Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
[instrumental music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
That's the last one. Thanks, Henry.
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
[Fred laughing]
4
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Uh-oh! When Fred laughs like that it usually means trouble.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
[laughing]
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Fred. Fred, what's so funny?
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
[laughs] Dino. Ha-ha-ha!
8
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
He, he's trying to get out to burry his bone.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
[Fred laughing]
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
bark bark
11
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
crash
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
[laughing]
13
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Well, don't just stand there. Help him out.
14
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Okay, okay!
15
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Oh, that Dino. Always has to burry a bone.
16
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
[theme song]
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
squawk
18
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Yabba-dabba-doo!
19
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
20
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
♪ They're the modern Stone-Age family ♪
21
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
♪ From the town of Bedrock ♪
22
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
♪ They're a page right out of history ♪
23
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
24
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
25
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
26
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
27
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
♪ A dabba-doo time ♪
28
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
♪ You'll have a gay old time ♪♪
29
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
Come on, honey. Eat the nice cactus mush.
30
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Open your mouth. It's good for you, Pebbles.
31
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Full of nice calcium and vitamins.
32
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Mm! See how mommy likes it?
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Yum, yum-yum, yum-yum, mm!
34
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Mm, mm! Cactus mush is so good!
35
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Oh, Pebbles!
36
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Fred, would you feed Pebbles her mush?
37
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
She always cleans her bowl up for you.
38
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Well, I don't stand for any nonsense.
39
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
- I'm fun! - Good.
40
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
While you're feeding Pebbles, I'll clean off the table.
41
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Alright. Come on, little Pebbly-poo, eat your mush.
42
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Come on, Pebbles, it's, it's..
43
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
Mm! Say, that is good!
44
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
They're making this kiddy food better all the time.
45
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Hm! Hm!
46
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
What is that elusive flavor?
47
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Sassafras fruit?
48
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
No, no, that's not it.
49
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Mm! Mm!
50
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Yes, it must be something new! Delicious!
51
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
How's Pebbles doing with her mush, Fred?
52
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Why, it's empty!
53
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Ah, you certainly have a way with her, Fred.
54
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
[babbling]
55
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Gosh, Fred, isn't that frustrating?
56
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
[chuckles] She's trying to tell me something
57
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
and I can't understand her.
58
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Ah, I'll be glad when she can talk.
59
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
T-t-talk? Oh, boy!
60
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
[chuckles] That'll be the day!
61
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
That'd be fine. See you later.
62
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
That was Betty. She and Barney are coming over.
63
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Well, that's hardly a news flash.
64
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
They're over here every night.
65
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Why can't they stay home where they belong?
66
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Oh, Fred, they love Pebbles and want to see her.
67
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
I know, but that Barney is sickening about it.
68
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
He makes a complete fool of himself with his nutty actions.
69
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
Look, Pebbles, I'm a bird. Caw-caw, caw-caw-caw!
70
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
I'm a horsey.
71
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
[neighing]
72
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Look, Pebbles, I'm a, I'm an upside-down cake.
73
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
[bawling]
74
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Oh, Fred, you've made Pebbles cry.
75
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Well, it just shows she's getting wise
76
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
to that hokey stuff of Barney.
77
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
There, there, baby, don't cry.
78
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
When Barney goes into his act tonight
79
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
and Pebbles cries, I'll grab him..
80
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
...and give him that deep six
81
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
right out the front door.
82
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
bang
83
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
- Hiya, folks. - Hi, Wilma.
84
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Hiya, Pebbles. Here's your Uncle Barney.
85
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Uh, where's Fred?
86
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Behind the door, I think, Barney.
87
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
(Barney) Well, hiya, Fred. Uh, what are you doing there?
88
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Playing hide and seek. What else?
89
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Well, if you say so.
90
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
But you look a little silly, Fred.
91
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Come to Aunt Betty, Pebbles.
92
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Hey, hey, look, Pebbles. I'm a bird!
93
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
squawk squawk squawk
94
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Hey, hey, look, Pebbles. I'm a horsey.
95
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
[neighing]
96
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Hey, look, Pebbles. I'm an upside-down cake.
97
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
[laughing]
98
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Pebbles gets a real charge out of Barney.
99
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
You know, when Fred does that, Pebbles cries.
100
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
[laughing]
101
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
- Uh, n-now watch, Pebbles. - Barney.
102
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Uh, just a minute, Fred.
103
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
I've gotta do more stunts for Pebbles.
104
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
First there's a little stunt you're gonna do for me.
