All language subtitles for The Flintstones S03E20 Mother-in-laws Visit 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Here's the evening paper, mother-in-law dear. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 You read it first. 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Take my chair, mother-in-law dear. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 I will sit on a box. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 But I insist, mother-in-law dear 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 you take the biggest steak. 7 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Fred, I wanna thank you for being so nice to mother. 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 I'm trying, Wilma. I'm trying hard. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 I know, dear. And I think you're winning her over. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I sure hope so. 11 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 crash 12 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Why don't you look where you're going, clumsy? 13 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 I'm sorry, mother-in-law dear. 14 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 I didn't expect you to stick your foot out. 15 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 I love my mother-in-law. I love my mother-in-law. 16 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 [theme song] 17 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 [squawks] 18 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Yabba-dabba-doo! 19 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 20 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 21 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 22 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 23 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 24 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 25 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 26 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 27 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 28 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 29 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 [instrumental music] 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Hey, Fred, why you're leaving the freeway? 31 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 I know a shortcut to the other highway, Barney. 32 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 A shortcut? Hey, you are headed for the river. 33 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Relax, Barney-boy. 34 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 splash 35 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Hey, stop, Fred, we'll sink. 36 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Stop worrying. See, we didn't sink. 37 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 But don't just sit there, Barney. 38 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 - 'Tread water.' - 'Oh, okay.' 39 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 [Fred laughing] 40 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 This is one time your big feet came in handy, Barn, huh? 41 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Yeah, look who's talkin'. 42 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Yeah. That wasn't so bad, was it? 43 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 No, not so bad 44 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 if you, uh, don't count him. 45 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 [rumbling] 46 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Some shortcut, huh, Barney-boy? 47 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 There, now we're on the back road. 48 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Well, what's all the rush to get home, Fred? 49 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Well, Wilma's gonna be a mother soon. 50 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 It's my duty as the daddy to be home with her 51 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 as much as possible. 52 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 What are you starin' at me for? 53 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Well, Fred, I, uh 54 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I was just trying to picture you as a daddy 55 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 but it's no use. You're just not the type. 56 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 [laughs] 57 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 'What do you mean I'm not the type?' 58 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Well, uh, gee, Fred, uh, no offense 59 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 but fathers are supposed to be 60 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 kind, considerate, thoughtful. 61 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 'And you strike out on all three, Freddy-boy.' 62 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 screech 63 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Well, what'd you stop here for, Fred? 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Get out of this car. 65 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 - Oh, you're kiddin', Fred. - Out! Out! Out! 66 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 See, that's just what I mean, Fred. 67 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 You are not kind, considerate, thoughtful. 68 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 You're just not the daddy type. 69 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 I-I tell you what I'll do, Fred. I'll help ya. 70 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 You can practice being nice on me. 71 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Uh, yeah, yeah. 72 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Oh, okay, Barney. I, I'm sorry. 73 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 I'll be kind, considerate and thoughtful of you. 74 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Now, if you two have patched up your little spat 75 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 would you please move on? You're blocking traffic! 76 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 [cars honking] 77 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Ye-yes, sir. Officer, s-sir. Y-yes, sir! 78 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Hi, Wilma. May I come in? 79 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Of course, Betty. I'm in the kitchen. 80 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 I was just gonna peak and see if the lobster is cooked. 81 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 [sizzling] 82 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Down, boy. Down, down. 83 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 - It's not quite done yet. - I'll say. 84 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Uh, Wilma, do you think you should be cooking 85 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 and doing house work in your, um, condition? 86 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Betty, I'm feeling fine 87 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 and Fred's a dear. He's been doing the cleaning. 88 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 - Fred? - Yes. 89 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 And picking up and putting away his things. 90 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 That cuts a woman's work in half. 91 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 [car approaching] 92 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 screech 93 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 - Sounds like the boys are home. - So I hear. 94 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 [giggles] See you later, Wilma. 95 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Okay, Betty. 