Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[horn blaring]
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern stone age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ♪
12
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ We'll have a gay old time ♪
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
[instrumental music]
14
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Whatever happened to the good old days
15
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
when Saturday meant the big night-out with our boyfriends.
16
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
We goofed it. That's what happened.
17
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
- What do you mean? - We married our boyfriends.
18
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
How true!
19
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Now, they go out bowling Saturday nights.
20
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
And leave us home to catch up with the house work.
21
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
They should talk, I'm not even
22
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
getting over time for this messy job.
23
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
But who can catch up?
24
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Between the laundry, the dishes and Peebles
25
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
nothing's ever dry at the same time.
26
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
[laughs] You know something, Wilma?
27
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
- You should have a maid. - 'Sure.'
28
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
And I should have a mink coat too.
29
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
But you know what? I'd settle for a husband
30
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
who'd just wipe his feet before coming into the house.
31
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Evening, girls.
32
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
(Fred) 'Hello, Pebbles darling.'
33
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
- See what I mean? - I sure do.
34
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
(Wilma) I used to hate mopping up after the children.
35
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
But it's fun since I switched to instant-moppo. Argh!
36
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
Now, Wilma. You sound just like that TV commercial.
37
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Which reminds me, Peter Rockbind's on now.
38
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Oh, I'm glad you remembered, Betty.
39
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Let's watch.
40
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
(man on TV) 'Open mouth with your narrator and your host.'
41
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
'Peter Rockbind.'
42
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Good evening, ladies and gentlemen.
43
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
It is an incontrovertible reality
44
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
that, we, the citizen of the fast moving stone age
45
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
'must now forfeit much of the time'
46
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
'once utilized for the acquisition of education.'
47
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Oh. I just love him. He's so down to earth.
48
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
(Peter) 'Now, our problem is this.'
49
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
'How may we educate, influence if you will'
50
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
'for the man who has no time or desire to listen.'
51
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
We're out of luck, Fred.
52
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
The girls have that coacher stuff on.
53
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Let's go watch the sport-cast on your TV, Barn.
54
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
I'm in a mood for a good fight.
55
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
Keep muddying up my clean floor and you won't have to ask twice.
56
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
(Peter) 'Our guest for tonight'
57
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
is the famous psychologist, Dr. Teratso Ferma.
58
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
[blows]
59
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Dr. Ferma? Uh-h, are you there?
60
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Ah, there you are.
61
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Goodness. He's distinguish-looking, isn't he?
62
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
I bet his wife never had dishpan hand up to her shoulders.
63
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Dr. Ferma, is it not true that the powers of suggestion
64
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
both direct and subliminal, are tremendous?
65
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Well, yes, Peter--
66
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
(Peter) 'Is it also not true that you have done much research'
67
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
'in the field of sleep teaching?'
68
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Oh, yes. Indeed. I--
69
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
We're so eager to hear your remarks
70
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
on this fascinating subject.
71
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Think of it, ladies and gentlemen
72
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
a person can actually be taught while asleep.
73
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
No kidding.
74
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Boy, would I like to teach Fred not to snore.
75
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
The sleeper is defenseless, he can be thoroughly influenced
76
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
by repeated suggestions. Tell us about it, Dr. Ferma.
77
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
- You see, the subconscious-- - That's right. That's right.
78
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
The subconscious hears and record everything.
79
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
'Repeat a suggestion over and over again'
80
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
'to a sleeping individual, and upon waking'
81
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
'he will act on the suggestion.'
82
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
Wilma, does that mean what I think it means?
83
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Are you thinking what I'm thinking, Betty?
84
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Wives can be taught to save money.
85
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Children can be taught their school lessons.
86
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
And husbands, ha-ha-ha
87
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
can be taught to wipe their feet.
88
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Uh-oh, Wilma. Here comes your abominable snowman.
89
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
What brings you home so soon, dear?
90
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Barney's set is on the bleak.
91
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
[yawns] I'm going to bed.
92
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
(Peter) 'Thank you very much for telling us'
93
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
about sleep teaching, Dr. Ferma.
94
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
You've been a fascinating guest.
95
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
[snores]
96
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Next week, our guest will be..
97
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
I wonder if it would work.
98
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
We'll never know till we try.
99
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
It's seems kinda sneaky.
100
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
- Let's try tonight. - Where do we start?
101
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
(Wilma) 'I don't know about Barney.'
102
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
'But Fred is long overdue for a raise.'
