Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
What a cinch. Everything's handy.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
A brontosaurus burger with a cactus berry malt.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
One brontosaurus burger
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
with a cactus berry malt comin' up.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
swoosh
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Say, this place isn't very busy is it?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
(female #1) 'Not now.'
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
But it picks up when the factory
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
over there lets out for lunch.
10
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Factory?
11
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
[engines revving]
12
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
[alarm blaring]
13
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
'Oh! No!'
14
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
- 'Roast beef side, no gravy.' - 'Roast beef side, no gravy.'
15
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
(female #1) 'Ham and dodo eggs..'
16
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
[indistinct chattering]
17
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Oh, let me out of here!
18
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
[theme song]
19
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
[squawks]
20
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Yabba dabba doo!
21
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
22
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
♪ They're the modern stone age family ♪
23
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
♪ From the town of Bedrock ♪
24
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
♪ They're a page right out of history ♪
25
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
26
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
27
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
28
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
♪ Have a yabba dabba doo time a dabba doo time ♪
29
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
30
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
[crickets chirping]
31
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
[instrumental music]
32
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Boink!
33
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
[laughing]
34
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Boink! Boink! Boink!
35
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
[snoring]
36
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
[laughing]
37
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Boink! Boink! Boink!
38
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
- Get outta here! - Boink! Boink! Boink!
39
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
[laughing]
40
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
E-ow!
41
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Fred, can't you get up without all that noise?
42
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
(Fred) 'It's that pesty, gooney bird. He's back again.'
43
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Why can't he return to Capistranorock
44
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
or wherever else he belongs?
45
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
What a thing to look forward to all summer.
46
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Oh, I'm so tired.
47
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I was awake most of the night.
48
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
(Fred) 'Oh, it just could've been the pickles'
49
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
'and cactus berry ice cream'
50
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I had to go out and get for you last night.
51
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
'I'm sorry, Fred.'
52
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
[laughing]
53
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Think nothing of it, sweetheart.
54
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
All expecting mothers get strange cravings.
55
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
I guess so, Fred.
56
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Now, Wilma, you stay in bed and rest
57
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
and I'll fix my own breakfast.
58
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Oh, thanks, Fred.
59
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
I'll tippy-toe around so I won't disturb you.
60
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Hey!
61
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
clang
62
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
(Wilma) 'Fred, what happened?'
63
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Oh, it was nothing, dear.
64
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
I just tripped on Dino's bone.
65
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
(Wilma) 'Alright, Fred.'
66
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
[sighs]
67
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
[water splashing]
68
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Brrr!
69
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Oh, boy, that feels good.
70
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
♪ Oh my darling ♪
71
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
♪ Oh my darling ♪
72
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
♪ Oh my darling Clementine.. ♪♪
73
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Fred, please be quiet.
74
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Oh, oh, I'm-I'm sorry, Wilma.
75
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Go back to sleep, sweetheart.
76
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
I'll be very quiet.
77
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Oh, dear.
78
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
[sighs]
79
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Well, I'm not very hungry this morning.
80
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Couple of dodo eggs
81
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
and a slice of brontosaurus ham should do it.
82
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Let's see. I need a frying pan.
83
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
thud
84
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
[clattering]
85
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Oh, where did Wilma hide the frying pan?
86
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Everything else, but..
87
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
- 'Fred.' - Wilma.
88
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
I thought you were sleeping.
89
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Sleeping? With all this racket?
90
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Well, the frying pan is lost, and I..
91
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Wilma's a magician.
92
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
That pan was not there a minute ago.
93
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
[instrumental music]
94
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
[sniffing]
95
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Smoke!
96
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
'Something's burning!'
97
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Help! Fire! Help!
98
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
[intense music]
99
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
[siren wailing]
100
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
- Fred, are you alright? - Of course, I'm alright.
101
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
[laughing] But, the hand got a little crisp.
102
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
- Now, go to sleep. - Sleep?
103
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
I called the fire department.
104
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Now, what did you do that for?
105
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
[pounding on door]
106
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
(male #1) 'Open up there!'
107
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Sorry, boys, I was just making my--
108
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
splash
109
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Okay, we got it under control.
110
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
You can turn it off now!
111
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
I wish I could think
112
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
of a better way to make a living.
113
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
They are leaving, Fred. Are you okay?
