All language subtitles for The Flintstones S03E27 Swedish Visitors 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [squawking] 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ♪ A dabba doo time ♪ 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 14 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 [instrumental music] 15 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 (Fred) 'We could go to the beach' 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 along this road 17 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 and spend our vacation there. 18 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 That would be nice. 19 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 [babbling] 20 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Or we could go, uh, this way 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 'and try the mountains.' 22 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 I'd like that, too. 23 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 [babbling] 24 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 [blows raspberry] 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 [knock on door] 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Hiya, Fred, Wilma. What are you doing? 27 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 (Fred) 'Hi, Barney, Betty. Come on in.' 28 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 We're trying to decide where to go on our vacation. 29 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Oh, there's a pretty lake near Stone Mountain. 30 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 Yeah, or you could go, uh, water-skiing at Hyannis Stone. 31 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 (Wilma) 'And there's always Niagara Rock Falls.' 32 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 (Barney) 'Yeah. That's a good place.' 33 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 It's a lovely drive to Brick Creek. 34 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 (Barney) 'That's another goody-good place.' 35 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Hey, look. 36 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 [instrumental music] 37 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 I win! 38 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 You wanna play best two out of three, Fred? 39 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 [both laughing] 40 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Hey, you know what I'd really like to do? 41 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Stay right here for the whole week. 42 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 - Stay here? - Sure, we got a nice place. 43 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 I could have a whole week of peace and quiet right here. 44 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 - What's wrong with that? - But, Fred-- 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 And what's more 46 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 the $80 bucks we saved up 47 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 could go in the bank. 48 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 - 'I think that's wonderful.' - You do? 49 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Absolutely. 50 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 It's your vacation, and you do anything you want. 51 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Wilma, you are a peach. 52 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Take the money down to the bank 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 right now before you change your mind. 54 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Yeah, yeah. Good idea. Come on, Barney. 55 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 [instrumental music] 56 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Alright, Wilma. What's going on? 57 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Oh, it's just that I'm a thoughtful wife 58 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 anxious to do anything that pleases my husband. 59 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Um, sure, and then there's the one about 60 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 goldilocks and the three bears. 61 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Come on. Tell the truth. 62 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 - 'Well--' - Come on. 63 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Well, there's a fur neckpiece in Stacks' window 64 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 and it just happens to cost $80. 65 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 [gasps] Wilma Flintstone, you're just terrible! 66 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Why couldn't I think of something like that? 67 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 It's perfect. 68 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Fred gets his cozy vacation at home 69 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 and I get that cozy fur neckpiece. 70 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Wish me luck, Betty. 71 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 [giggling] 72 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Good luck, Wilma. 73 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Yes, sir, that Wilma's a great gal. 74 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 You see how quickly she agreed with me? 75 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 You know how that makes me feel. 76 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 No, but it would make me feel very nervous. 77 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Your trouble, Barney, is you're too suspicious. 78 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Come on. Let's go. 79 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Just a minute, fellas. 80 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 You've got company. 81 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 boing 82 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 [music continues] 83 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 screech 84 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Here we are. Bedrock National Bank. 85 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 I wonder if they give free samples. 86 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 [both laughing] 87 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Come on, come on, Barney. 88 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Let's get into the bank before this parking meter 89 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 takes all my money. 90 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 click 91 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 I hope Stacks' still has that fur piece. 92 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 [clinking] 93 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 (Fred) 'I wish I had a lot more than this.' 94 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 I don't know, Fred. 95 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 You know what they say about money 96 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 it only turns your head. 97 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Sure, and I like facing in that direction. 98 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Morning, Mr. Flintstone. 99 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 There you are, 80 big ones to add 100 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 to the Flintstone family fortune. 101 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Eh, how much does that give me all together? 102 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Counting this 80, you have.. 103 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 [instrumental music] 104 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 ...eighty one. 105 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 I'll put it in the vault. 106 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 You just yabba-dabba-do that. 107 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Okay, Barn. Let's go. 108 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 [grunting] 109 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 [grunting] 110 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Phew! 111 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 [panting] 112 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 [clinking] 113 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 You want to put something into the vault? 114 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 - Tsk, uh-uh. - 'Good.' 115 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 [grunting] 116 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 [instrumental music] 117 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 [grunting] 118 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 [panting] 119 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Now.. 120 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 ...what can I do for you? 121 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 I'm Mrs. Flintstone. 122 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 I'd like to take out $80. 123 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Oh, no! 124 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 [panting] 125 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 This is not going to be my day. 126 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 [instrumental music] 127 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 Who needs to go away for a vacation, right, Barney? 