Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[siren blaring]
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yabba dabba doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba-doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ You'll have a gay old time ♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
♪ La lala lala la la lum ♪
15
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
♪ Ya-ra ra ra rum pum pum ♪
16
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
♪ Pebbles and daddy are taking a stroll ♪
17
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
♪ Another few months and I'll teach her to bowl ♪♪
18
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Uh-oh, I forgot to give you your bottle.
19
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Here you are.
20
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
(Wilma) 'Oh, Fred. Fred?'
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Don't worry, Wilma. Everything's under control.
22
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Yes, dear.
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Except that you forgot to take Pebbles.
24
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
[babbling]
25
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Wait a minute, if she's not in here
26
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
who's drinking from the bottle?
27
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
slurp slurp slurp
28
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Out, Dino. Out, out, out!
29
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
[whimpering]
30
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
thud
31
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
He's always pullin' that.
32
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
I'm tellin' you one more time
33
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
and it's straight to the dog pound.
34
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
[Pebbles cries]
35
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Don't cry, sweetheart. Daddy won't hurt Dino.
36
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Yeah, Pebbles, don't cry.
37
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Daddy's gonna take you downtown.
38
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Ooh, that reminds me, Fred. Here's the grocery list.
39
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
(Fred) "One Pterodactyl egg, Loaf of rockwheat
40
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
and a quarter homogenized mammoth milk."
41
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Got you. Here we go, honey.
42
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
See you later, Wilma.
43
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
- Oh, Fred. - Yes, dear.
44
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Try to keep an eye on Pebbles while you're in the market.
45
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
You know how babies grab things off shelves
46
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
when you aren't looking.
47
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
[laughs] Don't you worry.
48
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Maybe other babies snatch things
49
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
but not Pebbles Flintstone.
50
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
[gibberish]
51
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Hey, how did she get that list?
52
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
[laughs] I said she grabs things.
53
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
Oh, it probably fell out of my pocket.
54
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Thanks, Pebbles.
55
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
rizzz rizzz rizzz
56
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Uh-oh.
57
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
Hey, quit bothering me, you darn horsefly.
58
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Get away, will you? You, you insect.
59
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I don't need this grocery list. I got it memorized.
60
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Ow!
61
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Ooh, what a powerful little monster.
62
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Hiya, Barney. What's wrong, pal?
63
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Eh, watch out for the horseflies around here, Fred.
64
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
They got an awful kick.
65
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Oh, sure, Barney, they wear horseshoes.
66
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
[laughs]
67
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
- Hey, where's Betty? - 'Betty?'
68
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
(Barney) 'Oh, she's downtown'
69
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
'pickin' out Wilma's birthday present.'
70
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
You don't say. Isn't that nice?
71
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
She's buying..
72
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Wilma's birthday?
73
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Yeah. It's tomorrow.
74
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Hey, uh, what did you get her, Fred?
75
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Me, uh, well, it's a-a surprise.
76
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
I can't tell you now, I'm in a hurry.
77
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Hey, what's the matter with him?
78
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
rizzz rizzz rizzz
79
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Oh, no, you don't.
80
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
I'm not getting clobbered by you again.
81
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Atta boy. Sic him. Sic him!
82
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
[barking]
83
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
[instrumental music]
84
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Wilma's birthday tomorrow, and I didn't even remember it.
85
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
What a stupe. Huh, Pebbles?
86
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Papa stupe. Papa stupe.
87
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
[laughs] Okay, okay.
88
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
You don't have to agree so hard.
89
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
We'll buy mommy a nice present as soon as we get the groceries.
90
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
[gibberish]
91
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
(Fred) 'Oh, a baby elephant ride.'
92
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Alright, Pebbles is gettin' an elephant ride.
93
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Go. Go. Go, go.
94
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Well, what's the hang-up?
95
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Ah, heh-heh. Yeah, the money, heh-heh.
96
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
I'm sorry.
97
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
[Pebbles laughing]
98
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Hold on tight.
99
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Boy, that's what I'd call a short ride.
100
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
What does he expect for a dime? A round trip to the moon?
101
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Now, we'll just get this shopping out of the way.
102
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Let's see, now, where do they keep the bread?
103
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
[gibberish]
104
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Ah, here we are.
105
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
Oops. Oh, this rockwheat bread is murder.
106
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
thud
107
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Oh, my back.
108
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
This health bread will be the death of me.
109
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Now, let's see. Next, an egg.
110
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Ah, there we are.
111
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
squawk
112
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
[chuckling]
113
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
squawk
114
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
[laughs]
115
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
When this place advertises fresh eggs
116
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
they mean fresh eggs.
