Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
squawk
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Yabba dabba doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
♪ A dabba-doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
(male #1) 'Alright, men, let's go.'
15
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
'Hut, two, hut, two, hut, two.'
16
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
'Up, down, hut, two, up, down.'
17
00:00:48,000 --> 00:00:54,000
'Come on now, let's build up those puny leg muscles.'
18
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
One, two, one, two, one, two.
19
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Come on, keep working.
20
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
You wanna look like me, don't you?
21
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Alright, Flintstone, watch that posture.
22
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
'Stomach in, chest out.'
23
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
'Okay, that's enough.'
24
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
[sighing]
25
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Gee, I'm glad that's over.
26
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Five more minutes on the equipment, men.
27
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Then knock off.
28
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
hiss
29
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Oh, boy, that suit sure is heavy.
30
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
creak creak
31
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
I gotta hand it to you, Fred.
32
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
I never thought you'd be so calm.
33
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Look, Barney boy, just because a man's wife
34
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
is havin' a baby, it's no reason for him to panic.
35
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Besides, I got to get in good shape
36
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
for walkin' the floor.
37
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
And as godfather, I gotta get in shape too.
38
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Some shape.
39
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
I bet it will be a beautiful baby, Fred.
40
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Of course, it's gonna be beautiful.
41
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
It's gonna look just like me.
42
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
I was a pretty baby.
43
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Well, it's, uh, hard to believe but I'll take your word for it.
44
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
[laughing]
45
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Ha ha ha.
46
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Well, my baby's gonna be proud of his father.
47
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Look at that muscle. Big as a potato.
48
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Oh, mine's like a potato too.
49
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Well, uh, mashed potato.
50
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
[laughing]
51
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Well, that's enough for today.
52
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
I gotta meet Wilma at the doctor's.
53
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Ow! My arm. I must have overdid it.
54
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I'll stop by Brick's office, get some liniment.
55
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
knock knock
56
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
One minute.
57
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Let's go, Windy.
58
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Blow, Windy, blow.
59
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Now, my shape's okay.
60
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Yeah, but look at mine.
61
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Yes, Flintstone.
62
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Eh, my arm's sore. You got anything to put on it?
63
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Sure, here's a bottle of rubbing alcohol.
64
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Thanks. Boy, you sure got some physique.
65
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
'Did you get it all by exercise?'
66
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
Yeah, exercise and lots of air.
67
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Yeah, my air.
68
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
"Dr. Rockpile, baby doctor."
69
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Dr. Rockpile's office.
70
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Oh, yes, ma'am.
71
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I'll give you an appointment for tomorrow.
72
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Yes?
73
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Uh, my name is Fred Flintstone.
74
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
I'm here to pick up my wife.
75
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
[whistling]
76
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Now, hear this. Mr. Flintstone is here.
77
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
'I repeat, Mr. Flintstone is here.'
78
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
Rar! Mr. Flintstone is here. Rar!
79
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Hi, Wilma. Hi, doc. How's our little mother?
80
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Just fine, Mr. Flintstone.
81
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Now I wonder if I could see you for a minute.
82
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Me? Sure thing, doc.
83
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
(Wilma) 'I have some shopping to do, Fred.'
84
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
I'll take the car and see you at home.
85
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Okay, Wilma.
86
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Drive carefully, dear.
87
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Eh, what is it, doc?
88
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
You gonna give me a little physical?
89
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Excuse me.
90
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
'I'll need a new needle.'
91
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
All I need is a little sample of your blood.
92
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Oh, sure, doc, help your..
93
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
A s-sample of my b-b-blood?
94
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
That's right. This won't take a sec.
95
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
These big, strong guys do it every time.
96
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
(Fred) 'Put me down. Put me down!'
97
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Alright, crazy legs.
98
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
But let's stay put now.
99
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Oh, come on now.
100
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
I'm not getting ten cents a mile to follow you around.
101
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Come out, Mr. Flintstone. This won't hurt a bit.
102
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Doc, I think I should tell you I'm anemic.
