Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
You are not to speak to that woman next door, ever.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
- You mean Betty? - 'That's the one.'
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
But why?
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Because I've disowned
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
her husband as my friend.
6
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
This is war, and I don't want any fraternizing with the enemy.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
'Okay, Fred.'
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
'But since Barney's no longer your friend'
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
I suppose you won't let him take you
10
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
to the ball game tomorrow night with those two tickets he has.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Ball game?
12
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
I understand the game is sold out.
13
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Hmm, ball game, huh?
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I don't care what Barney..
15
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
As far as I'm concerned..
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Oh, Wilma..
17
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
[theme song]
18
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
squawk
19
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Yabba-dabba-doo!
20
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
21
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
22
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
♪ From the town of Bedrock ♪
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
♪ They're a page right out of history ♪
24
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
25
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
26
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
27
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
28
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
♪ A dabba-doo time ♪
29
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
30
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
[instrumental music]
31
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
♪ Rock-a-bye baby ♪
32
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
♪ In the treetop ♪
33
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
♪ When the wind blows ♪
34
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
♪ The cradle will rock ♪
35
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Goo-goo-goo.
36
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
♪ When the bough breaks ♪
37
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
♪ The cradle will fall ♪
38
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
♪ And down will come baby ♪
39
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
♪ Cradle and all ♪♪
40
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
That sounds like Betty.
41
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Hi, Wilma.
42
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Hi, Betty.
43
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
So that was you singing.
44
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Mm-hmm, I'm trying to get the baby to fall asleep.
45
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Baby!
46
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Why, Betty.
47
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Congratulations.
48
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
- Why didn't you tell me? - Hold it, Wilma.
49
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
This is my sister's baby.
50
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
I'm minding him while sis and her husband are on a trip.
51
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I thought I mentioned it to you.
52
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Oh, that's right, you did.
53
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
It slipped my mind because it was weeks ago.
54
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Aw.
55
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Isn't he a darling?
56
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
What's his name?
57
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Marblehead Sandstone Junior.
58
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
We call him Sandy for short.
59
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Hello, Sandy.
60
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Coochie coochie coochie coochie coochie.
61
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
[cooing]
62
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
chomp
63
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Ow!
64
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
[giggling]
65
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
I forgot to tell you.
66
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
He's getting his teeth.
67
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Getting his teeth?
68
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
I got a scoop for you, Betty.
69
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
He's got 'em.
70
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
[both laughing]
71
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Well, tonight's the big night, Barney-boy.
72
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Yeah, either our bowling team or the Rockland Rockets
73
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
will win permanent possession of the championship trophy.
74
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
What do you mean either our team or the Rockland Rockets?
75
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
We are going to win.
76
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
I am gonna bowl my usual steady, sensational game
77
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
and you, Barney, have been
78
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
bowling great this whole tournament.
79
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
-'Thanks, Fred.' - Yeah.
80
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Without you bowling over your head like you are
81
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
'even my fantastic bowling wouldn't have taken'
82
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
'some of those close games.'
83
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
You're just being modest, Fred.
84
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Yeah. Yeah, you're right.
85
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
I'm not like some guys.
86
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
I've got a lot to be modest about.
87
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Well, we're home, Barney.
88
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Brace yourself while I hit the brakes.
89
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Right, Fred.
90
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
[screeching]
91
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
See you after dinner, huh, Fred?
92
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Right, pal, I'll pick you up in an hour.
93
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
We got a trophy to win tonight.
94
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I'll be ready, Freddy.
95
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
[both laughing]
96
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
vroom
97
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
[screeching]
98
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
(Fred) 'Wilma, I'm home.'
99
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
[barking]
100
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
I hear him, Dino.
101
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
In exactly one second
102
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
he'll burst through the door and say..
103
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Where's my dinner, honey? I'm starved.
104
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
It's on the table, Fred.
105
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
I knew you'd want to get to your bowling match early.
106
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Ah, thanks, Wilma, baby. You're a real pal.
107
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
[Fred laughing]
108
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
I'll get the dessert ready. Start in, dear.
