All language subtitles for The Flintstones S03E18 The Hero 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 (Barney) 'Fred, it's a runaway carriage and there's a baby in it!' 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Oh, we got to catch it! 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Here-here, baby! Here, baby! 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Whoa, kid! 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 [babbling] 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Ooh! He's headin' for the amusement park! 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 - How do you know? - I can see, can't I? 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 No, I mean, how do you know it's a he? 9 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Girls don't play with yo-yos. 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 'Hey, baby, come on back!' 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 [babbling] 12 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 screech screech screech 13 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Hey, Fred, look. 14 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 He's headin' for the top. 15 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 [babbling] 16 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 (Fred) 'Oh, what'll we do?' 17 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 screech screech screech 18 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 I don't know, but Barney to the rescue. 19 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 I'm comin', baby! 20 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 (Fred) 'Attaboy, Barney!' 21 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 [babbling] 22 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 (Barney) 'Come to papa!' 23 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 [theme song] 24 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 [squawks] 25 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Yabba-dabba-doo! 26 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 27 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 28 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 29 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 30 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 31 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 32 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 33 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 34 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 35 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 ♪ We'll have a gay ol' time ♪♪ 36 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 [instrumental music] 37 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Step on it, Barney, we'll be late 38 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 for the Loyal Order of Water Buffaloes' meetin'. 39 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Isn't there some way you can get 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 more speed out of this crate 41 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 lighten the load or somethin'? 42 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Well, sure, Fred, if you'd get out 43 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 we'd pick up another 20 miles an hour. 44 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 [laughing] 45 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 How would you like to pick up a fat lip? 46 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Oh, now, take it easy, Fred. 47 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 'We got lots of time.' 48 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 thud thud 49 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Uh-oh. Looks like we got a flat. 50 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 At a time like this, you get a flat. 51 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 (Barney) 'Oh, no, this is terrible.' 52 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 'I-I haven't got a spare tire.' 53 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 What you need is a spare brain! 54 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Oh, I knew we should have taken my car you bubble-head! 55 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Oh, sorry, Fred. 56 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 We gotta move fast, Barney. 57 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 You run to the nearest gas station and buy a tire. 58 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 I'll start jackin' up the car. 59 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Now, hurry up, will you? 60 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Okay, Fred. Don't despair. 61 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 I'll be back with a spare. 62 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 [laughing] 63 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Oh! 64 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Now, where does he keep his jack? 65 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 The.. Oh, oh, here it is. 66 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 If I miss this water buffalo meetin' 67 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 I'll never forgive Barney. 68 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 'The lodge elects new officers tonight' 69 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 'and I'm in the running.' 70 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 There. That should do it. 71 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Now, where is Barney with that tire? 72 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 I hope he gets here soon. 73 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 This thing is heavy. 74 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Hey, Fred, uh, there was a gas station 75 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 right down the road. 76 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 We'll be ready in a flash. 77 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 There you are, Fred. 78 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 That didn't take long, did it? 79 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Okay. Let's go. 80 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 vroom 81 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 'Did you tighten the lug nut, Barney?' 82 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Lug nut? 83 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Uh, what's a lug nut? 84 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 screech screech 85 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 thud 86 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Oh, nothin' important. 87 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 It just holds the wheel on, that's all. 88 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Bet we're the first guys ever 89 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 to be towed to a meeting, huh, Fred? 90 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 How would you like to be the first guy 91 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 to show up with a fat lip? 92 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Oh, uh, I wouldn't like that. 93 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Then keep it buttoned. 94 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Alright, boys. Nomina.. 95 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 I say nominations for the Grand Imperial Pooh-bah 96 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 'of the Loyal Order of Water Buffaloes' 97 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 'are now in order, yes.' 98 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Go ahead, Barney. 99 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Oh, oh, oh, yeah, yeah. 100 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Uh, I nominate Fred Flintstone! 101 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Not yet, Brother Rubble! 102 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 I have something to say before we proceed, yes. 103 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Uh, now, it's very important to select the right man 104 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 to be your next Grand Imperial Pooh-bah. 105 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Go ahead, Barney. Now! 106 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Uh, I nominate Fred Flintstone. 107 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Brother Rubble, please. I'm not through yet. 108 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Uh, exalted pooh-bah 109 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 we all agree that the next pooh-bah 110 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 has gotta be fair and fearless 111 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 farsighted, faithful, friendly and fortitudinous. 112 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Now, it looks like everything we want in our pooh-bah 113 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 begins with an "F" 114 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 including my name, Fred Flintstone! 