Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
(Barney) 'Fred! Hey, Fred.'
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
'Come back here.'
3
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
'Fred. Wake up, wake up.'
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
screech
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
"Slow, danger ahead."
6
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Oh, my gosh. Fred! Fred!
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
'Stop, Fred.'
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
'Fred! Fred.!
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Hey, slow down, buddy!
10
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Stop. Stop!
11
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
thud
12
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
thud thud
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
[theme song]
14
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
[squawking]
15
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Yabba dabba doo!
16
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
17
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
18
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
♪ From the town of Bedrock ♪
19
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
♪ They're a page right out of history ♪
20
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
21
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
22
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
23
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
24
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
♪ A dabba doo time ♪
25
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
26
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Everything's ready including Barney.
27
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
No. Fred doesn't suspect a thing.
28
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
You know, every year it's the same story.
29
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
(Wilma) 'Fred says not to make any fuss over his birthday.'
30
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
'And then, he sits back and waits for me'
31
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
'to plan a big party.'
32
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
'Hmm, but this time, I'm gonna let him think'
33
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
'I forgot all about it.'
34
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Oh, my aching back.
35
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Well, this year Fred's in for a big surprise.
36
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
A party that is.
37
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
[chuckles]
38
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
I can hardly wait to see his reaction
39
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
when he walks into your house tonight
40
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
and we all yell happy birthday.
41
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Happy birthday, Fred.
42
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
He he he.
43
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
You're lookin' younger every year.
44
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Yeah.
45
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Happy birthday
46
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
with no muss or fuss or party or nothin'.
47
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
What's with Wilma anyway?
48
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
I tell her no party and for once she does what I ask.
49
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Nothin'.
50
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Oh, maybe she's gonna surprise me with a present.
51
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
It's the least she could do for me.
52
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
And the least that you could do for me is grow a beard.
53
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Well, that's life.
54
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Soap in your eyes and no towel.
55
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Wilma, is breakfast ready?
56
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
[Dino barking]
57
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
No, Dino, no.
58
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
No, cut it out. Cut it out.
59
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
swoosh
60
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
[Fred laughs]
61
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
(Fred) 'How do ya like your face full of lather, Dino.'
62
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
[Fred laughs]
63
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
[chuckling]
64
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Ah-choo!
65
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Well, boy.
66
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Wilma, how's about breakfast?
67
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
(Wilma) 'Come and get it.'
68
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
[barking]
69
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
swoosh
70
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
screech
71
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
[munching]
72
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Got to go now, Betty. See you tonight.
73
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Yabba dabba doo!
74
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
I'm really hungry this mornin'.
75
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Where's breakfast?
76
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
(Wilma) 'Right in front of you, Fred.'
77
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
In front of me?
78
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Very funny. Now, where is my breakfast?
79
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
It was right there.
80
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
What happened to it?
81
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
[gulps]
82
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Dino happened to it, that's what.
83
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
'Oh, Dino, go on, go someplace and heel.'
84
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Ha ha ha.
85
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
(Wilma) 'I'll fix some more, Fred.'
86
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
And then I'm going over to Betty's.
87
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
(Fred) 'Oh, yeah, like I heard you telling that.'
88
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
'Uh, "see you tonight."'
89
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
- 'You heard that?' - Yeah.
90
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
He he he.
91
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
But say no more
92
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
I want you to bring it all about tonight.
93
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Why, Fred? We were just gonna watch an old movie on TV.
94
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Wilma, after reaching a certain age
95
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
a man doesn't want any fussy..
96
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Watchin' old movie on TV?
97
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Sure. What else?
98
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
(Fred) 'Well..'
99
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
'Nothin'. But, uh, where we gonna, uh'
100
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
'whoopin' up tonight?'
101
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Whoop what up?
102
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
I want to see that old movie.
103
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Besides, you should get to bed early tonight.
104
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
You look a little tired?
105
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Tired? I just woke up!
106
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
(Wilma) 'Fred, after reaching a certain age'
107
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
'a man needs more sleep.'
108
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
I don't need more sleep. I'm not a certain age.