128 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Right, Fred. You have everything here. 129 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 A jug of cactus juice 130 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 a tiger skin hammock, and me. 131 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 [both laughing] 132 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Yes, sir. 133 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Old Fred's smart brains have beat the system. 134 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Eighty clams in the bank 135 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 and a week of peace and quiet. 136 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 [yawns] 137 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 [snoring] 138 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Uh, says here a convention's coming to town. 139 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Uh, hundreds of musicians from all over the world. 140 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 There will be all kinds of marching bands and parades. 141 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 [marching band music] 142 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Hey, that must be them coming now. 143 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Boy, I love a parade. 144 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 [music continues] 145 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 What the.. 146 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Hey! Help! Help! 147 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 thud 148 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 [clanking] 149 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 (Fred) 'Barney!' 150 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Get me out of here! Help! Help! 151 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Gee, my best friend swallowed by a tiger. 152 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 I'll save you, Fred! 153 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 swoosh 154 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Hurry up, will you? 155 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Hang on, Fred. I'll clobber him! 156 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 bam 157 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 [glass shattering] 158 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Boy, I really flattened him, didn't I? 159 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 And I'm gonna flatten you. 160 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 [whistle blows] 161 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 [drums beating] 162 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 What's all that racket? 163 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 There's a musicians' convention in town. 164 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 They'll be having parades here all week. 165 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 All week? 166 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 [whistle blows] 167 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 If that's going on all week, I'm not gonna be here. 168 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I'm getting that dough back out of the bank 169 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 and we're taking our vacation out of town. 170 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 How do you like my new fur piece, Betty? 171 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 I like it fine, Wilma. 172 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 The question is 173 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 how is Fred going to like it? 174 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Oh, he'll like it. 175 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 After all, we weren't using the money for anything. 176 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 - 'Wilma!' - I'll run along. 177 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Okay, and thanks for watching the baby. 178 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Come on. Pack your bags. 179 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 We're going to spend our vacation in the country. 180 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Wh-wh-wh-what? 181 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 There's a noisy music convention in town 182 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 so we're getting out of town. 183 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Where are you going now? 184 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Down to the bank to get our $80 bucks out. 185 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Hey, w-what's that you're wearing? 186 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 What? Oh, oh, this old thing? 187 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Oh, just something out of the attic. 188 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 'Oh, oh.' 189 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 'Well, I better go get our vacation money.' 190 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Oh, dear. 191 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Maybe Betty can help me. 192 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 [humming] 193 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 - Betty. Betty! - Oh, hi, Wilma. 194 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 I'm just trying my new steam iron. 195 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 [hissing] 196 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Hot stuff. Watch it. Hot stuff. 197 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Betty, I'm in terrible trouble. 198 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Do you think you could lend me $80? 199 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 [chuckling] 200 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Eighty dollars? Are you kidding? 201 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 As the wife of Diamond Jim Rubble 202 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 I don't have 80 cents. 203 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 'Oh, dear.' 204 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Fred's decided he wants to go away 205 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 on a vacation after all. 206 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Well, he can always spend two glorious weeks 207 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 admiring your new fur. 208 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 [sniggering] 209 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Be serious, Betty. 210 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Fred will be leaving for the bank any minute now. 211 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 [knocking on door] 212 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 Oh, excuse me, Wilma. Someone's at the door. 213 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 - Yes? - Good afternoon. 214 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 I am Ingamora Erockson 215 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 this is my brother, Ollie. 216 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Ja, ja, Ollie Erockson, at your service. 217 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 And my brother, Sven. 218 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Ja, Ollie Erockson at your service. 219 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 No. He is Ollie. You are Sven. 220 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Ja, he is Ollie. You are Sven. 221 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Oh, boy. 222 00:08:58,000 --> 00:09:03,000 We are wondering if you have a room to rent until Sunday? 223 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 A room? 224 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Ja, we come from Sweden 225 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 for a music festival 226 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 and the hotels are all filled up. 227 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 We will pay anything. Anything! 228 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 Um, the house next-door is available until Sunday. 229 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Could you pay $80? 230 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Oh, that is a little expensive. Isn't it, boys? 231 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Ja, ja. That is expensive. 232 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Say something. 233 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Uh, he is Ollie. You are Sven. 234 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 'He is Ollie. You are Sven.' 235 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Oh, boy. 236 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Okay. We take it. 237 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 (Wilma) 'You can move in in an hour.' 238 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Good. We go get our bags. 239 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Thank you, very much. 240 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Uh, he is Ollie. You are Sven. 241 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 He is Ollie. You are Sven. 242 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 He is Ollie. You are Sven. 243 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 [instrumental music] 244 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Hurry, Betty. I've just gotta get to the bank before Fred. 245 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Well, there he is, up ahead. 