All language subtitles for The Flintstones S03E28 The Birthday Party 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 (Barney) 'Fred! Hey, Fred.' 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 'Come back here.' 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 'Fred. Wake up, wake up.' 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 screech 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 "Slow, danger ahead." 6 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Oh, my gosh. Fred! Fred! 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 'Stop, Fred.' 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 'Fred! Fred.! 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Hey, slow down, buddy! 10 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Stop. Stop! 11 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 thud 12 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 thud thud 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 [theme song] 14 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 [squawking] 15 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Yabba dabba doo! 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 17 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 18 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 19 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 20 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 21 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 22 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 23 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 24 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 ♪ A dabba doo time ♪ 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 26 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Everything's ready including Barney. 27 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 No. Fred doesn't suspect a thing. 28 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 You know, every year it's the same story. 29 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 (Wilma) 'Fred says not to make any fuss over his birthday.' 30 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 'And then, he sits back and waits for me' 31 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 'to plan a big party.' 32 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 'Hmm, but this time, I'm gonna let him think' 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 'I forgot all about it.' 34 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Oh, my aching back. 35 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Well, this year Fred's in for a big surprise. 36 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 A party that is. 37 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 [chuckles] 38 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 I can hardly wait to see his reaction 39 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 when he walks into your house tonight 40 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 and we all yell happy birthday. 41 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Happy birthday, Fred. 42 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 He he he. 43 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 You're lookin' younger every year. 44 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Yeah. 45 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Happy birthday 46 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 with no muss or fuss or party or nothin'. 47 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 What's with Wilma anyway? 48 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 I tell her no party and for once she does what I ask. 49 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Nothin'. 50 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Oh, maybe she's gonna surprise me with a present. 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 It's the least she could do for me. 52 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 And the least that you could do for me is grow a beard. 53 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Well, that's life. 54 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Soap in your eyes and no towel. 55 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Wilma, is breakfast ready? 56 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 [Dino barking] 57 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 No, Dino, no. 58 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 No, cut it out. Cut it out. 59 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 swoosh 60 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 [Fred laughs] 61 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 (Fred) 'How do ya like your face full of lather, Dino.' 62 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 [Fred laughs] 63 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 [chuckling] 64 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Ah-choo! 65 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Well, boy. 66 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Wilma, how's about breakfast? 67 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 (Wilma) 'Come and get it.' 68 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 [barking] 69 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 swoosh 70 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 screech 71 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 [munching] 72 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Got to go now, Betty. See you tonight. 73 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Yabba dabba doo! 74 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 I'm really hungry this mornin'. 75 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Where's breakfast? 76 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 (Wilma) 'Right in front of you, Fred.' 77 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 In front of me? 78 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Very funny. Now, where is my breakfast? 79 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 It was right there. 80 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 What happened to it? 81 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 [gulps] 82 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Dino happened to it, that's what. 83 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 'Oh, Dino, go on, go someplace and heel.' 84 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Ha ha ha. 85 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 (Wilma) 'I'll fix some more, Fred.' 86 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 And then I'm going over to Betty's. 87 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 (Fred) 'Oh, yeah, like I heard you telling that.' 88 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 'Uh, "see you tonight."' 89 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 - 'You heard that?' - Yeah. 90 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 He he he. 91 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 But say no more 92 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 I want you to bring it all about tonight. 93 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Why, Fred? We were just gonna watch an old movie on TV. 94 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Wilma, after reaching a certain age 95 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 a man doesn't want any fussy.. 96 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Watchin' old movie on TV? 97 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Sure. What else? 98 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 (Fred) 'Well..' 99 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 'Nothin'. But, uh, where we gonna, uh' 100 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 'whoopin' up tonight?' 101 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Whoop what up? 102 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 I want to see that old movie. 103 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Besides, you should get to bed early tonight. 104 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 You look a little tired? 