109
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Mmm, boy, barbecued brontosaurus-ribs.
110
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
'Your favorite, Fred.'
111
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Yeah.
112
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Hey, Wilma, I just thought of something.
113
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
This is the first time in days that Dino hasn't
114
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
knocked me down or tripped me when I came in.
115
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
He isn't sick, is he?
116
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
(Wilma) 'Sick?'
117
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
'No, Dino's fine.'
118
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Uh, well, maybe he's given up
119
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
playing those corny tricks on me.
120
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
[Dino chuckling]
121
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Huh?
122
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
Alright, wise guy, knock it off!
123
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
thud
124
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Delicious, Wilma.
125
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Absolutely delicious.
126
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Thanks, Fred.
127
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Oh, I almost forgot to tell you.
128
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Betty has a baby.
129
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
thud
130
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Fred, are you alright?
131
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Buh-buh. Bah-bah.
132
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
B-b-b-baby?
133
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Yes, he's the cutest thing.
134
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
It's Betty's sister's child.
135
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Betty's taking care of him for a few days.
136
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
Oh, boy, I'm glad it's not Betty's.
137
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
'Why would you say that, Fred?'
138
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Well, there's nothing like a baby to tie a guy down.
139
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
'Barney would have to give up'
140
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
'shooting pool, bowling, ball games..'
141
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
'I've seen it happen.'
142
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
- So what? - "So what?"
143
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
If Barney got tied down like that
144
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I'd have to find another friend.
145
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
And friends like Barney are hard to find.
146
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
I can beat him at every game.
147
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Ooh.
148
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Sometimes you exasperate me, Fred.
149
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
'Sometimes I just don't understand you at all.'
150
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Now, what's eating her?
151
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Hmm. What are you cooking, Wilma?
152
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Brontosaurus soup, Fred. Your favorite.
153
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
[Dino barking]
154
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
And Dino's favorite too.
155
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Here you are, Dino. It's all yours.
156
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
chomp
157
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
(Fred) 'Where's he goin' with the bone?'
158
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
(Wilma) 'Honestly, Fred, I just don't know'
159
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
'what Dino does with all the bones I give him.'
160
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
whoosh
161
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Uh, have you seen my bowling ball, Wilma?
162
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Have you tried the closet?
163
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
No, but I'll try anything once.
164
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
That's all I need, a missing bowling ball.
165
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Uh-oh, look out!
166
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
[rumbling]
167
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
crash
168
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Fred, what happened?
169
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Did you find your ball?
170
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Yeah, I found it.
171
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
And then I also found out
172
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
where Dino's been hiding his bones.
173
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Good luck, Fred.
174
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I, uh, may be a little late, honey.
175
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
When we win the trophy tonight
176
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
we'll probably stage a little celebration.
177
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Okay, but watch it.
178
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Don't come home over celebrated.
179
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
[laughing]
180
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
"Over celebr.."
181
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
[laughing]
182
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Yeah, I hope Barney's ready to leave.
183
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
knock knock knock
184
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
- Come in. - 'Hiya, Betty.'
185
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
'Has the master of the house finished dinner yet?'
186
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
[chuckling] He's in the living room, Fred. Go right in.
187
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Thanks, Betty. Oh, Barney!
188
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Good old Hook-ball Flintstone is here!
189
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
'Let's go.'
190
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Gitchy gitchy gitchy.
191
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Doobie doobie doobie.
192
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Dooble dooble dooble.
193
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Uh, watch this now.
194
00:07:22,000 --> 00:07:26,000
Whoo-whoo, whoo-whoo, chugga chugga chugga..
195
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Whoo whoo whoo.
196
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Goo goo goo goo goo.
197
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
'Ga ga ga.'
198
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
- 'Gitchy gitchy gitchy..' - Barney.
199
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
- 'Goo goo goo..' - Barney.
200
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Whootchie swootchie whootchie swootchie.
201
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Gootchie gootchie gootchie..
202
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
- 'Ga ga ga..' - Barney!
203
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Ooh, uh, hello, Fred.
204
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Whew, oh. I'm out of breath.