103
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
(Rockpile) 'Come, come, it's painless.'
104
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
'Haven't you ever been a blood donor?'
105
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
A blood donor? I'm not even a blood owner.
106
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
You look pretty healthy to me.
107
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Besides, I only want a small sample.
108
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
I can't spare it. What I have is in constant use.
109
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
We have a problem here, nurse.
110
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
'But I'm going to get to the bottom of it.'
111
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Ouch. Ow. Ow. Oh, no, no.
112
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
I'm too young to die.
113
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
There. Was that so painful?
114
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Why, no. I didn't feel a thing.
115
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
[laughs] Hey, that was easy. You want some more?
116
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
No, this will be enough.
117
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Okay, doc, but, anytime you want another sample
118
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
just let me know.
119
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Mm.
120
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Funny-looking blood.
121
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Better run a test on it, nurse. But I'm sure he's alright.
122
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
He seemed happy enough.
123
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
[sniffing]
124
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Hiccup! Wowie!
125
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
If you had his blood, you'd be happy too.
126
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Hiccup. Whoopie.
127
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Hee-ho, a way to fly.
128
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
(Fred) 'Hi, Wilma.'
129
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Oh, hello, Fred. What did the doctor want?
130
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Mm, nothin' much. Just a little blood test.
131
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
- 'Were you nervous?' - Me?
132
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Are you kiddin'? Old iron nerves?
133
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Nothin' upsets me.
134
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
'What did the doctor say to you?'
135
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Oh, nothing.
136
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
He said everything's fine and we can expect the baby any day now.
137
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
That's nice.
138
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Any day now?
139
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Wilma.
140
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Are you sure you're alright?
141
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
Do you want some pickles? Ice cream? Tell me. Anything.
142
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Fred, what are you doing?
143
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
(Fred) 'Oh, you shouldn't be working.'
144
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Wilma, you should be resting.
145
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Outside, Dino.
146
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
How many times have I told you not to sleep on the bed?
147
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
But he always does.
148
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
(Fred) 'Dino can sleep outside, Wilma.'
149
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
'You need rest.'
150
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Now, now just lie there, darling, and then relax.
151
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Quiet. That's what you need.
152
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Quiet.
153
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
[clock ticking]
154
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Quiet!
155
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Thank you, Fred.
156
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I'll see to it that it's quiet, dear.
157
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
[whirring]
158
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
What's that?
159
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
[whirring]
160
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Shut that thing off! Wilma needs quiet!
161
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Oh, what am I gonna do about all this tall grass?
162
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Uh, here. Here's an eyebrow tweezer.
163
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Pull the grass out a blade at a time.
164
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
But be quiet about it!
165
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Oh, boy. Fred, you sure are one nervous father.
166
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Me? Nervous? D-d-don't don't be ridiculous.
167
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
[Baby Puss growling]
168
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
[barking]
169
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Quiet!
170
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
I want quiet. Do you understand?
171
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Now watch it.
172
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
[snoring]
173
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Wilma, you alright?
174
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Uh, yes, Fred.
175
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Whenever you're ready to go, just call.
176
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Fred, I'm trying to sleep.
177
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
I just wanted to let you know I'm on the job.
178
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Whenever you're ready, I'm ready.
179
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Just say the word.
180
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
'Calm and cold Flintstone, that's me.'
181
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
- Fred. - It's time.
182
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Don't panic, Wilma old girl.
183
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Old reliable is on his way.
184
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
- Fred. - Don't lift anything.
185
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
I'll do it all.
186
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Everything's under control.
187
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
- I'm ready. - I'm not.
188
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
I just wanted to tell you to go to sleep.
189
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Okay, if it will make you happy, I'll go to sleep.
190
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
I'll sleep like a baby.
191
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
An explosion couldn't wake me up. Uh.
192
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
[yawning]
193
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
[snoring]
194
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
[clock ticking]
195
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Cuckoo, cuckoo, cuckoo.
196
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
[yawning]
197
00:08:55,000 --> 00:09:01,000
Oh, boy, I must be cuckoo to be up at this hour.
