Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Hey, uh, Freddy boy, let's go. We'll be late for work.
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Coming.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
mwah
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Have a good day, Fred.
5
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Farewell, farewell.
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
quack quack quack
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Hey, hurry up on your bath, Fred.
8
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
There's somebody waiting to use the tub.
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
[laughs]
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
[theme song]
11
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
[siren blaring]
12
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Yabba dabba doo!
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
14
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
♪ They're the modern stone age family ♪
15
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
♪ From the town of Bedrock ♪
16
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
♪ They're a page right out of history ♪
17
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
18
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
20
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
21
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
♪ A dabba doo time ♪
22
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
♪ You'll have a gay old time ♪♪
23
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Giddy up! Giddy up! Giddy up, Dino!
24
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Giddy up! Giddy up!
25
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
[chuckling]
26
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
[barks]
27
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Taking good care of Pebbles, Dino?
28
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
[barks]
29
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
'Oh, that's nice.'
30
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
[humming]
31
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
quack
32
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
- 'Hi, Wilma.' - Hi, Betty.
33
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Hi, Pebbles. Hi, Dino.
34
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
[Pebbles cooing]
35
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
[barks]
36
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Oh. Say, that looks like fun.
37
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
[giggling]
38
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Wilma, I've just decided.
39
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Fine. Decided what?
40
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
To get a new chair for Barney.
41
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Oh? I didn't know he needed one.
42
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
quack
43
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
You know how he's always complaining
44
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
about how uncomfortable he gets watching TV.
45
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
So I thought why not get him a nice easy chair for a surprise.
46
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Aren't they pretty expensive, Betty?
47
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Well, sort of. That's why I came over.
48
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
I brought the want ads, I thought you could
49
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
help me look for a part time job.
50
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
You look in that section, I'll look in this.
51
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Hmm, alright.
52
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Here's one, "Wanted, ticket taker
53
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
for Roller Rock Derby. Apply, manager."
54
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Oh, good, let's see.
55
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Uh.. Oh, no. I can't apply for that.
56
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
- Why not? It sounds easy. - But it's at night.
57
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
This has to be during the day while Barney's at work.
58
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Wock wock. Wock wock. Dino, wock wock.
59
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
You're gonna keep this a secret from Barney?
60
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Well, of course. I..
61
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
Oh, Wilma, look at Pebbles and Dino. Isn't that cute?
62
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
[chuckling]
63
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Wock wock. Wock wock.
64
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Wock wock. That her word for rocking chair.
65
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
That gives me an idea.
66
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
I won't get Barney an easy chair, I'll get him a rocker.
67
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Why not let Barney pay for it?
68
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
No, I want it to be a surprise.
69
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Oh. Oh, I guess you're right.
70
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
- Hmm. - Find something interesting?
71
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Well, sort of.
72
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
"Wanted, kindly elderly lady
73
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
"for easy work, no experience necessary.
74
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Daytime only, Good pay."
75
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
[giggles] Too bad you're not an old lady.
76
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
[imitating old lady] Ey, what's that?
77
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
You'll have to speak up, miss.
78
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
My hearing isn't what is used to be.
79
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
- Why.. Why that's wonderful! - Not bad, huh?
80
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
[chuckles] If they never had to see you, it'd be perfect.
81
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Wait a second. Come on, in the house. I got an idea.
82
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
- Wha-what do you've in mind? - I-I'll show you in a minute.
83
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Take good care of Pebbles, Dino.
84
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
[barking]
85
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
thud
86
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Remember last Halloween?
87
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
I was gonna dress up like a witch.
88
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
[laughs] Well, try this wig on.
89
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Alright.
90
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
[giggles]
91
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
- How's that? - That makes a big difference!
92
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Here, now, put this shawl around you.
93
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
And I've got some eye glasses some place.
94
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Oh, yes, here they are.
95
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Let's see, anything else?
96
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Betty, is that really you?
97
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
I'm sorry, dearie. She just left.
98
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
[laughs] Wonderful!
99
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Here, just one more thing. This old umbrella.
100
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Thank you kindly, miss.
101
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Oh, Betty, it's prefect!
102
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Oh, gosh that must be Fred and Barney.
103
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Thanks for the lift, Barney boy.
104
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
You are welcome, Fred. See you later.