205
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
You mean, you're out of your mind.
206
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
'I, uh, what do you mean, Fred?'
207
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
Getting yourself exhausted before the championship match.
208
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
[wailing]
209
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
(Barney) 'Oh, look what you've done, Fred.'
210
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
'You made little Marblehead cry.'
211
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Oh, tough, real tough.
212
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
I feel real bad for Marblehead.
213
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Oh, no, no, there, there, baby.
214
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Uh, the big old man is gonna leave.
215
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Uh, I-I-I don't think Marblehead likes you, Fred.
216
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Well, I got news for you.
217
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
He doesn't do a thing for me either.
218
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
Oh, now, now, now you've hurt his, his itty-bitty feelings.
219
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Will you put that kid down and let's go bowling.
220
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
What, and leave little Marblehead all upset?
221
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
I can't do it, Fred. I'm not bowling tonight.
222
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
You gotta bowl. The team needs you!
223
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Sorry, Fred. Marblehead needs me more.
224
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Gootchie, gootchie, gootchie..
225
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Oh, okay! That's it, we're through!
226
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
You are canceled out as my neighbor and friend.
227
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
[muttering]
228
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Is something wrong, Fred?
229
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
You are married to a nut!
230
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Nut, nut, nut, nut, nut!
231
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Really?
232
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
And the trophy symbolizing the championship
233
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
goes to the winning team, the Rockland Rockets!
234
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
[cheering]
235
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
(male #1) 'The Bedrock team have taken their defeat'
236
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
'like the good sports they are.'
237
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
We was robbed!
238
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
- Lucky! - Eh, you're a bunch of crooks!
239
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
♪ Aiee da dum dum ♪
240
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
♪ Da dum dum ♪♪
241
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
[humming]
242
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
[screeching]
243
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Why, it's Fred.
244
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
He's home early from the victory celebration.
245
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I can hardly wait to see the trophy.
246
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
You are not to speak to that woman next door ever!
247
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
- You mean Betty? - 'That's the one.'
248
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
But why?
249
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Because I've disowned
250
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
her husband as my friend.
251
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
This is war, and I don't want any fraternizing with the enemy.
252
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
I gather that you lost the bowling match tonight.
253
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
That has nothing to do with it!
254
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
This has been coming on for a long time.
255
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
'Okay, Fred.'
256
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
'But since Barney's no longer your friend'
257
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
I suppose you won't let him take you
258
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
to the ball game tomorrow night with those two tickets he has.
259
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Ball game?
260
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
I understand the game is sold out.
261
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Hmm, ball game, huh?
262
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
I don't care what Barney..
263
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
As far as I'm concerned..
264
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Oh, Wilma.
265
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Yes, Fred?
266
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
Maybe I've been too hasty about breaking off with Barney.
267
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Hasty? Oh, not you, Fred.
268
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Sometimes, it's more noble to forgive and forget.
269
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Then I can talk to my best friend Betty?
270
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
'Anytime, Wilma, anytime.'
271
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Oh, thanks so much, Fred.
272
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
I think I'll go over and tell Barney the good news
273
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
'that we're buddies again.'
274
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Yeah.
275
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Till the ball game is over, at least.
276
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
thump thump thump
277
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Ga ga ga.
278
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Goo goo goo.
279
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
[laughing]
280
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
(Fred) 'Hey, Barney, where are you?'
281
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
In here, Fred.
282
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Ga ga gooby gooby gooby.
283
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
I got good news for you, pal.
284
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
(Barney) 'Yeah? What is it?'
285
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
I forgive you for missing
286
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
the bowling match and staying home
287
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
with little what's-his-name here.
288
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Oh, gee, that's swell, Fred.
289
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
[babbling]
290
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
chomp
291
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Ow!
292
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
G-get him off of me!
293
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Quick, ooh, ooh.
294
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Oh, ooh, ow!
295
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Sorry, Fred. Uh, Marblehead is just trying out his new tooth.
296
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Yeah, well, maybe you ought to get him a bone.
297
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
But don't worry, my finger'll be alright by the time we see
298
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
the ball game tomorrow night.