246 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Hang on, Wilma. We'll pass him. 247 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 [revving] 248 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 vroom 249 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Wow! What was that? 250 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 [tires screeching] 251 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 I'll be right back. 252 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 swoosh 253 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 [clinking rapidly] 254 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Flintstone, $80 deposit. 255 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Oh, promise me you're not gonna take it out again. 256 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 - I promise. - Good. 257 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 I'll deposit it for you. 258 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 [grunting] 259 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Hurry, Betty. We made it just in time. 260 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 vroom 261 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 screech screech 262 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 [panting] 263 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Oh, no! 264 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 The name's Flintstone. 265 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I want my $80 bucks. 266 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Oh, I knew it, I knew it. 267 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 [bawling] 268 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 [instrumental music] 269 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Well, there it is. How do you like it? 270 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 'I rented it from the Rolling Stone trailer company.' 271 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 (Wilma) 'It's lovely, Fred. Let's go.' 272 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 We can drive up to Jelly Rock Park. 273 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 It will be nice and quiet there. 274 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Stop at the Flintstone place just ahead, driver. 275 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Yes, sir. 276 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 If we're going, let's go, Fred. Come on! 277 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Okay, okay, Wilma. 278 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Quiet vacation, here we come! 279 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 [instrumental music] 280 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Flintstone residence. 281 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Everybody out. 282 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 ♪ Over hill over dale ♪ 283 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 ♪ We will hit the dusty trail ♪ 284 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 ♪ As our trailer goes rolling along ♪ 285 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Yabba-dabba-goo. 286 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Heh-heh, atta girl, Pebbles. 287 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 ♪ As our trailer goes rolling along ♪♪ 288 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 [instrumental music] 289 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Fred, it's beautiful! 290 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Yes, sir. This is it. 291 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Peace and quiet. 292 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Howdy, folks. 293 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Oh, howdy, Mr. Ranger. 294 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Just wanted to tell you 295 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 they're building a new road 296 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 and they'll be, uh, using a little.. 297 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 [explosion] 298 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 ...dynamite. 299 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 How long will that be going on? 300 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 'Not long. Just another week or two.' 301 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 [machine whirring] 302 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 What's that? 303 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 [whirring] 304 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 'We'll also be thinning out the trees' 305 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 'for the next few weeks.' 306 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Cutting down the trees? 307 00:12:23,000 --> 00:12:28,000 Oh, and I wanted a quiet vacation. 308 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Come on, Fred. There's a nice supper in the picnic basket. 309 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 Oh, boy. At least this noise hasn't affected my appetite. 310 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 (male #1) Timber! 311 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 crash 312 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 Oh, boy. What else can happen? 313 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 [instrumental music] 314 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Now you see why I'm smarter 315 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 than the average Fred Flintstone, Boo-Boo. 316 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Yeah! 317 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 [instrumental music] 318 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 boing 319 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 The fastest way I know 320 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 to get a pic-a-nic basket. 321 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Fred, the basket's gone! 322 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Oh, it figures. 323 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 [thunder rumbling] 324 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 You folks alright? 325 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Yeah. Yeah, thanks. 326 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 I never heard such thunder. 327 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 boom 328 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 That's not thunder, that's dynamite. 329 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 boom 330 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Now that's thunder. 331 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Enjoy your vacation. 332 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Oh, sure. 333 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Peace and quiet. 334 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Wilma, let's go home. 335 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Home? But we can't go.. 336 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 I-I, uh, I mean, we shouldn't. 337 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 boom 338 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 'Well, you wanna spend a week here' 339 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 'listening to that thunder?' 340 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 - Dynamite. - 'Okay, dynamite!' 341 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 boom 342 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 That was thunder. 343 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 You really wanna stay here? 344 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Oh, we'll get used to it. 345 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 No point in rushing home 346 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 not until Sunday. 347 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 'Why don't you get some rest?' 348 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Rest? Oh, boy. 349 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 [instrumental music] 350 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 (Fred) 'Yes, sir. That Wilma sure is a spunky girl.' 351 00:14:22,000 --> 00:14:27,000 'Sticking it out here just so she won't ruin my vacation.' 352 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 It kind of...chokes me up. 353 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 Imagine going through all this just for me. 354 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 But I know she'd rather be home. 355 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 So that's exactly where we're goin'. 356 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 [instrumental music] 357 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Sleep tight, honey. 