's right. I am jittery. 372 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I won't feel right until I get this bracelet 373 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 back to the jewelry store. 374 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 [babbling] 375 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 thud 376 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Hey, what's with him? 377 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Don't ask questions. 378 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Use Fred's car and be careful. 379 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Will do. 380 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Faster, Barney. Step on it. 381 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 If I go any faster, I'll crack up. And 382 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 if you don't get me to that Hotrock Jewelers 383 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 any faster, I'll crack up. 384 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Well, the Gravel Gang did it again. 385 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 Yup, swiped the bracelet right off from under our noses. 386 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Hey, there's that funny-looking fat guy again. 387 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Hey, who's the joker doin' the drivin'? 388 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Probably another one of Gravel's boys. 389 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 That mob gets bigger every second. 390 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Uh-oh, here comes the kingpin himself. 391 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Tally-ho. 392 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Follow those crooks. 393 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 vroom 394 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Hey, what's wrong, Fred? 395 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 You're not your usual boisterous self. 396 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Do me a favor, Barney. Keep drivin' and keep quiet. 397 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Oh, sure, Fred. 398 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Hey, uh, did you read about the big robbery? 399 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Robbery? Wh-what robbery? 400 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Oh, I don't know any robbery. I-I'm just making conversation. 401 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 [laughs] 402 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Just one more word outta you. One more word and.. 403 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Hey! Hey, there's the store. The Hotrock Jewelers. 404 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 screech 405 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 It looks like it's closed, Fred. 406 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Brilliant deduction, Barney. 407 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 We'll have to go around the back. 408 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 The back? But, uh, why can't we come here tomorrow morning-- 409 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Barney! 410 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Last one to the back gets a cold potato. 411 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 screech 412 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 I say, there they go around the back. 413 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Now, I'll just collect 414 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 my little trinket from those two oafs. 415 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 screech 416 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 The nerve of them guys. 417 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 They're robbin' the Hotrock Jewelers again. 418 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 This time, we'll grab the whole gang. 419 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Better call for reinforcement. 420 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Calling headquarters. Calling headquarters. 421 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Over. 422 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 (automated message) 'This is their answering service.' 423 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 'They're out to dinner, would you mind calling back' 424 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 'a little later, please?' 425 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Oh, fine. 426 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 It's shut tight, Barney. I guess we'll have to bust in. 427 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Bust in? 428 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Oh, Fred, I got a feeling, you haven't told me everything? 429 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Okay, Barney. I'm gonna confide in you. 430 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Pebbles took this from the jewelry store. 431 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 She's a, a kleptomaniac. 432 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Oh, uh, then that makes us even. 433 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 I got a cousin who's a hypochondriac. 434 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 - Well, see you later. - Come back here! 435 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 You're givin' me a boost up to that window. 436 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 Huh? Oh, but, Fred that'll make me an accessory to the crime. 437 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Which would you rather be, Barney? 438 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 A live accessory, or a deceased bystander? 439 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Okay, okay. Climb aboard. 440 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Now, this'll just take us a minute. 441 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 [groaning] Fred, them cold feet of yours. 442 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 They, they feel like two icebergs. 443 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Quiet. You're makin' me nervous. 444 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 I say, gentlemen, hands up. 445 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Ahh! 446 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 thud 447 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 thud 448 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 [gibberish] 449 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Why, it's you! 450 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 'The gentleman from the store.' 451 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Correction, Inspector Gravel here 452 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 of Rockland Yard. 453 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Rockland Yard? 454 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 H-hey, listen, he-he forced me into this. 455 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 I wanted to go straight. 456 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Ah, who-who do I see about turning state's evidence? 457 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Good old Barney, loyal to the end. 458 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 I say, fellas. 459 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Neither of you have to go to the pokey. 460 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 All I require is the return of the bracelet. 461 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Why, sure. Here you are, inspector. 462 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 It's in the box. 463 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Thank you. 464 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Now remember, crime doesn't pay. 465 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 - Pip pip! - Pip pip! 466 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Gee, what a nice guy. 467 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Yeah, you can always tell real class, Barney. 468 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 It's an honor, just meetin' a gent like that. 469 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 (male #1) 'Alright, mugs. Up with your hands.' 470 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 Oh, boy, this is turning into a very busy alley. 471 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 This is it. We've nailed all of 'em. 472 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 The whole Baffles Gravel Mob. 473 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Graffles Ba-Babble ba-babb-be-baba.. 474 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 - Ah, wh-who? - Don't pull that on us. 475 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 How long have you two been working with Baffles? 476 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 I say. 477 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Do you think I would associate 478 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 with such obvious mental incompetence? 479 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Hey, Barney, I think he's referrin' to us. 480 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 I guess he likes us. 481 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I'm beginning to see what you mean. 482 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Why, I'd be the laughing stock of the underworld. 483 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 'Collaborating with those two simpletons.' 484 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Oh, our name's not simpleton. 485 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 He's Flintstone, I'm Rubble. 486 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Oh, no. 487 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 I planted the bracelet in the baby carriage. 488 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 I'll sign a full confession, but I implore you 489 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 don't link me with those two, please. 490 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Told you he was a gentleman, Barney. 491 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 He says, "please." 492 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 That does it, Baffles, I'm convinced. 493 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Yeah, they're innocent. 494 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 You two, beat it! 495 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 But don't leave town. 496 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 - Oh, we won't, we won't. - Oh, thanks, officer. 497 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 And, uh, cheerio and pip-pip to you, Baffles. 498 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Oh, yeah, and, uh, tally-ho and stuff. 499 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 You gotta hand it to the bedrock police, Barney. 500 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 - They're really alert. - Oh, uh, Fred. 501 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Look at the way they captured that crook, Baffles. 502 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Hey, uh, Fred, uh.. 503 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Our police force is the finest in the nation. 504 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 - Fred! - Heh? Huh? 505 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 You can put your arms down now. 506 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Oh, heh-heh. Thanks. 507 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 As I was saying, Barney. 508 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Tomorrow, I am taking a cop to lunch. 509 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Huh? 510 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Parking too close to a hydrant. 511 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Parking too far from the curb. 512 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 License plates incorrectly displayed. 513 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 - Broken tail light. - Parking in a crosswalk. 514 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 (male #3) 'And in a red zone.' 515 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Like you said, Fred 516 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 our police force is the finest. 517 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 [laughing] 518 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Yeah, Wilma, Dino and I took Pebbles to three different 519 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 supermarkets and she didn't take a single thing. 520 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 I told you she'd change, Fred. 521 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 We won't have to worry about her anymore. 522 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 [gibberish] 523 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 [Dino barking] 524 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Hey, what's Dino up to? 525 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 [snickering] 526 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 If I told you once, I told you a thousand times, Dino. 527 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Don't hide your bones under the rug. 528 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 [Dino growling] 529 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Oh, no. 530 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 (Fred) Stuff from the supermarket. 531 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Oh, Wilma! 532 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 We got another one! 533 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Oh, boy. 534 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 [theme song] 535 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 536 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 537 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 538 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 539 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 540 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 ♪ And that cat will stay out for the night ♪ 541 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 542 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 543 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 544 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 ♪ You'll have a gay old time ♪ 545 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 thud 546 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 thud 547 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 548 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Wilma! 549 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 bam bam bam 37851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.