198
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Wilma, I can't sleep.
199
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
What's wrong now, Fred?
200
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Wilma, are you sure you wanna go through with this?
201
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I wish you'd relax, Fred.
202
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Look at me. I'm calm.
203
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Why shouldn't you be? Your wife isn't having a baby.
204
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Hey, hey, hey, what are you doin'?
205
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
I just wanted to get--
206
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Well, let me do it whatever you want.
207
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Whatever you want, I'll always get it.
208
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Here you are, Wilma.
209
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
How about some shrimp and marmalade compote?
210
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
(Wilma) 'Uh-uh.'
211
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
A chocolate covered hard-boiled egg on a stick?
212
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
- Uh-uh. - 'Ooh, you'll love this.'
213
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Sardines smothered in prune whip.
214
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
No?
215
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Oysters a la mode?
216
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
- Fred, are you-- - 'Wait, wait, wait.'
217
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
(Fred) 'Don't tell me. You want a sandwich.'
218
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Lobster and hot fudge on pound cake.
219
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
- No. - Oh, I give up.
220
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
What were you gonna get?
221
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
- A glass of water. - Water?
222
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
Boy, you don't know nothin' about havin' a baby.
223
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
'Fred, please try to relax.'
224
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Oh, sure, sure. It's easy for you.
225
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
All you have to do is tell me you're ready
226
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
'and your job's done.'
227
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
- And what do you have to do? - Are you kiddin'?
228
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
I gotta call the doctor, get the car, come in
229
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
and get your suitcase, come back and get you
230
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
then drive to the hospital.
231
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
You're hardly involved in this thing at all.
232
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
I had no idea what you fathers go through.
233
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Well, now you know.
234
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
But it could be days before I'm ready to go to the hospital.
235
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
'You'll be a nervous wreck.'
236
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Me? Nervous? Don't worry.
237
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
I'm one father who's going to remain calm.
238
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh, Wilma, you're wonderful.
239
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Doing laundry now.
240
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
I-I don't know how you can be so calm.
241
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
It's the only thing I've been able to do.
242
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Fred won't let me lift a finger.
243
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
This morning, he even insisted on helping me with the dishes.
244
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Fred helped with the dishes?
245
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
He washed and I swept them up.
246
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
- How's Fred doing otherwise? - He's in the house.
247
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Why don't you go in and see for yourself?
248
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
You better sit down, Fred.
249
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
You're wearin' a groove in the floor.
250
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Look at Wilma out there.
251
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
How can she be so calm when she knows what I'm goin' through?
252
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
How are you, Fred?
253
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
How do you think I am?
254
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
This waiting, waiting, waiting, it's tough.
255
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Betty, you go back out there and tell Wilma if she doesn't hurry
256
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
I'll go to the hospital without her.
257
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
(Barney) 'Oh, why are you so jittery, Fred?'
258
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Who, who, who, who's jittery?
259
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I-I just want everything to go smooth.
260
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Suppose we don't get to the hospital in time.
261
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Why don't you have a dress rehearsal and check it out?
262
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Why, that's ridic..
263
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
That's a great idea.
264
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Yeah, yeah, we'll have a dry run.
265
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Barney, you be Wilma and we'll time how long
266
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
it takes us to get to the hospital.
267
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Alright, alright, ready for the countdown?
268
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Ten, nine, eight--
269
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
(Barney) 'How do I look, Fred?'
270
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Barney, what are you wearing that for?
271
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Well, you told me to be Wilma.
272
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I'm just doing what you said.
273
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Okay, okay.
274
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Now-now let's get started.
275
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
You ready, Barney?
276
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
[laughing] I mean...Wilma?
277
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Ready on the firing line, hubby dear.
278
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
[both laughing]
279
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Okay, okay.
280
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
One, I go to the closet and get the suitcase.
281
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Two, call the doctor.
282
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Hello, doctor.
283
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
I'm calling for the Flintstones.
284
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
They're leaving for the hospital.