96 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Hi, Betty. Wilma okay? 97 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 Little old mama-to-be is just fine 98 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 oh, big daddy-to-be. 99 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 [laughing] 100 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 Boy, that Betty and Barney. What a screwball couple. 101 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 [Dino barking] 102 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 'No. No, Dino, no. No!' 103 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 crash 104 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Oh-o-o-o, Dino. Stop! Ooh, stop it, boy. 105 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Ha-ha-ha! Cut it out. Cut it.. 106 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Oh, knock it off, you two. 107 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Why, Fred, you brought me flowers. 108 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Well, no, Wilma. That's a present for the baby. 109 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Go ahead, open it. 110 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 [paper rustling] 111 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 - A baseball bat? - Isn't that a dandy? 112 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 I'm gonna teach junior to be a ball player. 113 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Who knows, maybe he'll turn out to be 114 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 one of those bonus babies you read about. 115 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 - 'Oh, well, Fred?' - Yes, sweetheart? 116 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Supposing, uh, just supposing.. 117 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 'Yeah, yeah?' 118 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Supposing junior turns out to be a little girl? 119 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Great! 120 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Thank heaven for little girls! 121 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 She might make the big league some day. 122 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 [telephone ringing] 123 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 I'll get it, Fred. 124 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Hello? I can't hear you. 125 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Would you speak louder, please? That's better. 126 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 'Who?' 127 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 'Oh, mother?' 128 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 snap 129 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Oh, no! 130 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Tell her to stay home! No visitors allowed! 131 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 'The place is quarantined' 132 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 out of bounds, off limits! 133 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 You can hear a loud what, mother? 134 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Oh, oh, a loud mouth. 135 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 [chuckles] 136 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Oh, uh, mother's only kidding, Fred. 137 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Well, I'm not kidding. Tell her to stay home. 138 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 'Mother hasn't said a word about coming here.' 139 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Not yet, she hasn't, but she will. 140 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Oh, that's good, mother. 141 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Your plane arrives at 5:00, Bedrock Airport. 142 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 I told you. I told you! 143 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Fred will be there to meet you, mother. Bye. 144 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Fred, I want this silly feud between you and mother stopped. 145 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Instead of hating mother, tell yourself you like her. 146 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Ha! That's a hot one. 147 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Fred, if you thought anything of me, you'd try it. 148 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Hm. Maybe Wilma's right. 149 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Maybe it is my attitude. 150 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Well, I, uh, I could give it a try. 151 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 I like my mother-in-law. 152 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 There, I said it. 153 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 It wasn't easy, but I said it. 154 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 I'm on my way to the airport 155 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 to meet my dear mother-in-law. 156 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 I'm on the way to the airport. I love my mother-in-law. 157 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Hello, darling. 158 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Ah, here we are. Bedrock Airport. 159 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I love my dear, sweet mother-in-law. 160 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 My mother-in-law is a doll. 161 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 I love my dear, sweet mother-in-law. 162 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 My mother-in-law is a-- 163 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Are you feelin' alright, mister? 164 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Huh? Yeah, yeah. I'm okay. 165 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Good, good. You just stay in here and rest. 166 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 That hot sun outside is a killer. 167 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Poor guy. He must've been standing in it for hours. 168 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 (man on PA) Attention. 169 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Flight 36 now arriving from Rock Creek 170 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Arrowhead and Stone Axe. 171 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 Passengers will exit at gate eight. 172 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Well, if my voice 173 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 only sounded like that for real. 174 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Here comes mother's plane. 175 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 I hope it makes a nice smooth landing. 176 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 whirr 177 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 'Boy, look at that wing spread.' 178 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Keep its nose up. Keep its nose up! 179 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 screech 180 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 crash 181 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Boy, how smooth can a landing get? 182 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Good landing, Bill. That's keeping the old nose up. 183 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Watch your step, folks. Step carefully, please. 184 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 You may claim your baggage at gate eight. 185 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Hey, there she is. 186 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 I love my mother-in-law. I love my mother-in-law. 187 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 Hey, mother-in-law. Here I am, sweetie. 188 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Oh, no. 189 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 He's been dippin' into the cactus juice. 190 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 My, you're looking beautiful. 