109
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
And I don't want you makin' a fuss
110
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
just because today is my birthday.
111
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
- Remember? - 'Sure, I remember.'
112
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
(Wilma) 'And I agree.'
113
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
'We're getting a little old for that silly birthday stuff.'
114
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Here's your coffee, Fred.
115
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
I'll see you later.
116
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
[laughs]
117
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
She's not foolin' me with that act.
118
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
I bet she bought me a swell present.
119
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Hmm.
120
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I wonder where she hid it.
121
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
(Wilma) 'Happy birthday, Fred. There, that's finished.'
122
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
(Betty) 'Wilma, are you leaving room for the candles?'
123
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Candles? The cake isn't big enough to hold them all.
124
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
[laughs]
125
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
- Good morning, Wilma. - 'Morning, Barney.'
126
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Boy, what a cake.
127
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
I know, just what Fred will say when he sees it.
128
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
- What? - Yabba dabba--
129
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Barney.
130
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Do you want Fred to hear?
131
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Oh-uh, sorry, I forgot it's a secret.
132
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Have you got it all straight, Barney?
133
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Oh, sure thing, Wilma.
134
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
One, I take Fred to golf course.
135
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Two, take Fred to health club.
136
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
Three, return Fred in time for operation birthday party.
137
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
And don't let on you know, it's his birthday.
138
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Oh, don't worry, Wilma. I can be real sneaky.
139
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
[laughing]
140
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Nope, I don't see any present up here.
141
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
Hey, maybe Dino knows, he's always sniffin' around.
142
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Dino? Here boy.
143
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
'Come in here, Dino.'
144
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
[barking]
145
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Hey, Dino. Where did Wilma hide my..
146
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
thud
147
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Help!
148
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Fred, Barney is waiting for you.
149
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
'Fred, what are you doing?'
150
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
I'm checking over my golf clubs, do you mind?
151
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
No, but Barney's waiting.
152
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Well, go out and tell him I'll be right there.
153
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Alright, Fred.
154
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Hey, Fred. Let's go.
155
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Honk, honk, honk.
156
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Eh. It's a living.
157
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
(Wilma) 'He'll be right out, Barney.'
158
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Tell him the sooner he goes
159
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
the sooner we get back to his surprise..
160
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Oops.
161
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Fine thing, not a present in my house
162
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
no party, no nothing.
163
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
I think I'll just invite some people over myself.
164
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
What this? Note.
165
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
'"Things to take over for Fred's party.'
166
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
"Foods, paper hats.."
167
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Ha ha ha.
168
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
So she is gonna surprise me.
169
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
I wonder where the party's gonna be.
170
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Yeah, I bet you, I could get it out of Barney.
171
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
[laughing]
172
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Okay, Fred. Play ball.
173
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
swish swish
174
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
This one's too short, Barney.
175
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Give me a real club.
176
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
(Barney) 'Here you are, Fred. Catch.'
177
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Fore!
178
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
crackle
179
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Your turn, Barney.
180
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Fore!
181
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
swoosh
182
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
doink doink
183
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Hey-ya, what's buggin' you today, Fred?
184
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
No, nothin'.
185
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Only today being the day it is
186
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
it makes it hard to concentrate.
187
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
You know, what I mean?
188
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
[chuckling]
189
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Oh, yeah, today is a very special day.
190
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Thanks, Barney.
191
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Today is Groundhog's Day.
192
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
(Fred) 'Groundhog's Day?'
193
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Is that all it means to you?
194
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Well, sure. What else?
195
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Hmm.
196
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Hmm.
197
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Oh, hmm.
198
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Oh, come on, Barney, how long you gonna study
199
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
that shot, let's get movin'.
200
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Oh, okay, Fred. I got it figured.
201
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Coochie, coochie, coochie.
202
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Eh-eh-eh..
203
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Ah-choo!
204
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Hey, did you get the shot?
205
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Yeah, I got it right in the eye.
206
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Now, let's go home.
207
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
You're going in the wrong way, Barney
208
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
the car's back there.
209
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Well, we got to go to the club house first.