105
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
vroom
106
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Might as well find out right now
107
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
how good I am at fooling people.
108
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
- Gosh, I don't-- - Hiya, sweetheart, I'm home.
109
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
mwah
110
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Oh, excuse me. Um, company?
111
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
- Yes, it's, uh-- - Hello there, sonny.
112
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
I'm Mrs. Old Lady.
113
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Mrs. Old Lady? Glad to meet you.
114
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
- 'Fred?' - Yeah?
115
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
(Barney) 'Betty over there?'
116
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Nope.
117
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Well, I better be on my way.
118
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
And, nice to see you, sonny.
119
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
- Goodbye, Wilma. - Goodbye.
120
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Hold it, hold it.
121
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
- Allow me, ma'am. - How nice!
122
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Are you sure, you haven't seen Betty, Fred?
123
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Oh, uh, maybe she's out sh-s-shopping, Barney.
124
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Oh, oh, excuse me. Company?
125
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Just leaving, young fella.
126
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Yeah, Barney. This is a friend of Wilma's.
127
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Mrs. Old Lady.
128
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Barney Rubble at your service.
129
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Say, uh, you remind me of somebody.
130
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Now, who could it be?
131
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Oh, I got it, my mother-in-law.
132
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
- Right, Fred? - Say, that's right!
133
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
That's very nice of you to say that.
134
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
[laughs] What an old battleaxe she is.
135
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
- Right, Freddy? - Ha, ha, you ain't kiddin'.
136
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
[both laughing]
137
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
thump
138
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
[chuckles] Oh, excuse me, sonny.
139
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
- My umbrella slipped. - Nice old lady.
140
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
[laughs] Packs a real wallop, too, huh, bud?
141
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
[laughs]
142
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
Hmph! That'll teach him to talk about my mother like that!
143
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
I better get home and get out of this disguise.
144
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Old battleaxe, huh?
145
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
(Barney) 'Hi, Betty. You're home.'
146
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Oh, oh, um, hmm, yeah.
147
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Say, ah, you meet that nice
148
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
little old lady at the Flintstones?
149
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Ah, no.
150
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Funny thing, she reminds me of your mother.
151
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Oh, so you said.
152
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Yeah, I.. I did? When?
153
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
I mean, does she?
154
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Yeah, ah.. Does she what?
155
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
- Remind you of my mother. - Didn't I say so?
156
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
[imitating Barney] What a battleaxe she is. Right, Freddy?
157
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Oh, honey, you hadn't oughta talk
158
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
that way about your own mother.
159
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Ooooh!
160
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
I'm going next door for a minute.
161
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Keep an eye on Pebbles, Dino.
162
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
[barks]
163
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Giddy up! Giddy up! Giddy up!
164
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Oh, hi, Betty. I just came over to wish you luck.
165
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Thanks, Wilma! The-the appointment's for 9:00 sharp.
166
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
How do I look? I-I mean..
167
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
[imitating old lady] How do I look, dearie?
168
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Just like Barney's mother-in-law.
169
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
[both giggling]
170
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Shooh!
171
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Why couldn't the ad have called for a kindly young woman?
172
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Few days of walking like this
173
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
and I won't be able to straighten up.
174
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
"One eighty-five." This is it.
175
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
[imitating old lady] Well, good luck to me.
176
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
[giggling]
177
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
- Yeah? - How do you do?
178
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
I'm the one who called about your ad.
179
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Come in.
180
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Ms. Greta Gravel will see you in the study.
181
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Um, thank you kindly.
182
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
- Yes? - Hello there, ma'am.
183
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
About the ad, that you--
184
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Oh, you look like a nice kind little old lady.
185
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
That's me. Um, ah, I mean, yes indeedy.
186
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
[chuckling]
187
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
What's your name?
188
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Um, Miss Rubble.
189
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Ah, maiden lady, eh?
190
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Yes, but I'm still lookin'.
191
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
[both laughing]
192
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Oh, and a sense of humor, too.
193
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Oh, my, I do like a sense of humor.
194
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
Uh, you can see I can't get around too good.
195
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
I need somebody to do my shopping
196
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
and run little errands for me.
197
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
- But the man who let me in-- - Oh, my butler?
198
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Yes. Well, I could send him
199
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
but I don't like being left alone in the house.