105 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Tired? I just woke up! 106 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 (Wilma) 'Fred, after reaching a certain age' 107 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 'a man needs more sleep.' 108 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 I don't need more sleep. I'm not a certain age. 109 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 And I don't want you makin' a fuss 110 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 just because today is my birthday. 111 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 - Remember? - 'Sure, I remember.' 112 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 (Wilma) 'And I agree.' 113 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 'We're getting a little old for that silly birthday stuff.' 114 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Here's your coffee, Fred. 115 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 I'll see you later. 116 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 [laughs] 117 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 She's not foolin' me with that act. 118 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 I bet she bought me a swell present. 119 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Hmm. 120 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 I wonder where she hid it. 121 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 (Wilma) 'Happy birthday, Fred. There, that's finished.' 122 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 (Betty) 'Wilma, are you leaving room for the candles?' 123 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Candles? The cake isn't big enough to hold them all. 124 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 [laughs] 125 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 - Good morning, Wilma. - 'Morning, Barney.' 126 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Boy, what a cake. 127 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 I know, just what Fred will say when he sees it. 128 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 - What? - Yabba dabba-- 129 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Barney. 130 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Do you want Fred to hear? 131 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Oh-uh, sorry, I forgot it's a secret. 132 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Have you got it all straight, Barney? 133 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Oh, sure thing, Wilma. 134 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 One, I take Fred to golf course. 135 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Two, take Fred to health club. 136 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 Three, return Fred in time for operation birthday party. 137 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 And don't let on you know, it's his birthday. 138 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Oh, don't worry, Wilma. I can be real sneaky. 139 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 [laughing] 140 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Nope, I don't see any present up here. 141 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 Hey, maybe Dino knows, he's always sniffin' around. 142 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Dino? Here boy. 143 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 'Come in here, Dino.' 144 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 [barking] 145 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Hey, Dino. Where did Wilma hide my.. 146 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 thud 147 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Help! 148 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Fred, Barney is waiting for you. 149 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 'Fred, what are you doing?' 150 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 I'm checking over my golf clubs, do you mind? 151 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 No, but Barney's waiting. 152 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Well, go out and tell him I'll be right there. 153 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Alright, Fred. 154 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Hey, Fred. Let's go. 155 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Honk, honk, honk. 156 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Eh. It's a living. 157 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 (Wilma) 'He'll be right out, Barney.' 158 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Tell him the sooner he goes 159 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 the sooner we get back to his surprise.. 160 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Oops. 161 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Fine thing, not a present in my house 162 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 no party, no nothing. 163 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 I think I'll just invite some people over myself. 164 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 What this? Note. 165 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 '"Things to take over for Fred's party.' 166 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 "Foods, paper hats.." 167 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Ha ha ha. 168 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 So she is gonna surprise me. 169 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 I wonder where the party's gonna be. 170 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Yeah, I bet you, I could get it out of Barney. 171 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 [laughing] 172 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Okay, Fred. Play ball. 173 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 swish swish 174 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 This one's too short, Barney. 175 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Give me a real club. 176 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 (Barney) 'Here you are, Fred. Catch.' 177 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Fore! 178 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 crackle 179 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Your turn, Barney. 180 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Fore! 181 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 swoosh 182 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 doink doink 183 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Hey-ya, what's buggin' you today, Fred? 184 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 No, nothin'. 185 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Only today being the day it is 186 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 it makes it hard to concentrate. 187 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 You know, what I mean? 188 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 [chuckling] 189 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Oh, yeah, today is a very special day. 190 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Thanks, Barney. 191 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Today is Groundhog's Day. 192 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 (Fred) 'Groundhog's Day?' 193 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Is that all it means to you? 194 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Well, sure. What else? 195 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Hmm. 196 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Hmm. 197 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Oh, hmm. 198 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Oh, come on, Barney, how long you gonna study 199 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 that shot, let's get movin'. 200 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Oh, okay, Fred. I got it figured. 201 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Coochie, coochie, coochie. 