All language subtitles for The Flintstones S03E22 Freds New Job 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 What a cinch. Everything's handy. 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 A brontosaurus burger with a cactus berry malt. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 One brontosaurus burger 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 with a cactus berry malt comin' up. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 swoosh 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Say, this place isn't very busy is it? 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 (female #1) 'Not now.' 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 But it picks up when the factory 9 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 over there lets out for lunch. 10 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 Factory? 11 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 [engines revving] 12 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 [alarm blaring] 13 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 'Oh! No!' 14 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 - 'Roast beef side, no gravy.' - 'Roast beef side, no gravy.' 15 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 (female #1) 'Ham and dodo eggs..' 16 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 [indistinct chattering] 17 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Oh, let me out of here! 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 [theme song] 19 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 [squawks] 20 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Yabba dabba doo! 21 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 22 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 ♪ They're the modern stone age family ♪ 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 24 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 25 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 26 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 27 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 28 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 ♪ Have a yabba dabba doo time a dabba doo time ♪ 29 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 30 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 [crickets chirping] 31 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 [instrumental music] 32 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Boink! 33 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 [laughing] 34 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Boink! Boink! Boink! 35 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 [snoring] 36 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 [laughing] 37 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Boink! Boink! Boink! 38 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 - Get outta here! - Boink! Boink! Boink! 39 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 [laughing] 40 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 E-ow! 41 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Fred, can't you get up without all that noise? 42 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 (Fred) 'It's that pesty, gooney bird. He's back again.' 43 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Why can't he return to Capistranorock 44 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 or wherever else he belongs? 45 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 What a thing to look forward to all summer. 46 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Oh, I'm so tired. 47 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 I was awake most of the night. 48 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 (Fred) 'Oh, it just could've been the pickles' 49 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 'and cactus berry ice cream' 50 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 I had to go out and get for you last night. 51 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 'I'm sorry, Fred.' 52 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 [laughing] 53 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Think nothing of it, sweetheart. 54 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 All expecting mothers get strange cravings. 55 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 I guess so, Fred. 56 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Now, Wilma, you stay in bed and rest 57 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 and I'll fix my own breakfast. 58 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Oh, thanks, Fred. 59 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 I'll tippy-toe around so I won't disturb you. 60 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Hey! 61 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 clang 62 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 (Wilma) 'Fred, what happened?' 63 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Oh, it was nothing, dear. 64 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 I just tripped on Dino's bone. 65 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 (Wilma) 'Alright, Fred.' 66 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 [sighs] 67 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 [water splashing] 68 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Brrr! 69 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Oh, boy, that feels good. 70 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 ♪ Oh my darling ♪ 71 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 ♪ Oh my darling ♪ 72 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 ♪ Oh my darling Clementine.. ♪♪ 73 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Fred, please be quiet. 74 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Oh, oh, I'm-I'm sorry, Wilma. 75 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Go back to sleep, sweetheart. 76 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 I'll be very quiet. 77 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Oh, dear. 78 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 [sighs] 79 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Well, I'm not very hungry this morning. 80 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Couple of dodo eggs 81 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 and a slice of brontosaurus ham should do it. 82 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Let's see. I need a frying pan. 83 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 thud 84 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 [clattering] 85 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Oh, where did Wilma hide the frying pan? 86 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Everything else, but.. 87 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 - 'Fred.' - Wilma. 88 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 I thought you were sleeping. 89 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Sleeping? With all this racket? 90 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Well, the frying pan is lost, and I.. 91 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Wilma's a magician. 92 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 That pan was not there a minute ago. 93 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 [instrumental music] 94 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 [sniffing] 95 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Smoke! 96 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 'Something's burning!' 97 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Help! Fire! Help! 98 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 [intense music] 99 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 [siren wailing] 100 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 - Fred, are you alright? - Of course, I'm alright. 101 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 [laughing] But, the hand got a little crisp. 102 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 - Now, go to sleep. - Sleep? 103 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 I called the fire department. 104 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Now, what did you do that for? 105 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 [pounding on door] 106 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 (male #1) 'Open up there!' 