105
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
- What's that, Fred? - Get out of here!
106
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
- Fred! - Out, out, out!
107
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Uh, what are you trying to say, Fred?
108
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
And stay out!
109
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
slam
110
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I'll have you know I'm Pebbles' godfather.
111
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
I'm seeing my lawyer about that in the morning.
112
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
But, Fred, you don't understand.
113
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Mrs. Rubble, may I have my baby?
114
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
- Ah, oh, of course, Fred. - Thank you.
115
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Now get out of my house!
116
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Come on, Betty. I can tell when we're not welcome.
117
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Get your own baby and leave mine alone.
118
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
(Wilma) Fredrick Flintstone
119
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
that was the most disgraceful performance
120
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I have ever seen in my life.
121
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
- Give me that baby. - But, Wilma, I--
122
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Thank goodness she's too young to understand.
123
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
I wouldn't want her to know
124
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
her father made our best friends feel bad
125
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
just because we've been blessed with a child and they have not.
126
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Well, I just, I-I only..
127
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Oh, Wilma, you're right.
128
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I'm-I'm a, I'm-I'm a heel.
129
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
No, no, you're not really, Fred.
130
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
You're jealous, thoughtless, loud mouth, overbearing
131
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
quick-tempered, possessive, but not a heel.
132
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
You're right, Wilma, I'll-I'll go right over
133
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
and apologize to Betty and Barney.
134
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I-I am sorry.
135
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
- 'Oh, Fred!' - Yeah?
136
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I love you, Fred.
137
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Mwah!
138
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Oh, boy, am I ever a lucky guy to have Wilma and Pebbles.
139
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
A guy that's jealous, thoughtless and all the rest
140
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
doesn't deserve such luck.
141
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
[sobbing]
142
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Oh, there, there, Betty, uh, but Fred didn't mean it.
143
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I know.
144
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
We've been over there every night since Pebbles came.
145
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
He should've told us off long ago.
146
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
[sobbing]
147
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Yeah, that's right, we're so anxious to have a baby
148
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
we take it out on Fred and Wilma.
149
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Hi, Betty. Barney.
150
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Me and my big mouth.
151
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Will you forgive me? I'm a heel.
152
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
It was our fault, too, Fred.
153
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
- Uh, you're no heel, Fred. - I'll say not.
154
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Uh, you're jealous, thoughtless, loud mouth
155
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
overbearing and possessive--
156
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Hey, you forgot quick-tempered.
157
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
- Well, yeah, yeah, that, too. - But you're no heel, Fred.
158
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
Gee, thanks! I-I'll see you in the morning.
159
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
- 'Uh, goodnight, Fred.' - Goodnight, Fred.
160
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
[gasps] Look, Barney, a falling star!
161
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
- Yeah. - 'Ooh.'
162
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
- 'Make a wish quick, Barney.' - 'A wish?'
163
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
They say if you wish on a falling star
164
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
your wish will come true.
165
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
No kiddin'!
166
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
[instrumental music]
167
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Hey, uh, what did you wish for, Betty? Huh, what?
168
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
I can't tell you. I-it'd spoil the wish.
169
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
A-and don't tell me your wish either, Barney.
170
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
I won't. But I bet you've all guessed what we both wished for.
171
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
[laughing]
172
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
[squawking]
173
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
I'll be glad when real roosters develop.
174
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
I'll sleep in every mornin'.
175
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
(Betty) 'Would you get the morning paper, Barney?'
176
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
(Barney) Okay, Betty.
177
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Well, well, wonders never cease.
178
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
The news boy finally put the paper on the porch.
179
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Hm! The Bedrock Dodgers blew another one last night.
180
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
[baby bawling]
181
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Oh, no, not another basket full of kittens.
182
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
[baby laughs]
183
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Uh, t-t-that's no kitten!
184
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
The-the bay.. A bay, a baby!
185
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
[gibberish]
186
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Hoo, gee, if I'd have known
187
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
that's all there was to getting a baby
188
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
I'd have wished on a falling star long ago.
189
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
[laughing] Hey, hey, hey, hey, Betty, look!
190
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
I can't right now.
191
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
How do you want your egg this morning?
192
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Congratulations, Betty. You are a mother.
193
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
That's not funny, Barney.
194
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
- 'Whoa-whoa, look!' - Huh?
195
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
crash
196
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
[laughs]
197
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Now I know how it feels to be hatched.
198
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
squawk squawk
199
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
[laughs]
200
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
Barney, will you please stop with the falling-star stuff?
