Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Stop, you got my baby!
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
[siren wailing]
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Alright, buster, pull over.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
screech
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Officer, you gotta help me, it's my baby.
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Oh, it's you again.
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Don't tell me, let me guess.
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
You gotta get the baby to the hospital, right?
9
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Wrong. I gotta get her from the laundry.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Hey, you, come back here.
11
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Help, police!
12
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
[theme music]
13
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
[blaring]
14
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Yabba-dabba-doo!
15
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
16
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
17
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
♪ From the town of Bedrock ♪
18
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
♪ They're a page right out of history ♪
19
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
20
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
21
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
22
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
23
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
♪ A dabba-doo time ♪
24
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
25
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
[Pebbles cooing]
26
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
[laughs]
27
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Oh, you, precious darling.
28
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
[chuckles] Isn't she pretty, Betty?
29
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Mm, beautiful, Wilma.
30
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
She sure takes after her mommy.
31
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
She takes after her daddy a little too.
32
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Listen..
33
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
[snoring]
34
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
[mumbling]
35
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
[both laugh]
36
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Fred's waiting outside, Wilma.
37
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
You ready to go home?
38
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Can't wait. Let's go.
39
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
And speaking of big daddy, Betty
40
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
was Fred home when the nurse got there?
41
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
No, he was out buying cigars.
42
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
So, I let her in.
43
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
What'd you think of her?
44
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Well, she seems fine and looked very capable.
45
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
But, you should have seen Barney's reaction.
46
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
All she said was four words to him
47
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
and he clicked his heels, threw her military salute
48
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
and marched out in a huff.
49
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Oh, dear, what were the four words?
50
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
(Betty) 'Wash your hands, immediately.'
51
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Uh-oh. Those sound like fighting words for Fred.
52
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
(Betty) 'Not anymore, Wilma.'
53
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Since Fred became a father, he's a new man.
54
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Relaxed, calm, perfectly under control.
55
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
(Betty) 'It's amazing. You'd hardly know him, Wilma.'
56
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
(Wilma) 'I'd know him.'
57
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Wilma!
58
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
What took you so long? I've been worried sick.
59
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Are you okay, sweetheart? Is everything alright?
60
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
How is little Pebbles? What did the doctor say?
61
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Fred! Take it easy.
62
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Well, bye, Wilma. I've got some shopping to do.
63
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
- Yeah, thanks, Betty. - Bye, Fred.
64
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
(Fred) 'Bet Byeby.. B-b-b-bye, bye, Betty.'
65
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
So, I've been reading this child care book
66
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
and you know what Dr. Rock says, Wilma?
67
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
honk honk
68
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Um, excuse me, Fred
69
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
but I think that car behind us wants us to go a little faster.
70
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
That is his problem.
71
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Dr. Rock says, "Speed causes tension
72
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
and tension causes a nervous child."
73
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
[car honking]
74
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
I am going to remain calm and if that guy thinks
75
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
he can make my child nervous, he's cuckoo.
76
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
[horn blaring]
77
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Quiet, back there, you'll wake my baby.
78
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Fred, please don't get mad.
79
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Tension causes..
80
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Anyway, Wilma, Dr. Rock says
81
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
that parents of today worry too much.
82
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
They are over-protective.
83
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Well, we are not going to be like that.
84
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Don't you think we should drive a little faster?
85
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
'Now, calm down, calm down, sweetheart'
86
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
'this is your first baby.'
87
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
'Naturally, you're nervous.'
88
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
'Just-just relax.'
89
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Oh, brother.
90
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
[sobbing]
91
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
(Fred) 'What'd you say, Wilma?'
92
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Nothing, Fred. I'm just sitting here, relaxed.
93
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
[crying]
94
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
I didn't hear you, dear.
95
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
'I didn't say anything. It was..'
96
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
[Pebbles crying]
97
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Wilma, that wasn't you!
98
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
That was the baby!
99
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I know, Fred.
100
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
[crying]
101
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Fred, what are you doing?
102
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
I'm going back to the hospital, Wilma
103
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
something's wrong with the baby.
104
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Hold on, Pebbles, daddy will get help.
105
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Let's hope so, daddy's the one who needs it.
106
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
[siren wailing]
107
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
- Fred, there's an-- - Yeah, yeah, I know.
108
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Alright, speedy, say that was a pretty neat 70
109
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
you were doing there.
110
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
How would you like to try for 90 in jail?