103
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
So is Barney. But he's been too chicken to ask for one.
104
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Let's turn our chickens into tigers.
105
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
What do you say, partner?
106
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
[both growl]
107
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
[snores]
108
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Fred, are you asleep?
109
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Listen, Fred. You want a raise.
110
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Yeah, I want a raise.
111
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Tomorrow, you're going to see Mr. Slate
112
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
and demand more money.
113
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Demand more money.
114
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
'You're a tiger. You get what you ask for.'
115
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
No. No, I'm chicken, and he won't give it to me.
116
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Uh-oh. This may take all night.
117
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Now, what are you going to do in the morning?
118
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Gonne hit old Slate for a raise.
119
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
And what are you?
120
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
[growls]
121
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
I am a tiger.
122
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
'What do tigers do when they come into the house?'
123
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
They wipe their feet.
124
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Good little tiger.
125
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Goodnight, Fred.
126
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
[snores]
127
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
[birds chirping]
128
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
[growls]
129
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Oh! What was that?
130
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
That was your mate, my little tigress.
131
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
[growls]
132
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Fred, what's the matter with you?
133
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Nothing, Wilma, Do you know what I feel like this morning?
134
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Um, let me guess.
135
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
- Uh...a tiger? - R-r-right!
136
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
And do you know what your tiger is going to do today?
137
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
- No. What? - You'll find out. Mwah
138
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
When I come home tonight with a big fat surprise for you.
139
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
[chuckles] You wanna bet?
140
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
(Ms. Bonniville) Yes, what can I do for you?
141
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Tell Mr. Slate that Flintstone is here to see him.
142
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Sorry, we have no positions available at the present time.
143
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
I don't need a job! Don't you know me, Ms. Bonniville?
144
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
- I work here! - What'd you say the name was?
145
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
[growls] The name is Flintstone!
146
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
I worked here ten years!
147
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
'And tell Mr. Slate I wanna see him now.
148
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
And you can tell Flintstone I don't wanna see him.
149
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
'And I'll give him ten seconds to get back to his job.'
150
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Get back to his job, huh?
151
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
[growls] I'll show him.
152
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
slam
153
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Take me up to the boss' window, Al.
154
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Goin' up, Fred.
155
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
[growls]
156
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Ah, Flintstone. What are you doing here?
157
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
I'm here to get a raise, Mr. Slate.
158
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
[growls] A big one.
159
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
Flintstone, you-you finally cracked up.
160
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Not cracked up, wised up.
161
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
I've given you ten years of loyal service, Mr. Slate.
162
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
And all that time, have I ever missed a day's work?
163
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
- Yes. Yes. - Have I ever clock-watched?
164
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Have I ever failed you when you needed me?
165
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
- Yes. - 'Okay, so nobody is perfect.'
166
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
'Now, I want a raise. Do I get it?'
167
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
- Yes, yes. - I do?
168
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Flintstone, you surprise me.
169
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
I don't know what changed you
170
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
but you've got spirit.
171
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Any man with a work record like yours
172
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
who can come in here and demand a raise
173
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
is my kind of man.
174
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
[laughs] Thank you, boss.
175
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
[growls]
176
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Barney had the same experience with his boss, Wilma.
177
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
He just went in, roared like a tiger, and came out
178
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
with a $50 raise.
179
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
- What a discovery we've made. - Oh, yeah.
180
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
If we could bottle it and sell it
181
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
to wives all over, we'd be rich.
182
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Imagine, instant make your husband
183
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
do what you want him to.
184
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
[chuckles]
185
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
You know, Betty? It was almost too easy.
186
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Maybe the whole thing was a coincidence.
187
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Let's try something else and find out.
188
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Betty, look.
189
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
[Wilma reads]
190
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Hmm. Gee, I'd sure love to hear her.
191
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Well, that's out.
192
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Thursday is the boys poker night.
193
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You know how they..
194
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Oh-h.
195
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
[cooing]
196
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Oh, we know it's sneaky, Pebbles.
197
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
But you might as well learn now.
198
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
'It's just part of being a girl.'
199
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
[laughing]
200
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Here you are, Fred.
201
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Nice hot branasaurus broth.
202
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
[snores]
203
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Fred? Are you asleep already?
204
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
- Asleep. - Sound asleep?
205
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Sound asleep.
206
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
While you sleep, you're going to think about
207
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
how you love concerts.
208
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Hate concerts.