114
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Yeah, yeah, I'm okay.
115
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
I don't get it.
116
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
A guy wants to fix his own breakfast
117
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
and the whole world becomes unglued.
118
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
'No more sleeping for you in the morning, Wilma.'
119
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
'I have cooked my last breakfast.'
120
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Amen.
121
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
It's about time you showed up, Fred.
122
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
We're gonna be late for work.
123
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Boy, what a grouch that Fred is in the morning.
124
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
[engine revving]
125
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Hey, did you have trouble sleeping last night, Fred?
126
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
I never have trouble sleeping.
127
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
My trouble starts when I wake up.
128
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
(Barney) 'You look worried Fred, something on your mind?'
129
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I'll say it.
130
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
The baby's on the way
131
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
and there are so many things a baby should have.
132
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I need more money than I'm making, Barney.
133
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
The solution's very simple, Fred.
134
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
- 'Oh, yeah?' - Sure.
135
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Just hint your boss up for a raise.
136
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Well, that sounds easy, but I don't dare ask.
137
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Well, you have to have confidence in yourself, Fred.
138
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Get in there, and demand more money.
139
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
- Yeah. - You deserve more dough, Fred.
140
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
- Yeah. - 'Yeah.'
141
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
'You, you do a good job runnin' that digger.'
142
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Yeah.
143
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
You're gonna have another mouth to feed.
144
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Right, Barney. I'll do it.
145
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I'll hit Mr. Slate up for a raise, the minute I get there.
146
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Good boy, Fred.
147
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
But first, we'll have to bypass this freeway traffic.
148
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Okay, Fred, let's go.
149
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
(Slate) 'Eddie, Fred Flintstone is going to have a baby.'
150
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Do you know what that means?
151
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Yeah, yeah, a baby as a little..
152
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
...soft, cute and gold gu-gu-gu.
153
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
No, no, no!
154
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
'It means that Flintstone is coming here'
155
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
'to ask for a raise.'
156
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Every employee here that has a baby
157
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
expects me to pick up the tab.
158
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
We've got to make an example of Fred Flintstone.
159
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
'No raise!'
160
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
But it's bad labor relations to say that.
161
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Yes. Then we've gotta prevent him from asking.
162
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
But how?
163
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Well, how about Operation Cringe?
164
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Great.
165
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Operation Cringe has never failed.
166
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
'You've justified my faith in you'
167
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
'and I've selected you to be manager of this company.'
168
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Gee! Thanks, father.
169
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
You will practice your Operation Cringe line, son.
170
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
I'll tell Ms. La Rock what to say.
171
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
[keys clacking]
172
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Oh, Ms. La Rock, when Fred Flintstone comes in
173
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
tell him that the manager is in with me asking for a raise.
174
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
But tell him to wait. Got it?
175
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
I got it, poopsie.
176
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Shh, mimi, not with the poopsie.
177
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Yes, Mr. Slate.
178
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
Ever since the last office party, I've been poopsie.
179
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I wonder what happened.
180
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
I'll catch Mr. Slate off guard.
181
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
- It'll be a cinch. - Good luck, Fred.
182
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
- See you after work. - 'Right, Barney.'
183
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Hello, Ms. La Rock.
184
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
I'd like to see Mr. Slate, uh, on a private matter.
185
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
The manager is in with him now, Mr. Flintstone.
186
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
He's asking for a raise.
187
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
But you can wait in his outer office.
188
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Oh, yeah, thanks.
189
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Huh, that's a good one.
190
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
The manager's Mr. Slate's son.
191
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
How can he miss gettin' a raise.
192
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
(male #2) 'No! No, father, not that!'
193
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
(Slate) 'Out! Out! Now!'
194
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
(male #2) 'I'm sorry I asked for a raise.'
195
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Please! Please, don't fire me.
196
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I'll take a cut.
197
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Did you say, "Cut?"
198
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
To the bone.
199
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Just working here with you, is pay enough.
200
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
(Slate) 'Alright, you can have your job back.'
201
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
'At half pay.'
202
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
(male #2) 'Gee, thanks, dad.'
203
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
'Mwah, mwah, mwah. Thanks a lot.'
204
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
His own son.
205
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
Well, Flintstone, what is it you want?
206
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
[blabbering]
207
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
[instrumental music]
208
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
whoosh whoosh whoosh
209
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Flintstone is a good worker.