107 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Sorry, boys, I was just making my-- 108 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 splash 109 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Okay, we got it under control. 110 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 You can turn it off now! 111 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 I wish I could think 112 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 of a better way to make a living. 113 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 They are leaving, Fred. Are you okay? 114 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Yeah, yeah, I'm okay. 115 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 I don't get it. 116 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 A guy wants to fix his own breakfast 117 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 and the whole world becomes unglued. 118 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 'No more sleeping for you in the morning, Wilma.' 119 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 'I have cooked my last breakfast.' 120 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Amen. 121 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 It's about time you showed up, Fred. 122 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 We're gonna be late for work. 123 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Boy, what a grouch that Fred is in the morning. 124 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 [engine revving] 125 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Hey, did you have trouble sleeping last night, Fred? 126 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 I never have trouble sleeping. 127 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 My trouble starts when I wake up. 128 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 (Barney) 'You look worried Fred, something on your mind?' 129 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 I'll say it. 130 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 The baby's on the way 131 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 and there are so many things a baby should have. 132 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 I need more money than I'm making, Barney. 133 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 The solution's very simple, Fred. 134 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 - 'Oh, yeah?' - Sure. 135 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Just hint your boss up for a raise. 136 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Well, that sounds easy, but I don't dare ask. 137 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Well, you have to have confidence in yourself, Fred. 138 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Get in there, and demand more money. 139 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 - Yeah. - You deserve more dough, Fred. 140 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 - Yeah. - 'Yeah.' 141 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 'You, you do a good job runnin' that digger.' 142 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Yeah. 143 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 You're gonna have another mouth to feed. 144 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Right, Barney. I'll do it. 145 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I'll hit Mr. Slate up for a raise, the minute I get there. 146 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Good boy, Fred. 147 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 But first, we'll have to bypass this freeway traffic. 148 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Okay, Fred, let's go. 149 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 (Slate) 'Eddie, Fred Flintstone is going to have a baby.' 150 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Do you know what that means? 151 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Yeah, yeah, a baby as a little.. 152 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 ...soft, cute and gold gu-gu-gu. 153 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 No, no, no! 154 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 'It means that Flintstone is coming here' 155 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 'to ask for a raise.' 156 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Every employee here that has a baby 157 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 expects me to pick up the tab. 158 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 We've got to make an example of Fred Flintstone. 159 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 'No raise!' 160 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 But it's bad labor relations to say that. 161 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Yes. Then we've gotta prevent him from asking. 162 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 But how? 163 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Well, how about Operation Cringe? 164 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Great. 165 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Operation Cringe has never failed. 166 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 'You've justified my faith in you' 167 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 'and I've selected you to be manager of this company.' 168 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Gee! Thanks, father. 169 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 You will practice your Operation Cringe line, son. 170 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 I'll tell Ms. La Rock what to say. 171 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 [keys clacking] 172 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Oh, Ms. La Rock, when Fred Flintstone comes in 173 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 tell him that the manager is in with me asking for a raise. 174 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 But tell him to wait. Got it? 175 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 I got it, poopsie. 176 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Shh, mimi, not with the poopsie. 177 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Yes, Mr. Slate. 178 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Ever since the last office party, I've been poopsie. 179 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 I wonder what happened. 180 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 I'll catch Mr. Slate off guard. 181 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 - It'll be a cinch. - Good luck, Fred. 182 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 - See you after work. - 'Right, Barney.' 183 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Hello, Ms. La Rock. 184 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 I'd like to see Mr. Slate, uh, on a private matter. 185 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 The manager is in with him now, Mr. Flintstone. 186 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 He's asking for a raise. 187 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 But you can wait in his outer office. 188 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Oh, yeah, thanks. 189 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Huh, that's a good one. 190 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 The manager's Mr. Slate's son. 191 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 How can he miss gettin' a raise. 192 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 (male #2) 'No! No, father, not that!' 193 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 (Slate) 'Out! Out! Now!' 194 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 (male #2) 'I'm sorry I asked for a raise.' 195 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Please! Please, don't fire me. 196 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I'll take a cut. 197 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Did you say, "Cut?" 198 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 To the bone. 199 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Just working here with you, is pay enough. 