115 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Yeah, and so does fathead! 116 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Oh, another wise guy! 117 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Alright. Alright. 118 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Now, let's get on with it. 119 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 The floor is open for nominations. 120 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 I nominate Sam Quartz! 121 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I second the nomination! 122 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 I nominate Gilbert Granite! 123 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Second it! 124 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Well, get with it, Barney. 125 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Oh, I nominate Fred Flintstone! 126 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 Oh, gee, fellas, I ain't sure I'm worthy. 127 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Will somebody second the nomination? 128 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 I second it. 129 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Hey, you can't second your own nomination. 130 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Why not? It's a lot better than seconding yours. 131 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Alright. Alright. 132 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Now, we have three nominations. We need one more. 133 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Hey, Fred, why don't you nominate Barney Rubble? 134 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Are you kiddin'? Nominate Barney Rubble? 135 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 'Well, okay. Barney Rubble has been nominated.' 136 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Just a second! 137 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Barney Rubble has been seconded. 138 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 That makes four. 139 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Nominations closed. 140 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 [instrumental music] 141 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Gosh, Fred, I sure appreciate your nominatin' me this evening. 142 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Uh, yeah. Yeah, Barney, sure. 143 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 And, uh, you can show your appreciation 144 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 for my nominatin' you by voting for me 145 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 at the election next week. 146 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Sweetiekins, I gotta stop in the drugstore. 147 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 I'll just be a minute 148 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 and then I'm gonna get you home to bed. 149 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Now, be a good boy, you hear? 150 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 [babbling] 151 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 [babbling] 152 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Hey, Fred, look what's coming down the hill. 153 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 [babbling] 154 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Hey, hey, watch out, Fred! 155 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 vroom 156 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Hey, why don't you watch where you're goin'? 157 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 (Barney) 'Fred, it's a runaway carriage.' 158 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 'And there's a baby in it!' 159 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Ooh, we got to catch it! 160 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Here-here, baby! Here, baby. 161 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Whoa, kid! 162 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 [babbling] 163 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Ooh, he's heading for the amusement park! 164 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 - How do you know? - I can see, can't I? 165 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 No, I mean how do you know it's a he? 166 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Girls don't play with yo-yos. 167 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Hey! 168 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Kids under 12 not admitted without their parents! 169 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Hold it, you guys! Where's your tickets? 170 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 (Barney) 'Hey, baby, come on back!' 171 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 [babbling] 172 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Hey, Fred, look. He's headin' for the top. 173 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 [babbling] 174 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 (Fred) 'Oh, what'll we do?' 175 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 I don't know, but Barney to the rescue. 176 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 I'm coming, baby! 177 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 (Fred) 'Attaboy, Barney!' 178 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 [babbling] 179 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 (Barney) 'Come to papa!' 180 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 (Fred) 'Great work, Barney.' 181 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 You saved the kid's life. 182 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Oh, it was nothin', Fred. 183 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 You'd have done it if I hadn't. 184 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 No, sir. Not me. 185 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 You're a hero, Barney. 186 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 [crying] 187 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Oh, look, the baby don't think so, either. 188 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I guess he dropped his yo-yo 189 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 and wants it back. 190 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 (Barney) 'We-well, here, Fred.' 191 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 'Uh, hold him a minute. I'll try to find it.' 192 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 'I think I know where he dropped it.' 193 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 [crying] 194 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Aw, no, no, no, little fella. Don't cry. 195 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 My baby! My baby! Is he alright? 196 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Well, sure, he's alright. Not a scratch. 197 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 [babbling] Mama. 198 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Oh! Oh, you wonderful man. 199 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 You saved my baby. 200 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Now, wait a minute, lady. I, uh.. I-- 201 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 How can I ever repay you? 202 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Oh, you wonderful man. Mwah. 203 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 But, lady, I-I, uh, I.. 204 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Alright. Alright! 205 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Step aside, everybody. 206 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 'What's going on here?' 207 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Officer, this man saved my baby. 208 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 He's a hero, a real hero! 209 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Yeah? That's nice. 210 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 It ain't often I get heroes on my beat. 211 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 - Usually I get-- - She's got it wrong, officer. 212 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 It wasn't me. It was my pal here. 213 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Barney! Bar.. Where is he? 214 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Hey, isn't that just like a real hero? 215 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Doesn't want any credit 216 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 so he pretends he didn't do it. 217 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Lady, will you please listen. I'm trying to tell you-- 218 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 I'm from the Bedrock Gazette and I smell a story. 219 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 - What's up? - This darlin' man is a hero. 220 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 - He saved my baby. - Is that so? 221 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Great story for my readers. It'll be sensational. 