210
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Oh-hoo.
211
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
The club house, so that's where it is.
212
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
I mean, uh-uh, y-you don't wanna go home so early.
213
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Okay, pal, I am for the club house.
214
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Me too. So I can unload these kooks.
215
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
- 'Really, Barn?' - Huh?
216
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Don't you think, I oughta go in first?
217
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Well, uh-uh, why not?
218
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Well, I surprise them.
219
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Yahoo!
220
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I'm here!
221
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Everybody.
222
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Well, goody goody.
223
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
We thought you'd never make it.
224
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
- Who's the creep? - Who knows.
225
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Some kinda nut.
226
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
We got here too early, huh?
227
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Too early for what?
228
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
I just wanted you to show you somethin'.
229
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Show me what?
230
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Well, don't tell Betty I-I
231
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
I bought some new weights.
232
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
(Fred) 'Is that what you dragged me in here for?'
233
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Had a pretty nifty, huh?
234
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Come on, Barney. Let's go.
235
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Well, sure thing, Fred. But, uh, try these first.
236
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
[instrumental music]
237
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
thud
238
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
I told you, we should have joined the private club.
239
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Wait'll you see the new health center, Fred.
240
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Everything can make you fit.
241
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
What do you mean health center?
242
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Well, I got a free trial a membership
243
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
so we'll stop by and I'll show you around.
244
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Oh-hoo. So that's where they're having my party.
245
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Hey, tell me, Barn, is, uh
246
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
something going on at this health center?
247
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Oh, sure. They got a lot goin' on.
248
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
And would Wilma sorta like for me to go along with you?
249
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Hmm?
250
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Well, uh, yes, Fred. She would.
251
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
[chuckling]
252
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
That Wilma's a sly one.
253
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
[chuckling]
254
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Okay, Barney boy, I am with you.
255
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
(Barney) 'Pretty fancy place, uh, Fred?'
256
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Yeah, classy.
257
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
[laughing]
258
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Hey, I've, uh, arranged a surprise for you.
259
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
Oh, really? Whatever could it be.
260
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
'First, you gotta close your eyes.'
261
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Okay, they're closed.
262
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
'Didn't we slip these belts on.'
263
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Huh!
264
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
[mumbling]
265
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
'It's for your balloon shape, Fred.'
266
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
It'll make a new man of you.
267
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
[Fred mumbling]
268
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Sure, Fred. Hey, uh, you speed it up, boys.
269
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
[babbling]
270
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
[laughing]
271
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
That'll keep Fred busy for a while.
272
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
[chuckling] Hey, uh, I wonder how the girls are doin'?
273
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Here's an other balloon, Betty.
274
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
Thanks. Um, Wilma, do you think anything can go wrong tonight?
275
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
'No, I don't think so, Betty.'
276
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Having the party here at your house
277
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
should throw Fred off the track.
278
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
[exhales]
279
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
(Wilma) There. That's the last.
280
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
[panting]
281
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Oh, 35 balloons in one hour.
282
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
My union is gonna hear about this.
283
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
[laughs]
284
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
That will get the blubber off you, Freddy boy.
285
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Don't just stand there, Barney.
286
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Make this thing, stop.
287
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Oh, I can't do it, Fred.
288
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
What do you mean, you can't?
289
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
I can't just stand here and watch an old buddy
290
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
turn to blubber.
291
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
[laughs]
292
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Ooh, uh. I also gotta keep him here for another hour.
293
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
For the last time, Barney.
294
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Turn it off!
295
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Oh, okay, Fred. I-I'll turn it off.
296
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Hey, uh, what's the matter, Fred?
297
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
I can't stop.
298
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
(Fred) 'Help!'
299
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
thud
300
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Hey, that's a good idea, Fred.
301
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
You need a little steam to unwind.
302
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
'Relax. Have a snooze.'
303
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Oh, boy.
304
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I'm really beat.
305
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
[snoring]
306
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
[instrumental music]
307
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
I wonder where the boys are?
308
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
They're an hour late.
309
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
I'm so embarrassed, Betty.