191 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 [kissing] 192 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 thud 193 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Alright, sneaky, what have you been up to? 194 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I love my mother-in-law. 195 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Let's hold that thought. I love my mother-in-law. 196 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Oh, stop mumblin' and put my luggage in the car 197 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 if you think you can stagger that far. 198 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Coming, mother. 199 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 growl growl 200 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 - Uh, watch out for that truck. - Yes, mother-in-law dear. 201 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 And slow down. You're full of cactus juice, you know? 202 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 I haven't had one drop of cactus juice in months. 203 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Ha! 204 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 And like they say 205 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 don't raise a fuss, leave the driving to us. 206 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 [laughs] 207 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Oh, boy. 208 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 I love my mother-in-law. I love my mother-in-law. 209 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Will you stop babblin'? You're driving too fast. 210 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 'I am not driving too fast, mother-in-law dear.' 211 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 All speedometers are a little bit off 212 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 so they allow you five or ten miles leeway. 213 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 [sirens blaring] 214 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Alright, you, pull over. 215 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 screech 216 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 I told you. You were driving too fast. 217 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 [engine revving] 218 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 I like her. 219 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Fifty miles an hour 220 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 in a thirty-five-mile zone. 221 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 You're in a big hurry. 222 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Your wife gonna have a baby or somethin'? 223 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Why, yes, my wife is gonna have a baby. 224 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 She is? Okay, mister, just follow me! 225 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Ye-ye-yes, officer. 226 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 [engine revving] 227 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 vroom 228 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 - What's this all about? - I don't know. 229 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 He said follow, so I'm following. 230 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 vroom 231 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 I can read it now. 232 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 "A lake officer races stork to hospital." 233 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 This might even get my picture in the paper. 234 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Come on, step on it! 235 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 We are going 60. This is crazy! 236 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 I know. I know! 237 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 [siren blaring] 238 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 "Bedrock Maternity Hospital?" 239 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Yeah, what's this all about? 240 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Come on, lady. I got you here in time. 241 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Put me down. Put me down! 242 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Just relax, lady. You'll be alright. 243 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 We'll forget the speeding ticket in this case, mister. 244 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 - Uh, uh, thanks, officer. - Yeah, well, good luck. 245 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Now, to give this story to the newspapers. 246 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 She's been given a mild sedative. 247 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 You may wait and see her when she wakes. 248 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 To see her? That's the last thing I wanna do. 249 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Well, some father he'll make. 250 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 vroom 251 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 screech 252 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 That sounds like Fred's car, Dino. Let's go meet mama. 253 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 [barking] 254 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Go on, Dino. Say hello to mama. 255 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 [barking] 256 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Hey! 257 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 [yapping] 258 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Wilma, what is with this crazy Dino? 259 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Oh, he's just excited about mama coming. 260 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Where is she, Fred? Still in the car? 261 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 No, the last I saw her 262 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 she was going into the maternity hospital. 263 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Maternity hospital? Why did she go there? 264 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 - It was the cop's idea. - The cop? 265 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 - 'Let me at him!' - Mother. 266 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Where is he? I-I'll-I'll tear him apart. 267 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 I'll, I'll pulverize him. 268 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Mother, remember your blood pressure. 269 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Where, where are you 270 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 you, you, you son-in-law? 271 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Now, it wasn't my fault, mother-in-law dear. 272 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 I had to do what the officer told me to do. 273 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Fred, will you please leave? 274 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 'Uh, go see if dinner is cooked.' 275 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 G-g-glad to, Wilma. 276 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 I like my mother-in-law. Oh, I like her so much. 277 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Yeow! 278 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Ow, Wilma! 279 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 Dinner is not quite cooked yet, sweetheart. 280 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 clack 281 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Oh, go on, mother, shake hands with Fred. 282 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Yeah, mother. Let's be friends. 283 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 I'm sorry about what happened. 284 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Oh, alright. 