285
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Good, good, good and three
286
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
I help Wilma on with her coat and we're off.
287
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Keep an eye on Wilma, Betty, while we check this out, huh?
288
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
[imitating Wilma] Watch the road, Fred.
289
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
You're over too far on the left.
290
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Uh-oh, d-don't look at me.
291
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Look at the road.
292
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Careful, you're going too fast.
293
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
W-watch out for the bump.
294
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Will you cut that out?
295
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
How can you yell at me like that in-in my condition?
296
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
'You're not fit to be the father of my child.'
297
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Oh, what is this?
298
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Well, I'm just trying to act like Wilma.
299
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Well, you're overdoin' it.
300
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
[engine revving]
301
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Alright, pull over.
302
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
[screeching]
303
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
What's the big rush?
304
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I'm taking my wife to the hospital.
305
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
She's havin' a baby.
306
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
I gotta hand it to you, buddy.
307
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
You sure got intestinal fortitude.
308
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
What do you mean?
309
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
(male #2) 'Marrying a dame who looks like that.'
310
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
And raisin' a family.
311
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Why, the baby's liable to look like a..
312
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
The baby?
313
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
You're havin' a baby?
314
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Oh, my, b-b-baby.
315
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Now-now follow me. A baby.
316
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Oops! Forgot my motorcycle.
317
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
crash
318
00:13:39,000 --> 00:13:44,000
Oh, boy, we're sure startin' off with a bang.
319
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
[screeching]
320
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Here. Let me help you out of the car, lady.
321
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
[imitating Wilma] Thank you, officer.
322
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
In my delicate condition, I have to be careful.
323
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Hey, wait for me.
324
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
boing
325
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Did you hurt yourself, dear?
326
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Oops, forgot the suitcase.
327
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Thanks for everything, officer.
328
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
And my wife makes me carry the garbage.
329
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
Uh-oh. Looks like another father bit the dust.
330
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Will you put me down?
331
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
[imitating Wilma] Certainly, dear.
332
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
thud
333
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Sometimes I don't think you have a brain in your head.
334
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
That's no way to talk to your wife in her condition.
335
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
- That's not my wife. - We're just good friends.
336
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
(Fred) 'You think I'd be married to that?'
337
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
(Barney) 'I wouldn't have you.'
338
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Aren't you having a baby?
339
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
No, we're just rehearsing.
340
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
We just wanted to find out how long it takes to have a baby.
341
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
Not bad, Barn. We did it in 5 minutes and 16 seconds.
342
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Now, we're ready for anything.
343
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
And now, you can take off that stupid-lookin' outfit.
344
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
I don't know how Wilma puts up with you.
345
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
[both laughing]
346
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
We got it made, Barney. Now we know the exact timing.
347
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
We know our duties.
348
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Everything should go off smooth as silk.
349
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Just leave the door open, when the time comes
350
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
every second we save will help.
351
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
- 'Fred?' - What, dear?
352
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
- 'I'm ready.' - Oh, that's nice.
353
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Uh! You're ready?
354
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
- She's ready. - She-she-she's ready.
355
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
- I-I got it. - I got it. I got it.
356
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
- 'Call the doctor, Fred!' - The-the doctor.
357
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
- Yeah, yeah, the doctor. - Oh, no, no, Barney.
358
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
You grab the suitcase. I'm callin'.
359
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Uh, hello, hello, Dr. Rockpile.
360
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Uh, this is Fred Hospital.
361
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
I'm taking my wife to the Flintstone.
362
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Come on, Barney.
363
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Let's go.
364
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
crash crash
365
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Now, don't-don't-don't worry, Wilma.
366
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
We'll make it in plenty of time.
367
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Um, uh, Fred, there's something I think you ought to know.
368
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Not now. Wilma's the important thing.
369
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
That's what I'm trying to tell you.
370
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Wilma isn't here.
371
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
What, eh, uh, what? What?
372
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
screech
373
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Fred!
374
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Fred!
375
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
He must be out in the kitchen.
376
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Barney, can't I trust you to get anything straight?
377
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
You sure are hopeless.