202 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Eh-eh-eh.. 203 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Ah-choo! 204 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Hey, did you get the shot? 205 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Yeah, I got it right in the eye. 206 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Now, let's go home. 207 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 You're going in the wrong way, Barney 208 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 the car's back there. 209 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Well, we got to go to the club house first. 210 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Oh-hoo. 211 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 The club house, so that's where it is. 212 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 I mean, uh-uh, y-you don't wanna go home so early. 213 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Okay, pal, I am for the club house. 214 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Me too. So I can unload these kooks. 215 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 - 'Really, Barn?' - Huh? 216 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Don't you think, I oughta go in first? 217 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Well, uh-uh, why not? 218 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Well, I surprise them. 219 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Yahoo! 220 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I'm here! 221 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Everybody. 222 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Well, goody goody. 223 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 We thought you'd never make it. 224 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 - Who's the creep? - Who knows. 225 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Some kinda nut. 226 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 We got here too early, huh? 227 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Too early for what? 228 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 I just wanted you to show you somethin'. 229 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Show me what? 230 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Well, don't tell Betty I-I 231 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 I bought some new weights. 232 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 (Fred) 'Is that what you dragged me in here for?' 233 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Had a pretty nifty, huh? 234 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Come on, Barney. Let's go. 235 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Well, sure thing, Fred. But, uh, try these first. 236 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 [instrumental music] 237 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 thud 238 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 I told you, we should have joined the private club. 239 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Wait'll you see the new health center, Fred. 240 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Everything can make you fit. 241 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 What do you mean health center? 242 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Well, I got a free trial a membership 243 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 so we'll stop by and I'll show you around. 244 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Oh-hoo. So that's where they're having my party. 245 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Hey, tell me, Barn, is, uh 246 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 something going on at this health center? 247 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Oh, sure. They got a lot goin' on. 248 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 And would Wilma sorta like for me to go along with you? 249 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Hmm? 250 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Well, uh, yes, Fred. She would. 251 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 [chuckling] 252 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 That Wilma's a sly one. 253 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 [chuckling] 254 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Okay, Barney boy, I am with you. 255 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 (Barney) 'Pretty fancy place, uh, Fred?' 256 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Yeah, classy. 257 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 [laughing] 258 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Hey, I've, uh, arranged a surprise for you. 259 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 Oh, really? Whatever could it be. 260 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 'First, you gotta close your eyes.' 261 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Okay, they're closed. 262 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 'Didn't we slip these belts on.' 263 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Huh! 264 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 [mumbling] 265 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 'It's for your balloon shape, Fred.' 266 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 It'll make a new man of you. 267 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 [Fred mumbling] 268 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Sure, Fred. Hey, uh, you speed it up, boys. 269 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 [babbling] 270 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 [laughing] 271 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 That'll keep Fred busy for a while. 272 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 [chuckling] Hey, uh, I wonder how the girls are doin'? 273 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Here's an other balloon, Betty. 274 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Thanks. Um, Wilma, do you think anything can go wrong tonight? 275 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 'No, I don't think so, Betty.' 276 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Having the party here at your house 277 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 should throw Fred off the track. 278 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 [exhales] 279 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 (Wilma) There. That's the last. 280 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 [panting] 281 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Oh, 35 balloons in one hour. 282 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 My union is gonna hear about this. 283 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 [laughs] 284 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 That will get the blubber off you, Freddy boy. 285 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Don't just stand there, Barney. 286 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Make this thing, stop. 287 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Oh, I can't do it, Fred. 288 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 What do you mean, you can't? 289 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 I can't just stand here and watch an old buddy 290 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 turn to blubber. 291 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 [laughs] 292 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 Ooh, uh. I also gotta keep him here for another hour. 293 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 For the last time, Barney. 294 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Turn it off! 295 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Oh, okay, Fred. I-I'll turn it off. 296 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Hey, uh, what's the matter, Fred? 297 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 I can't stop. 298 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 (Fred) 'Help!' 299 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 thud 300 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Hey, that's a good idea, Fred. 301 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 You need a little steam to unwind. 302 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 'Relax. Have a snooze.' 