All language subtitles for The Flintstones S04E09 Old Lady Betty 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Hey, uh, Freddy boy, let's go. We'll be late for work. 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Coming. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 mwah 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Have a good day, Fred. 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Farewell, farewell. 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 quack quack quack 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Hey, hurry up on your bath, Fred. 8 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 There's somebody waiting to use the tub. 9 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 [laughs] 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 [theme song] 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 [siren blaring] 12 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Yabba dabba doo! 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 14 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 ♪ They're the modern stone age family ♪ 15 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 16 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 17 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 18 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 20 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 21 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 ♪ A dabba doo time ♪ 22 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 ♪ You'll have a gay old time ♪♪ 23 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Giddy up! Giddy up! Giddy up, Dino! 24 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Giddy up! Giddy up! 25 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 [chuckling] 26 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 [barks] 27 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Taking good care of Pebbles, Dino? 28 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 [barks] 29 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 'Oh, that's nice.' 30 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 [humming] 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 quack 32 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 - 'Hi, Wilma.' - Hi, Betty. 33 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Hi, Pebbles. Hi, Dino. 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 [Pebbles cooing] 35 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 [barks] 36 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Oh. Say, that looks like fun. 37 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 [giggling] 38 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Wilma, I've just decided. 39 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Fine. Decided what? 40 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 To get a new chair for Barney. 41 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Oh? I didn't know he needed one. 42 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 quack 43 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 You know how he's always complaining 44 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 about how uncomfortable he gets watching TV. 45 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 So I thought why not get him a nice easy chair for a surprise. 46 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Aren't they pretty expensive, Betty? 47 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Well, sort of. That's why I came over. 48 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 I brought the want ads, I thought you could 49 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 help me look for a part time job. 50 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 You look in that section, I'll look in this. 51 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Hmm, alright. 52 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Here's one, "Wanted, ticket taker 53 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 for Roller Rock Derby. Apply, manager." 54 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Oh, good, let's see. 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Uh.. Oh, no. I can't apply for that. 56 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 - Why not? It sounds easy. - But it's at night. 57 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 This has to be during the day while Barney's at work. 58 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Wock wock. Wock wock. Dino, wock wock. 59 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 You're gonna keep this a secret from Barney? 60 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Well, of course. I.. 61 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 Oh, Wilma, look at Pebbles and Dino. Isn't that cute? 62 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 [chuckling] 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Wock wock. Wock wock. 64 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Wock wock. That her word for rocking chair. 65 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 That gives me an idea. 66 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 I won't get Barney an easy chair, I'll get him a rocker. 67 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Why not let Barney pay for it? 68 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 No, I want it to be a surprise. 69 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Oh. Oh, I guess you're right. 70 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 - Hmm. - Find something interesting? 71 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Well, sort of. 72 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 "Wanted, kindly elderly lady 73 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 "for easy work, no experience necessary. 74 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Daytime only, Good pay." 75 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 [giggles] Too bad you're not an old lady. 76 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 [imitating old lady] Ey, what's that? 77 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 You'll have to speak up, miss. 78 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 My hearing isn't what is used to be. 79 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 - Why.. Why that's wonderful! - Not bad, huh? 80 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 [chuckles] If they never had to see you, it'd be perfect. 81 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Wait a second. Come on, in the house. I got an idea. 82 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 - Wha-what do you've in mind? - I-I'll show you in a minute. 83 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Take good care of Pebbles, Dino. 84 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 [barking] 85 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 thud 86 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Remember last Halloween? 87 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 I was gonna dress up like a witch. 88 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 [laughs] Well, try this wig on. 89 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Alright. 90 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 [giggles] 91 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 - How's that? - That makes a big difference! 92 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Here, now, put this shawl around you. 93 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 And I've got some eye glasses some place. 94 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Oh, yes, here they are. 95 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Let's see, anything else? 96 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Betty, is that really you? 97 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 I'm sorry, dearie. She just left. 98 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 [laughs] Wonderful! 99 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Here, just one more thing. This old umbrella. 100 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Thank you kindly, miss. 101 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Oh, Betty, it's prefect! 102 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Oh, gosh that must be Fred and Barney. 