117
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
A quarter homogenized mammoth milk and that's it.
118
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
[moos]
119
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
[laughing] A loaf of rockwheat, one pterodactyl egg
120
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
a quarter mammoth milk and..
121
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Wow! Ha-ha!
122
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
You sure are stocking up
123
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
on the groceries today, Mr. Flintstone.
124
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Huh, what do you mean?
125
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
[laughs] Look at that load.
126
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
[gibberish]
127
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Pebbles, when did you take those things?
128
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Oh, don't worry about it. Lots of kids do that.
129
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Ah, well, uh, you better put this on my bill.
130
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
- 'And deliver it, will you?' - Sure thing, Mr. Flintstone.
131
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
Pebbles and I have some shopping to do. Pebbles!
132
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
[laughs] Ah, now, don't let her get you down, Mr. Flintstone.
133
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
They all grow out of it.
134
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
That'll be five cents for the apple.
135
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
[chuckles]
136
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
Yeah, uh, uh, just add it to the bill, eh?
137
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Now, let's see.
138
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
What should we get mommy for her birthday?
139
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
[gibberish]
140
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Last year I gave her a mop
141
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
and a lifetime supply of floor wax.
142
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Huh? Ah..
143
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
prrrt
144
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
(Fred) 'I know, I know'
145
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
'that's exactly the way'
146
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
'your mother felt about it.'
147
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
Hey, look! "Rocky Pierre's boutiques."
148
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
And look at that handbag.
149
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Wonder if it's genuine alligator.
150
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Oh, really. And what do I look like, a giraffe?
151
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Oh, boy.
152
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
[Pebbles giggling]
153
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
"Hotrock Jewelers."
154
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Say, this place has real class.
155
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
By Jove!
156
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
This looks like a jolly good shop, eh, what?
157
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Huh? Oh, eh, yeah, yeah.
158
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Eh, uh, jolly good.
159
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Have to hurry with my shopping.
160
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Nearly tea time you know.
161
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Cheerio.
162
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Uh, yeah, yeah. Cheerio.
163
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
[chuckles] You hear that, Pebbles?
164
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
That guy's got real class too.
165
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
That's him alright.
166
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Baffles Gravel, the international jewel thief.
167
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
(male #1) "Alias Lightfingers Leo," let's put the cuffs on him.
168
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
(male #2) 'Take it easy. Remember what the chief said.'
169
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
First we got to catch him in the act.
170
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Come on.
171
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Ah, not quite, Mr. Hotrock. Ah, not quite.
172
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
I want something a little more, um, um, shall we say, valuable.
173
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Of course, sir. I have just the thing.
174
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
A flawless white pearl in the original oyster.
175
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
Alright! Can't a guy get a little sleep around here?
176
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
slam
177
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
- What do you think? - Hmm..
178
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Well, if you've nothing more expensive.
179
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
More expensive? Wait.
180
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
How's this, sir?
181
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
I say, great!
182
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Eh, may I enquire, uh--
183
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Two hundred and fifty two thousand, sir.
184
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
Eh, but that includes gift-wrapping and a card.
185
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Yeah, honey, this is the kind of place to patronize.
186
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
It's got elegance.
187
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Wonder if they give trading stamps.
188
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
There's Baffles now, looking over the jewelry.
189
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Yeah, play it cool and he won't notice us.
190
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Oh, drat! The Fuzz.
191
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
This calls for some ingenuity.
192
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
There's the salesmen, Pebbles.
193
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Probably got me pegged as a millionaire.
194
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Ah, how do you do?
195
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
- 'I'd like something for--' - I'm sorry.
196
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
But we've already contributed to charity.
197
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Charity? I'm here to buy my missus a birthday present.
198
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
And price is no object.
199
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Oh, my apologies, sir.
200
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
How much would you care to spend?
201
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Well, uh..
202
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I'll, uh, go as high as a dollar ninety-eight.
203
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
If you could go a dollar ninety-nine
204
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
I have just the thing.
205
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Well, if I have to, I have to.
206
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Okay, what is it?
207
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
A ladies' watch-strap.
208
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Genuine burlap, and very simple to attach to her watch.
209
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Oh, that's no problem. She doesn't have a watch.
210
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
But I'll take it, you never know.
211
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Here's the money.
212
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
clink clink clink
213
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
- Ah, eh, eh, may I? - Huh?
214
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Oh, of course, I'd appreciate the opinion
215
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
of a connoisseur.
216
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Hmm, perfectly charming.
217
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
I'm sure your spouse will adore it.
218
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Eh, nice to have made your acquaintance.