201
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
But we both wished, Betty.
202
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
That's why it came with a double whammy, the zoom, zoom!
203
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
Oh, Barney, that's not our baby. He belongs to someone.
204
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Here's a note in the basket.
205
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
"Please take good care of Bamm-Bamm."
206
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Bamm-Bamm? That's an odd name.
207
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
"He is an orphan and needs a good home
208
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
and the peaceful surroundings of Bedrock!"
209
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
Whee! Oh, Barney, we've got our very own baby!
210
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Hey, look, Betty. This must belong to Bamm-Bamm.
211
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
[chuckles] No, it couldn't. He'd never be able to lift it.
212
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
[babbling]
213
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
[Barney laughing]
214
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
(Barney) This must be what he wants.
215
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
- Oh, he's all boy, that fella. - Isn't he, darling?
216
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Bam, bam, bam! Bam, bam, bam!
217
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
(Betty) 'Stop him, Barney.'
218
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Bam, bam, bam! Bam, bam, bam!
219
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
(Barney) No-no-no, no, Bamm-Bamm, don't do that!
220
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Barney, don't speak mean to him.
221
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
- Reason with him. - Okay.
222
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Now, Bamm-Bamm, you mustn't hit anything with your..
223
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Ouch! Hey, let go of my finger!
224
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
Bam, bam, bam, bam, bam!
225
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
- Barney, are you alright? - Yeah.
226
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
[laughs] Well, now I know how he got the name of Bamm-Bamm.
227
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
[laughs] He's all muscle!
228
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
[laughs]
229
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Hey, Barney, you're going to work today or not?
230
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Oh, uh, sorry I'm late, Fred. I was playing with the baby.
231
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Well, that's no excuse. Well..
232
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Hey, hold it. What baby?
233
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Our baby. Betty's and mine. Our son arrived this morning.
234
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Well, congratulations!
235
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
But you could've let a guy in on it, you know?
236
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh, thanks, Fred. Hey, uh, let's get going.
237
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
Hey, hey, Barn, come back here!
238
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
We're taking the day off!
239
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
We've gotta celebrate your son's arrival!
240
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Wait till I get Wilma.
241
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Wilma, Wilma!
242
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Yabba-dabba-doo!
243
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Wi-i-l-m-a-a!
244
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Oh, Freddie makes a big deal out of every little thing.
245
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
[laughs]
246
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Hey, uh, hey, uh, I-I..
247
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
I'm a father! Uh..
248
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
thud
249
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Betty Rubble, you little sphinx.
250
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
How closed-mouth can you get?
251
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
But, Wilma, the baby was only found on the doorstep
252
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
about 20 minutes ago.
253
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Didn't Barney tell Fred?
254
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
No! Found? Doorstep?
255
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Uh-huh. Uh, here's the note that came with him.
256
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
"He's an orphan, good home.."
257
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Uh, uh.. "Bamm-Bamm?"
258
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Mm-hmm, he's named that for a good reason, too.
259
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
[chuckling]
260
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
I suppose the girls will all get together for a baby shower.
261
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Oh, no! That's out! No showers.
262
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
He's a bath-tub kid for a couple of years yet.
263
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
- Right, Bamm-Bamm? - Bamm-Bamm?
264
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Yeah, that's his name, Fred. And it fits him.
265
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Fits him, that's ridiculous.
266
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Oh, I'll show you. Let him hold your finger.
267
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Okay, here.
268
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
[babbling]
269
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
(Fred) Hey, hey, ooh!
270
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Bam, bam, bam, bam, bam!
271
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
Whoa, that Bamm-Bamm's real strong for a baby, huh, Fred?
272
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
[Barney laughing]
273
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Bamm-Bamm's real strong. Period.
274
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
[laughs]
275
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Since you wanna keep Bamm-Bamm
276
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
you should adopt him legally, Betty.
277
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Oh, we are, we're going down
278
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
to the Child Welfare Authority this afternoon.
279
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Good. Oh, Barney.
280
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Put Bamm-Bamm on the floor next to Pebbles.
281
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Oh, do you think we should?
282
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Well, uh, okay, but, uh, suppose
283
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Bamm-Bamm doesn't like Pebbles?
284
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
If they're going to be neighbors
285
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
we've got to find out.
286
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
(Barney) 'Oh, yeah. Um, uh..'
287
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Ms. Pebbles Flintstone
288
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
I'd like to present Mr. Bamm-Bamm Rubble.