222 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 - Your name, sir? - Flintstone. Fred Flintstone. 223 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 - But I was tryin' to-- - Alright, Stonewall. 224 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 - Get a shot of this. - 'All set up, boss!' 225 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Yeah, but-but-but-- 226 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 'Alright, lady, a little closer, please.' 227 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 'Come on, hero, look heroic!' 228 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 But, but-- 229 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Fine, we'll run that on page one 230 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 under the caption, "Hero Flintstone saves baby." 231 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 You mean my picture will be in the papers? 232 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Yeah, yeah. Page one. 233 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Golly. 234 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 'Alright, now, what's the story?' 235 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Uh.. 236 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Yeah, yeah, well, uh.. 237 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 - Uh, the fact is-- - Don't give me the facts. 238 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Just give me the highlights. 239 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Well, you see, when we saw the runaway carriage 240 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 I said to Barney-- 241 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Never mind Barney, you're the hero. 242 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Tell us what you did. 243 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Like with utter disregard for your own safety. 244 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Et cetera, et cetera, et cetera, et cetera. 245 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 And all stuff like that there. 246 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Well, uh, there was this runaway carriage. 247 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 I got that part. Now what did you do? 248 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Uh, yeah, well, I only had a split-second 249 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 to make a decision, you see. 250 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 So I.. 251 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Gee, it took me a long time to find this. 252 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Hey, uh, I wonder what all those people are doing there. 253 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Uh, mister, what's all the excitement? 254 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Too far back to hear, but I think some guy just rescued 255 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 ten people from drowning. 256 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 No, some guy just saved 200 people 257 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 trapped in a burnin' buildin'. 258 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Uh, name's Flintstone, I think. 259 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Oh, that must be my buddy Fred. 260 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 He must be tellin' them what really happened. 261 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 [laughing] 262 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Oh, Fred, I'm so proud of you. 263 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 [chuckles] 264 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Yeah, I never thought I'd see my picture 265 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 'on the first page of a newspaper.' 266 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Fred, Fred your picture's in the paper! 267 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Here.. Oh, you-you've got a copy. 268 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Everybody's talking about you. 269 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Oh, gosh, Fred, you sure are a hero. 270 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Uh.. 271 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 Well, it wasn't exactly like the paper says. 272 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Didn't Barney tell you what really happened? 273 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 What do you mean, Fred, "What really happened?" 274 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Well, uh.. 275 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 What Fred means is that the paper exaggerated a little. 276 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 But, uh, basically, the account is correct, huh, Fred? 277 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Uh, yeah. Yeah. 278 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 The baby was saved, and the mother was grateful. 279 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 That's basically what happened, alright. 280 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Hello. 281 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Oh, yes, Mrs. Goldrock. 282 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 What? Well, I'll ask him. 283 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Dear, it's the president of the women's club. 284 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 She wants to know if you'll give a talk 285 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 about how it feels to be a hero. 286 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Well...um, ahem.. 287 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Yeah. Yeah, I guess so. 288 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 (Wilma) 'Certainly, Mrs. Goldrock.' 289 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 'He'll be delighted and thank you.' 290 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I never knew they had men speakers 291 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 at the women's club. 292 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 I didn't think a man could get a word in edgewise there. 293 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 [laughing] 294 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Oh, Fred, shall I leave this newspaper? 295 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 You might want another copy of your picture. 296 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 No, no, take it. 297 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 What do I want with another picture? 298 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 In fact, I'll probably throw away the one I have. 299 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Here's half of the newspapers you ordered, Mr. Flintstone. 300 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 'I'll bring you the other 100 later.' 301 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Just set them down anywhere, Arnold. 302 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 (Arnold) 'Okay, uh, say, Mr. Flintstone.' 303 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Our scout troop wants to make you an honorary member. 304 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 And would you sign my autograph book? 305 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Why, certainly, Arnold. 306 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Hello. 307 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Oh, just a minute. 308 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Fred, it's the Chamber of Commerce. 309 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 They want you to speak at their next luncheon. 310 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 (Fred) 'Uh...yeah, yeah, sure! Why not?' 311 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Mr. Flintstone says he would be honored. 312 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Now, let's see, what should I write? 313 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Well, uh, how about this, Fred. 314 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Three, two, one, zero. 315 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Good luck from Flintstone, the hero. 316 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Hey, that's pretty good, Barney. 317 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Thanks. 318 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Uh, three, two, one, zero-- 319 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 (Wilma) 'Fred!' 320 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Well, it fits, don't it? 321 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 [telephone rings] 322 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 (Wilma) 'Hello. Who?' 323 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 'The mayor!' 