103 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Thanks for the lift, Barney boy. 104 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 You are welcome, Fred. See you later. 105 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 vroom 106 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Might as well find out right now 107 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 how good I am at fooling people. 108 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 - Gosh, I don't-- - Hiya, sweetheart, I'm home. 109 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 mwah 110 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Oh, excuse me. Um, company? 111 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 - Yes, it's, uh-- - Hello there, sonny. 112 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 I'm Mrs. Old Lady. 113 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Mrs. Old Lady? Glad to meet you. 114 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 - 'Fred?' - Yeah? 115 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 (Barney) 'Betty over there?' 116 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Nope. 117 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Well, I better be on my way. 118 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 And, nice to see you, sonny. 119 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 - Goodbye, Wilma. - Goodbye. 120 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Hold it, hold it. 121 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 - Allow me, ma'am. - How nice! 122 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Are you sure, you haven't seen Betty, Fred? 123 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Oh, uh, maybe she's out sh-s-shopping, Barney. 124 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Oh, oh, excuse me. Company? 125 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Just leaving, young fella. 126 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Yeah, Barney. This is a friend of Wilma's. 127 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Mrs. Old Lady. 128 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Barney Rubble at your service. 129 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Say, uh, you remind me of somebody. 130 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Now, who could it be? 131 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Oh, I got it, my mother-in-law. 132 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 - Right, Fred? - Say, that's right! 133 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 That's very nice of you to say that. 134 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 [laughs] What an old battleaxe she is. 135 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 - Right, Freddy? - Ha, ha, you ain't kiddin'. 136 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 [both laughing] 137 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 thump 138 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 [chuckles] Oh, excuse me, sonny. 139 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 - My umbrella slipped. - Nice old lady. 140 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 [laughs] Packs a real wallop, too, huh, bud? 141 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 [laughs] 142 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Hmph! That'll teach him to talk about my mother like that! 143 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 I better get home and get out of this disguise. 144 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Old battleaxe, huh? 145 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 (Barney) 'Hi, Betty. You're home.' 146 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Oh, oh, um, hmm, yeah. 147 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Say, ah, you meet that nice 148 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 little old lady at the Flintstones? 149 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Ah, no. 150 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Funny thing, she reminds me of your mother. 151 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Oh, so you said. 152 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Yeah, I.. I did? When? 153 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 I mean, does she? 154 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Yeah, ah.. Does she what? 155 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 - Remind you of my mother. - Didn't I say so? 156 00:06:28,000 --> 00:06:33,000 [imitating Barney] What a battleaxe she is. Right, Freddy? 157 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Oh, honey, you hadn't oughta talk 158 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 that way about your own mother. 159 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Ooooh! 160 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 I'm going next door for a minute. 161 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Keep an eye on Pebbles, Dino. 162 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 [barks] 163 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Giddy up! Giddy up! Giddy up! 164 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Oh, hi, Betty. I just came over to wish you luck. 165 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Thanks, Wilma! The-the appointment's for 9:00 sharp. 166 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 How do I look? I-I mean.. 167 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 [imitating old lady] How do I look, dearie? 168 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Just like Barney's mother-in-law. 169 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 [both giggling] 170 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Shooh! 171 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 Why couldn't the ad have called for a kindly young woman? 172 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Few days of walking like this 173 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 and I won't be able to straighten up. 174 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 "One eighty-five." This is it. 175 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 [imitating old lady] Well, good luck to me. 176 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 [giggling] 177 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 - Yeah? - How do you do? 178 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 I'm the one who called about your ad. 179 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Come in. 180 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Ms. Greta Gravel will see you in the study. 181 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Um, thank you kindly. 182 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 - Yes? - Hello there, ma'am. 183 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 About the ad, that you-- 184 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Oh, you look like a nice kind little old lady. 185 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 That's me. Um, ah, I mean, yes indeedy. 186 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 [chuckling] 187 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 What's your name? 188 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Um, Miss Rubble. 189 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Ah, maiden lady, eh? 190 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Yes, but I'm still lookin'. 191 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 [both laughing] 192 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Oh, and a sense of humor, too. 193 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Oh, my, I do like a sense of humor. 194 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 Uh, you can see I can't get around too good. 195 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 I need somebody to do my shopping 196 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 and run little errands for me. 197 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 - But the man who let me in-- - Oh, my butler? 198 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Yes. Well, I could send him 199 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 but I don't like being left alone in the house. 200 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 - Oh, of course. - Oh, I think you'll do fine. 201 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 Here, dearie, you take this and go down to the supermarket 202 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 and get me a loaf of whole rock bread. 