111
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Please, officer, you don't understand.
112
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
It's my baby. I am rushin' her to the hospital.
113
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Well, why didn't you say so?
114
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Say, you know, I got six of my own.
115
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Hmm. Say, cute, little monkey.
116
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Oh, thank you, officer.
117
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
She just looks hungry to me.
118
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
(Fred) 'Will you two stop gabbin' and let's get to the hospital?'
119
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
slurp slurp
120
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
'Can't you hear her cryin'?'
121
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
'Don't you understand she's..'
122
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
She's..
123
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
She's...not cryin'.
124
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
What's wrong? Why did she stop?
125
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Because she's having her dinner, Fred.
126
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
She was hungry.
127
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
All that noise because she was hungry?
128
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
(Wilma) 'Ever hear yourself when your dinner's'
129
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
'ten minutes late, Fred?'
130
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Well, your first baby, huh?
131
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
[laughs]
132
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
His too.
133
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
[crying]
134
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
slurp slurp
135
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
[laughs] Come on, follow me, folks.
136
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I'll get you home safe.
137
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Thank you, officer.
138
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Gee, it's takes a while getting used
139
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
to the first one, doesn't it?
140
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Don't give it a thought, ma'am.
141
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
You'll find out that kids raise themselves.
142
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
'But if I were you, I'd keep a close eye on his father.'
143
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Easy now, sweetheart. Take one step at a time.
144
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Honestly, Fred, I'm not gonna break.
145
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
(both) Welcome home, proud parents.
146
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Why, Betty and Barney! What a nice surprise.
147
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
[chuckles] We know you have to rest, Wilma.
148
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
So we won't stay long.
149
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
(Barney) 'Oh, we just wanted to bring Pebbles'
150
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
'a little welcome home present.'
151
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
Uh, just a few posies to Pebbles, from her uncle, Barney.
152
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Oh, Barn, you didn't have to do that.
153
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Thank you, pal.
154
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Gee, they're really swell.
155
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
'Here-here h-have a cigar.'
156
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Barney played poker with the florist last night.
157
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
- And he won that thing? - Well, he had a choice.
158
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
It was either that one, rest in peace
159
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
or bon voyage Sam and Stella.
160
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
[both laughs]
161
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Yes, sir, Fred, you sure must be a happy man.
162
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
I sure am, Barney. A happy man and a lucky man.
163
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Beautiful wife, a beautiful little daughter
164
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
and beautiful friends.
165
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Life can be beautiful. Right, Fred?
166
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Right, peace and contentment.
167
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
That's what I got, perfect peace and contentment.
168
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Okay, Smokey the Bear, let's have those cigars.
169
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
- Huh? - 'Rule number one.'
170
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
'No smoking in the same house with the baby.'
171
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Do I make myself clear?
172
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
(both) Yes, sir.
173
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Rule number two. No flowers.
174
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Anything that might come in contact
175
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
with this baby must be sterilized.
176
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Hey, now, wait a minute.
177
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
I stayed up all night winning those flowers.
178
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
This thing is crawling with germs, it's dirty.
179
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
- Yuck! - 'I resent that.'
180
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Wilma, where did she come from?
181
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
She's the nurse, Fred.
182
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Mother sent her to take care of the baby and us.
183
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
You mother sent her?
184
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
But, Wilma, she threw out Pebbles' flowers
185
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
that Barney brought her.
186
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
She can't just start taking over and insulting our friends.
187
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
I'm here to do a job.
188
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
And that means, we stick to the rules.
189
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Oh, is that so?
190
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Well, if those flowers have to go, I go.
191
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Which brings us to rule number three.
192
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
No visitors.
193
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Wilma, did you hear that?
194
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
(Betty) 'Oh, that-that's alright, Fred.'
195
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
It-it's time for us to go anyway.
196
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
(Fred) 'Wilma, say something!'
197
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Bon voyage, Sam and Stella.
198
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Good morning, sweetheart.
199
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Good morning, Fred. Come in, dear.
200
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
And good morning to you my beautiful, precious, little--
201
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Mr. Flintstone, what have you got on that baby?
202
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
What what? I don't know.
203
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
(Miss Frightingshale) 'Your germy hands, that's what.'
204
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
'You, Mr. Flintstone, are not antiseptic.'
205
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Oh, boy.
206
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Put her down, till I say different.
207
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
And that's rule number four.