219
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Ah, we'll meet again, I assure you.
220
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Cheerio, old boy.
221
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
And, uh, cheerio to you too.
222
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
I don't get it.
223
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Why was Baffles talking
224
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
to that funny lookin' fat guy?
225
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Probably trying to throw us off the trail.
226
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Hey, here he comes now. Duck.
227
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
And you're sure you're not interested in the bracelet, sir?
228
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
No, I've decided to let someone else take it.
229
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
And cheerio.
230
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Ah, cheerio, yo.
231
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
He didn't take anything this time.
232
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
That's for sure.
233
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
(Mr. Hotrock) 'Help! Robbery!'
234
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
My priceless diamond bracelet!
235
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
It's been stolen.
236
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
[sobbing]
237
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Oh, gee!
238
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
[instrumental music]
239
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Now, remember, honey.
240
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
I'm lettin' you hold the present
241
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
but we won't give it to mommy until tomorrow.
242
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
You understand?
243
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
[gibberish]
244
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
What took you two so long? I was getting worried.
245
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Relax, sweetheart.
246
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Your little family is home, safe and sound.
247
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
[barking]
248
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Mommy missed you, Pebbles.
249
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
What's that in your hand?
250
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
[gibberish]
251
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Oh, my!
252
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
A bracelet for my birthday.
253
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
[Pebbles giggling]
254
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Oh, it's absolutely gorgeous!
255
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Oh, no wonder you and daddy were gone so long.
256
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Ahh! Wait till I show it to Betty.
257
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Hey, what's for dinner, Wilma?
258
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
I'm starved.
259
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
(Wilma) Fred, darling.
260
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
crash
261
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Wow! That's what I'd call a good dinner.
262
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Now, uh, what's for dessert?
263
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Oh, you shouldn't have done it, Fred.
264
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
I don't deserve it.
265
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Don't deserve what?
266
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
Oh, don't tell me Pebbles gave you your present.
267
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
Yes, and it's the loveliest gift I've ever received.
268
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Okay, Wilma, you don't have to put it on that thick.
269
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
It's just a little token.
270
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Some little token.
271
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
[gasping]
272
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Oh, I've wanted one for years.
273
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Gee, Wilma.
274
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Oh, you big, generous hunk of man, you.
275
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Well, there's nothing too good for you.
276
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
And if it's too large for your wrist
277
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I can easily put another hole in it.
278
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Oh, silly boy.
279
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Who'd punch a hole in a bracelet?
280
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Yeah, heh-heh. Who'd punch a hole in a bracelet?
281
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Bracelet?
282
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Oh, no. No!
283
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Pebbles.
284
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
(Wilma) I don't know what it cost you, dear.
285
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
But whatever it was, it must've been a steal.
286
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Steal, yeah, that's for sure. Well, listen, Wilma.
287
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
- I'm takin' it back. - Why?
288
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
(Fred) 'Well, it's too fat for your skinny wrist.'
289
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
'Ah, I mean, it's too, it's too skinny, for your fat wrist.'
290
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
- Ah, we're givin' it back. - But I love it.
291
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
No, no, I won't let you wear a hunk of junk like this.
292
00:12:27,000 --> 00:12:32,000
What a disgrace. My wife wearing fake diamonds.
293
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Look, I'll show you.
294
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
[screeching]
295
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
These phony stones won't even cut glass.
296
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
See, what did I tell you? Fakes.
297
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
[shatters]
298
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Fred, I think I understand.
299
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
You didn't buy that bracelet for me.
300
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
There's another woman involved.
301
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
Another woman? Don't be ridiculous!
302
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Some birthday present.
303
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
[sobbing]
304
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Oh, I'm calling my mother.
305
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Oh, no. Not that.
306
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Okay, Wilma, I'll tell you the truth.
307
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Your daughter is a kleptomaniac.
308
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
[gibberish]
309
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
[giggling]
310
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
My daughter?
311
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
I'm afraid so, kleptomaniacs run in your family.
312
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Fred, how dare you?
313
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Well, what about your grandfather
314
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
the dinosaur horse thief?
315
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
[gasps] That's right.
316
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
Oh, Fred! Our child's future is at stake.
317
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I know, she's liable to be
318
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
the only baby in Bedrock
319
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
with her picture in the post office.
320
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
(Wilma) 'What'll we do?'
321
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Well, there's only one solution out.
322
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I'll-I'll return the bracelet to the store
323
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
w-without letting them know who took it.
324
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Oh, Fred, hurry!
325
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
Pebbles is too young to be fingerprinted.
326
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
[gibberish]
327
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
[Dino snoring]
328
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
I say, what luck.