203 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 - 'A $100 bill?' - Yes. 204 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 - Bring me back the change. - Well, of course 205 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 But is that all? Just a loaf of bread? 206 00:08:42,000 --> 00:08:47,000 [laughs] Well, I'll be thinking while you're gone. 207 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Now, run along, dearie. 208 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 'Ninety-nine, ninety-nine fifty, sixty, seventy.' 209 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Oh! And here's the bread. 210 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 My, how quick you were, dearie. 211 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Now, I'm all out of toothpaste. 212 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Will you get me a tube? Small size. 213 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 And bring back the change. 214 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Another $100 bill? 215 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Oh, I hate small change. 216 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 [laughs] 217 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 Oh, and be sure it's the kind with fluorostone. 218 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Here's your change from the toothpaste. 219 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Thank you. Now, I have one last little errand 220 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 for you today, Miss Rubble. Here's another $100 bill. 221 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Take his letter to the post office 222 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 and mail it and bring back the change. 223 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 - Air mail? - No no no, regular. 224 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 We don't want to be throwing money away, do we? 225 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 [laughing] 226 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Four hundred dollars? 227 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 And all you brought was a stamp 228 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 a loaf of bread and tube toothpaste? 229 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Isn't that kinda strange, Betty? 230 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 I suppose, but you know how some old ladies are. 231 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Kinda set in their ways. 'Yes, I guess so.' 232 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Oh, dear. 233 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 That happens every time I try to hang a picture. 234 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 I know, they don't build houses like they used to. 235 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Anyway, it's her money, and the work is easy. 236 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 And you know something, Wilma? 237 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 It's fun carrying all that money around 238 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 even if it's not mine. 239 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 It makes me feel rich. he-he-he. 240 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 I can imagine. 241 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 There! No one will know I goofed. 242 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 You're so artistic! 243 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 [both laugh] 244 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 Three hundred and ninety-eight dollars and sixty-five cents. 245 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Gotta hand it to you, doll face. 246 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 This is the smoothest con game I ever saw. 247 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 And the best part of it is.. 248 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 ...she doesn't suspect a thing. 249 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Oh, boy, it feels good to stand up! 250 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 That chair was killin' me. 251 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 How long before we can shake these bird, Stony? 252 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Tomorrow you keep the old dame on $100 bills 253 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 the next day, we'll try out the five hundreds. 254 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 If they go.. 255 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 ...we'll start on the $1000 bills. 256 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Let's see how our crew is doing. 257 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Yeah, we ought to clear 50 grand 258 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 in good money in a couple of weeks. 259 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Keep the pressures rolling. Ha-ha-ha. 260 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Now, that's what I call a production line, Stony. 261 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 toing toing 262 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 (Stony) 'They're still working on a $100 bills.' 263 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Yikes! 264 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Watch it, Charlie, wait for the bell. 265 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 Hey, Barn, you going to work today or not? 266 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 - We're late. - Be right there. 267 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 - Have a good day, Betty. - You too, Barney. 268 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 See you tonight. 269 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 - Hiya, Wilma. - Good morning, Barney. 270 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Nice day, isn't it? 271 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Gosh, Wilma, I thought Barney would never leave. 272 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 - Do me a favor, will you? - Sure. 273 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Stay here outside and keep your eye on Barney. 274 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 I'll get my disguise on. 275 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 - Oh-oh. - Now what? 276 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Forgot my car keys. Be right back. 277 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Oh, boy! 278 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Uh-oh, he's coming back. 279 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Good morning, Barney. Nice day, isn't it? 280 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Hey, didn't we just go through this? 281 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 You're a real early bird, Barney! 282 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 And it's the early bird that catches the worm. Isn't it? 283 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Why would I want to go around catching worms? 284 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 You certainly look wide awake, Barney! 285 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 So do you, Wilma! 286 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Oh, gosh, I wonder what Barney forgot? 287 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 'Uh, what did you forget, Barney?' 288 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 (Barney) I forgot my car keys! 289 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 - Your what? - What's all the screaming for? 290 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Who scr.. Um, who's screaming? 291 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 You forgot your car keys, Barney. 292 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Uh, thanks. 293 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 See you later. 294 00:12:49,000 --> 00:12:54,000 Uh, say, Betty, since when do you wear glasses? 