210
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Yes, that's because of our incentive plan.
211
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
What incentive plan?
212
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Work hard or get fired.
213
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
You can't beat that for incentives.
214
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
Gee, I'm learnin' a lot from you, dad.
215
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Did you get your raise, Fred, huh? How much?
216
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Ah, shut up.
217
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Oh, don't tell me you chickened out, Fred.
218
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Yeah, I chickened out feathers and all.
219
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
You wanna make somethin' out of it?
220
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Oh, no, not me, Fred.
221
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Hey, let's go home.
222
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I've been gradually picking up
223
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
a few things for the baby, Betty.
224
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Oh, let me see, Wilma.
225
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
(Wilma) 'How about that?'
226
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
'Genuine ocelot panties.'
227
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
[Betty gasps] 'Darling, Wilma.'
228
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
(Wilma) 'A bearskin pullover for cold mornings.'
229
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
(Betty) 'Aw, isn't that cute?'
230
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
(Wilma) 'Sheepskin booties.'
231
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
(Betty) 'They're lovely.'
232
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
(Wilma) 'A saber-tooth tiger skin blanket.'
233
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
(Betty) 'Mm, that'll keep him warm.'
234
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Let's go in the baby's room, Betty.
235
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
And look at the stuffed toys Fred made.
236
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
He likes them life-sized.
237
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Isn't that just like Fred?
238
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Hmm, I haven't the heart to tell him they have to go.
239
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Uh-oh, I have a roast leg of mastodon in the oven
240
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
for Fred's dinner, and I forgot to baste it.
241
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
(Betty) 'Be careful, Wilma.'
242
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
(Wilma) 'Oh, thank goodness, it didn't burn.'
243
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
(Betty) 'One good thing about a roast.'
244
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
'You have your meal, and there's enough'
245
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
'left over for sandwiches.'
246
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
That's right, Betty.
247
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
[tires screeching]
248
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Sounds like the boys are home, Wilma.
249
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
I better run and get Barney's dinner.
250
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
See you after dinner, Fred.
251
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
[blabbering]
252
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
- Hiya, Betty. - 'Hello, dear.'
253
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Hey, uh, did you steam those clams for dinner?
254
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Yes, dear. Everything's on the table.
255
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Oh, boy, do I love steamed clams.
256
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
[growling]
257
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
[babbling]
258
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Well, I never saw a clam any more steamed.
259
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
[laughing]
260
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Sure loved that roast, Wilma.
261
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Glad you liked it, Fred.
262
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Would you give the bone to Dino?
263
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Yeah, good idea.
264
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
Here you are, Dino, come on, boy, here's a bone for you.
265
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
[squeaking]
266
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
'Okay, fella, it's yours.'
267
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
'Heh, heh, heh, look at him go, Wilma.'
268
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Dino sure loves bones.
269
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
thud thud thud
270
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
He's trying to get it outside.
271
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Yeah. He wants to bury it.
272
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Ain't that cute?
273
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
'I'll help him, Wilma, I'm going outside anyway.'
274
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
'Hey, just a minute, Dino.'
275
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
I'll help you get through the door.
276
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
crash
277
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
'How about that Wilma?'
278
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
[laughing]
279
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
He got it out by himself.
280
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
(Wilma) 'Yeah, I see.'
281
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
clop clop clop
282
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
If I can't get a raise from Mr. Slate, I'm sunk.
283
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
'I want our baby to have everything it needs.'
284
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
'But I don't know where the things are coming from.'
285
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Everything is so expensive.
286
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
And I don't want Wilma to start worrying.
287
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
If they were smart, they'd lay eggs
288
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
like we do, and have no problems.
289
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Hey, Fred. I've got it, Fred, I've got it.
290
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
(Fred) 'You got what?'
291
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
A way for you to get Mr. Slate to give you a raise.
292
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Oh, yeah? How?
293
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
I figured, if someone offered you more money--
294
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Yes, yes, go on.
295
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Well, Mr. Slate would give you a raise to keep you.
296
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Swell, just swell.
297
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
And whom is going to offer me more money?
298
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Well, uh, gee-whiz, I haven't figured out all the details yet.
299
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Oh, Barney, get outta here with your silly ideas.
300
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
- 'But, Fred--' - Out, out out!
301
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
I was only trying to help you, Fred.