329
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
All I have to do is pluck my little bracelet
330
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
from its hiding place.
331
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
[Dino snoring]
332
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Hmm, the baby's still in there.
333
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
I'll be very quiet.
334
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
[snoring]
335
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Yike! Yi-yi-yike.
336
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Ooh, the little monster must be teething.
337
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Or perhaps she's hungry.
338
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Be ready for anything.
339
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
That's why I'm such a smashing success.
340
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Here, baby.
341
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
[barks]
342
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
I say!
343
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
A rather aggressive little tut.
344
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
If I want that bracelet, I'll have to remove her.
345
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
I say, really?
346
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
[barking]
347
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Ouch!
348
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
[barking]
349
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Ouch! Ouch! Ouch!
350
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Darn you, two-footed beast.
351
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Ole.
352
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
slam
353
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
Now, to get that bracelet and be off.
354
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
screech
355
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
By Jove! It's gone.
356
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
(Fred) 'Ah, there you are, Wilma.'
357
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
I'll-I'll put the bracelet in this box
358
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
an-and dr-drive do-down to-to the jewelers.
359
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
Well, goodboo, ah, goodbee. Ah, so long.
360
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Fred, you're so nervous.
361
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
You think you'll be able to drive?
362
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Well, of-of course I-I-I can drive.
363
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Wh-why, wh-what's the matter wi-with--
364
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
- Ya-ah! - What is it?
365
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Th-th-there was a face in the window.
366
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
W-w-with a monocle.
367
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
- I saw it! - That settles it.
368
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
I'm gonna ask Barney
369
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
to drive you to the jewelry store.
370
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Please, Wilma. I'd rather do it myself.
371
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Oh, boy, Wilma's right. I am jittery.
372
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
I won't feel right until I get this bracelet
373
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
back to the jewelry store.
374
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
[babbling]
375
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
thud
376
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Hey, what's with him?
377
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Don't ask questions.
378
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Use Fred's car and be careful.
379
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Will do.
380
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Faster, Barney. Step on it.
381
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
If I go any faster, I'll crack up. And
382
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
if you don't get me to that Hotrock Jewelers
383
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
any faster, I'll crack up.
384
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Well, the Gravel Gang did it again.
385
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Yup, swiped the bracelet right off from under our noses.
386
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Hey, there's that funny-looking fat guy again.
387
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Hey, who's the joker doin' the drivin'?
388
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Probably another one of Gravel's boys.
389
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
That mob gets bigger every second.
390
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Uh-oh, here comes the kingpin himself.
391
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Tally-ho.
392
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Follow those crooks.
393
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
vroom
394
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Hey, what's wrong, Fred?
395
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
You're not your usual boisterous self.
396
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Do me a favor, Barney. Keep drivin' and keep quiet.
397
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Oh, sure, Fred.
398
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Hey, uh, did you read about the big robbery?
399
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Robbery? Wh-what robbery?
400
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Oh, I don't know any robbery. I-I'm just making conversation.
401
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
[laughs]
402
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Just one more word outta you. One more word and..
403
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Hey! Hey, there's the store. The Hotrock Jewelers.
404
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
screech
405
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
It looks like it's closed, Fred.
406
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Brilliant deduction, Barney.
407
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
We'll have to go around the back.
408
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
The back? But, uh, why can't we come here tomorrow morning--
409
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Barney!
410
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Last one to the back gets a cold potato.
411
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
screech
412
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
I say, there they go around the back.
413
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Now, I'll just collect
414
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
my little trinket from those two oafs.
415
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
screech
416
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
The nerve of them guys.
417
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
They're robbin' the Hotrock Jewelers again.
418
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
This time, we'll grab the whole gang.
419
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Better call for reinforcement.
420
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Calling headquarters. Calling headquarters.
421
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Over.
422
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
(automated message) 'This is their answering service.'
423
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
'They're out to dinner, would you mind calling back'
424
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
'a little later, please?'
425
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Oh, fine.
426
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
It's shut tight, Barney. I guess we'll have to bust in.
427
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Bust in?
428
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Oh, Fred, I got a feeling, you haven't told me everything?
429
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
Okay, Barney. I'm gonna confide in you.
430
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Pebbles took this from the jewelry store.
431
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
She's a, a kleptomaniac.
432
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Oh, uh, then that makes us even.
433
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
I got a cousin who's a hypochondriac.
434
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
- Well, see you later. - Come back here!
435
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
You're givin' me a boost up to that window.
436
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
Huh? Oh, but, Fred that'll make me an accessory to the crime.
437
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Which would you rather be, Barney?