289
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
[babbling]
290
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
slurp
291
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
creek
292
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
[laughing]
293
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
[laughing]
294
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
- Hey, uh, they like each other. - How about that?
295
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
[instrumental music]
296
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
[babbling]
297
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
(Wilma) 'I think Pebbles has a crush on Bamm-Bamm.'
298
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
(Betty) I'll say. She's following him out into the yard.
299
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
- Oh, isn't that cute? - I'll say.
300
00:13:10,000 --> 00:13:15,000
[chuckles] Look, Betty, Bamm-Bamm's trying to teach Pebbles to walk!
301
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Phew, that was close.
302
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
T-t-they're going into the next yard.
303
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Say, isn't that where that mean cat lives?
304
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
- That's right! - Oh, boy!
305
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
[intense music]
306
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
chomp chomp chomp
307
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
[babbling]
308
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
[snarling]
309
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
[babbling]
310
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
[growling]
311
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
thud
312
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
[groaning]
313
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Wow! Did you see that?
314
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Bamm-Bamm saved Pebbles!
315
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
That's my boy who did that.
316
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Drive slower, Barney. I don't want Bamm-Bamm shook up.
317
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
But Wilma and Fred will be waiting for us.
318
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Let them wait. Now, please slow down.
319
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Well, okay.
320
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
But if I go any slower, I'll be backing up.
321
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
"Child Welfare Authority."
322
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Well, this is it.
323
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
It's sure taking Betty and Barney a long time to get here.
324
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Well, Betty wouldn't let Barney drive on the freeway.
325
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
So he's probably sneaking down every goat path
326
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
so little Bamm-Bamm won't get hurt.
327
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Oh, here they come now!
328
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Yup, slow, but sure!
329
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Hiya, Wilma, Fred.
330
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
It's about time you got here.
331
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Oh, yeah, I know, but you can't make much time
332
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
on those goat paths.
333
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
[laughs] You see, I wasn't kidding.
334
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Well, let's go adopt your baby.
335
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Betty and Barney have been in with the counselor over an hour.
336
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Yeah, how long does it take to adopt a baby anyhow?
337
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
We want to do everything according to law, ma'am.
338
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
Well, the law is that the baby is a ward of the city of Bedrock
339
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
until your application for adoption has been processed
340
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
and your character qualifications
341
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
have been thoroughly checked.
342
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Uh, d-does that mean we'll have Bamm-Bamm back soon?
343
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
Well, I'd say the probabilities are excellent.
344
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Alright, orderly, you can take the baby now.
345
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
You should be hearing from us in about a week.
346
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Goodbye, Bamm-Bamm.
347
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Yeah, we'll spring you soon, son.
348
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
[chuckles] Real cute baby, eh?
349
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
You see one, you've seem 'em all.
350
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Oh, yeah? Well, this baby is different.
351
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
- You'd have to show me. - Oh, he'll show you.
352
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Let him squeeze your finger, he's a lot different.
353
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Okay, kid, squeeze my finger.
354
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
- Come on, Barney. - Yeah, just a minute, Betty.
355
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
(male #1) 'Oh, ow!'
356
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
(Bamm-Bamm) 'Bam, bam, bam, bam, bam!'
357
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
I bet that wise guy thinks Bamm-Bamm's different now.
358
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
[chuckling]
359
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Don't feel too bad about leaving Bamm-Bamm, Betty.
360
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Yeah, you'll have him back before you know it.
361
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
[instrumental music]
362
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Hi, Wilma! I'm home!
363
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Any news about Bamm-Bamm yet?
364
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
No, and it's been a week.
365
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
I guess they're still investigating
366
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Barney's character.
367
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Oh, brother, what a job!
368
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
I keep opening things I don't like the taste of.
369
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Phooey.
370
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
I sure hope Barney passes his character test.
371
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
He's a cinch for that.
372
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
[chuckles] Look out the window.
373
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Huh? Window?
374
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
[laughs]
375
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
I see what you mean.
376
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
'He's helping an old lady across the street.'
377
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
(Wilma) 'He's been doing it all day. Same old lady.'
378
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
[chuckles] He's paying her ten bucks a day.
379
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
[laughing] Barney's taking no chances.
380
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
He sure wants Bamm-Bamm back.
381
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
[both laughing]
382
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
What?
383
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Our application is denied?
384
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
But, but..
385
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Oh, dear!
386
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Barney. Barney!
387
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Here I am, Betty.
388
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
I just had a call from the Child Authority.