200
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
- Oh, of course. - Oh, I think you'll do fine.
201
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
Here, dearie, you take this and go down to the supermarket
202
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
and get me a loaf of whole rock bread.
203
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
- 'A $100 bill?' - Yes.
204
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
- Bring me back the change. - Well, of course
205
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
But is that all? Just a loaf of bread?
206
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
[laughs] Well, I'll be thinking while you're gone.
207
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Now, run along, dearie.
208
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
'Ninety-nine, ninety-nine fifty, sixty, seventy.'
209
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Oh! And here's the bread.
210
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
My, how quick you were, dearie.
211
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Now, I'm all out of toothpaste.
212
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Will you get me a tube? Small size.
213
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
And bring back the change.
214
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Another $100 bill?
215
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Oh, I hate small change.
216
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
[laughs]
217
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
Oh, and be sure it's the kind with fluorostone.
218
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Here's your change from the toothpaste.
219
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Thank you. Now, I have one last little errand
220
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
for you today, Miss Rubble. Here's another $100 bill.
221
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Take his letter to the post office
222
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
and mail it and bring back the change.
223
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
- Air mail? - No no no, regular.
224
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
We don't want to be throwing money away, do we?
225
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
[laughing]
226
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Four hundred dollars?
227
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
And all you brought was a stamp
228
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
a loaf of bread and tube toothpaste?
229
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Isn't that kinda strange, Betty?
230
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
I suppose, but you know how some old ladies are.
231
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Kinda set in their ways. 'Yes, I guess so.'
232
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Oh, dear.
233
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
That happens every time I try to hang a picture.
234
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
I know, they don't build houses like they used to.
235
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Anyway, it's her money, and the work is easy.
236
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
And you know something, Wilma?
237
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
It's fun carrying all that money around
238
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
even if it's not mine.
239
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
It makes me feel rich. he-he-he.
240
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
I can imagine.
241
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
There! No one will know I goofed.
242
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
You're so artistic!
243
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
[both laugh]
244
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
Three hundred and ninety-eight dollars and sixty-five cents.
245
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Gotta hand it to you, doll face.
246
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
This is the smoothest con game I ever saw.
247
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
And the best part of it is..
248
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
...she doesn't suspect a thing.
249
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Oh, boy, it feels good to stand up!
250
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
That chair was killin' me.
251
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
How long before we can shake these bird, Stony?
252
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Tomorrow you keep the old dame on $100 bills
253
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
the next day, we'll try out the five hundreds.
254
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
If they go..
255
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
...we'll start on the $1000 bills.
256
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Let's see how our crew is doing.
257
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Yeah, we ought to clear 50 grand
258
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
in good money in a couple of weeks.
259
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Keep the pressures rolling. Ha-ha-ha.
260
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Now, that's what I call a production line, Stony.
261
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
toing toing
262
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
(Stony) 'They're still working on a $100 bills.'
263
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Yikes!
264
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Watch it, Charlie, wait for the bell.
265
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
Hey, Barn, you going to work today or not?
266
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
- We're late. - Be right there.
267
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
- Have a good day, Betty. - You too, Barney.
268
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
See you tonight.
269
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
- Hiya, Wilma. - Good morning, Barney.
270
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Nice day, isn't it?
271
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Gosh, Wilma, I thought Barney would never leave.
272
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
- Do me a favor, will you? - Sure.
273
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Stay here outside and keep your eye on Barney.
274
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I'll get my disguise on.
275
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
- Oh-oh. - Now what?
276
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Forgot my car keys. Be right back.
277
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Oh, boy!
278
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Uh-oh, he's coming back.
279
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Good morning, Barney. Nice day, isn't it?
280
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Hey, didn't we just go through this?
281
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
You're a real early bird, Barney!
282
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
And it's the early bird that catches the worm. Isn't it?
283
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Why would I want to go around catching worms?
284
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
You certainly look wide awake, Barney!
285
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
So do you, Wilma!
286
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Oh, gosh, I wonder what Barney forgot?
287
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
'Uh, what did you forget, Barney?'
288
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
(Barney) I forgot my car keys!
289
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
- Your what? - What's all the screaming for?
290
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Who scr.. Um, who's screaming?
291
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
You forgot your car keys, Barney.