208
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Yes, nurse.
209
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Look, Wilma, I don't wanna get you upset
210
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
but that woman is a nut!
211
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Fred, it's just for a week. We have to have someone.
212
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
'So, we've got me, don't we?'
213
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
I'll get a week off from work.
214
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
- 'But, Fred.' - I know what you're gonna say.
215
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
I don't know anything about all of this, right?
216
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Right.
217
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Has that ever stopped me
218
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
from being an expert before?
219
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
No, Fred, and that's what I am afraid of.
220
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Now then, Mr. Flintstone.
221
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
We'll just fix it, so you gonna have a nice visit
222
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
with your daughter.
223
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
(Fred) 'Now, listen, Miss, whatever your name is.'
224
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
'I'll visit my daughter, anytime I..'
225
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
[muffled] Hey, what's the big idea?
226
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Now, you're ready for your visit, Mr. Flintstone.
227
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Wilma!
228
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
(Wilma) 'Go ahead, Fred.'
229
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Oh, alright.
230
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
[cooing]
231
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Hello, sweetheart.
232
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Your daddy has come to play with you.
233
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
[crying]
234
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
That's enough, Mr. Flintstone.
235
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
You went and frightened her. Out!
236
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
thud
237
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
[cooing]
238
00:09:22,000 --> 00:09:27,000
Oh, that big, bad man frightened Pebbles?
239
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
[cooing]
240
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
That does it. I'm gettin' outta here.
241
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Uh-oh. How do you get this thing off?
242
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
I better go over and get Barney to help me.
243
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
Hiya, Dino. Boy, come on, let's take a walk over to Barney's.
244
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Dino, don't you know me either?
245
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Oh, I better get this thing off fast.
246
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
(Betty) 'Goodbye, Barney.'
247
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I'll be home before lunch.
248
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
- Ah! - It's me, Betty, Fred.
249
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Oh, honestly, Fred.
250
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Aren't you a little late for Halloween jokes?
251
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Ha ha!
252
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Barney, you've got a little friend out here
253
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
playing trick-or-treat.
254
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Why, it's Dr. Ben Macy.
255
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Hey, I've seen you on TV.
256
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Hey, listen, doc, uh
257
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
I got this shooting pain in my shoulders, see.
258
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
[laughs]
259
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
[laughing]
260
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Look, I'll give you a shootin' pain in your head
261
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
if you don't cut the comedy.
262
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Now, get me out of this thing.
263
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Oh, sure, Fred.
264
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
- Hey, what's up? - What's up?
265
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
Any more interference from that domineering loudmouth
266
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
female brontosaurus, and she'll be what's up!
267
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Wham! Right into space.
268
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
- Oh, Wilma's mother's back. - Of course not.
269
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
I'm talking about that antiseptic refugee
270
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
from the psycho ward.
271
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
The nurse, Miss Frightingshale.
272
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Oh, that nurse's still there?
273
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
You-you haven't fired her yet?
274
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Not yet, no, I-I got some homework to do, first.
275
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Huh?
276
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Did I leave that Dr. Rock
277
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
baby book over here, Barney?
278
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Oh, yeah, Fred. Here it is.
279
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Alright. Chapter one.
280
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
'"Feeding the infant."'
281
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
'Okay, buddy boy, let's get to work.'
282
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
I don't get it, Fred.
283
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
'You will, come here.'
284
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
But-but, but, Fred.
285
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Suppose someone walks in.
286
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Shut up and drink, Barney.
287
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
I gotta see if I am doing this right.
288
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
slurp slurp
289
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
Let's see, "Head elevated, back supported
290
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
bottle tipped so milk flows freely."
291
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Is the milk flowing freely, Barney?
292
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Gulp. I'll say.
293
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
"Relax attitude important."
294
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Okay. "Good time for affectionate play."
295
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Mm. Coochie, coochie, coochie coo.
296
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
[laughs] Oh, come on, Fred.
297
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Cut it out. Quit it.
298
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Let's see, now.
299
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
We covered Feeding, Formula and Bottle Sterilizing
300
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
which brings us to chapter four.
301
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
If it's what I think it is, Fred
302
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
you better get yourself another boy.
303
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Barney, you can't run out on me now.
304
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Friendship is one thing, Fred
305
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
but when it comes to changing diapers, I draw the line.
306
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Okay, okay. Just read me the instructions.
307
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Here, Dino. Here, Dino. Come on, boy.