285 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 For your sake, Wilma. Here. 286 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 [groaning] 287 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Mother, you shouldn't have done that. 288 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 [laughs] Can I help it 289 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 if I don't know my own strength? 290 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Oh, o-oh, she's a doll, a million laughs. 291 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Here's the evening paper, mother-in-law dear. 292 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 You read it first. 293 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Take my chair, mother-in-law dear. 294 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 I will sit on a box. 295 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 But I insist, mother-in-law dear 296 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 you take the biggest steak. 297 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Fred, I wanna thank you for being so nice to mother. 298 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 I'm trying, Wilma. I'm trying hard. 299 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 I know, dear. And I think you're winning her over. 300 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I sure hope so. 301 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 crash 302 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Why don't you look where you're going, clumsy? 303 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 I'm sorry, mother-in-law dear. 304 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 I didn't expect you to stick your foot out. 305 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 I love my mother-in-law. I love my mother in law. 306 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Oh, how'd you like the fight on TV last night, Fred? 307 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 I didn't see it, Barney. 308 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Wilma's mother doesn't like to watch other people fighting. 309 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 [laughs] You two never did get along 310 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Fred, so why worry? 311 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 What really worries me is how I am gonna afford the baby crib 312 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Wilma wants. It costs 25 bucks. 313 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Oh, uh, hey, Fred 314 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 uh, Charlie Boulder, the cab driver 315 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 he works only in the day time. 316 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 I bet he'd let you use his hack at night 317 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 so you could make some extra money. 318 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Oh, no. No, Barney. No, that's out. 319 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Somebody'd see me driving the cab 320 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 and tell Wilma and my boss, Mr. Slate. 321 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Neither one of them wants me to be holdin' down two jobs. 322 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Well, Fred, uh.. 323 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 [chuckles] 324 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 ...the only way around that 325 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 is to disguise yourself while driving. 326 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Uh, you know, uh, wear a false moustache. 327 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 screech 328 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Barney, that's a great idea! 329 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 - It is? - Absolutely! 330 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Tonight I'll tell Wilma I'm going out to cruise around 331 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 which will be the truth 332 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 only, she'll think I mean a walk. 333 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 In a couple of nights 334 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I oughta make enough money to buy the crib! 335 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 [instrumental music] 336 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 [bleating] Good thing the weather is warm 337 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Wh-h-h-itey. 338 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 You said it, Ba-a-a-lacky. 339 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 [yawning] 340 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 I think I'll go get some fresh air 341 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 uh, cruise around town a little. 342 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 [door shuts] 343 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Just like that, huh? 344 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Just like what, mother? 345 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 He's gone out to cruise around. 346 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 So what? 347 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 A husband's place is home 348 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 beside his wife, when she's expecting 349 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 not cruising around who-knows-where 350 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 with who-knows-who. That's what. 351 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Mother, Fred's been very nice to you 352 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 and all you do is pick on him. 353 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 I don't wish to hear anymore. 354 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Well, if you haven't the gumption 355 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 to tell that husband of yours off, I have. 356 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Deserting her to have a good time. 357 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 I'll straighten him out. 358 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Psst. Hey, Barney, come on outside a minute. 359 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 I got somethin' to show you. 360 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Here I am, Fred. 361 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 - Hey, uh, where are ya? - Taxi, mister? 362 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 - Is that you, Fred? - It's me, Mac. 363 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Fred Flintstone's Taxi Service. 364 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Wowie, Fred. That disguise is terrific. 365 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 [chuckles] 366 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 Taxi's around the corner. I'm all set to roll. 367 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Taxi, mister? 368 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 [laughs] 369 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Well, good luck, Fred. 370 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Taxi, mister? 371 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 [laughs] 372 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 [panting] 373 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Boy, I'll never find that no-good Fred Flintstone on foot. 374 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Oh, here comes a cab. Taxi. Taxi! 375 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Wow, there's my first fare. 376 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Uh-oh. It's Wilma's mother. 377 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Well, her money is as good as anyone's. 378 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Okay, lady. Watch your step. 379 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Watch your own, you walrus. 