292
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Uh, thanks.
293
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
See you later.
294
00:12:49,000 --> 00:12:54,000
Uh, say, Betty, since when do you wear glasses?
295
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
W-wha.. Who? Me?
296
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Oh, ha, ha, I..
297
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I put them there to keep them out of the way.
298
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
- Out of the way of what? - Um..
299
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
So I wouldn't step on them?
300
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
- They belong to the plumber. - What plumber?
301
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
T-t-the one who was here yesterday.
302
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Yeah? What for?
303
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Um, he-he was taking a survey.
304
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
He wanted to know what kind of water we use.
305
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Barney, come on, let's go! We're late!
306
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Oh, sure, Fred, sure.
307
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
I'll see you later, I guess.
308
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
- Oh, boy, that was close. - Too close.
309
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I'm glad I don't have to keep this up much longer.
310
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
I'll have enough money for his rocking chair
311
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
by the end of the week..
312
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
[imitating an old lady] Or my name isn't Miss Old Lady.
313
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
[chuckles]
314
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Say, uh, Fred, what kind of water do you use?
315
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
What kind of water do I use?
316
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
There's only one kind, stupid, wet.
317
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Now step on it! We're late enough as it is.
318
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
What a day I put in today!
319
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Seems like she sent me all over town.
320
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
And on top of that, I still have to get Barney's dinner.
321
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
[car horn blaring]
322
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Oh, here he comes now.
323
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Hi, dear, you're getting home early.
324
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Oh, yeah, not much traffic--
325
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
screech
326
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
- What did you say? - Oh, I..
327
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
I said, "Hello, sonny. What's on your mind, sonny?"
328
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Oh, uh..
329
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
I-I just thought I heard my wife.
330
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
[chuckles] Oh, you must be hearin' things, sonny.
331
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Yeah I must be. So long.
332
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
vroom
333
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Oh, dear! I've got to get into the house
334
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
before he does and get out of this disguise.
335
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Betty, I'm home.
336
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Betty, where are you?
337
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
(Betty) 'In the closet.'
338
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
In the closet? What are you doin' in there?
339
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
N-n-nothing.
340
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Mind if I join you? Heh, heh, heh.
341
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
- Oh, don't be silly! - Oh, fine.
342
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
You're standing in the closet, and I'm silly.
343
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Sit down and relax while I fix dinner.
344
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
This just isn't one of my days.
345
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
Oh, boy, I thought he had me that time.
346
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Barney's harder to fool
347
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
than that nice old lady I'm working for.
348
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Busy, busy, busy, aren't we?
349
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Maybe when this is all over
350
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
I'll apply for an acting job on TV.
351
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
[imitating old lady] Hello out there, in TV land.
352
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
This is Old Lady Betty bringing you--
353
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Hey, were you calling me, Betty.
354
00:15:24,000 --> 00:15:28,000
No, I wasn't, sonny, but, but, but..
355
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
[coughing]
356
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
I must have picked up a cough somewhere.
357
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
You picked up a cough, and I'm starting to hear things.
358
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Hey, maybe we better call Doc Boulder home.
359
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Aaa. Oh, Betty, I look awful.
360
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Nonsense, dear. You'll be fine.
361
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Just as soon as I get you your new..
362
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
- Get me my new what? - Dinner.
363
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
That's it. It'll be ready in a jiffy.
364
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
My new dinner?
365
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
That's what I mean. Nothing makes sense anymore.
366
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
You've done just fine, dearie.
367
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
My, I'm so pleased with you!
368
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Oh, thank you, Ms. Gravel.
369
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
[laughs]
370
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
And to show you how much I trust you
371
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
here's a $1000 bill, I'm all out of five hundreds.
372
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Isn't that terrible?
373
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Yes. No.
374
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
And now then your first errand today
375
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
is to run down to the Bedrock department store
376
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
and get me a package of hair pins.
377
00:16:30,000 --> 00:16:35,000
Hair pins? Why can't I get all the things you need in one trip?
378
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
I mean, I keep coming back
379
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
and getting more money and going back out..
380
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Now, now, you have to allow an old lady to have her way.
381
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
- I'm eccentric, you know. - Ohh! Yes, of course.
382
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
[both laugh]
383
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
Bye-bye. Hurry back with the change.