308
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
[whistles]
309
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
arf arf arf
310
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Alright, Dino boy, be a good dog
311
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
and act like a baby, will you, please?
312
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
thud
313
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
[crying]
314
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Good boy, Dino.
315
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Alright, Barney, what does the book say now?
316
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
It says, uh, "Fold one third of one end over.."
317
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Huh? One third of which end over what?
318
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Oh, I am sorry, Fred, I did not write this book.
319
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
'Alright, never mind, go on, I-I got it.'
320
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
I can't Fred, the next page is missin'.
321
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
'Looks like you're on your own.'
322
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
[Barney laughs]
323
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
arf arf arf
324
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Go, ahead, Fred. You'll never have a better opportunity.
325
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Yeah.
326
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
swoosh
327
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
'Hold it, Dino. Hold still.'
328
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
crash
329
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Congratulations, Fred, old buddy, you did it!
330
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
That's just the way it looks in the book.
331
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
[laughs]
332
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
[humming]
333
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
(Wilma) 'Fred.'
334
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Oh, good morning, sweetheart.
335
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Did little mother sleep well last night?
336
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Fred, Miss Frightingshale just told me--
337
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Excuse me a moment, sweetheart.
338
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Fred.
339
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
According to Dr. Rock
340
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
a overlong delay in a baby's feeding schedule
341
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
may cause great feelings of anxiety.
342
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
[Pebbles crying]
343
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Dada's coming, Pebbles.
344
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Dada Flintstone, just a minute.
345
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Now, you listen to me.
346
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
No, baby, mummy's not mad at dada.
347
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Care to place a small wager?
348
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Mommy just talks funny like that sometimes.
349
00:13:43,000 --> 00:13:48,000
But we always count to 20 before we loose our temper
350
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
don't we, mommy?
351
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
One, two, four, eight, sixteen--
352
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
(Miss Frightingshale) 'Rule number five.'
353
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
I never stay where I am not wanted. Goodbye.
354
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Miss Frightingshale, I wish you'd reconsider this.
355
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Too late. Been fired. Goodbye.
356
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Good luck, you'll need it.
357
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Wave bye-bye to the nice old battleaxe..
358
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Uh, nice lady, Pebbles.
359
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Alright, Fred, let's get one thing straight.
360
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
You fired the nurse.
361
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Therefore you have assumed the complete responsibility
362
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
around here, right?
363
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
Of course, Wilma. Shee! So what's the big deal?
364
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
The big deal is you do everything.
365
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
I'm going back to bed.
366
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
Go right ahead, sweetheart. Everything is under control.
367
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
'Don't forget to make the new formula.'
368
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
Don't worry, Wilma, I got a daily schedule all figured out.
369
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Listen..
370
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
"7:00 a.m., wake up. 7:30, Wilma's breakfast.
371
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
"8 o'clock, feed Pebbles, 8:30 wash the dishes.
372
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
9 o'clock, make new formula. Etc. Etc. Etc."
373
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
That my dear is called organization.
374
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
'Amazing.'
375
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Eh, check the time, Wilma
376
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
'you will discover it is now 9 o'clock.'
377
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
'And as per schedule, I am about to make the new formula.'
378
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Better re-check your schedule, Fred.
379
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
You'll discover that it is now 9 o'clock
380
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
and as per schedule you're a half hour late doing the dishes.
381
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Have a nice day, dear.
382
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Now, how did I get off my schedule?
383
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
I better get busy with those dishes.
384
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Hello, Betty, Wilma.
385
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
I am fine but stand by for an emergency, will you?
386
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Oh, sure, Wilma. What's wrong?
387
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Fred fired the nurse?
388
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
[babbling]
389
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
He's taking her place?
390
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Oh, no!
391
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
[humming]
392
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
- Yeah. - 'How's he doing?'
393
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
crash
394
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
[Pebbles crying]
395
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Hold on, Pebbles, dada's coming.
396
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Emergency squad just went into action, Betty.
397
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
I'll keep you posted from time to time.
398
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
♪ Rock-a-bye baby in the treetop ♪
399
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
♪ When the wind blows the cradle will rock ♪
400
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
♪ When the bough breaks the cradle will fall ♪
401
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
♪ And down will come baby.. ♪♪
402
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
[snoring]
403
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
[crying]
404
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
- Fred! - W-what?
405
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Oh, oh-oh, yeah, uh..