200 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 (Slate) 'Alright, you can have your job back.' 201 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 'At half pay.' 202 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 (male #2) 'Gee, thanks, dad.' 203 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 'Mwah, mwah, mwah. Thanks a lot.' 204 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 His own son. 205 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 Well, Flintstone, what is it you want? 206 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 [blabbering] 207 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 [instrumental music] 208 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 whoosh whoosh whoosh 209 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Flintstone is a good worker. 210 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Yes, that's because of our incentive plan. 211 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 What incentive plan? 212 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Work hard or get fired. 213 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 You can't beat that for incentives. 214 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Gee, I'm learnin' a lot from you, dad. 215 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Did you get your raise, Fred, huh? How much? 216 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Ah, shut up. 217 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Oh, don't tell me you chickened out, Fred. 218 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Yeah, I chickened out feathers and all. 219 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 You wanna make somethin' out of it? 220 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Oh, no, not me, Fred. 221 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Hey, let's go home. 222 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I've been gradually picking up 223 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 a few things for the baby, Betty. 224 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Oh, let me see, Wilma. 225 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 (Wilma) 'How about that?' 226 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 'Genuine ocelot panties.' 227 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 [Betty gasps] 'Darling, Wilma.' 228 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 (Wilma) 'A bearskin pullover for cold mornings.' 229 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 (Betty) 'Aw, isn't that cute?' 230 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 (Wilma) 'Sheepskin booties.' 231 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 (Betty) 'They're lovely.' 232 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 (Wilma) 'A saber-tooth tiger skin blanket.' 233 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 (Betty) 'Mm, that'll keep him warm.' 234 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Let's go in the baby's room, Betty. 235 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 And look at the stuffed toys Fred made. 236 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 He likes them life-sized. 237 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Isn't that just like Fred? 238 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Hmm, I haven't the heart to tell him they have to go. 239 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Uh-oh, I have a roast leg of mastodon in the oven 240 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 for Fred's dinner, and I forgot to baste it. 241 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 (Betty) 'Be careful, Wilma.' 242 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 (Wilma) 'Oh, thank goodness, it didn't burn.' 243 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 (Betty) 'One good thing about a roast.' 244 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 'You have your meal, and there's enough' 245 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 'left over for sandwiches.' 246 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 That's right, Betty. 247 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 [tires screeching] 248 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Sounds like the boys are home, Wilma. 249 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I better run and get Barney's dinner. 250 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 See you after dinner, Fred. 251 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 [blabbering] 252 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 - Hiya, Betty. - 'Hello, dear.' 253 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Hey, uh, did you steam those clams for dinner? 254 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Yes, dear. Everything's on the table. 255 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Oh, boy, do I love steamed clams. 256 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 [growling] 257 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 [babbling] 258 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Well, I never saw a clam any more steamed. 259 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 [laughing] 260 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Sure loved that roast, Wilma. 261 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Glad you liked it, Fred. 262 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Would you give the bone to Dino? 263 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Yeah, good idea. 264 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 Here you are, Dino, come on, boy, here's a bone for you. 265 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 [squeaking] 266 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 'Okay, fella, it's yours.' 267 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 'Heh, heh, heh, look at him go, Wilma.' 268 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Dino sure loves bones. 269 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 thud thud thud 270 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 He's trying to get it outside. 271 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Yeah. He wants to bury it. 272 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Ain't that cute? 273 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 'I'll help him, Wilma, I'm going outside anyway.' 274 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 'Hey, just a minute, Dino.' 275 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I'll help you get through the door. 276 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 crash 277 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 'How about that Wilma?' 278 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 [laughing] 279 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 He got it out by himself. 280 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 (Wilma) 'Yeah, I see.' 281 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 clop clop clop 282 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 If I can't get a raise from Mr. Slate, I'm sunk. 283 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 'I want our baby to have everything it needs.' 284 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 'But I don't know where the things are coming from.' 285 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Everything is so expensive. 286 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 And I don't want Wilma to start worrying. 287 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 If they were smart, they'd lay eggs 288 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 like we do, and have no problems. 289 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Hey, Fred. I've got it, Fred, I've got it. 290 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 (Fred) 'You got what?' 291 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 A way for you to get Mr. Slate to give you a raise. 292 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Oh, yeah? How? 293 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 I figured, if someone offered you more money-- 294 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Yes, yes, go on. 295 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Well, Mr. Slate would give you a raise to keep you. 296 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Swell, just swell. 297 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 And whom is going to offer me more money? 298 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Well, uh, gee-whiz, I haven't figured out all the details yet. 299 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Oh, Barney, get outta here with your silly ideas. 