299
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
- Ball game? - Yeah, ball game.
300
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
Like, you have two tickets for and promised to take me to.
301
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
(Barney) Oh, oh, that ball game.
302
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Uh, well, you see, Fred, when you canceled our friendship
303
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
I gave the two tickets to Joe Rockhead.
304
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
I thought you and I was through.
305
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Ooh, you're right. We are through!
306
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
[wailing]
307
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Oh, you scared little Marblehead again.
308
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
It's impossible to be friends
309
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
with such an unreliable guy like you.
310
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
'Goodbye forever!'
311
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
So long, Fred.
312
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
thud
313
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Oh, look at funny Uncle Barney, Marblehead.
314
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Oopsy doopsy doopsy.
315
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Upsy downsy.
316
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Goo-goo gee gaga.
317
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
[both laughing]
318
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
And when I left the house
319
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Fred and Barney were buddies again.
320
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Can you beat that?
321
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I'm sure glad they made up.
322
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
They've been friends too long to quarrel.
323
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Oh, you know those two.
324
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
They can't stay mad at each other.
325
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Fred's figured a way to stop bickering with Barney.
326
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
He said, from now on, he'll forgive and forget.
327
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
That's nice.
328
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Wilma, start packin', we're moving!
329
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
- Moving? - Uh-oh.
330
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
They've only stayed buddies five minutes this time.
331
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Fred, what about forgive and forget?
332
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
That's right, I'll never forgive myself
333
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
for forgetting to stay mad at that guy.
334
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
This is war!
335
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
And any wife of Barney's is the enemy.
336
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Out, out, out!
337
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
- Fred. - Never mind, Wilma.
338
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
I'll see you later.
339
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Fred Flintstone, we are not moving and that's that.
340
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Stay mad at Barney if you want to
341
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
'but I'm still friends with Betty, get it?'
342
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Yeah, I got it, traitor.
343
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Yoo-hoo, Wilma.
344
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
(Wilma) 'Oh, good morning, Betty.'
345
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
How come Fred isn't watering the lawn?
346
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Are you kidding?
347
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Today is Sunday, His Majesty's day of rest.
348
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
What's Barney doing?
349
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Hmm, minding the baby.
350
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
What else?
351
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Fred would never do that.
352
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
He doesn't like babies.
353
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
[snoring]
354
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
[instrumental music]
355
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
[babbling]
356
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Goo-goo gaga?
357
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
[barking]
358
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
[laughing]
359
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
[barking]
360
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
[Marblehead laughing]
361
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Huh? Uh, w-w-what's the matter?
362
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
[Dino barking]
363
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
[laughing]
364
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Whoopie!
365
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
[laughing]
366
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Whoopie!
367
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Oh, no!
368
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Dino, stop, you'll hurt the baby.
369
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
boing
370
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Don't worry, Marblehead, I'll catch you.
371
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
thud thud
372
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
boing boing boing
373
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Goo-googoo gaga!
374
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Oh, boy, kids.
375
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Hey, Rubble, I want you to keep this kid in your yard!
376
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
'This baby's your problem, not mine.'
377
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Well, uh, gee, Fred, I'm sorry.
378
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
That kid has caused nothing but trouble since he came here.
379
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
I don't know how you got out of your carriage
380
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
but I'll make sure you don't do it again.
381
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
♪ Go to sleep my baby ♪
382
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
♪ My baby ♪
383
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
♪ My baby ♪
384
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
♪ Go to sleep my baby ♪
385
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
♪ My baby ♪♪
386
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Not a sound.
387
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
He must be fast asleep.
388
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Now I'll give it the old sneakaroo on my tippy toes.
389
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
[babbling]
390
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
[laughing]
391
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
[babbling]
392
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Huh?
393
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
chomp
394
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
'Yeowch!'
395
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
[laughing]
396
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Oh, no! Not you again.
397
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Dada, dada.
398
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
[babbling]
399
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Rubble!
400
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
What's the matter now, Fred?
401
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
That kid came over again and bit me.
402
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Well, that's impossible.
403
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
He's fast asleep in his carriage.