378
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Don't worry, Wilma, we-we've plenty of time.
379
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Your Freddie's ready.
380
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
crash
381
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Barney, where's Fred?
382
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Oh, he's out in the car with you.
383
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I'm not out in the car, Barney.
384
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
Keep covered, dear. Can't have you catching cold now, can we?
385
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I've never told you this before, dear
386
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
but you've been wonderful through this whole thing.
387
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I don't deserve you, Wilma dear.
388
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Alright, pull over.
389
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
I'm talking my wife to the hospital.
390
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
Another wife? What are you? An Arabian prince?
391
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
'How many wives do you have?'
392
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
No, no, no, officer, you don't understand, you see--
393
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Wow! The first one was bad enough.
394
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
This one's a dog.
395
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Now, just a minute.
396
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
You can't talk that way about my wife.
397
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Sorry, dear, you'll have to excuse..
398
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Holy smokes, Dino!
399
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
You goofy mutt!
400
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Ooh, when we get home, I'm gonna chain you in the yard.
401
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
I'll never let you inside the house again.
402
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Boy, has he got his women trained.
403
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Don't worry, Wilma, I'll get you to the hospital in time.
404
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Here comes Fred. Fred!
405
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
screech
406
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Barney, how can you foul things up like this?
407
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Let's go.
408
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
We got it straight now, Wilma, if only Barney remains calm.
409
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Oh, oh, I'm calm, Fred, but I don't think Wilma is.
410
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Barney, what did you do with Wilma?
411
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Ooh, nothin', Fred. You put her in your car.
412
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Well, why did you let me do that for, you numbskull?
413
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Back up, back up.
414
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
screech
415
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Let's get it straight now, Barney.
416
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
- I ride with Wilma. - Right, Fred. Let's go.
417
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Oh-oh, looks like I did it again.
418
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
The baby will be seven years old
419
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
by the time we get to the hospital.
420
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Bundle up, darling. It's chilly.
421
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Hi, officer. I got it right this time.
422
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
What are you doing now? Running empty?
423
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
I'm taking the little woman to the hosp..
424
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
...ital. I, I lost her.
425
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
You better start keeping books, buddy.
426
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Oh, boy, I never knew havin' a baby was this much trouble.
427
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
screech
428
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Okay, now, we're all present and accounted for.
429
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
- Take off. - Take off what?
430
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Will you drive us to the hospital?
431
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Alright, alright.
432
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
He wasn't like this at rehearsal.
433
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
screech
434
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Here's the hospital. Now watch your step, Wilma.
435
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Hurry up with the suitcase, Barney.
436
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
(Barney) I'm right behind you, Fred.
437
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
screech
438
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
I'm lookin' for my wife. What room is she in?
439
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
- What's the name? - Uh, Flintstone.
440
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
She just came in with my best friend.
441
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Look, mister, we don't want any trouble here.
442
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
What kind of a hospital is this?
443
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
This is a hotel. The hospital's across the street.
444
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
We-we're havin' a baby. That is, uh, she is havin' a baby.
445
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Well, just relax, sir.
446
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Oh, orderly, take this lady to room 12.
447
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
- Now, what's your name? - Rubble. Uh, Barney Rubble.
448
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
- And her name? - Wilma.
449
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
That's all the information I need for now.
450
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
You can go to the waiting room.
451
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Oh, thank you, nurse.
452
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
Hello, registry, I've just given room 12 to Mrs. Rubble.
453
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Husband's name's Barney.
454
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Okay.
455
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
[humming]
456
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Hey, Barney. Barney, where's Wilma?
457
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Well, uh, th-they've taken her to a room, Fred.
458
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
I, uh, I..
459
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
I-I don't think I'm gonna make it, Barn.
460
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
How long will it take now?
461
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Uh, there's a couple of doctors.
462
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Uh, maybe they can tell us somethin'.
463
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
You're too intense, Len.
464
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
You've turned everyone in the hospital against you.
465
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
What do you want me to do?
466
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
You might try smiling once in a while.