209
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
'No, Fred. You hate poker.'
210
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Love poker.
211
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Tomorrow night, you're going to listen to beautiful music.
212
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
While I'm playing poker?
213
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
'Don't be confused, Fred.'
214
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Listen. You don't want to play poker.
215
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
You want to go to the concert.
216
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Have you got it?
217
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Yeah, I don't wanna play concert.
218
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
I wanna go to the poker.
219
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Oh, boy.
220
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
[yawns] Here we go again.
221
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Good morning, sweetheart.
222
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
- Oh, hi, Fred. - 'You look tired, Wilma.'
223
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
'Have you been getting enough sleep?'
224
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Uh, no. I've been too busy.
225
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
- Huh? - Um, nothing, dear.
226
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Here.
227
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Eat your Breakfast.
228
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
crack
229
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Wilma, You need a change.
230
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
'You need to get out of the house.'
231
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
[barks]
232
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Okay, Dino. Here you are.
233
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
And here's your breakfast, Pebbles.
234
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
[cooing]
235
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Wilma, I think you better get a babysitter for tonight.
236
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I am taking you to a concert.
237
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
- You're what? - A concert.
238
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
I wanna sit and listen to beautiful music.
239
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
(Wilma) 'Uh, but, Fred, tonight's your poker night.'
240
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Ah, who needs it?
241
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
'It's funny, but I suddenly realized'
242
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
all the time I've wasted playin' poker.
243
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
D-don't go away, Fred. I'll be right back.
244
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
- Betty! Betty! - Wilma! Wilma!
245
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Oh-h!
246
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
thud
247
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
It's no coincidence, Betty. It really worked.
248
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
I know. Barney's getting tickets for the concert right now.
249
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
For the price of a few hours sleep
250
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
we can have anything we want from now on.
251
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Think of it. Breakfast in bed.
252
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
'Or eating out when we want to.'
253
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
- A whole new wardrobe. - And places to wear it.
254
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
We'll be constantly given our way.
255
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Twenty four lovely hours a day.
256
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
(both) Wee!
257
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
[instrumental music]
258
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
- Hiya, Fred. - Hi, Barn.
259
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
- Going bowling tonight? - Nope.
260
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Taking Wilma to a lecture. How about you?
261
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
'Betty and I are going over to her mothers.'
262
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
'After I finish the ironing.'
263
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
I finished mine this morning.
264
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
You know, Fred. Funny how we never go bowling no more.
265
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Yeah, He he.
266
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
I guess, we've just outgrown it.
267
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Yeah. Like we've outgrown playing poker
268
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
and uh, going to the fights, and uh, shootin' pool.
269
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
[laughs]
270
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
Oh, uh, Barn, don't count on me for golf tomorrow.
271
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
I'm gonna help Wilma buy a new dress.
272
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
Say, that's fun. I love shoppin'.
273
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Uh, but you know what's even better?
274
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
'No. What?'
275
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Waiting for your wife at the beauty salon.
276
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
Hey, now that sounds like a ball.
277
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Oh, it is, Fred. It is.
278
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Well, Betty. Our plan worked.
279
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
We have perfectly trained husbands.
280
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Just like puppy dogs.
281
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Yeah. We tell 'em what to think when they're asleep
282
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
'and they think it when they're awake.'
283
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Wilma, I don't want a puppy dog.
284
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
- I want a husband. - Me too.
285
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Let's un-brainwash them back to way they were.
286
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
(Betty) Good. We'll do it tonight.
287
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
You hear that, Barney?
288
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Yeah. Yeah, Fred. We've been brainwashed.
289
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
Ah, Betty, we could do that brain renovating
290
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
tomorrow night just as well.
291
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
What do you mean?
292
00:13:34,000 --> 00:13:39,000
I mean, let's try for one last tinsy little thing.
293
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Okay, what?
294
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
A mink coat for each for us.
295
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
- Huh? - Huh?
296
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
- Wilma, what are you saying? - Look at this.
297
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Bassett's fur salon is quitting business.
298
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Gosh, a fur sale.
299
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
"All mink coats to be sold at less than the cost of the mink."
300
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Should we convince 'em tonight?
301
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Oh, it's a deal, partner.
302
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
The last of a big deals, partner.
303
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
So, the little partners
304
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
are gonna talk us out of fur coats tonight, eh?
305
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
Barney, would you say our sleep teaching wives
306
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
need to be taught a lesson themselves?