303 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Oh, boy. 304 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 I'm really beat. 305 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 [snoring] 306 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 [instrumental music] 307 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 I wonder where the boys are? 308 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 They're an hour late. 309 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 I'm so embarrassed, Betty. 310 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Well, how do you think I feel 311 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 with the house full of people 312 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 waiting in the dark. 313 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 [snoring] 314 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Ooh, oh, my gosh, the party. 315 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Hey, hey, wake up, Fred. 316 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 'Wake up.' 317 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 [snoring] 318 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Oh, boy. Betty's gonna flip. 319 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 (Barney) 'Phew, Fred..' 320 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 screech 321 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 You're what I call, a heavy date. 322 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Now to phone Betty and tell her there's been a slight delay. 323 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Uh, I'll be right back. 324 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 [snoring] 325 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 [mumbling] 326 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 creak 327 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 [snoring] 328 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Poor, Fred. 329 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 [laughing] 330 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Oh-oh, he really is beat. 331 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Fred! 332 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 [snoring] 333 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Uh, close the window, Wilma. It's cold tonight. 334 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Hey, Fred. Comeback here. 335 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 toink toink 336 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Stop, Fred. 337 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 swoosh 338 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 [snoring] 339 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Fred. Wake up! Wake up! 340 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 thud 341 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 thud 342 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 "Slow, danger ahead." 343 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Oh, my gosh. 344 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Fred! Fred! 345 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Hey, slow down, buddy. 346 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Stop. Stop! 347 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 thud 348 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 thud thud 349 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 - Which way did he go? - He went that way. 350 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Thanks. 351 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 thud thud 352 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Fred! Fred? 353 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Oh-oh. Oh, Fred's in the trunk. 354 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 And he's headed right for the car log. 355 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Yes, sir, folks, here at Rocko Hotrod 356 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 we don't sell cars, ha ha. 357 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 No, sir, we sell friendship and if that sounds square to you. 358 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Well, the truth is we're proud of it 359 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 because, we're so square we're honest. 360 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Ha-ha, take this little beauty here for instance. 361 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Now, we pay top price for this. 362 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 But you can buy it for less 363 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 because, all we want from you 364 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 is your money, uh, the friendship. 365 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Is that car in good condition, sonny? 366 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Yes, ma'am. 367 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Every car at Rocko Hotrod is in good condition. 368 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 Because, every car on this lot bares our personal guarantee.. 369 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 ...of satisfaction and excellence. 370 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 - We'll take it, sonny. - Yes, ma'am. 371 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Oh, no, he's selling my car. 372 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Remember, ladies, you didn't just buy a car 373 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 you made a friend. 374 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Drive carefully. 375 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Oh, we always do. 376 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 We're little old ladies from Pasadena Rock. 377 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 We'll be late for our club meeting, Hester, let's go. 378 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Hold on to your bonnet, Esther. 379 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 vroom 380 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 screech 381 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Hey, wait. 382 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 You've got my car and my buddy. 383 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 Oh, boy, are we gonna be late to the surprise party. 384 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Uh, pardon me, ladies. 385 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 But, uh, this is my car. 386 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 You must be mistaken, sonny. 387 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 We just bought this car, right, Esther? 388 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Right, Hester. 389 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Yo.. Well, here's your money. 390 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Can I have my car back? 391 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Sorry, sonny, but we like this car 392 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 it's got lot of gumption. 393 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Well, yes, Siree Bob. It's a gasser. 394 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 But-but you don't understand. 395 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Step on it, Hester, open her up. 396 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Now, I'm really in trouble. 397 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Here we are at the club, Hester. 398 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Yup. Made it in 20 seconds flat. 399 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 screech 400 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Oh, boy, I got to think of somethin' fast. 401 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Uh, maybe a disguise. 402 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Maybe, we are to enter the road races, Esther. 403 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 screech 404 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Oh, beggin' your pardon, ladies. 