295 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 W-wha.. Who? Me? 296 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Oh, ha, ha, I.. 297 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I put them there to keep them out of the way. 298 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 - Out of the way of what? - Um.. 299 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 So I wouldn't step on them? 300 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 - They belong to the plumber. - What plumber? 301 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 T-t-the one who was here yesterday. 302 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Yeah? What for? 303 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Um, he-he was taking a survey. 304 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 He wanted to know what kind of water we use. 305 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Barney, come on, let's go! We're late! 306 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Oh, sure, Fred, sure. 307 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 I'll see you later, I guess. 308 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 - Oh, boy, that was close. - Too close. 309 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I'm glad I don't have to keep this up much longer. 310 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 I'll have enough money for his rocking chair 311 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 by the end of the week.. 312 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 [imitating an old lady] Or my name isn't Miss Old Lady. 313 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 [chuckles] 314 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Say, uh, Fred, what kind of water do you use? 315 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 What kind of water do I use? 316 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 There's only one kind, stupid, wet. 317 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Now step on it! We're late enough as it is. 318 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 What a day I put in today! 319 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Seems like she sent me all over town. 320 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 And on top of that, I still have to get Barney's dinner. 321 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 [car horn blaring] 322 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Oh, here he comes now. 323 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Hi, dear, you're getting home early. 324 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Oh, yeah, not much traffic-- 325 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 screech 326 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 - What did you say? - Oh, I.. 327 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 I said, "Hello, sonny. What's on your mind, sonny?" 328 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Oh, uh.. 329 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 I-I just thought I heard my wife. 330 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 [chuckles] Oh, you must be hearin' things, sonny. 331 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Yeah I must be. So long. 332 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 vroom 333 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Oh, dear! I've got to get into the house 334 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 before he does and get out of this disguise. 335 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Betty, I'm home. 336 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Betty, where are you? 337 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 (Betty) 'In the closet.' 338 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 In the closet? What are you doin' in there? 339 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 N-n-nothing. 340 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Mind if I join you? Heh, heh, heh. 341 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 - Oh, don't be silly! - Oh, fine. 342 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 You're standing in the closet, and I'm silly. 343 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Sit down and relax while I fix dinner. 344 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 This just isn't one of my days. 345 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Oh, boy, I thought he had me that time. 346 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Barney's harder to fool 347 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 than that nice old lady I'm working for. 348 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Busy, busy, busy, aren't we? 349 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Maybe when this is all over 350 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 I'll apply for an acting job on TV. 351 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 [imitating old lady] Hello out there, in TV land. 352 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 This is Old Lady Betty bringing you-- 353 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Hey, were you calling me, Betty. 354 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 No, I wasn't, sonny, but, but, but.. 355 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 [coughing] 356 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 I must have picked up a cough somewhere. 357 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 You picked up a cough, and I'm starting to hear things. 358 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Hey, maybe we better call Doc Boulder home. 359 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 Aaa. Oh, Betty, I look awful. 360 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Nonsense, dear. You'll be fine. 361 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Just as soon as I get you your new.. 362 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 - Get me my new what? - Dinner. 363 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 That's it. It'll be ready in a jiffy. 364 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 My new dinner? 365 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 That's what I mean. Nothing makes sense anymore. 366 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 You've done just fine, dearie. 367 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 My, I'm so pleased with you! 368 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Oh, thank you, Ms. Gravel. 369 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 [laughs] 370 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 And to show you how much I trust you 371 00:16:13,000 --> 00:16:18,000 here's a $1000 bill, I'm all out of five hundreds. 372 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Isn't that terrible? 373 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Yes. No. 374 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 And now then your first errand today 375 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 is to run down to the Bedrock department store 376 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 and get me a package of hair pins. 377 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Hair pins? Why can't I get all the things you need in one trip? 378 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 I mean, I keep coming back 379 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 and getting more money and going back out.. 380 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Now, now, you have to allow an old lady to have her way. 381 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 - I'm eccentric, you know. - Ohh! Yes, of course. 382 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 [both laugh] 383 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 Bye-bye. Hurry back with the change. 384 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 slam 385 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Okay, Stony, she's gone. 386 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 She had me worried there for a minute, doll. 387 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Her? Hah! 388 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Oh, it's a shame we can't take her with us 389 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 when we blow this burger. 