307
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Professor Flintstone, I am with you.
308
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
[both laugh]
309
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Fred, listen carefully.
310
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
Every woman wants a mink coat.
311
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
A mink coat.
312
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Your Wilma wants a mink coat.
313
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
A mink coat.
314
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
'You wanna to get Wilma a present, don't you?
315
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
A mink coat.
316
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Oh, you got the message fast.
317
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
Hmm, wait till they see me at The Bridge Club.
318
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
[laughs]
319
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
[humming]
320
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Tell me, Wilma, what color mink
321
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
will bring out the real Betty Rubble?
322
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
[giggles] Barney swallowed the bait, huh?
323
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Hook, line and price tags. How about Fred?
324
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Oh, I landed him without a struggle.
325
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
- Where are they? - Out in the garage.
326
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
I think they're cooking up a way to surprise us.
327
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Shall we let them?
328
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Or shall we go spy on them?
329
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Let's do the usual.
330
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
[both giggle]
331
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
[cooing]
332
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
Like I told you, honey, it's part of being a girl.
333
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Well, Fred we're all set for the brainwashers.
334
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
And here they come, right on schedule.
335
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Alright, Barney. Lights, camera, action.
336
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
(Barney) 'Gee, Fred. I do not think we should do it.'
337
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
(Fred) 'Barney, every woman wants a mink coat.
338
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
- Right?' - 'Right.'
339
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
(Fred) 'Wilma and Betty want mink coats.
340
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
- 'Right?' - 'Right.'
341
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
(Fred) 'Wilma and Betty are the best wives'
342
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
'two guys ever had, right?'
343
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
(Barney) 'Right.'
344
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
[giggling]
345
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
So they deserve mink coats.
346
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
And the fact that we have no money to buy them
347
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
mustn't stop us for a minute, right?
348
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Wrong, Fred.
349
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
If we're caught, we'll be thrown in jail.
350
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
[both gasp]
351
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
(Fred) 'It's small price to pay, Barn'
352
00:16:19,000 --> 00:16:24,000
'for the years of devotion our wives have given us.'
353
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
Well, okay. Let's go get something to eat.
354
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
It may be our last home-cooked meal for a long time.
355
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Oh, Betty, look.
356
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
A map of the big mink warehouse downtown.
357
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
They marked the entrances and windows.
358
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
[gasps]
359
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
'And they put an "X" through the night watchman.'
360
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Betty, we haven't made puppy dogs.
361
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
We've created Frankenstones.
362
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
chomp chomp
363
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
We got the girls worried, Barney.
364
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Yeah. He he he.
365
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
The plan's workin' great.
366
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
- Fred, I want to talk to you. - Me too, Barney.
367
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Not now, girls. We're in a big hurry.
368
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Yep. As soon as we finish eating
369
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
we got an errand to take care of..
370
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
chomp chomp
371
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
And I am finished.
372
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Let's go, Barn. It'll be dark soon.
373
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Wait, Fred. Uh, uh..
374
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
- How about some dessert? - Eh, not now, Wilma.
375
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
We're going downtown for a few minutes.
376
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Yeah, we, uh, we gotta pick up a few uh, things.
377
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Yeah, but we don't want..
378
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
I mean, can't it wait?
379
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Yes, why not stay home and relax?
380
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
'I-I'll bet there's a good fight on TV.'
381
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
[laughs] It's kids stuff. Come on, Barn.
382
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
If you have to go out, why not go bowling?
383
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
We'll drop you at the alley.
384
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Oh, Betty, you know we hate bowling.
385
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
Fred, isn't there, isn't there a lodge meeting tonight?
386
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
A colossal waste of time.
387
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
- See you later, girls. - We hope.
388
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
- Fred! - Barney!
389
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
(both) Come back!
390
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
I'll get Pebbles while you get your car, Betty.
391
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
We've got to stop them.
392
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Are the girls still with us, Barn?
393
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
About a block behind.
394
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Good. I'll give 'em a run for their money.
395
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
- Can you still see them? - Yes, they're up ahead.
396
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
[giggles]
397
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
[cooing]
398
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
I hate to say this, Wilma
399
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
but I think Pebbles takes to this wild nightlife.
400
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
Oh, Pebbles. Forget what I said before.
401
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Being sneaky isn't cute or girlish.
402
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
It's just sneaky.
403
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Here we are at the mink warehouse, Fred.