405 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Uh, Scotland Yard Inspector McGrubble here. 406 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 - Gracious snakes alive. - Uh, what's wrong, sonny? 407 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Uh, had this car long, have you? 408 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 No, sir. We just bought it. Why? 409 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Oh, it's hot as pistol. 410 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 You better believe it, sonny. 411 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Oh, what I mean is, it's stolen goods. 412 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 - 'No.' - Yes. 413 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Aye, h-haven't you heard of the McFlintstone caper? 414 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 No, tell us. 415 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Mysterious disappearance of the husband 416 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 and all that you know. 417 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 (Hester) 'But what's that got to do with us?' 418 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 We think Mrs. McFlintstone hid 419 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 her husband's body in this car. 420 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 This car? 421 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Right-oh. 422 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Then she arranged to have it stolen. 423 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Uh, I think you're putting us on, sonny. 424 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 [Fred groaning] 425 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Di-did you hear something, Esther? 426 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 [groaning] 427 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 [snoring] 428 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Nothin' worst then a corpse 429 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 what won't hold still, ladies. 430 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 - 'No!' - 'No!' 431 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Hey, take-take the car, inspector. 432 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 We-we don't want it. 433 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 (Barney) 'Here is your money back, ladies.' 434 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Well, so long. 435 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Wait a minute. 436 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Where are you taking the body? 437 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Uh, to his birthday party, of course. 438 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 vroom 439 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 [instrumental music] 440 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 [snoring] 441 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Oh, boy, I'm beat. 442 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 The next time we plan a surprise party for Fred 443 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 we better tell him. 444 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 [laughing] 445 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 (Barney) 'Upsy-daisy, Fred.' 446 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Wha-wha-what's the matter? 447 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Oh, where's this? 448 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 We're home, Fred. 449 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 But.. Oh, that's your home. 450 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Oh, yeah, both places are dark. 451 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 The girls must have gone out. 452 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 So, uh, lets watch that old-old movie on TV. 453 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Uh, you wait here and I'll go around the back 454 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 to open the door. 455 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 I don't wanna watch any old TV. 456 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 I'm going home to bed. 457 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 (Mr. Slate) Uh-uh, how much longer do we have to wait Mrs. Flintstone? 458 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 (Wilma) Uh, it shouldn't be much longer, Mr. Slate. 459 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 (male #1) Hey, quite, girls. Somebody is comin' in the back door. 460 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 (Betty) The back door? 461 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 (Wilma) Shh. 462 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 (together) Surprise! 463 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Oh, hello, everybody. 464 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Barney, where is Fred? 465 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 I left him out front. 466 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Oh, man, am I gonna sleep tonight. 467 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Where's Fred? He's gone. 468 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Gee, I don't know. I left him right here. 469 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Wait a minute. 470 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 What happened to my surprise party? 471 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Lemme see now. 472 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Barney's been stalling me all day. 473 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Trying to get me in his house, so.. 474 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Hey, that's it. 475 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Everybody must be over there, waiting for me. 476 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 [knock on door] 477 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 - Yes. - Mr. Flintstone? 478 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 I'm Stan Slag, your new neighbor down the street. 479 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Oh, yes, saw you movin' in. How are you? 480 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Well, my wife and your wife were planning 481 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 to play Bridge some night soon 482 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 so I was taken why not make it tonight. 483 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 Well, I'm afraid, Wilma isn't here now and I.. 484 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Leave her a note to join at our place. 485 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 We'll make a party of it, okay? 486 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Tonight? At your place? 487 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 - For a party? - Well, uh, yeah. 488 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Slag old boy, you shouldn't have gone to all the trouble. 489 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 - What trouble? - Okay, okay. I'll play along. 490 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 [chuckles] Let's go. 491 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Rubble, where do you think Fred might've gone? 492 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 - Home, I guess. - That's simple, then. 493 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Go get him and bring him back here. 494 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Right. Will do. 495 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Let's put the lights out again. 496 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Lights out. 497 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 [Fred laughing] 498 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 - Slag, I love these surprises. - What do you mean? 499 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 (Fred) 'Ha, he he. You can drop that double talk.' 500 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I-I know what's going on at your house. 