389
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Well, uh, when do we get Bamm-Bamm?
390
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
We don't. They're giving Bamm-Bamm to someone else.
391
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
[sobbing]
392
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Some-someone else?
393
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
Oh, dear, I just knew this job wasn't going to be steady.
394
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Don't feel so bad, Betty.
395
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
There will be other falling stars.
396
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
I don't want falling stars. I want Bamm-Bamm.
397
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Yeah, uh, come on, Betty
398
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
we'll go down to the Child Authority
399
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
and see about this.
400
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
[rattling]
401
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
screech
402
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
They won't get away with this.
403
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
We demand our baby Bamm-Bamm back!
404
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
You said we'd get him!
405
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
I'm sorry, Mr. and Mrs. Rubble
406
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
but there was a prior application
407
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
for the first boy we took in.
408
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
- Prior application? - Yes.
409
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
And you may rest assured
410
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Bamm-Bamm will be well taken care of.
411
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
The man who is adopting Bamm-Bamm is very well-to-do.
412
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
He's one of the Stonyfeller family.
413
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
- Stonyfeller? - How about that?
414
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Our son will be a millionaire one day.
415
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Oh, he sure made a success fast.
416
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Bamm-Bamm Stonyfeller. Wow, a millionaire's son.
417
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
(Betty) Oh, come on home!
418
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
Oh, yeah, that's right. He won't be ours.
419
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
I think you should get a lawyer and fight this, Betty.
420
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
How can we fight the rich Stonyfellers?
421
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
They're the same as anybody else in the eyes of the court.
422
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
And the Child Authority plays no favorites because of wealth.
423
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Wilma, you're right!
424
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Barney and I are getting a lawyer.
425
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
[instrumental music]
426
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
(Barney) 'So that's why we want an attorney at law'
427
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Mr. Bronto Berger.
428
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Well, from what you tell me
429
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
we have a good chance to recover the child
430
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
on the grounds of nulli forfendi.
431
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Nulli forfendi?
432
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
What's nulli forfendi mean, Mr. Berger?
433
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
It's simple. Finders keepers, losers weepers.
434
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
[laughs]
435
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
[instrumental music]
436
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Well, here we are.
437
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
"Bedrock Municipal Court."
438
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
- Oh, I'm so nervous, Wilma. - Me, too, Betty.
439
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Oh, look, isn't that Mr. Stonyfeller's car?
440
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
screech
441
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
So that's the fabulous Mr. Stonyfeller.
442
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
He looks like a nice man.
443
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
- Yes, sir, Mr. Stonyfeller. - Uh, thank you, George.
444
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
I won't need you for a couple of hours.
445
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
I guess those people have their problems, too.
446
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Yeah, but one of them isn't money.
447
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
[instrumental music]
448
00:19:33,000 --> 00:19:38,000
The Municipal Court of Bedrock is now in session.
449
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Hm, "Case of child custody. Rubble versus Stonyfeller."
450
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Are the plaintiffs ready?
451
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Mr. and Mrs. Ruble are ready
452
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Your Honor, Judge Stonyfeller.
453
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Judge Stonyfeller?
454
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Yeah, it's a big family.
455
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Bu-bu-but he's the judge.
456
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
You won't find any of them shoveling coal.
457
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Now, look, there's nothing to worry about.
458
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
The judge is mad at his brother.
459
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
[gavel pounding]
460
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Order in the court. Are the defendants ready?
461
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Yeah, I'm ready, but my wife was ill
462
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
and had to go to the doctor
463
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
and my lawyer hasn't showed up yet.
464
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
You were always disorganized as a kid and you still are.
465
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Uh, you hear that, Betty? The judge is on our side.
466
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
- Oh, we're sure to win now. - Oh, no!
467
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
- Hey, what's the matter? - We've lost the case.
468
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Why? What are you talking about?
469
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Look who his lawyer is.
470
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
(Bronto) 'Terry Masonry.'
471
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
He never loses a case.
472
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Oh, don't take it to your heart, Mr. Bronto Berger.
473
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Uh, there's always a first time, and, and maybe this is it.
474
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Uh, you are rather well fixed financially
475
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
are you not, Mr. Stonyfeller?
476
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Mm, yes!
477
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
I'm, uh, well, uh, as some people put it
478
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
uh, I'm loaded.
479
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
So, uh, you, would be able to provide a good home
480
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
and support a son, exhibit A.
481
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
Oh, yes, my son, exhibit A, as you call him
482
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
will have the best of everything.