390 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Yeah, she's the best front we ever had. 391 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 [laughs] 392 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 - 'Hi, Barney.' - Oh, hi there. 393 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Oh, good, just in time for the news. 394 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 And now for the local news. 395 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 The Bedrock police announced this afternoon 396 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 that a ring of counterfeiters 397 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 is operating in the Bedrock area. 398 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 'A number of $100 and $500 bills' 399 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 'have been passed at local stores.' 400 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 And several $1000 bills have been passed. 401 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Da-da-dub-dub.. 402 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 The only clue police have is the description 403 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 of kindly old lady who has been in every store. 404 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Police are now searching for this little old lady. 405 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Say, uh, what's the matter? 406 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Uh, I need air. 407 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Anyone seen this lady will please contact 408 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 the police department. 409 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Da-da-da.. 410 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 What's the matter with you? 411 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 I need some air. 412 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 You heard? 413 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Yes. Oh, you poor dear. 414 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Oh, Wilma, what am I going to do? 415 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 I don't know. 416 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 [both crying] 417 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Alright, alright, what's going on? 418 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Yeah, that's what I wanna know. What's all the crying for? 419 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 [continue crying] 420 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 I knew it. Something's going on and I want to know what it is. 421 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Hold it. Let me handle this. 422 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Now, girls, whatever it is.. Uh, what is it? 423 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 [crying] 424 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Oh, swell! You handled it just great, Freddy boy. 425 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 One more crack out you, Barney 426 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 and there'll be a new moonshot tonight. 427 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 - Now, Wilma. - Yes, Fred? 428 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 What is going on? 429 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 - We might as well tell them. - Yes. 430 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 They'll find out when I'm in jail anyway. 431 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Whoa, whoa, whoa! 432 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 All I wanted to do is buy you a rocking chair. 433 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 So I answered this ad in the newspaper. 434 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 And that's the whole story. 435 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 How did I know the money was counterfeit? 436 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 - Oh, boy! - You can say that again. 437 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 - Oh, boy! - Barney. 438 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 - Dear, will you wait for me? - Why? Where are you going? 439 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 I mean while I'm in prison. Will you wait for me? 440 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Well depends on how long you're gonna.. 441 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 - I mean, sure, I'll wait. - Oh, Barney! 442 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 What's all this talk about prison? 443 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 - 'Think they'll let her go?' - Certainly. 444 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Especially when she helps trap the crooks. 445 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 - 'Hmm?' - 'Huh?' 446 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Well, what would you people 447 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 do without me around? 448 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 [laughs] Now, here's what we'll do. 449 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Uh, Betty shows up tomorrow like nothing happened. 450 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 They give her some more counterfeit dough 451 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 she gives it to me, I take it to the cops 452 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 'and we got the evidence.' 453 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Boy, I wouldn't be surprised 454 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 if I wind up with a big fat reward! 455 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 - You? It's my wife-- - Well, it's my idea. 456 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 So, we split 50-50. 457 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 This is the place. 458 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Now, remember, Betty, you get the phony money 459 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 and bring it right back to me. 460 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Gee, I'm a little nervous. 461 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Oh, you got nothing to worry about, hon. 462 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Me and Fred will be right here all the time. 463 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 - Right, Fred? - You bet. 464 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 If they try anything, you just yell out 465 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 and me and Barney will run for help. 466 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Oh, fine. You don't know how much better I feel. 467 00:20:12,000 --> 00:20:17,000 Hello, Miss Old Lady reporting for work. 468 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Just a minute. 469 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Get your stuff on. It's the old gal. 470 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Send her away. We've gotta pack and lam out of here. 471 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Use your head, doll. The cops are on to us. 472 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 We gotta throw them off the trail. 473 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 So we give the old girl a good bill. 474 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 One of the twenties. 475 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 And by the time they get around to us 476 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 we'll be gone with the loot. 477 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 It's perfect! 478 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Let her in, dearie. 479 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 [laughs] 480 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 - I hope Betty's alright. - Yeah me, too. 481 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 [Dino whimpering] 482 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 - Here she comes. - I got it! 483 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 - I got it! I got it! - Right. Now, hop in. 484 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Let's get to the police station and get my reward. 