324 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 'Oh, yes! Yes, the hero is here.' 325 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 [applause] 326 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Madam President, ladies 327 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 you may not believe it 328 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 but I wasn't always a brave hero. 329 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 I remember once when I was ten years old 330 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 'I had a toothache and I was afraid to go to the dentist.' 331 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 [laughing] 332 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Oh, brother. 333 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Of course, I wasn't always a hero. 334 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Once, when I was about ten 335 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 I had a toothache and I was afraid to go to the dentist. 336 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 [laughter] 337 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Yech! 338 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Hi, Fred, tonight's our bowlin' date. 339 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Come on, let's go. 340 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Oh, yeah, yeah. 341 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Gee, I'm sorry, Barney 342 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 but, uh, I'm gonna bowl with Jimmy tonight. 343 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Jimmy? 344 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Yeah. There he is now. 345 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Be right with you, Jimmy boy! 346 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Take your time, Fred, my hero pal! 347 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Gee, no use goin' out with me 348 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 if you can go out with the mayor. 349 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 (Wilma) 'Dinner will be ready in five minutes, Fred!' 350 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Okay, Wilma. 351 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 I'll be in as soon as I make this practice putt. 352 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Watch this, Dino. 353 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 'Keep your eye on the ball, Dino.' 354 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Yabba-dabba-doo! A hole in one! 355 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 - Nice shot, Fred. - Oh, hi, Barney. 356 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Hey, look, Barney, you're not jealous, are you? 357 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 What about? 358 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Well, I mean those speeches 359 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 and bowlin' with the mayor 360 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 and fishin' with the governor 361 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 and yachtin' with the president. 362 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Well, I mean, after all, uh.. 363 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 'I didn't save that baby all by myself, you know.' 364 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 No. I ain't jealous of you. 365 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Uh, I figure we all get just what we deserve. 366 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 'And if I deserve to be a hero' 367 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 'I'll be one.' 368 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Fred, dinner's ready! 369 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 - Oh, hello, Barney. - Hello, Wilma. 370 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Uh, I better see about my own dinner. 371 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Uh, bye, all. 372 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Yeah. Yeah, sure. 373 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Fred, why have you been avoiding Barney? 374 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 - Who? Me? - Yes, you. 375 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 There's something wrong between you two. 376 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 - What is it? - 'There's nothin' wrong.' 377 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Alright, Fred. 378 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 If you won't tell me 379 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 I'll call Barney and ask him. 380 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Uh, no, no, no, don't! Don't. 381 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Uh, I mean, m-maybe he went to a movie or somethin'. 382 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 (Wilma) 'Fred Flintstone, I want the truth.' 383 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Alright. 384 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Alright, I'll tell you. 385 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 You better sit down. 386 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 So that's the story, Wilma. 387 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 And, you see, it wasn't my fault. 388 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Fred, how could you? 389 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 But I tried to tell 'em I wasn't the hero, honest 390 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 but nobody would listen. 391 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 (Wilma) 'Fred, you've got to make them listen.' 392 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 You've got to tell 'em the truth. 393 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Well, I can't. 394 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 I'm a hero. 395 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 'If I told them I was a phony' 396 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 'it would destroy their faith in human nature.' 397 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 'Why, it would be like tellin' 'em' 398 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 'there's no...Santa Claus.' 399 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Fred Flintstone, I don't see 400 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 how you can live with yourself. 401 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Come on, Dino. 402 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 (Fred) 'Oh, I can live with myself alright.' 403 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Don't you worry, I can live with myself fine! 404 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 - Who are you? - I'm yourself. 405 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 - Myself? - That's right. 406 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 And I'll bet you can't live with me. 407 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Oh, no? 408 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Well, we'll see about that. 409 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Beat it. I'm gonna have my dinner. 410 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Dinner. That's a good idea. 411 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 I'm just as hungry as you are. 412 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Oh, boy, roast leg of Stegosaurus. 413 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 With French fried cactus rings. 414 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 chomp chomp 415 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 'Yummy yum yum.' 416 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Alright, buster! 417 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 I've had enough of you. 418 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Now, you just go back where you came from 419 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 before I bop you one! 420 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 You hear? Get out of here! 421 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Oh! 422 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 So you admit you can't live with yourself, eh? 423 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Wilma was right. 424 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Okay. I'll go. 425 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Oh, w-w-wait a minute. Wait. Wait. 426 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 I-I-I was only kiddin'. 427 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 I-I can live with you. 428 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Please. Please. 429 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Well, alright, I'll stay. 430 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 But watch it, Freddy. 