358 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 You'll wake up in your own little bed 359 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 in the morning. 360 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 [music continues] 361 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Isn't that cute? 362 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 'No point waking them. I'll let them sleep.' 363 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Hm, I'm starved. 364 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Think I'll go in and have a little snack. 365 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 [humming] 366 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 [both snoring] 367 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 [yawning] 368 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Ollie is hungry. 369 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 It's sure good to be home. 370 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Oops! Need a knife and fork. 371 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 [dramatic music] 372 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Huh? 373 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Thought I put some food there. 374 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Oh, well. 375 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 [snoring] 376 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 [chomping] 377 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Uh, hey, where you get that? 378 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 In the living room. 379 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 ♪ Da da dum dum dum dee dee dum dum ♪ 380 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Oh. Need salt. 381 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 [instrumental music] 382 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Oh, boy. Sven is hungry. 383 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 What.. 384 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 I, I-I must have eaten it 385 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 but I'm still hungry. 386 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Oh, I better get to bed. 387 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 [instrumental music] 388 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 [yawning] 389 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 [instrumental music] 390 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 [dramatic music] 391 00:16:15,000 --> 00:16:20,000 'Uh-uh, uh, is-is that you, h-h-honey?' 392 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Ja, he is Ollie. I am Sven. 393 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Yeeoow! 394 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 'Wilma!' 395 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 swoosh 396 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 'Wilma! Wilma!' 397 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Wh-wh-where are you, Fred? 398 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 I'm-I'm, I'm down here. 399 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Th-there's a prowler s-sleeping in my bed. 400 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 There's no one in your bed, Fred. 401 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 I-I, I-I mean in the house. 402 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 I-I drove home while you were asleep. 403 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Oh, no. 404 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Hello, there! 405 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 (Fred) 'Wh-wh-wh-who's he?' 406 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 (Wilma) 'That's your prowler, Fred.' 407 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 'Wait. Come back. I can explain everything.' 408 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I don't need any explanation. 409 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 I'm just going to pick him up 410 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 and throw him out of the house. 411 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 bam 412 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Umm, alright, Wilma. 413 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 If you insist, I'm, uh, ready to listen. 414 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Well, it's a long story, Fred. 415 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 You see.. 416 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 [instrumental music] 417 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 It just isn't right, Barney. 418 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I got to stay in my driveway 419 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 while three strangers live it up in my house. 420 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 But I promised them, and there's nowhere else they can go. 421 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Hey, wait a minute, Fred. I got a great idea. 422 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Pull the trailer over and you can live in my driveway. 423 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Oh, that's great. 424 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 You're a lot of help. 425 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Well, uh, hey, uh 426 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 how about sicking Dino in there to chase them out? 427 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Uh! Now, that is an idea, Barn. 428 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Dino. Dino, boy! 429 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 - Huh? - 'Go sic 'em, boy!' 430 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 'Get in there and chase 'em away!' 431 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 [growling] 432 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 swoosh 433 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 [barking] 434 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 [screeching] 435 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Don't know why I didn't think of this before. 436 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Hey, it's awful quiet in there. 437 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 [laughing] 438 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 They're probably petrified with fear. 439 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 I'll go in and hold Dino 440 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 and give them a chance to run for it. 441 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 [barking] 442 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Isn't that cute? 443 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 The little pooch likes Swedish meatballs. 444 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 You want another one? 445 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 [growling] 446 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 [gulps] 447 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Dino! 448 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 [Dino growling] 449 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 No, no, no, n-no, Dino! 450 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 slam 451 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 [barking] 452 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 H-how do you like that? 453 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 M-my own dog, a traitor. 454 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 He was gonna bite me. 455 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 [laughing] 456 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Dino probably mistook you for another meatball. 457 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 [laughing] 458 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 [sniggering] 459 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 [instrumental music] 460 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Hey, there's one thing we haven't tried. 461 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Suppose it's so noisy around here 462 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 they can't sleep? 463 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 They'll be glad to move out. 464 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 - We make the noise, huh? - Sure. 465 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 We'll give them a serenade. 466 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 You on the horn, me on the skins. 467 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 - Hey, uh, where will we play? - Right here in the garage. 468 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Okay. I'll go get my horn. 469 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 [instrumental music] 470 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Alright. We'll blast them right back to Sweden. 471 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 A one and a two and a three! 472 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 [instrumental music] 473 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 ♪ When the band is swingin' ♪ 474 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 ♪ We both feel like singin' ♪ 475 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 ♪ It's not the kind of music ♪ 476 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 ♪ That makes us very proud ♪ 477 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 ♪ When we say it's pretty ♪ 478 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 ♪ We mean pretty loud ♪♪ 479 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 [music continues] 480 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 [orchestral music] 481 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Come on, Barney. Let's go over to your house. 