384
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
slam
385
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Okay, Stony, she's gone.
386
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
She had me worried there for a minute, doll.
387
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Her? Hah!
388
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Oh, it's a shame we can't take her with us
389
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
when we blow this burger.
390
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Yeah, she's the best front we ever had.
391
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
[laughs]
392
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
- 'Hi, Barney.' - Oh, hi there.
393
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Oh, good, just in time for the news.
394
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
And now for the local news.
395
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
The Bedrock police announced this afternoon
396
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
that a ring of counterfeiters
397
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
is operating in the Bedrock area.
398
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
'A number of $100 and $500 bills'
399
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
'have been passed at local stores.'
400
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
And several $1000 bills have been passed.
401
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Da-da-dub-dub..
402
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
The only clue police have is the description
403
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
of kindly old lady who has been in every store.
404
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Police are now searching for this little old lady.
405
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Say, uh, what's the matter?
406
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Uh, I need air.
407
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Anyone seen this lady will please contact
408
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
the police department.
409
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Da-da-da..
410
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
What's the matter with you?
411
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
I need some air.
412
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
You heard?
413
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Yes. Oh, you poor dear.
414
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Oh, Wilma, what am I going to do?
415
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
I don't know.
416
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
[both crying]
417
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Alright, alright, what's going on?
418
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Yeah, that's what I wanna know. What's all the crying for?
419
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
[continue crying]
420
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
I knew it. Something's going on and I want to know what it is.
421
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Hold it. Let me handle this.
422
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Now, girls, whatever it is.. Uh, what is it?
423
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
[crying]
424
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Oh, swell! You handled it just great, Freddy boy.
425
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
One more crack out you, Barney
426
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
and there'll be a new moonshot tonight.
427
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
- Now, Wilma. - Yes, Fred?
428
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
What is going on?
429
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
- We might as well tell them. - Yes.
430
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
They'll find out when I'm in jail anyway.
431
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Whoa, whoa, whoa!
432
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
All I wanted to do is buy you a rocking chair.
433
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
So I answered this ad in the newspaper.
434
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
And that's the whole story.
435
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
How did I know the money was counterfeit?
436
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
- Oh, boy! - You can say that again.
437
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
- Oh, boy! - Barney.
438
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
- Dear, will you wait for me? - Why? Where are you going?
439
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
I mean while I'm in prison. Will you wait for me?
440
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Well depends on how long you're gonna..
441
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
- I mean, sure, I'll wait. - Oh, Barney!
442
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
What's all this talk about prison?
443
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
- 'Think they'll let her go?' - Certainly.
444
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Especially when she helps trap the crooks.
445
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
- 'Hmm?' - 'Huh?'
446
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Well, what would you people
447
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
do without me around?
448
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
[laughs] Now, here's what we'll do.
449
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Uh, Betty shows up tomorrow like nothing happened.
450
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
They give her some more counterfeit dough
451
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
she gives it to me, I take it to the cops
452
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
'and we got the evidence.'
453
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Boy, I wouldn't be surprised
454
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
if I wind up with a big fat reward!
455
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
- You? It's my wife-- - Well, it's my idea.
456
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
So, we split 50-50.
457
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
This is the place.
458
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Now, remember, Betty, you get the phony money
459
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
and bring it right back to me.
460
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Gee, I'm a little nervous.
461
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Oh, you got nothing to worry about, hon.
462
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Me and Fred will be right here all the time.
463
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
- Right, Fred? - You bet.
464
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
If they try anything, you just yell out
465
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
and me and Barney will run for help.
466
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Oh, fine. You don't know how much better I feel.
467
00:20:12,000 --> 00:20:17,000
Hello, Miss Old Lady reporting for work.
468
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Just a minute.
469
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Get your stuff on. It's the old gal.
470
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Send her away. We've gotta pack and lam out of here.
471
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Use your head, doll. The cops are on to us.
472
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
We gotta throw them off the trail.
473
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
So we give the old girl a good bill.
474
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
One of the twenties.
475
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
And by the time they get around to us
476
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
we'll be gone with the loot.
477
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
It's perfect!
478
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Let her in, dearie.
479
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
[laughs]
480
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
- I hope Betty's alright. - Yeah me, too.