483
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Uh, I, I object.
484
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
H-his name is Bamm-Bamm, not Exhibit A.
485
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
[gavel pounding]
486
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Order in the court!
487
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
We have not established the name of exhibit A.
488
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Order in the court!
489
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Bam, bam, bam! Bam, bam, bam!
490
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
thud
491
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
Henceforth, exhibit A will be known as Bamm-Bamm.
492
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
[chuckles] I quite agree, Your Honor.
493
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Uh, I'd like next to call Mr. Rubble.
494
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Mr. Rubble, take the stand.
495
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Now, you found Bamm-Bamm on your doorstep.
496
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
- Did you not, Mr. Rubble? - Oh, yeah.
497
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
I-I found him in a tasket, uh, tisket. I mean a basket.
498
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Where were you on the night of July 10th of last year?
499
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Uh, July the 10th? Gee, let's see.
500
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
July the 10th I was, uh, no.
501
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Oh, gosh, uh, I, uh.. My memory fails me.
502
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Your memory fails you, hm?
503
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Suppose your memory failed you
504
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
just when it was time for the baby to be fed
505
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
that little baby could go hungry for days, Mr. Rubble.
506
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Gosh.
507
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Masonry is trying to make him look like a monkey.
508
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
And doing a good job, look.
509
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
[laughing]
510
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
I rest my case, Your Honor.
511
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
[laughing]
512
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Thank you so much, Mr. Masonry.
513
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
You're welcome, Mr. Stonyfeller.
514
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Mr. Stonyfeller, your wife is on the phone.
515
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
She's calling from the doctor's office.
516
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Thank you. Uh..
517
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Would you hold Bamm-Bamm for me, Mr. Masonry?
518
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
I'll go tell Mrs. Stonyfeller the good news.
519
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
My pleasure, sir.
520
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Uh, Mr. Masonry
521
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
uh, could I hold him just once more, please?
522
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Certainly, Mr. Rubble. Here you are.
523
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I understand how you must feel.
524
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Uh, so long, Bamm-Bamm.
525
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Mwah!
526
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Be a good boy for your new da-dad.
527
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
[sniffles]
528
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
Maybe I could, I could visit you sometime.
529
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
[sobbing]
530
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
screech
531
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Mr. Masonary! Mr. Masonary!
532
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Uh, Mrs. Stonyfeller just told me the doctor said
533
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
we're going to have our own baby!
534
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
So the only fair thing to do
535
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
is to let that nice Mr. Rubble have Bamm-Bamm.
536
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Goodbye.
537
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Oh, is it true, Mr. Masonary?
538
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Can the Rubbles have Bamm-Bamm?
539
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
- Legally theirs? - One at a time, please.
540
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
[chuckles] First, here he is.
541
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
He's all yours, Mrs. Rubble, legally and permanently.
542
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Oh, how wonderful!
543
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Yabba-dabba-doo!
544
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Oh, Barney, isn't it terrific?
545
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Barney? Where's Barney?
546
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
There he is, outside. He didn't get the good news.
547
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Life just isn't worth living.
548
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Not without my little Bamm-Bamm.
549
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
[sobbing]
550
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
We gotta stop him. He's liable to do something nutty!
551
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Oh, poor Barney, he's heartbroken.
552
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Goodbye, cruel, wild--
553
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Barney, wait! Give me that rope!
554
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
It turned out Mr. Stonyfeller's wife is expecting her own baby.
555
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
- 'So Bamm-Bamm is yours.' - No kiddin'!
556
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
Well, uh, I guess I won't be needing this rock anymore.
557
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Yeow!
558
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
splash
559
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Thanks for saving my life, Fred!
560
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
'I almost made a big mistake.'
561
00:24:12,000 --> 00:24:17,000
Yeah, and saving your life was my big mistake.
562
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Say hello to Uncle Fred, Bamm-Bamm.
563
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
He may look all wet, but he's really a nice guy.
564
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
[laughing]
565
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
[theme song]
566
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
567
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
♪ They're the modern Stone-Age family ♪
568
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
♪ From the town of Bedrock ♪
569
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
♪ They're a page right out of history ♪
570
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
571
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
♪ And that cat will stay out for the night ♪
572
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
573
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
574
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
♪ A dabba-doo time ♪
575
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
♪ You'll have a gay old time ♪
576
00:25:07,000 --> 00:25:11,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
577
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
W-i-i-lm-a-a!
578
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
bang bang bang
579
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
[instrumental music]
41341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.