467
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
(Fred) Uh, b-beg your pardon.
468
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
I wonder if you doctors could help me.
469
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Not now, we're busy.
470
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
You see, Len, that's just what I mean.
471
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
'Mm. I think I've seen those two before.'
472
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Boil water! Boil water!
473
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
I need hot--
474
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Dr. Rockpile, is it for Wilma's baby?
475
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
No, I'm making tea. Hot water! Hot water!
476
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
Guess there's nothin' to do but, uh, but wait, Fred.
477
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
[instrumental music]
478
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Are you nervous about your new baby?
479
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
No, no, no.
480
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Uh, there's nothing to having a baby.
481
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
I was up and around three hours
482
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
after Mrs. Brickley had the last one.
483
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Then why are you so shaky?
484
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Uh, well, eh, the first time we came here
485
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
my wife ate two eggs for breakfast and had twins.
486
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
The next time, she ate a triple-decker sandwich
487
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
'and had triplets.'
488
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Well, what are you so nervous about now?
489
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
This morning, she had a dozen doughnuts.
490
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
Oh, me. Oh, my. Oh, me.
491
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Uh, you must be tired, Fred.
492
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Sit down and let me pace for you.
493
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Ah, thanks, Barney.
494
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Faster, Barn. Faster.
495
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Uh, I'm more nervous than that.
496
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
And-and lower your head. I'm-I'm worried
497
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
It's uncomfortable on the back.
498
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
- I don't mind. - Okay, it's your back.
499
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
I think you're gettin' tired, Fred.
500
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Uh, mind if I sit down?
501
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
No, I think I can go a little longer.
502
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
- 'Mr. Rubble.' - What?
503
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Congratulations, you're a father.
504
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Barney, why didn't you tell me?
505
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Well, I didn't know. Are you sure?
506
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
I'm positive.
507
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Ooh, I better go home and tell Betty.
508
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
What about my baby? Flintstone?
509
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Flintstone? Flintstone.
510
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
No, there's no Flintstone on my list.
511
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Maybe Wilma changed her mind.
512
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Wilma. But that's Mrs. Rubble's name.
513
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
No. No, that's my wife. Rubble brought her in.
514
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Oh, then you'd better follow me.
515
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
You mean, Wilma's had the baby?
516
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
Yabba dabba doo-o-o!
517
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
screech
518
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Yours is right in there.
519
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Barney, I hit the jackpot.
520
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
(female #1) 'Oh, they're not all yours.'
521
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
You go in and see your wife, and I'll bring the baby to you.
522
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
I-i-is it a goy or a birl? A boy or a girl?
523
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Come on, come on, let's see Wilma.
524
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
She'll know.
525
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Hello, Fred.
526
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Uh, how are you, Wilma?
527
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Fine.
528
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Have you seen the baby?
529
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
The-the nurse is-is bringing it in.
530
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
W-well, is it, is it a boy or a girl?
531
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Uh, yeah, well, well, what is it?
532
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
[baby crying]
533
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Here's your new daughter, Mr. Flintstone.
534
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
A girl! Wilma, she's beautiful!
535
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
She looks just like you.
536
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
A chip off the old block, huh, Fred?
537
00:23:24,000 --> 00:23:28,000
Um, more like a pebble off the old Flintstone.
538
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
What a wonderful name.
539
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Pebbles Flintstone.
540
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Say, hey, that ain't bad.
541
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
She looks like a Pebbles Flintstone.
542
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Oh, isn't that cute?
543
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
The nurse dressed her up.
544
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
What does baby say? Do you like your name?
545
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
Aba...dabba...goo.
546
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
[babbling]
547
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
(Fred) 'Are there any questions?'
548
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
[all laughing]
549
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
[theme song]
550
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
551
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
552
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
♪ From the town of Bedrock ♪
553
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
♪ They're a page right out of history ♪
554
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
555
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
556
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
557
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
558
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
♪ A dabba-doo time ♪
559
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
♪ We'll have a gay old time ♪
560
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
561
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Wilma!
39510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.