404
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
[babbling]
405
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
There, i-it's just your imagination, Freddy-boy.
406
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Oh, yeah? I suppose I imagined this too.
407
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
[wailing]
408
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
There, there, now, d-don't be frightened, Marblehead.
409
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Fatso is all mouth.
410
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
You'll be all lumps if that kid
411
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
comes over here again!
412
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Babies, yuck.
413
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
We'll only be gone for a couple of hours, Wilma.
414
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Are you sure it's okay?
415
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Of course, I'll be glad to mind the baby for you.
416
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Little Marblehead and I will have lots of fun, won't we?
417
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
[babbling]
418
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I'll send Barney over as soon as we get home.
419
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
So long, Marblehead.
420
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Well, little fella, would you like to take a nap?
421
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Goo goo goo.
422
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Oh, hi, Fred.
423
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
What is that doing in my house?
424
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
[wailing]
425
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Oh, Fred, now you've hurt his feelings.
426
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Here, hold him while I fix his bed.
427
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
I'll just be a minute.
428
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
[bawling]
429
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Gung gung gung.
430
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
[laughing]
431
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
[chuckling]
432
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Goo goo goo!
433
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
You little rascal.
434
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
[laughing]
435
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
(Wilma) 'Okay, Fred'
436
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
'put little Marblehead in your bed.'
437
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
On my bed? What's the idea?
438
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
[wailing]
439
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
What's the matter? Don't he like my bed?
440
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Oh, he's just tired.
441
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
He'll cry himself to sleep in a little while.
442
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
[Marblehead crying]
443
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
I, uh, think I'll go for a walk.
444
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Uh, get away from that racket.
445
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Alright, Fred.
446
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
[chuckling]
447
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Be back in a little while, Wilma.
448
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
(Wilma) 'Okay.'
449
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
[crying]
450
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
Poor little fella. We can't let him cry like that.
451
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Psst. Hey, Marblehead.
452
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Look!
453
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Goo goo goo.
454
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
[wailing]
455
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Gee, he doesn't go for that anymore.
456
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Yuck yuck yuck.
457
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
'Goo goo goo!'
458
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Barney, do you see what I see?
459
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I see it, but I don't believe it.
460
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Boink boink boink. Boink boink boink.
461
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Boink boink boink. Boink boink boink.
462
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Boink...boink.
463
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Boink.
464
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Boink boink boink.
465
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
I don't get it.
466
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
And I hope you don't get it
467
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
whatever it is.
468
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Thanks for minding little Marblehead, Wilma.
469
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
It was a pleasure.
470
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Uh, by the way, how's Fred feeling?
471
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Fred? Oh, he's fine.
472
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
He went out for a while.
473
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Babies make him jumpy.
474
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Yeah, I noticed that.
475
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Real jumpy.
476
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
[chuckling]
477
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
[Marblehead chuckling]
478
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Okay, little fella, you take a nice nap now.
479
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
[babbling]
480
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
[babbling]
481
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
[instrumental music]
482
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
[Marblehead sighing]
483
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Huh?
484
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Aw..
485
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Oh, ain't that cute?
486
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
[both snoring]
487
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Here, Barney. Will you feed the baby?
488
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Oh, oh, sure, Betty.
489
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
He's in his carriage, taking a nap.
490
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
plop plop plop
491
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Barney, what are you doing?
492
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Beats me.
493
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Uh, you're supposed to wet your wrists.
494
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
But I don't know why.
495
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I didn't think he knew.
496
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
[chuckling]
497
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Wake up, Marblehead, lunch is now being served.
498
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Oh, no, he's gone.
499
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Somebody took Marblehead.
500
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
snip snip snip
501
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
(Barney) 'Betty, have you got the baby?'
502
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Of course not.
503
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
'Nobody can get near the baby with you around.'
504
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
He's gone! Marblehead has disappeared.
505
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
The baby's gone?
506
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Oh, somebody kidnapped Marblehead!
507
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Quick, Barney, do something.
508
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Yeah, yeah, yeah, that's a good idea.
509
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
- But-but-but what? - 'Call the police!'