302
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Things are bad enough
303
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
without having a numbskull for a neighbor.
304
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
More like crazy ideas.
305
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
"Had somebody offered me more money."
306
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
More money.
307
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Money.
308
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Wait a minute. I know how it can be done.
309
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Hey, Barney!
310
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Just a minute, life long chum and bosom buddy.
311
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
I am not sure I want to talk to you, Fred.
312
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Why? What's the matter?
313
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Well, I got feelings, Fred.
314
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
And I get hurt, when you say my ideas are silly.
315
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Then you give me the "Out, out, out" stuff.
316
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Oh, I'm sorry, Barney.
317
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Forgive me.
318
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Say pretty please.
319
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Pretty please.
320
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Kiss my foot.
321
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Okay, kiss your foot.
322
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Hey, what am I doin'?
323
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
[laughing] Kiss my foot.
324
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
I almost got you that time, Fred.
325
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Okay, okay, joke's over.
326
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
[laughing] Okay, Freddie.
327
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Hey, uh, uh, what did you wanna talk about?
328
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Oh, about that-that idea.
329
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
But wait a minute, what's all this with the baby elephant?
330
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Oh, just another one of my ideas, Fred.
331
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
The little elephant's full of water.
332
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
'Watch when I start the car.'
333
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
[engine cranking]
334
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
- So? - How's that, Fred?
335
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
'The Barney Rubble Sprinkler.'
336
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
'My latest invention.'
337
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
[laughing]
338
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Yeah, yeah, th-that's great, Barney.
339
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Listen, pal, about that idea you had to get me a raise.
340
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Oh, you mean about somebody offering you
341
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
more money to fool Mr. Slate?
342
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
I figured you could do it for me, chum.
343
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Oh-h-h, no. No, no, not me, Fred.
344
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
But, Barney, pal, it's a noble cause.
345
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
It's for the baby.
346
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Your godchild.
347
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Hmm, well, uh, in that case..
348
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
...okay, Fred, I'll do it.
349
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
But I gotta figure out how.
350
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Oh, you're a pal. I'll go tell Wilma.
351
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Wilma! Oh, Wilma.
352
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
I figured out how to get a raise from Mr. Slate tomorrow.
353
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
That's wonderful, Fred.
354
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
And if you do, I can get all the things
355
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
the baby is going to need.
356
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
You do that, sweetie. The raise is in the bag.
357
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
(Barney) 'Oh, uh, Fred, will you step outside a minute?'
358
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Excuse me, Wilma, I-I'll see what Barney wants.
359
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
How do I look in white tie and tails, Fred?
360
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Oh, where did you get that get-up?
361
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
It's the Playboy costume I wore in the large play, remember?
362
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
[laughing] Oh, yeah.
363
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
I'm gonna wear it tomorrow for Operation Get You A Raise.
364
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Great, Barney, real great.
365
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Well, gotta go home, and practice up on my strategy.
366
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
See you manana.
367
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
That Barney, the nice guy.
368
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
[laughing]
369
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
A screwball, but a nice one.
370
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
[instrumental music]
371
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Uh, good morning.
372
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Mr. Rockafeather to see Mr. Slate
373
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
on a very urgent business matter.
374
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Yes, sir.
375
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Mr. Slate, a gentleman to see you, says it's very urgent.
376
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
(Slate on phone) 'Send him in, Ms. La Rock.'
377
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
Oh, boy, Barney must be in the office right now.
378
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
And in a few minutes, Mr. Slate will come out
379
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
and tell me about my raise.
380
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Well, Mr. Rockafeather
381
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Fred Flintstone is a valuable employee of ours
382
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
but if you want to pay him more money--
383
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
I do, a big increase.
384
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I won't stand in his way.
385
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
You can have him.
386
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
toing
387
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
But-but-but, Mr. Slate, uh, I don't wanna rob you--
388
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Nonsense, Mr. Rockafeather.
389
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
I like Fred Flintstone.
390
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
I'll tell him the good news.
391
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Good news, he says. Oh, boy.
392
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Hey, Flintstone, come here.
393
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Sorry, it took me so long, Mr. Slate.
394
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Come in to the office, Flintstone
395
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
I've got good news for you.
396
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
With our baby on the way
397
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
a raise would be the best news, Mr. Slate.
398
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
You guessed it, Flintstone. It is a raise.