501 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 - You do? - Yeah. 502 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 And I've been looking forward to it all year. 503 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Hmm. 504 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 They warned me about small towns. 505 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 [laughing] 506 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Get a load of this action. 507 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Surprise yourself! 508 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 [screams] 509 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Stanley, what's that silly man doing? 510 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 (Slag) 'It's alright, sweetheart.' 511 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 [chuckles] Uh. this is our new neighbor Mr. Flintstone. 512 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Hey, Fred. Fred! 513 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Oh, that's funny. He's not here either. 514 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 (together) 'Surprise!' 515 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 (together) 'Oh.' 516 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 He, uh, vanished. 517 00:21:20,000 --> 00:21:25,000 It's very fishy Flintstone is too fat to just vanish. 518 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 - I don't like the looks of it. - My goodness. 519 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Maybe he's been the victim of foul play. 520 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Oh, my Fred. We've got to find him. 521 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Spread out, man. 522 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 I'll search the north end of town. 523 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 - Rockhead, you take the south. - Gotcha. 524 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 [instrumental music] 525 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 He's off rocker, honey. Just don't move. 526 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 (Fred) 'Oh, come on, Slag.' 527 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 I know you're hidin' the party crowd here somewhere. 528 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 Yoo-hoo. Come out, come out, wherever you are. 529 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Ah-hah! 530 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Could they be in here? 531 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Surprise! 532 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 'No?' 533 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 And how's about under here? 534 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 Oh. Ho-ho-ho. Slag, you rascal. 535 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 'You got 'em all here somewhere.' 536 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 'And I think I found where.' 537 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 No, Flintstone, don't open that door. 538 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 Why not? Will a big, bad beastie come out and bite me? 539 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Flintstone, stop. 540 00:22:23,000 --> 00:22:28,000 Ready or not. Here comes the birthday boy. 541 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 grr 542 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 [chuckling] 543 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Uh, good doggy. 544 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Don't bite. Down, boy. 545 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 'Oh, boy.' 546 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 chomp 547 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Ow! Ow! Let go, boy. Let go. 548 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 [Fred groaning] 549 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Stanley, shouldn't we call off the dog? 550 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 What for, sweetheart? Let him have some fun. 551 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Huh. 552 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 Well, Flintstone, you've been bitten, beaten, chased 553 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 and you've made a fool of yourself. 554 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Happy birthday, knot head. 555 00:23:01,000 --> 00:23:06,000 Huh, wonder if that party wasn't Rubbles' after all. 556 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 Hmm, but, worse, I got a surprise for them. 557 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 The guest of honor's not showin'. I'm goin' to bed. 558 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 [crying] 559 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Wilma, now what's wrong? 560 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 [sobbing] Oh.. 561 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Fred's missing and I'm-I'm.. 562 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Fred! Oh, Fred, you're alright. 563 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Wh-where have you been? 564 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Where have I been? Where have you been? 565 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Well, we all planned a surprise party for you 566 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 but we couldn't find you. 567 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Oh. Ho-ho, what's it matter, sweetheart? 568 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 It's still my birthday and we're together. 569 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 That's all it counts. 570 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 [Dino barking] 571 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 What's with Dino? 572 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 'You know, Dino, you can't go out.' 573 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 'No, boy, no.' 574 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Then we're comin'. 575 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Hi, there Flintstone. 576 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Surprise, Fred. 577 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 - Hi, Flintstone. - Surprise. 578 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Well, the surprise party worked alright. 579 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Yeah, finally. 580 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 [laughing] 581 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Happy birthday, old buddy. 582 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 [chuckling] Hey, hey, what do you think of the cake? 583 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Yabba dabba doo! 584 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 (together) Happy birthday, Fred. 585 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Let's sing, everybody. 586 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 587 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 588 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 589 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 ♪ Which nobody can deny ♪♪ 590 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 [howling] 591 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 [all laughing] 592 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 [theme song] 593 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 594 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 595 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 596 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 597 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 598 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 599 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 600 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 601 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 ♪ A dabba doo time ♪ 602 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 603 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 604 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Wilma! 40303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.