310
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Well, how do you think I feel
311
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
with the house full of people
312
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
waiting in the dark.
313
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
[snoring]
314
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Ooh, oh, my gosh, the party.
315
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Hey, hey, wake up, Fred.
316
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
'Wake up.'
317
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
[snoring]
318
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Oh, boy. Betty's gonna flip.
319
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
(Barney) 'Phew, Fred..'
320
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
screech
321
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
You're what I call, a heavy date.
322
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Now to phone Betty and tell her there's been a slight delay.
323
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Uh, I'll be right back.
324
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
[snoring]
325
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
[mumbling]
326
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
creak
327
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
[snoring]
328
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Poor, Fred.
329
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
[laughing]
330
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Oh-oh, he really is beat.
331
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Fred!
332
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
[snoring]
333
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Uh, close the window, Wilma. It's cold tonight.
334
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Hey, Fred. Comeback here.
335
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
toink toink
336
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Stop, Fred.
337
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
swoosh
338
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
[snoring]
339
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Fred. Wake up! Wake up!
340
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
thud
341
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
thud
342
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
"Slow, danger ahead."
343
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Oh, my gosh.
344
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Fred! Fred!
345
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Hey, slow down, buddy.
346
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Stop. Stop!
347
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
thud
348
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
thud thud
349
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
- Which way did he go? - He went that way.
350
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Thanks.
351
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
thud thud
352
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Fred! Fred?
353
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Oh-oh. Oh, Fred's in the trunk.
354
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
And he's headed right for the car log.
355
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Yes, sir, folks, here at Rocko Hotrod
356
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
we don't sell cars, ha ha.
357
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
No, sir, we sell friendship and if that sounds square to you.
358
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Well, the truth is we're proud of it
359
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
because, we're so square we're honest.
360
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Ha-ha, take this little beauty here for instance.
361
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Now, we pay top price for this.
362
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
But you can buy it for less
363
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
because, all we want from you
364
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
is your money, uh, the friendship.
365
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Is that car in good condition, sonny?
366
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Yes, ma'am.
367
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Every car at Rocko Hotrod is in good condition.
368
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Because, every car on this lot bares our personal guarantee..
369
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
...of satisfaction and excellence.
370
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
- We'll take it, sonny. - Yes, ma'am.
371
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Oh, no, he's selling my car.
372
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Remember, ladies, you didn't just buy a car
373
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
you made a friend.
374
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Drive carefully.
375
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Oh, we always do.
376
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
We're little old ladies from Pasadena Rock.
377
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
We'll be late for our club meeting, Hester, let's go.
378
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Hold on to your bonnet, Esther.
379
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
vroom
380
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
screech
381
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Hey, wait.
382
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
You've got my car and my buddy.
383
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
Oh, boy, are we gonna be late to the surprise party.
384
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Uh, pardon me, ladies.
385
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
But, uh, this is my car.
386
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
You must be mistaken, sonny.
387
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
We just bought this car, right, Esther?
388
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Right, Hester.
389
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Yo.. Well, here's your money.
390
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Can I have my car back?
391
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Sorry, sonny, but we like this car
392
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
it's got lot of gumption.
393
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Well, yes, Siree Bob. It's a gasser.
394
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
But-but you don't understand.
395
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Step on it, Hester, open her up.
396
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Now, I'm really in trouble.
397
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Here we are at the club, Hester.
398
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Yup. Made it in 20 seconds flat.
399
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
screech
400
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Oh, boy, I got to think of somethin' fast.
401
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Uh, maybe a disguise.
402
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Maybe, we are to enter the road races, Esther.
403
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
screech
404
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Oh, beggin' your pardon, ladies.
405
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Uh, Scotland Yard Inspector McGrubble here.
406
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
- Gracious snakes alive. - Uh, what's wrong, sonny?
407
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Uh, had this car long, have you?
408
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
No, sir. We just bought it. Why?
409
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Oh, it's hot as pistol.
410
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
You better believe it, sonny.
411
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Oh, what I mean is, it's stolen goods.
412
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
- 'No.' - Yes.