399
00:16:11,000 --> 00:16:16,000
Oh, thank you very much, Mr. Slate, thank you.
400
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
No, not me, Flintstone.
401
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Mr. Rockafeather over there is hiring you.
402
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Mr. S..
403
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Mr. Rockafeather.
404
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Mr. Flintstone, I presume.
405
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Well, goodbye Mr. Rockafeather.
406
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Goodbye, Fred.
407
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Hey, Mr. Slate..
408
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
...I, I won't leave you, sir. I won't.
409
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Loyalty means more than money.
410
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
I won't quit.
411
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I appreciate your loyalty, Flintstone.
412
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
But for your own good, you're fired.
413
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
No! No, I wanna stay here, Mr. Slate.
414
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Here! Please, Mr. Slate!
415
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Security guard, please, gently escort
416
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Fred Flintstone off company property.
417
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
(Fred) 'Mr. Slate, I like working for you. Mr. Slate'
418
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
'Mr. Slate, you're my hero..'
419
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
boing
420
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
crash
421
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Mr. Rockafeather.
422
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
You got me fired!
423
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
But, Fred, I played it like you told me.
424
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
But-but the whole thing backfired.
425
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Instead of a raise, now I have to tell Wilma I'm outta work.
426
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
(Barney) 'Fred, maybe this is your lucky break.'
427
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
A lucky break? Are you out of your mind?
428
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Let's look in the want ads.
429
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
There must be 100 better jobs a smart guy like you can get.
430
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Yeah, yeah, that's right.
431
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
[instrumental music]
432
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
- "Certified Public Accountant." - Nah.
433
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Too much paperwork.
434
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
"Tugboat captain, lawyer.
435
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
"Amateur winder, violinist.
436
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
"Short order cook."
437
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Hold it, hold it, that's it.
438
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
- 'What's it?' - "Short order cook."
439
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
That's a sensible job for a guy who likes fix and food.
440
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Hey, that's right, Fred.
441
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
You're a wizard of backyard barbecues.
442
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Uh, let's see where that job is.
443
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Oh, yeah, it's at the Brown Turban Drive-in.
444
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
[instrumental music]
445
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
(Fred) "Brown Turban Drive-in." That's it.
446
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Not very busy, I can handle a place like that.
447
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Okay, Flintstone.
448
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
I give you a chance, I'm desperate.
449
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Our chef quit yesterday.
450
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
What a cinch. Everything's handy.
451
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
A brontosaurus burger with a cactus berry malt.
452
00:18:25,000 --> 00:18:30,000
One brontosaurus burger with a cactus berry malt, comin' up.
453
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Say, this place isn't very busy is it?
454
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
(female #1) 'Not now.'
455
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
But it picks up when the factory
456
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
over there lets out for lunch.
457
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Factory?
458
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
'Well, there must be thousands of people workin' there.'
459
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
'The lone whistle.'
460
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
[engines revving]
461
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
'Oh, no!'
462
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
- 'Roast beef side, no gravy.' - 'Roast beef side, no gravy.'
463
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
- 'Ham and dodo eggs.' - 'Dodo eggs..'
464
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
[indistinct chatter]
465
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
[blabbering]
466
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Let me outta here!
467
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
"Watch maker, pattern maker
468
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
"Tool maker, service station man."
469
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Hmm, "Service station man."
470
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Yeah, why not?
471
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
Okay, Flintstone, I briefed you on our operation policy.
472
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Now, here comes your first customer.
473
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
- Good luck. - Oh, boy, my first solo.
474
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
- 'How do you do, sir?' - He's polite.
475
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
That's good.
476
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
(male #3) 'Ten gallons of Ethel, please.'
477
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
Yes, sir. Okay, Ethel, ten gallons.
478
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Gas in, good. Checks oil.
479
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
He's disgusted because it's so dirty. Changes oil.
480
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Very good.
481
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
This Flintstone seems to be alright.
482
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Tips hat, waves goodbye.
483
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Well, that's nice.
484
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
- How did I do, boss? - Not bad, not bad.
485
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Just one little thing.
486
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
You let him get away without paying!
487
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
"Skin diver, engineer.
488
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
"Chicken plucker, dancing instructor."
489
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
But, dad, there is not one man in the company
490
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
that can operate the digger.