300 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 - 'But, Fred--' - Out, out out! 301 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 I was only trying to help you, Fred. 302 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Things are bad enough 303 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 without having a numbskull for a neighbor. 304 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 More like crazy ideas. 305 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 "Had somebody offered me more money." 306 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 More money. 307 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Money. 308 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Wait a minute. I know how it can be done. 309 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Hey, Barney! 310 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Just a minute, life long chum and bosom buddy. 311 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 I am not sure I want to talk to you, Fred. 312 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Why? What's the matter? 313 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Well, I got feelings, Fred. 314 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 And I get hurt, when you say my ideas are silly. 315 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Then you give me the "Out, out, out" stuff. 316 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Oh, I'm sorry, Barney. 317 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Forgive me. 318 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Say pretty please. 319 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Pretty please. 320 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Kiss my foot. 321 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Okay, kiss your foot. 322 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Hey, what am I doin'? 323 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 [laughing] Kiss my foot. 324 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 I almost got you that time, Fred. 325 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Okay, okay, joke's over. 326 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 [laughing] Okay, Freddie. 327 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Hey, uh, uh, what did you wanna talk about? 328 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Oh, about that-that idea. 329 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 But wait a minute, what's all this with the baby elephant? 330 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Oh, just another one of my ideas, Fred. 331 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 The little elephant's full of water. 332 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 'Watch when I start the car.' 333 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 [engine cranking] 334 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 - So? - How's that, Fred? 335 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 'The Barney Rubble Sprinkler.' 336 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 'My latest invention.' 337 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 [laughing] 338 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Yeah, yeah, th-that's great, Barney. 339 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Listen, pal, about that idea you had to get me a raise. 340 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Oh, you mean about somebody offering you 341 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 more money to fool Mr. Slate? 342 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 I figured you could do it for me, chum. 343 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Oh-h-h, no. No, no, not me, Fred. 344 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 But, Barney, pal, it's a noble cause. 345 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 It's for the baby. 346 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Your godchild. 347 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Hmm, well, uh, in that case.. 348 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 ...okay, Fred, I'll do it. 349 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 But I gotta figure out how. 350 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Oh, you're a pal. I'll go tell Wilma. 351 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Wilma! Oh, Wilma. 352 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 I figured out how to get a raise from Mr. Slate tomorrow. 353 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 That's wonderful, Fred. 354 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 And if you do, I can get all the things 355 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 the baby is going to need. 356 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 You do that, sweetie. The raise is in the bag. 357 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 (Barney) 'Oh, uh, Fred, will you step outside a minute?' 358 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Excuse me, Wilma, I-I'll see what Barney wants. 359 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 How do I look in white tie and tails, Fred? 360 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Oh, where did you get that get-up? 361 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 It's the Playboy costume I wore in the large play, remember? 362 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 [laughing] Oh, yeah. 363 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 I'm gonna wear it tomorrow for Operation Get You A Raise. 364 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Great, Barney, real great. 365 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Well, gotta go home, and practice up on my strategy. 366 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 See you manana. 367 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 That Barney, the nice guy. 368 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 [laughing] 369 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 A screwball, but a nice one. 370 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 [instrumental music] 371 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Uh, good morning. 372 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Mr. Rockafeather to see Mr. Slate 373 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 on a very urgent business matter. 374 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Yes, sir. 375 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Mr. Slate, a gentleman to see you, says it's very urgent. 376 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 (Slate on phone) 'Send him in, Ms. La Rock.' 377 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 Oh, boy, Barney must be in the office right now. 378 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 And in a few minutes, Mr. Slate will come out 379 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 and tell me about my raise. 380 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Well, Mr. Rockafeather 381 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Fred Flintstone is a valuable employee of ours 382 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 but if you want to pay him more money-- 383 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 I do, a big increase. 384 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 I won't stand in his way. 385 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 You can have him. 386 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 toing 387 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 But-but-but, Mr. Slate, uh, I don't wanna rob you-- 388 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Nonsense, Mr. Rockafeather. 389 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 I like Fred Flintstone. 390 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 I'll tell him the good news. 391 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Good news, he says. Oh, boy. 392 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Hey, Flintstone, come here. 393 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Sorry, it took me so long, Mr. Slate. 394 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Come in to the office, Flintstone 395 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 I've got good news for you. 396 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 With our baby on the way 397 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 a raise would be the best news, Mr. Slate. 