404
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
But where are the girls?
405
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
They lost us a couple of blocks back.
406
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
But no worry, Barn. They'll get here.
407
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
Now just remember, a good long wind up with the brick
408
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
so they'll have plenty of time to stop you.
409
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
And what do we do if they don't stop us?
410
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
(Fred) 'Of course, they'll stop us.'
411
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
'They want mink coats, not jailbird husbands.'
412
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Hey, maybe they know that we know
413
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
we were brainwashed.
414
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Not a chance. We were too clever for them.
415
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
[both gasp]
416
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Well, how do you like that?
417
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
They're even sneakier than we are. The sneaks.
418
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
Well, if you can't beat 'em, join 'em, I always say.
419
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Let's go.
420
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Here they come, Barney. Now.
421
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Betty, Wilma.
422
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
No, now don't try to stop us, girls.
423
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
We're breaking into this warehouse.
424
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Here, Fred. Do it just like we planned.
425
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
We're gonna get you girls mink coats
426
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
even if we have to go to jail.
427
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
I'd like mine to be autumn beige.
428
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Me too. Size Ten.
429
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Uh-h, Barney, okay.
430
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Barney. Now.
431
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Now-now don't try to stop us.
432
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Oh, for heaven's sake. Let me.
433
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Betty, you'll break something!
434
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
[chuckles] Boys, some criminal.
435
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
[cooing]
436
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
So, we were too clever for them, huh, Fred?
437
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Knew it all the time, eh?
438
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Uh-huh.
439
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Think you're pretty cute, huh?
440
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
(Wilma) Uh-uh. We think we're pretty terrible.
441
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
We tried to take advantage of you boys.
442
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
And we were very wrong.
443
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
(Wilma) And we're very, very sorry.
444
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Will you forgive us, Fred?
445
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Well, okay.
446
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
[cooing]
447
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
[glass shattering]
448
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
(all) Pebbles!
449
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
caw
450
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
[siren blaring]
451
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
[police siren blaring]
452
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
screech
453
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Alright, you're all under arrest.
454
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
'Look, sarge. It must be the Lava Hill fur mob.'
455
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
- 'With a baby?' - That's no baby.
456
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
That's a midget. The brain to the outfit.
457
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
[babbling]
458
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
(Wilma) 'No, no, you don't understand, I told you..'
459
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
'You know, judge, you don't..'
460
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Your Honor. Your Honor, it all started
461
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
with an experiment in sleep teaching.
462
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
They were trying to brainwash us.
463
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
And we were trying to teach them a lesson.
464
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Fred, never wiped his feet.
465
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
So we thought we'd try some mink coats.
466
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
(Wilma) 'We didn't mean any harm. Honest.'
467
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
bang bang bang
468
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Quiet.
469
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
I've made up my mind.
470
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
This young lady broke a window.
471
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
'So, I sentence her to five days.'
472
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Your Honor!
473
00:21:34,000 --> 00:21:40,000
Suspended. You cute little itsy-bitsy baby. He-he-he
474
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
[giggles]
475
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
[clears throat]
476
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
In addition, I sentence Mrs. Flintstone
477
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
and Mrs. Rubble to twenty days.
478
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
(both) Your Honor!
479
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
To twenty days of serving your husband's
480
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
breakfast in bed every morning.
481
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Believe me, Your Honor, it'll be a pleasure.
482
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
[snores]
483
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Wilma. Are you sleeping?
484
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Wilma. You want to save money.
485
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Uh, save money.
486
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
More than anything else in the world
487
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
you want to save money.
488
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
I-I want to save money.
489
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
You hate new clothes.
490
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
You hate shopping.
491
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Save money.
492
00:22:31,000 --> 00:22:36,000
Now, what do you want more than anything in the world?
493
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
- A mink coat. - Good girl.
494
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
[laughs]
495
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Wait a minute!
496
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Wilma, are you awake?
497
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
[giggles] No. Sound asleep.
498
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Goodnight, Fred.
499
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
[laughs] Pleasant dreams, Wilma.
500
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
[both laugh]
501
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
[theme song]
502
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
503
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
♪ They're the modern stone age family ♪
504
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
♪ From the town of Bedrock ♪
505
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
♪ They're a page right out of history ♪
506
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
507
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
508
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
509
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time a dabba-doo time ♪
510
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
♪ We'll have a gay old time ♪
511
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
[theme music]
512
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
513
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Wilma!
36423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.