413
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Aye, h-haven't you heard of the McFlintstone caper?
414
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
No, tell us.
415
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Mysterious disappearance of the husband
416
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
and all that you know.
417
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
(Hester) 'But what's that got to do with us?'
418
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
We think Mrs. McFlintstone hid
419
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
her husband's body in this car.
420
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
This car?
421
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Right-oh.
422
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Then she arranged to have it stolen.
423
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Uh, I think you're putting us on, sonny.
424
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
[Fred groaning]
425
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Di-did you hear something, Esther?
426
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
[groaning]
427
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
[snoring]
428
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Nothin' worst then a corpse
429
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
what won't hold still, ladies.
430
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
- 'No!' - 'No!'
431
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Hey, take-take the car, inspector.
432
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
We-we don't want it.
433
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
(Barney) 'Here is your money back, ladies.'
434
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Well, so long.
435
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Wait a minute.
436
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Where are you taking the body?
437
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Uh, to his birthday party, of course.
438
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
vroom
439
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
[instrumental music]
440
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
[snoring]
441
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Oh, boy, I'm beat.
442
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
The next time we plan a surprise party for Fred
443
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
we better tell him.
444
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
[laughing]
445
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
(Barney) 'Upsy-daisy, Fred.'
446
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Wha-wha-what's the matter?
447
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Oh, where's this?
448
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
We're home, Fred.
449
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
But.. Oh, that's your home.
450
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Oh, yeah, both places are dark.
451
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
The girls must have gone out.
452
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
So, uh, lets watch that old-old movie on TV.
453
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Uh, you wait here and I'll go around the back
454
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
to open the door.
455
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
I don't wanna watch any old TV.
456
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
I'm going home to bed.
457
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
(Mr. Slate) Uh-uh, how much longer do we have to wait Mrs. Flintstone?
458
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
(Wilma) Uh, it shouldn't be much longer, Mr. Slate.
459
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
(male #1) Hey, quite, girls. Somebody is comin' in the back door.
460
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
(Betty) The back door?
461
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
(Wilma) Shh.
462
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
(together) Surprise!
463
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Oh, hello, everybody.
464
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Barney, where is Fred?
465
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I left him out front.
466
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Oh, man, am I gonna sleep tonight.
467
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Where's Fred? He's gone.
468
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Gee, I don't know. I left him right here.
469
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Wait a minute.
470
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
What happened to my surprise party?
471
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Lemme see now.
472
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Barney's been stalling me all day.
473
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Trying to get me in his house, so..
474
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Hey, that's it.
475
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Everybody must be over there, waiting for me.
476
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
[knock on door]
477
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
- Yes. - Mr. Flintstone?
478
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
I'm Stan Slag, your new neighbor down the street.
479
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Oh, yes, saw you movin' in. How are you?
480
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Well, my wife and your wife were planning
481
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
to play Bridge some night soon
482
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
so I was taken why not make it tonight.
483
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
Well, I'm afraid, Wilma isn't here now and I..
484
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Leave her a note to join at our place.
485
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
We'll make a party of it, okay?
486
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Tonight? At your place?
487
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
- For a party? - Well, uh, yeah.
488
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Slag old boy, you shouldn't have gone to all the trouble.
489
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
- What trouble? - Okay, okay. I'll play along.
490
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
[chuckles] Let's go.
491
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Rubble, where do you think Fred might've gone?
492
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
- Home, I guess. - That's simple, then.
493
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Go get him and bring him back here.
494
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Right. Will do.
495
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Let's put the lights out again.
496
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Lights out.
497
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
[Fred laughing]
498
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
- Slag, I love these surprises. - What do you mean?
499
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
(Fred) 'Ha, he he. You can drop that double talk.'
500
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I-I know what's going on at your house.
501
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
- You do? - Yeah.
502
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
And I've been looking forward to it all year.
503
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Hmm.
504
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
They warned me about small towns.
505
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
[laughing]
506
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Get a load of this action.
507
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Surprise yourself!
508
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
[screams]
509
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Stanley, what's that silly man doing?