380 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Oh, boy, I like her. 381 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 I like my sweet, little, old mother-in-law. 382 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 - Where to, lady? - Hm, I'm not sure. 383 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 - Do you know a Fred Flintstone? - 'Sure, lady.' 384 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 'Everybody knows Fred Flintstones. Swell fella.' 385 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I want you to drive me 386 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 to wherever he might be hanging out. 387 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 Oh, boy, she's asking to help pay for the baby's crib. 388 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Well, lady, Fred Flintstone spends a lot of time 389 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 at the Water Buffalo Lodge. 390 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 And a lot of money, too, no doubt. 391 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 - Take me there. - Yes, ma'am. 392 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 And I know a bumpy road to it. 393 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 [rattling] 394 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Slow down, you crazy walrus. 395 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 screech 396 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Here you are. Loyal Order of Water Buffalo. 397 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 - I'll be right back. - Hurry it up, lady. 398 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 The meter keeps running. 399 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 [Fred chuckling] 400 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 'It's run up to $1.35 already.' 401 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 [chuckles] At this rate, my dear mother-in-law 402 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 may go all the way for the baby crib. 403 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 [chuckles] 404 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Flintstone isn't there. Where else does he hang out? 405 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 Well, lady, uh, sometimes he shoots a game of pool. 406 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 - Take me to the pool parlor. - Yes, ma'am. 407 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 [rattling] 408 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Aren't there any paved roads in this town? 409 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 This is a shortcut, lady. 410 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 'Here we are, lady. Bedrock Pool Parlor.' 411 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Well, he's not here. 412 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 A good pool player like Flintstone 413 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 is bound to show up sooner or later. 414 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 You better wait. 415 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Fred Flintstone, a good pool player? 416 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Why, even I could beat that tub of lard. 417 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Perhaps while we are waitin', you'd care to shoot a game? 418 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 With you? 419 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 [laughs] 420 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Anybody who drives a cab the way you do 421 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 should be a push-over at this game. 422 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 [chuckles] Boy, is she askin' for it. 423 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 But just to make it interestin' 424 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 I'll play ya double or nothin' for what's on the meter. 425 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Just as you say, lady! 426 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 [laughs] 427 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Little does the old walrus know 428 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 I practically invented this game. 429 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Most balls out of one rack, okay? 430 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Okay, just as you say, lady. 431 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 'The customer is always right.' 432 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 I, uh, call that my, uh, follow-the-leader shot. 433 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 And I call it luck, fur-face. 434 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 That's, uh, $6.84 you owe me now. 435 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 I know, I know. Come on, let's get going. 436 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 I've still got to find that no-good son-in-law of mine. 437 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Yeah, another place Mr. Flintstone goes 438 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 is the bowlin' alley. 439 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 - 'Drive me there.' - Okay, lady. 440 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 [rattling] 441 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Bedrock Bowl, lady. 442 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 When I find that son-in-law of mine 443 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 he'll wish he'd stayed home. 444 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Keep going, little meter. 445 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 ting 446 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 'When dear mother-in-law sees the cab fare' 447 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 she'll wish she'd stayed home. 448 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 [laughs] 449 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 - Any luck, lady? - No, he isn't here. 450 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Well, that's odd, he's such a good bowler. 451 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Good bowler? Bowling's my game. 452 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 I could beat that flat-footed Flintstone any time. 453 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 You couldn't even beat me, lady. 454 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 'Oh, yeah?' 455 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 'I'll play a game for double or nothin' on the meter.' 456 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Well, I don't know. 457 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Come on. Come on, I owe you $10.36 now. 458 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 You have to give me a chance to get even. 459 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Well, okay. 460 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 I like it best when they beg for it. 461 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 [chuckles] 462 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 One more strike and my score is 260. 463 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Ya-hoo! 464 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 A 260! 465 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 You'll wish you'd never taken that cab out tonight. 466 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 You need four strikes to beat me, fur-face 467 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 and you know you can't do that. 468 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 crash 469 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Oh, no! 470 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Well, that was just luck. 471 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 You'll-you'll never get three more strikes. 