398 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 You guessed it, Flintstone. It is a raise. 399 00:16:11,000 --> 00:16:16,000 Oh, thank you very much, Mr. Slate, thank you. 400 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 No, not me, Flintstone. 401 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Mr. Rockafeather over there is hiring you. 402 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Mr. S.. 403 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Mr. Rockafeather. 404 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Mr. Flintstone, I presume. 405 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Well, goodbye Mr. Rockafeather. 406 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Goodbye, Fred. 407 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Hey, Mr. Slate.. 408 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 ...I, I won't leave you, sir. I won't. 409 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Loyalty means more than money. 410 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 I won't quit. 411 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 I appreciate your loyalty, Flintstone. 412 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 But for your own good, you're fired. 413 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 No! No, I wanna stay here, Mr. Slate. 414 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Here! Please, Mr. Slate! 415 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Security guard, please, gently escort 416 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Fred Flintstone off company property. 417 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 (Fred) 'Mr. Slate, I like working for you. Mr. Slate' 418 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 'Mr. Slate, you're my hero..' 419 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 boing 420 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 crash 421 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Mr. Rockafeather. 422 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 You got me fired! 423 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 But, Fred, I played it like you told me. 424 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 But-but the whole thing backfired. 425 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Instead of a raise, now I have to tell Wilma I'm outta work. 426 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 (Barney) 'Fred, maybe this is your lucky break.' 427 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 A lucky break? Are you out of your mind? 428 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Let's look in the want ads. 429 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 There must be 100 better jobs a smart guy like you can get. 430 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Yeah, yeah, that's right. 431 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 [instrumental music] 432 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 - "Certified Public Accountant." - Nah. 433 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Too much paperwork. 434 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 "Tugboat captain, lawyer. 435 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 "Amateur winder, violinist. 436 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 "Short order cook." 437 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Hold it, hold it, that's it. 438 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 - 'What's it?' - "Short order cook." 439 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 That's a sensible job for a guy who likes fix and food. 440 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Hey, that's right, Fred. 441 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 You're a wizard of backyard barbecues. 442 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Uh, let's see where that job is. 443 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Oh, yeah, it's at the Brown Turban Drive-in. 444 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 [instrumental music] 445 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 (Fred) "Brown Turban Drive-in." That's it. 446 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Not very busy, I can handle a place like that. 447 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Okay, Flintstone. 448 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 I give you a chance, I'm desperate. 449 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Our chef quit yesterday. 450 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 What a cinch. Everything's handy. 451 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 A brontosaurus burger with a cactus berry malt. 452 00:18:25,000 --> 00:18:30,000 One brontosaurus burger with a cactus berry malt, comin' up. 453 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Say, this place isn't very busy is it? 454 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 (female #1) 'Not now.' 455 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 But it picks up when the factory 456 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 over there lets out for lunch. 457 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Factory? 458 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 'Well, there must be thousands of people workin' there.' 459 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 'The lone whistle.' 460 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 [engines revving] 461 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 'Oh, no!' 462 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 - 'Roast beef side, no gravy.' - 'Roast beef side, no gravy.' 463 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 - 'Ham and dodo eggs.' - 'Dodo eggs..' 464 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 [indistinct chatter] 465 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 [blabbering] 466 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Let me outta here! 467 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 "Watch maker, pattern maker 468 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 "Tool maker, service station man." 469 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Hmm, "Service station man." 470 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Yeah, why not? 471 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 Okay, Flintstone, I briefed you on our operation policy. 472 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Now, here comes your first customer. 473 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 - Good luck. - Oh, boy, my first solo. 474 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 - 'How do you do, sir?' - He's polite. 475 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 That's good. 476 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 (male #3) 'Ten gallons of Ethel, please.' 477 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 Yes, sir. Okay, Ethel, ten gallons. 478 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Gas in, good. Checks oil. 479 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 He's disgusted because it's so dirty. Changes oil. 480 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Very good. 481 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 This Flintstone seems to be alright. 482 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Tips hat, waves goodbye. 483 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Well, that's nice. 484 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 - How did I do, boss? - Not bad, not bad. 485 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Just one little thing. 486 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 You let him get away without paying! 487 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 "Skin diver, engineer. 488 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 "Chicken plucker, dancing instructor." 489 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 But, dad, there is not one man in the company 490 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 that can operate the digger. 491 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 As manager of this company, you should be able to 492 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 take over any job in a pinch. 493 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Now, let's go out there 494 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 and I'll teach you how it's done! 495 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 (Slate) Okay, son, push lever one forward. 