510
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
(Slag) 'It's alright, sweetheart.'
511
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
[chuckles] Uh. this is our new neighbor Mr. Flintstone.
512
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Hey, Fred. Fred!
513
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Oh, that's funny. He's not here either.
514
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
(together) 'Surprise!'
515
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
(together) 'Oh.'
516
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
He, uh, vanished.
517
00:21:20,000 --> 00:21:25,000
It's very fishy Flintstone is too fat to just vanish.
518
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
- I don't like the looks of it. - My goodness.
519
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Maybe he's been the victim of foul play.
520
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Oh, my Fred. We've got to find him.
521
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Spread out, man.
522
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
I'll search the north end of town.
523
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
- Rockhead, you take the south. - Gotcha.
524
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
[instrumental music]
525
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
He's off rocker, honey. Just don't move.
526
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
(Fred) 'Oh, come on, Slag.'
527
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
I know you're hidin' the party crowd here somewhere.
528
00:21:49,000 --> 00:21:54,000
Yoo-hoo. Come out, come out, wherever you are.
529
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Ah-hah!
530
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Could they be in here?
531
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Surprise!
532
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
'No?'
533
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
And how's about under here?
534
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Oh. Ho-ho-ho. Slag, you rascal.
535
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
'You got 'em all here somewhere.'
536
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
'And I think I found where.'
537
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
No, Flintstone, don't open that door.
538
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
Why not? Will a big, bad beastie come out and bite me?
539
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Flintstone, stop.
540
00:22:23,000 --> 00:22:28,000
Ready or not. Here comes the birthday boy.
541
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
grr
542
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
[chuckling]
543
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Uh, good doggy.
544
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Don't bite. Down, boy.
545
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
'Oh, boy.'
546
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
chomp
547
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Ow! Ow! Let go, boy. Let go.
548
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
[Fred groaning]
549
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Stanley, shouldn't we call off the dog?
550
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
What for, sweetheart? Let him have some fun.
551
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Huh.
552
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
Well, Flintstone, you've been bitten, beaten, chased
553
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
and you've made a fool of yourself.
554
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Happy birthday, knot head.
555
00:23:01,000 --> 00:23:06,000
Huh, wonder if that party wasn't Rubbles' after all.
556
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
Hmm, but, worse, I got a surprise for them.
557
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
The guest of honor's not showin'. I'm goin' to bed.
558
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
[crying]
559
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Wilma, now what's wrong?
560
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
[sobbing] Oh..
561
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Fred's missing and I'm-I'm..
562
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Fred! Oh, Fred, you're alright.
563
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Wh-where have you been?
564
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Where have I been? Where have you been?
565
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Well, we all planned a surprise party for you
566
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
but we couldn't find you.
567
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Oh. Ho-ho, what's it matter, sweetheart?
568
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
It's still my birthday and we're together.
569
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
That's all it counts.
570
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
[Dino barking]
571
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
What's with Dino?
572
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
'You know, Dino, you can't go out.'
573
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
'No, boy, no.'
574
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Then we're comin'.
575
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Hi, there Flintstone.
576
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Surprise, Fred.
577
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
- Hi, Flintstone. - Surprise.
578
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Well, the surprise party worked alright.
579
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Yeah, finally.
580
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
[laughing]
581
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Happy birthday, old buddy.
582
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
[chuckling] Hey, hey, what do you think of the cake?
583
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Yabba dabba doo!
584
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
(together) Happy birthday, Fred.
585
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Let's sing, everybody.
586
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
♪ For he's a jolly good fellow ♪
587
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
♪ For he's a jolly good fellow ♪
588
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
♪ For he's a jolly good fellow ♪
589
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
♪ Which nobody can deny ♪♪
590
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
[howling]
591
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
[all laughing]
592
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
[theme song]
593
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
594
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
595
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
♪ From the town of Bedrock ♪
596
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
♪ They're a page right out of history ♪
597
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
598
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
599
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
600
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
601
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
♪ A dabba doo time ♪
602
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
♪ We'll have a gay old time ♪
603
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
604
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Wilma!
40303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.