406
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
♪ Rock-a-bye baby in the treetop ♪
407
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
♪ When the wind blows the cradle will rock ♪
408
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
♪ When the bough breaks the cradle will fall ♪
409
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
♪ And down will come baby and cradle and all ♪♪
410
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
[Fred snoring]
411
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
[Pebbles crying]
412
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
[Fred groans]
413
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Call Miss Frightingshale, Pebbles is crying.
414
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
She's gone, Fred.
415
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Oh, she's not gone, I can hear her cryin'.
416
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Call the nurse, Wilma, I wanna sleep.
417
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
'You fired the nurse, Fred.'
418
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Okay, alright.
419
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
'Eh, you go back to sleep, Wilma.'
420
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
'I'll take care of Pebbles.'
421
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Okay, you're the doctor.
422
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
I mean nurse.
423
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Wilma, does this crying' go on every night?
424
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Of course, didn't you put a 2 o'clock
425
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
feedin' on your schedule?
426
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
'Well, no, I-I..'
427
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
'2 o'clock? Every night?'
428
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Every night, Fred.
429
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
[Pebbles continues crying]
430
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
'For weeks and weeks and weeks and weeks and weeks.'
431
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Oh, boy.
432
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Good morning, Fred. Hope you slept well.
433
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Morning, Wilma. Here's your breakfast.
434
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Oh, goodness. What luxury.
435
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
You're spoiling me.
436
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Yeah, well, you just stay in here, now.
437
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Don't go into the kitchen.
438
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
I got a lot of things to do.
439
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Oh, something wrong, Fred?
440
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Are you off your schedule already?
441
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
I gotta make another one.
442
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Surely you couldn't have made a mistake.
443
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
'What's the matter?'
444
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
While I made out the daily schedule
445
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
I forgot about the night.
446
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
So, I included time for sleeping, that's what.
447
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Yes, Betty, today maybe the day.
448
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Poor Fred is definitely cracking up.
449
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
[chuckles] What happened?
450
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
(Wilma on phone) 'In the first place, he was up half the night'
451
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
'walkin' the baby.'
452
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
And this morning's breakfast menu features
453
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
fruit juice, fried eggs, bird toast and a stack of diapers.
454
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
[laughing]
455
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
I better get this formula started.
456
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
What's next?
457
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Oh, put the laundry out for pick up at 10 o'clock.
458
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
swoosh
459
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
The laundry truck will be here pretty soon.
460
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Let's see now.
461
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
Oh, forgot to wash the dishes.
462
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
'They sure pile up fast.'
463
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
[Pebbles crying]
464
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Pebbles, I am coming, I am coming.
465
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Just a second, Betty.
466
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
The emergency squad again. Hold the phone, Betty.
467
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Forgot Pebbles' bottle.
468
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Yeah, Betty, I'll keep the line open.
469
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
[Pebbles continues crying]
470
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Be right there, sweetheart.
471
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Here's dada.
472
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
It will be a miracle if he keeps up that schedule.
473
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
(Wilma) 'It already is a miracle that he's still on his feet.'
474
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
[Wilma laughs]
475
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Now where was I?
476
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Oh, yeah, yeah, yeah.
477
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
I'm gonna hang out the washing.
478
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Oh, I forgot the dishes again.
479
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
I'll do these later.
480
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I better hang out the washing now.
481
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
swoosh
482
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
I'll put you down here for a minute, Pebbles, don't go away.
483
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
I'll be right back.
484
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
swoosh
485
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
slurp slurp
486
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
Diapering, feeding, sterilizing..
487
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Oh, boy, am I beat.
488
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
I could sleep for a week.
489
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
I don't know, Betty, I better take a look.
490
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
It got so quiet. I'll call you back.
491
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Look at this place. What a mess!
492
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
I better find Fred.
493
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Fred, where are you?
494
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
[cooing]
495
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Pebbles, what're you doing here?
496
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Oh, that man of mine.
497
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Oh, well. Come on, precious.
498
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Let's go take a nap with mommy.
499
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
[cooing]
500
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
[humming]
501
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
[snoring]
502
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Anything else, Mr. Flintstone?
503
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Uh.. Wh-wh-what? What?
504
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Got anymore laundry?
505
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Oh, no, no, no more laundry.
506
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
I thought with the new baby here, you might have more.
507
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
- So long. - Uh, yeah, so-so, so long.