481
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
[Dino whimpering]
482
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
- Here she comes. - I got it!
483
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
- I got it! I got it! - Right. Now, hop in.
484
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Let's get to the police station and get my reward.
485
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
vroom
486
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
(male #1) 'Now, let me get this straight.'
487
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
'You say you're the old lady we've been looking for.'
488
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
And this bill, it's a counterfeit 20?
489
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
You bet your life its counterfeit.
490
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
You keep out of this, fatso.
491
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Lady, I never argue with women.
492
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
But you are out of your pretty little head.
493
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
I am not!
494
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
You got that dog on a leash?
495
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
What's that got to do with it?
496
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
City ordinance, ten buck fine.
497
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Listen, we're talking about counterfeiters!
498
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
And I'm talking about screwballs.
499
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
You got any idea how many crack pots
500
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
come in to confess some crime?
501
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
Why don't you go on home? Please.
502
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
But what about that counterfeit bill?
503
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
'Oh, yeah, the bill. Here you are, lady.'
504
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
It's good. Do you understand?
505
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Now, on your way before I run you in
506
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
for letting your animal out without a leash.
507
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
[growls]
508
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
What do we do now, Fred?
509
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
I don't know. I..
510
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Hey, what are you doing?
511
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Uh, this your car?
512
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Yeah, what's the idea of the ticket?
513
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Parked by a fire plug.
514
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Fire plug. Uh, oh yeah.
515
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Gosh, officer, you see, I was--
516
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
(male #2) 'Just what do you think would happen if we had a fire?'
517
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
What fires? The whole town's made of rock.
518
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
The end of a perfect day.
519
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Hey, Fred, where are you going?
520
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
If we can't get the police to believe us
521
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
maybe, they'll believe the crooks.
522
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Hey! Hey, that-that's my motorcycle!
523
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Help! Police!
524
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
What am I sayin'? I'm a policeman.
525
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
[blowing whistle]
526
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Looks like I've got the whole police force after me.
527
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Oh, boy, this idea better work!
528
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
boing
529
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I hope the counterfeiters are still here.
530
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
thud
531
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
crash
532
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Alright, you're all under arrest.
533
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
- 'There he is, boys.' - 'Grab him.'
534
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
(Fred) 'Hey, wait! You don't understand.'
535
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
This is where the counterfeiters are.
536
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
That's why I took you're motorcycle, so you'd follow me.
537
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Sure, sure. Where are the counterfeiters?
538
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Well, there were here an hour ago.
539
00:23:02,000 --> 00:23:07,000
Uh-uh. I like the one about Little Red Rocking Hood better.
540
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
You really did it, buster.
541
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
- Disturbing the peace.. - Oh, boy!
542
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Stealing and destroying city property.
543
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Come on, Clancy, we can write
544
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
all this stuff down at the station.
545
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
click
546
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Hey!
547
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Let's go, Stony. We're gonna take in on the lam.
548
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Yeah, we really made a haul this time, doll face.
549
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
Well, well, our old friend Stony Mahoney and Greta Gravel.
550
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
You got nothing on us, copper.
551
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
It's all his fault. He forced me into a life of crime.
552
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Okay, you can tell it to the DA.
553
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Like it, Barney?
554
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Great. Heh, heh, heh.
555
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
I look like Rock Whistler's mother. Right, Fred?
556
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
More like his grandfather.
557
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
[both laugh]
558
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
But how did you get it, Betty?
559
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
You hadn't saved up enough yet, and there wasn't any reward.
560
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Remember the 20 dollars the crooks gave me?
561
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Well, that was real.
562
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
And it was just enough so that I could buy the chair.
563
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
But I'm through answering want ads.
564
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
- Oh, that's a relief! - Now, I'm gonna write a book.
565
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
thud
566
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
You-you're gonna write a book?
567
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Uh-huh, a book.
568
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
I was an old lady counterfeiter.
569
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
[all laugh]
570
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
[theme song]
571
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
572
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
♪ They're the modern stone age family ♪
573
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
♪ From the town of Bedrock ♪
574
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
♪ They're a page right out of history ♪
575
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
576
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
577
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
578
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
579
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
♪ A dabba doo time ♪
580
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
♪ You'll have a gay old time ♪
581
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
[theme music]
582
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
583
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Wilma!
41508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.