496 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 thud 497 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 'I said lever one!' 498 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I did push lever one. 499 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 - Then try lever two. - 'Okay, dad, lever two.' 500 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 crash 501 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 That's not it either, dad. 502 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Try any lever. 503 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 bam 504 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 ting 505 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 crash 506 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 It's ruined, are you hurt, son? 507 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Nope, but I have news for you, dad. 508 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 We have to get Fred Flintstone back again. 509 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Meh, yeah, he's got that digger geared up 510 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 so no one else can run it. 511 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 (male #2) 'And without that digger, we can't do any business.' 512 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's right. 513 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 And it's gonna cost plenty to get Flintstone back. 514 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Yeah, Rockafeather spoils his employees. 515 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 No, I can't just see Flintstone 516 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 in some real cinchy job right now. 517 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 The want ad said good job in show business. 518 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Shee! 519 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 Hey, uh, fatso, you with the broom. Come here, boy. 520 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Uh, how would you like to throw away your broom 521 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 and be a performer? 522 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 - Great, colonel. - Good. 523 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 'Then, come on. Let's get into your costume.' 524 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Oh, boy. 525 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 As the birdman of razzmatazz 526 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 you fly around inside the tent 527 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 swooping down low over the cheering crowd. 528 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 'Uh, how does that sound, son?' 529 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Swell, but, uh, I think I should mention 530 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 I, uh, don't know how to fly. 531 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Don't worry, son. We'll get you air borne. 532 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Now, let's make a trial flight. 533 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 And don't forget to flap your wings. 534 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 I won't forget. 535 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 'Okay, colonel, I'm ready.' 536 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Yeow! 537 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 That's the one thing wrong with this act. 538 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 You need a new birdman for every performance. 539 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 Good thing he was a Yankee. There's too many of them anyway. 540 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 I forgot, but the colonel told me not to forget. 541 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Oh, oh, yeah, yeah, flap your wings. 542 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 I'm flying! I'm flying! 543 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Yabba dabba doo! 544 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 'Yabba dabba doo!' 545 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 Hey, that sounds like Fred Flintstone. 546 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Yeah, yeah, and there he is. 547 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 He's flying. 548 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Oh, that Rockafeather and his secret projects. 549 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 (male #2) 'Let's get the company helio-copter, dad.' 550 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 - We've gotta catch him. - Good thinking, my boy. 551 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Boy, you never know what you can do until you try. 552 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 [whirring] 553 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Hey, Flintstone! 554 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Just a minute, I'd like to talk to you. 555 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Mr. Slate. 556 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 This is too dangerous a job, Fred. 557 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 No matter what Rockafeather is paying you. 558 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Come back to your old job, Mr. Flintstone. 559 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 With a big, fat raise. 560 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Okay, Mr. Slate, but first 561 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 I'm flying home to tell Wilma! 562 00:23:41,000 --> 00:23:46,000 Fine, Flintstone. My best to the little woman. 563 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 (Fred) 'Hey, Wilma!' 564 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Hello, Fred. 565 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Fred? Where are you? 566 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Here, Wilma. 567 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 I got a big, fat raise. 568 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Now we can get everything we need. 569 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 For the baby. 570 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Oh, Fred, I'm so proud of you. 571 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 I must tell Betty the good news. 572 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Hello, Betty. 573 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Oh, I just had to call and tell you that Fred got his raise. 574 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Yes, he just flew home and told me. 575 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 toink 576 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Flew home? 577 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 I'll call you back, Betty. 578 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Fred, what are you doing flying around in a bird suit? 579 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Wilma, I thought you'd never ask. 580 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Come inside, sweetheart. 581 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Sit down, it's a long story. 582 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 And in spots, kinda hard to believe. 583 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 [laughing] 584 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 [theme song] 585 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 586 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 ♪ They're the modern stone age family ♪ 587 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 588 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 589 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 590 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 591 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 592 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 ♪ Have a yabba dabba doo time a dabba doo time ♪ 593 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 594 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 595 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Wilma! 41498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.