508
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
[humming]
509
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Laundry! Pebbles!
510
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
My baby!
511
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Hey, wait! Stop! My baby's in that laundry.
512
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
I better get the car.
513
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Stop, you got my baby!
514
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
[siren wailing]
515
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Alright, buster, pull over.
516
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
screech
517
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Officer, you gotta help me, it's my baby!
518
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Oh, it's you again.
519
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
D-don't tell me, let me guess.
520
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
You gotta get the baby to the hospital, right?
521
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Wrong. I gotta get her from the laundry.
522
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Hey, you, come back here.
523
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Help, police!
524
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Here's another load, Mr. Rockenheimer.
525
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Good, good, you're just in time.
526
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Dump the load in machine number three.
527
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Yes, Mr. Rockenheimer.
528
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Now, Mr. Rockenheimer?
529
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Yes, now.
530
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
crash
531
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Hey, what's that?
532
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
My baby, she's in the basket!
533
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
A baby in what basket?
534
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
I dumped it all in.
535
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
She's being washed now.
536
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Hold on baby, dada's coming.
537
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
splash
538
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
Pebbles, w-where a-are y-you?
539
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
I'm terribly sorry about this, officer.
540
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Fred didn't mean to steal your motorcycle.
541
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
What did you say he was chasing?
542
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
- 'A laundry truck.' - A laundry truck!
543
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
I hate to say this, but he is a sick man.
544
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Laundry truck.
545
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Hmm. Oh, of course.
546
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
He left Pebbles on top of the laundry basket
547
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
and thought the driver took her.
548
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Oh, poor Fred.
549
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Mm. It must be tough being a new father.
550
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
[both laughs]
551
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Lots of men are new fathers, but they don't go around
552
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
stealing my motorcycle.
553
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
(Wilma) 'I know where Mr. Flintstone is, officer.'
554
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
'I'll call him right away.'
555
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I've had six kids of my own
556
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
and I never stole anyone's motorcycle.
557
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Besides it doesn't look good on my report..
558
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
...losing my motorcycle.
559
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I'm telling you, you kook
560
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
you won't find no baby in this laundry.
561
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
She's just gotta be here somewhere.
562
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
splash
563
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Gee, what a head full of bugs.
564
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
[telephone ringing]
565
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
'Hello? Yeah.'
566
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Oh, yeah, Mrs. Flintstone.
567
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
You got the baby?
568
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Oh, that's good.
569
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Yeah, I'll tell him.
570
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Hey, nut, your name Flintstone?
571
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Yes.
572
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
'Your wife called, and she told me to tell you'
573
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
'the baby is home.'
574
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
You've certainly been nice about this whole misunderstanding.
575
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
In fact, you've been so sweet that
576
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
if we ever have another baby we're going to call him
577
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
"Officer," after you.
578
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Now thanks, lady, but if he ever has another baby
579
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
I am getting transferred.
580
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Good day, madam.
581
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Okay, Wilma, let's have it.
582
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Say I'm a bumbler. Tell me what you think of me.
583
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Alright, Fred, I think Pebbles is entitled to hear
584
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
the truth about her father.
585
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Oh, hold it, don't get carried away.
586
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
After all, Pebbles, is a little young
587
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
for that kind of language.
588
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Fred, I think you're the..
589
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
...dearest, most considerate, wonderful, sweet, bumbler
590
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
'in the whole world.'
591
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Oh, Wilma, you're the most, I..
592
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
I-I-I-I..
593
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
A-a-achoo!
594
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
- Germs spreader. - 'She's back!'
595
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
You're right. And you have a cold.
596
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Rule number six.
597
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
The baby will be quarantined from all contagious adults.
598
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
You're right, no argument. Anything for peace and quiet.
599
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
You and Pebbles go in your room
600
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
and I'll just lie down out here and..
601
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Hey, wait a minute!
602
00:24:28,000 --> 00:24:33,000
We'll just fix you up a nice corner in the garage.
603
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Where you and your germs can be alone.
604
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Put me down!
605
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
I don't have any germs and I don't want to be alone.
606
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
Wilma!
607
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
[theme song]
608
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
609
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
610
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
♪ From the town of Bedrock ♪
611
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
♪ They're a page right out of history ♪
612
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
613
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
614
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
615
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
616
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
♪ A dabba-doo time ♪
617
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
♪ We'll have a gay old time ♪
618
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
619
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Wilma!
43151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.