482 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 [music continues] 483 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Listen to that racket. 484 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 They'll have the cops here. 485 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Hey, that's what we should have done in the first place! 486 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 We'll get the cops to yank them out of there. 487 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Uh, you're gonna call the police? 488 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 No. No. You're going to call 'em. 489 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 After all, I can't ask the police to raid my own place. 490 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 - But, gosh, Fred, I, uh-- - Nothing can go wrong. 491 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Barney, I'll back you up all the way. 492 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 [siren wailing] 493 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 [screeching] 494 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 It worked. 495 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 The cops are putting them in the paddy wagon. 496 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 [siren wailing] 497 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Now, look, Barn. 498 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Wilma and I will go right down 499 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 to the police station 500 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 you wait a few minutes 501 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 then come busting in and make the complaint. 502 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 Remember, you gotta be mean and mad! 503 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Mean and mad. 504 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 Okay, Fred. I'll be mean and mad! 505 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 [laughing] 506 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 [thudding] 507 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Alright, alright. What's the charge? 508 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Uh, these men were disturbing the peace, Your Honor. 509 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 - They sure were. - Now, Fred.. 510 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 - Who are you? - I-I own the house-- 511 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Please, sir, it was not his fault. 512 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 He is our friend. He's a wonderful man. 513 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 How's that? 514 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 We are strangers in this country 515 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 far from our home and people. 516 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 This man and his wife took us into their home. 517 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 He has been very kind to us 518 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 he gave us his little pet, Dino 519 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 he serenaded us with music 520 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 and all on his vacation time. 521 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Uh, b-b-but, fellas-- 522 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 'And now, he and his wife' 523 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 'have come of the night to try and help us.' 524 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 'All I know is that the world would be a better place' 525 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 'if there were only more kind people' 526 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 'like the Flintstones.' 527 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 But this charge, the noise. 528 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 'Well, we did not realize it was so late, Your Honor.' 529 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 We were busy making up a song about the Flintstones. 530 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Really? Let's hear it. 531 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Okay, boys. Hit it! 532 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 ♪ Eee yabba dabba dabba dabba doo! ♪ 533 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 [instrumental music] 534 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 [singing in foreign language] 535 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 [thudding] 536 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 ♪ Yabba dabba dabba dabba doo ♪ 537 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 [singing continues] 538 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 thud 539 00:22:43,000 --> 00:22:48,000 ♪ Yabba dabba dabba dabba dabba dabba doo! ♪♪ 540 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 I'd like to get my hands on the crank 541 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 who had these talented boys arrested. 542 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 His name was Rubble, Your Honor. 543 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 [instrumental music] 544 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 My name is Rubble 545 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 I'm mean and I'm mad 546 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 and I demand justice be done! 547 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I agree with you. 548 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 thud 549 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Five days in jail. 550 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Uh, five days, huh? 551 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Well, that ain't half enough. 552 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 - Uh, how am I doing, Fred? - Barney, shh! 553 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 You're right, make it ten days. 554 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Take him away! 555 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Hey! What's going on? 556 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 You heard me. 557 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Ten days or $50. 558 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 Fred, how much of our vacation money is left? 559 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 But, but, Wilma.. 560 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Oh, well. 561 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Your honor, I'll pay his fine. 562 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Release the prisoner. 563 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 thud 564 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 You see? 565 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Friendly Fred Flintstone 566 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 helps everybody! 567 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Three cheers for Fred Flintstone! 568 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 (all) Yabba-dabba-doo! 569 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Uh, he's Ollie, I'm Sven. 570 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 [instrumental music] 571 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 ♪ Yabba dabba dabba doo ♪ 572 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 ♪ Aye aye aye Wilma ♪ 573 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 ♪ I love my Wilma ♪ 574 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 [singing in foreign language] 575 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 ♪ Aye aye aye Wilma ♪ 576 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 ♪ I love my Wilma ♪ 577 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 [singing in foreign language] 578 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 mwah 579 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 [music continues] 580 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 ♪ Yabba dabba dabba dabba dabba dabba doo ♪♪ 581 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 [theme song] 582 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 583 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 584 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 585 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 586 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 587 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 588 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 589 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 590 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 ♪ A dabba doo time ♪ 591 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 592 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 thud 593 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 594 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Wilma! 39125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.