485 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 vroom 486 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 (male #1) 'Now, let me get this straight.' 487 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 'You say you're the old lady we've been looking for.' 488 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 And this bill, it's a counterfeit 20? 489 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 You bet your life its counterfeit. 490 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 You keep out of this, fatso. 491 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Lady, I never argue with women. 492 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 But you are out of your pretty little head. 493 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 I am not! 494 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 You got that dog on a leash? 495 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 What's that got to do with it? 496 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 City ordinance, ten buck fine. 497 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Listen, we're talking about counterfeiters! 498 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 And I'm talking about screwballs. 499 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 You got any idea how many crack pots 500 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 come in to confess some crime? 501 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 Why don't you go on home? Please. 502 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 But what about that counterfeit bill? 503 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 'Oh, yeah, the bill. Here you are, lady.' 504 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 It's good. Do you understand? 505 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Now, on your way before I run you in 506 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 for letting your animal out without a leash. 507 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 [growls] 508 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 What do we do now, Fred? 509 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 I don't know. I.. 510 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Hey, what are you doing? 511 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Uh, this your car? 512 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Yeah, what's the idea of the ticket? 513 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Parked by a fire plug. 514 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Fire plug. Uh, oh yeah. 515 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Gosh, officer, you see, I was-- 516 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 (male #2) 'Just what do you think would happen if we had a fire?' 517 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 What fires? The whole town's made of rock. 518 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 The end of a perfect day. 519 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Hey, Fred, where are you going? 520 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 If we can't get the police to believe us 521 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 maybe, they'll believe the crooks. 522 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Hey! Hey, that-that's my motorcycle! 523 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Help! Police! 524 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 What am I sayin'? I'm a policeman. 525 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 [blowing whistle] 526 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Looks like I've got the whole police force after me. 527 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Oh, boy, this idea better work! 528 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 boing 529 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 I hope the counterfeiters are still here. 530 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 thud 531 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 crash 532 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Alright, you're all under arrest. 533 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 - 'There he is, boys.' - 'Grab him.' 534 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 (Fred) 'Hey, wait! You don't understand.' 535 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 This is where the counterfeiters are. 536 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 That's why I took you're motorcycle, so you'd follow me. 537 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Sure, sure. Where are the counterfeiters? 538 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Well, there were here an hour ago. 539 00:23:02,000 --> 00:23:07,000 Uh-uh. I like the one about Little Red Rocking Hood better. 540 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 You really did it, buster. 541 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 - Disturbing the peace.. - Oh, boy! 542 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Stealing and destroying city property. 543 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Come on, Clancy, we can write 544 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 all this stuff down at the station. 545 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 click 546 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Hey! 547 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Let's go, Stony. We're gonna take in on the lam. 548 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Yeah, we really made a haul this time, doll face. 549 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 Well, well, our old friend Stony Mahoney and Greta Gravel. 550 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 You got nothing on us, copper. 551 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 It's all his fault. He forced me into a life of crime. 552 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Okay, you can tell it to the DA. 553 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Like it, Barney? 554 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Great. Heh, heh, heh. 555 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 I look like Rock Whistler's mother. Right, Fred? 556 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 More like his grandfather. 557 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 [both laugh] 558 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 But how did you get it, Betty? 559 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 You hadn't saved up enough yet, and there wasn't any reward. 560 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Remember the 20 dollars the crooks gave me? 561 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Well, that was real. 562 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 And it was just enough so that I could buy the chair. 563 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 But I'm through answering want ads. 564 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 - Oh, that's a relief! - Now, I'm gonna write a book. 565 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 thud 566 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 You-you're gonna write a book? 567 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Uh-huh, a book. 568 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 I was an old lady counterfeiter. 569 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 [all laugh] 570 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 [theme song] 571 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 572 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 ♪ They're the modern stone age family ♪ 573 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 574 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 575 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 576 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 577 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 578 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 579 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 ♪ A dabba doo time ♪ 580 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 ♪ You'll have a gay old time ♪ 581 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 [theme music] 582 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 583 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Wilma! 41508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.