510
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
- 'Call the police!' - Yeah, that's it.
511
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
The police, the police, the police, yeah.
512
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
whoosh
513
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
[telephone ringing]
514
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Hey, Slagbottom, answer that, will ya?
515
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Okay, sarge.
516
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Hey, Joe, will you answer that?
517
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Yeah, yeah. Okay.
518
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
Hey, sarge, will you see who's it for?
519
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Okay.
520
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Bedrock Police, Sergeant Sunday speaking.
521
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
A what?
522
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Kidnapping?
523
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Where?
524
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Don't touch anything.
525
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
We'll be right over.
526
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
click
527
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
[both snoring]
528
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
(Sunday) 'Alright, men, spread out.'
529
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
[mumbling]
530
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
S-something's going on next door.
531
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
You cover the front of the house, Slagbottom.
532
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
And, Joe, see if you can discover
533
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
any clues in the back.
534
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
I wish I could go out there and help.
535
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Mm-mmm, the sergeant said we'd help best by staying
536
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
out of their way.
537
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
What's all the excitement, officer?
538
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
We're looking for a..
539
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
[babbling]
540
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Say, is that your baby?
541
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Who? Marblehead?
542
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
[chuckling]
543
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
No, no, he's my, uh, neighb..
544
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
clang
545
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
Hey, Mrs. Rubble, I got your baby back.
546
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
And that's the whole story, officer.
547
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
The baby must have crawled over the fence
548
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
and Mr. Flintstone was bringing him back.
549
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
My husband wouldn't take a baby, officer.
550
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
He doesn't like them in the first place.
551
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Well, okay, I won't book him.
552
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
But watch it, will you?
553
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
No more false alarms.
554
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
We're very busy down at the station.
555
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Eee, boy.
556
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Is that bump on his head
557
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
gonna hurt when he wakes up.
558
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
'Oh, poor Fred.'
559
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Ooh..
560
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Does this bump on my head hurt.
561
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
I oughta sue that troublemaker Rubble.
562
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Oh, go to bed, Fred.
563
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
It's all over, and everything turned out alright.
564
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Well, okay.
565
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
But if anyone ever mentions a baby again, I'll..
566
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
[Wilma sobbing]
567
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Wilma, what's the matter?
568
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Oh, Fred.
569
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I don't know how to tell you.
570
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
'Tell me what?'
571
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
This!
572
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
I know how you hate them.
573
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
I don't hate 'em, I like 'em.
574
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
It's just that I never had a nose snood before.
575
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
(Wilma) 'No!'
576
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
[sobbing]
577
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
'It's not for you.'
578
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
'It's for our baby!'
579
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Well, that's good. I wouldn't have worn it anyway.
580
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Oh, boy, am I beat.
581
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Goodnight, Wilma.
582
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
[snoring]
583
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
[instrumental music]
584
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Baby?
585
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Nah.
586
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
[snoring]
587
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
A b-buh-buh..
588
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Baby?
589
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
W-Wilma, d-d-did you say--
590
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
(Wilma) 'Yes, I said your baby.'
591
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Yabba-dabba-doo!
592
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
You're not mad at me, Fred?
593
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Mad at you?
594
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
I'm mad about you, sweetheart.
595
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
mwah
596
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Oh, Fred.
597
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Hey! Wake up, everybody!
598
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
'I'm gonna have a baby!'
599
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Fred's gonna have a baby?
600
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Wake up, folks! Everybody listen!
601
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
I'm gonna have a baby!
602
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Big deal!
603
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
It's true, folks.
604
00:24:28,000 --> 00:24:33,000
The Flintstones are gonna have a baby, and I want everybody
605
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
in the whole wide world to know it.
606
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
Yabba-dabba-doo!
607
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
[theme song]
608
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
609
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
610
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
♪ From the town of Bedrock ♪
611
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
♪ They're a page right out of history ♪
612
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
613
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
614
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
615
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
616
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
♪ A dabba-doo time ♪
617
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
♪ We'll have a gay old time ♪
618
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
619
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Wilma-a-a!
40830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.