438
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
A live accessory, or a deceased bystander?
439
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Okay, okay. Climb aboard.
440
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Now, this'll just take us a minute.
441
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
[groaning] Fred, them cold feet of yours.
442
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
They, they feel like two icebergs.
443
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Quiet. You're makin' me nervous.
444
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
I say, gentlemen, hands up.
445
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Ahh!
446
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
thud
447
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
thud
448
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
[gibberish]
449
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Why, it's you!
450
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
'The gentleman from the store.'
451
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Correction, Inspector Gravel here
452
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
of Rockland Yard.
453
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Rockland Yard?
454
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
H-hey, listen, he-he forced me into this.
455
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
I wanted to go straight.
456
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Ah, who-who do I see about turning state's evidence?
457
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Good old Barney, loyal to the end.
458
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
I say, fellas.
459
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Neither of you have to go to the pokey.
460
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
All I require is the return of the bracelet.
461
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Why, sure. Here you are, inspector.
462
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
It's in the box.
463
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Thank you.
464
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Now remember, crime doesn't pay.
465
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
- Pip pip! - Pip pip!
466
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Gee, what a nice guy.
467
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Yeah, you can always tell real class, Barney.
468
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
It's an honor, just meetin' a gent like that.
469
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
(male #1) 'Alright, mugs. Up with your hands.'
470
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Oh, boy, this is turning into a very busy alley.
471
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
This is it. We've nailed all of 'em.
472
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
The whole Baffles Gravel Mob.
473
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Graffles Ba-Babble ba-babb-be-baba..
474
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
- Ah, wh-who? - Don't pull that on us.
475
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
How long have you two been working with Baffles?
476
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
I say.
477
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Do you think I would associate
478
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
with such obvious mental incompetence?
479
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Hey, Barney, I think he's referrin' to us.
480
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
I guess he likes us.
481
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I'm beginning to see what you mean.
482
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Why, I'd be the laughing stock of the underworld.
483
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
'Collaborating with those two simpletons.'
484
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Oh, our name's not simpleton.
485
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
He's Flintstone, I'm Rubble.
486
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Oh, no.
487
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
I planted the bracelet in the baby carriage.
488
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
I'll sign a full confession, but I implore you
489
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
don't link me with those two, please.
490
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Told you he was a gentleman, Barney.
491
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
He says, "please."
492
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
That does it, Baffles, I'm convinced.
493
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Yeah, they're innocent.
494
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
You two, beat it!
495
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
But don't leave town.
496
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
- Oh, we won't, we won't. - Oh, thanks, officer.
497
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
And, uh, cheerio and pip-pip to you, Baffles.
498
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Oh, yeah, and, uh, tally-ho and stuff.
499
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
You gotta hand it to the bedrock police, Barney.
500
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
- They're really alert. - Oh, uh, Fred.
501
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Look at the way they captured that crook, Baffles.
502
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Hey, uh, Fred, uh..
503
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Our police force is the finest in the nation.
504
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
- Fred! - Heh? Huh?
505
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
You can put your arms down now.
506
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Oh, heh-heh. Thanks.
507
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
As I was saying, Barney.
508
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Tomorrow, I am taking a cop to lunch.
509
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Huh?
510
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Parking too close to a hydrant.
511
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Parking too far from the curb.
512
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
License plates incorrectly displayed.
513
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
- Broken tail light. - Parking in a crosswalk.
514
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
(male #3) 'And in a red zone.'
515
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Like you said, Fred
516
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
our police force is the finest.
517
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
[laughing]
518
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Yeah, Wilma, Dino and I took Pebbles to three different
519
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
supermarkets and she didn't take a single thing.
520
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I told you she'd change, Fred.
521
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
We won't have to worry about her anymore.
522
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
[gibberish]
523
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
[Dino barking]
524
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Hey, what's Dino up to?
525
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
[snickering]
526
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
If I told you once, I told you a thousand times, Dino.
527
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Don't hide your bones under the rug.
528
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
[Dino growling]
529
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Oh, no.
530
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
(Fred) Stuff from the supermarket.
531
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Oh, Wilma!
532
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
We got another one!
533
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Oh, boy.
534
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
[theme song]
535
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
536
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
537
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
♪ From the town of Bedrock ♪
538
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
♪ They're a page right out of history ♪
539
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
540
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
♪ And that cat will stay out for the night ♪
541
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
542
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
543
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
♪ A dabba-doo time ♪
544
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
♪ You'll have a gay old time ♪
545
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
thud
546
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
thud
547
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
548
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Wilma!
549
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
bam bam bam
37851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.