472 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 crash 473 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 crash 474 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 crash 475 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 I never saw such luck. 476 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Jinx, jinx. Hoo-hoo, jinx. No more strikes. 477 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 'It worked. It worked!' 478 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 'The ball's going in the other alley.' 479 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 [Fred laughs] 480 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Four strikes. 481 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Oh, no! 482 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 [thud] 483 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Where to now, lady? 484 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Home. I've had it. 485 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 You know, lady, a fine fellow like your son-in-law 486 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 would probably be at the library 487 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 'readin' up on how to be a good father.' 488 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Oh, yeah? 489 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 How stupid can this stupid cab driver be? 490 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 Yeah, in fact I'll bet you to $12.50 on the meter 491 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 that Flintstone's at the library. 492 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 It's a bet. I got you this time, fuzz-face. 493 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 [rattling] 494 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Oh, no, not with the bumps again. 495 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Public library, lady. 496 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Oh, this is the easiest bet I ever won. 497 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 [laughs] Fred Flintstone in a library. 498 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 That's a laugh. Ha-ha. 499 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 You look over there, lady, and I'll look on this side. 500 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Okay, but don't strain yourself lookin'. 501 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 'Flintstone still doesn't even know his alphabet.' 502 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Now we get over to the reading room. 503 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 [chuckles] 504 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 I don't see Flintstone anywhere 505 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 but even though it's ridiculous 506 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'll check the reading room. 507 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Oh, no! 508 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 Mother-in-law dear, what are you doin' here? 509 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 I'm reading up on how to be a good father. 510 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Just like the cab driver said. 511 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 It's unbelievable, but true. 512 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 I've had Fred all wrong. 513 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 To think it cost me $25 514 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 to find out Fred was in the library. 515 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 He was in there, lady. You owe me 25 bucks. 516 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 I know. I know. 517 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Fred, you mean you made the 25 bucks in one night? 518 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Correct, Barney. 519 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 That's why I'm through with the disguise. 520 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Gee, how'd you make so much, Fred? 521 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Well, you might say 522 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 I caught me a nice, fat pigeon, Barney. 523 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 [chuckles] 524 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 A nice, fat pigeon? 525 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Isn't it wonderful, Wilma 526 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 how Fred and your mother have made up? 527 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 I'll say, Betty. 528 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Last night mother came home and said 529 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 she had Fred all wrong for years 530 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 that Fred is really a wonderful man. 531 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 Mm. Look at them out there. 532 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 'Real chums.' 533 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 (Wilma) 'Oh, it's the nicest thing that ever happened.' 534 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 'I'm so happy I could cry.' 535 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 So you see, mother-in-law dear 536 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 how wrong you were about me all these years? 537 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Yes. And I'm so sorry I misjudged you, son. 538 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Psst. Hey, Fred, I'm gonna take the taxi tonight. 539 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Maybe with this disguise 540 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 I'll catch a fat pigeon with 25 bucks 541 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 like you did last night. 542 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Fat pigeon, eh? 543 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 bang 544 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Wilma, look, they're at it again. 545 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Oh, no! 546 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 I'll fat-pigeon you.. 547 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 crash 548 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Why don't you go home 549 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 where you belong? 550 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 [thud] 551 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Betty, it slowly dawns on me 552 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 that those two are happiest when they're fighting. 553 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 I'll go home when I'm ready. 554 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 - The sooner the better! - I'll lower my broom on you. 555 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Ow! Okay, cut it out! 556 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 [groaning] 557 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 [theme song] 558 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 559 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 560 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 561 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 562 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 563 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 564 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 565 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 566 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 567 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 568 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 thud 569 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 thud 570 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 571 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Wilma! 572 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 [banging on door] 39851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.