491
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
As manager of this company, you should be able to
492
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
take over any job in a pinch.
493
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Now, let's go out there
494
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
and I'll teach you how it's done!
495
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
(Slate) Okay, son, push lever one forward.
496
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
thud
497
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
'I said lever one!'
498
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I did push lever one.
499
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
- Then try lever two. - 'Okay, dad, lever two.'
500
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
crash
501
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
That's not it either, dad.
502
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Try any lever.
503
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
bam
504
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
ting
505
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
crash
506
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
It's ruined, are you hurt, son?
507
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Nope, but I have news for you, dad.
508
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
We have to get Fred Flintstone back again.
509
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Meh, yeah, he's got that digger geared up
510
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
so no one else can run it.
511
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
(male #2) 'And without that digger, we can't do any business.'
512
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
That's right.
513
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
And it's gonna cost plenty to get Flintstone back.
514
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Yeah, Rockafeather spoils his employees.
515
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
No, I can't just see Flintstone
516
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
in some real cinchy job right now.
517
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
The want ad said good job in show business.
518
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Shee!
519
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
Hey, uh, fatso, you with the broom. Come here, boy.
520
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Uh, how would you like to throw away your broom
521
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
and be a performer?
522
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
- Great, colonel. - Good.
523
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
'Then, come on. Let's get into your costume.'
524
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Oh, boy.
525
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
As the birdman of razzmatazz
526
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
you fly around inside the tent
527
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
swooping down low over the cheering crowd.
528
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
'Uh, how does that sound, son?'
529
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Swell, but, uh, I think I should mention
530
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
I, uh, don't know how to fly.
531
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Don't worry, son. We'll get you air borne.
532
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Now, let's make a trial flight.
533
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
And don't forget to flap your wings.
534
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
I won't forget.
535
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
'Okay, colonel, I'm ready.'
536
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Yeow!
537
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
That's the one thing wrong with this act.
538
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
You need a new birdman for every performance.
539
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
Good thing he was a Yankee. There's too many of them anyway.
540
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
I forgot, but the colonel told me not to forget.
541
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Oh, oh, yeah, yeah, flap your wings.
542
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
I'm flying! I'm flying!
543
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Yabba dabba doo!
544
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
'Yabba dabba doo!'
545
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
Hey, that sounds like Fred Flintstone.
546
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Yeah, yeah, and there he is.
547
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
He's flying.
548
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Oh, that Rockafeather and his secret projects.
549
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
(male #2) 'Let's get the company helio-copter, dad.'
550
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
- We've gotta catch him. - Good thinking, my boy.
551
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Boy, you never know what you can do until you try.
552
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
[whirring]
553
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Hey, Flintstone!
554
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Just a minute, I'd like to talk to you.
555
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Mr. Slate.
556
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
This is too dangerous a job, Fred.
557
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
No matter what Rockafeather is paying you.
558
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Come back to your old job, Mr. Flintstone.
559
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
With a big, fat raise.
560
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Okay, Mr. Slate, but first
561
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
I'm flying home to tell Wilma!
562
00:23:41,000 --> 00:23:46,000
Fine, Flintstone. My best to the little woman.
563
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
(Fred) 'Hey, Wilma!'
564
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Hello, Fred.
565
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Fred? Where are you?
566
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Here, Wilma.
567
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
I got a big, fat raise.
568
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Now we can get everything we need.
569
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
For the baby.
570
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Oh, Fred, I'm so proud of you.
571
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
I must tell Betty the good news.
572
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Hello, Betty.
573
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Oh, I just had to call and tell you that Fred got his raise.
574
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Yes, he just flew home and told me.
575
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
toink
576
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Flew home?
577
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
I'll call you back, Betty.
578
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Fred, what are you doing flying around in a bird suit?
579
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Wilma, I thought you'd never ask.
580
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Come inside, sweetheart.
581
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Sit down, it's a long story.
582
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
And in spots, kinda hard to believe.
583
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
[laughing]
584
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
[theme song]
585
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
586
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
♪ They're the modern stone age family ♪
587
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
♪ From the town of Bedrock ♪
588
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
♪ They're a page right out of history ♪
589
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
590
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
591
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
592
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
♪ Have a yabba dabba doo time a dabba doo time ♪
593
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
♪ We'll have a gay old time ♪
594
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
595
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Wilma!
41498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.