431 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Another outburst like that 432 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 and I'll leave you flat. 433 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I'll watch it. I'll watch it. 434 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Okay. 435 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Thirty-four, thirty-five 436 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 thirty-six, thirty-seven. 437 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Come on, Wilma 438 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 please turn the light out and go to bed! 439 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 I'm not finished yet. 440 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 I have to brush 400 strokes. 441 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 (Fred) 'But it takes so long.' 442 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Will you let her finish? 443 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I wanna get some sleep too. 444 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Oh, for Pete's sake! 445 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Boy, it will be good to hit the sack. 446 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Oh, no, you don't! 447 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 This bed ain't big enough for both of us. 448 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 You park your carcass someplace else. 449 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Is that the way to treat a house guest? 450 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Or are you hinting that you want me to leave? 451 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 No! No, no, no. 452 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 I didn't mean that. 453 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 It's just that I'm, I'm all in. 454 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I gotta get some sleep. 455 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 And so do I. 456 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 [yawns] 457 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 And I hope you don't snore. 458 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Goodnight, Fred. 459 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 (Fred) 'Don't I get a goodnight kiss?' 460 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Not until you straighten out this hero business. 461 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 - Goodnight. - But, Wilma. 462 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 I can't sleep without a goodnight kiss. 463 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Okay, I'll kiss you. 464 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 You get out of here! 465 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 What? Did you say something, Fred? 466 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 (Fred) 'Uh, n-n-no, no, no, Wilma.' 467 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 There's a-there's a mosquito in my bed. 468 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Get out of here! 469 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Oh, pardon me. 470 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Watch it, buster. 471 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Oh, boy. 472 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 I wonder what the penalty is for choking yourself. 473 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Hmm. 474 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 [snoring] 475 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 [alarm ringing] 476 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Uh, 4:30! 477 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Who set the alarm at 4:30? 478 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Why, that no good.. 479 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Alright, wise guy, what's the big idea? 480 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Early to bed and early to rise 481 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 is good for all you hero guys. 482 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Why, you.. 483 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 [muttering] 484 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Temper, temper, temper. 485 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Fred, your breakfast is ready. 486 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 It's on the table. 487 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 I'm comin', Wilma. 488 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Good morning, honey. 489 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Good morning. 490 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Huh? 491 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Hiya, Dino boy. 492 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 What? 493 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Well, that's a pretty cool reception. 494 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 I'm sorry, Fred. 495 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 But there's a little hero matter 496 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 you better attend to before you get 497 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 any warm receptions around here. 498 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Come on, Dino, we'd better leave. 499 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Well, this dodo egg better be hot. 500 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 And I better eat it before my no good self gets here. 501 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Hey! There's nothing here but the shell! 502 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 The whole inside and the egg is gone. 503 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Yes, and it was delicious. 504 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Oh, no, not again. 505 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Why can't you get lost? 506 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 I'm ready to go anytime you admit 507 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 you can't live with yourself. 508 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 No, no, no, sir. 509 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 I ain't gonna admit it. 510 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Suit yourself, Freddy boy. 511 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 'Ahh.' 512 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 'There's nothin' like a good after breakfast cigar.' 513 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 'You want one, Fred?' 514 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Oh, no, you don't! 515 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 I know you. Heh heh. 516 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 It's probably one of those trick cigars 517 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 that explodes in your face. 518 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 'I'll take the one you're smokin'.' 519 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Okay, Fred. Sure. 520 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 It'll be a pleasure to let you have it. 521 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Thanks. 522 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 You see, I'm not so dumb after all, eh? 523 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 boom 524 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 That does it! Out! 525 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Beat it! Scram! I've had it! 526 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 You mean you admit you can't live with yourself? 527 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 (Fred) Yes! Yes, I admit it! 528 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Nobody could live with you! 529 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 You're impossible! 530 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Now get lost! 531 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 I never wanna see you again! 532 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Gladly, Fred. 533 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 And don't think bein' around you 534 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 has been a ball, either. 535 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Fred, what was all that yelling? 536 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Wilma, honey, you were right! 537 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 I just realized I can't live with myself 538 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 and it sure is a wonderful feeling! 539 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Alright, alright. 540 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 Here are your candidates for Grand Imperial Pooh-bah. 541 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 [cheering] 542 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Brothers, in recognition of the fact 543 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 that one of these loyal men 544 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 by his outstanding act of heroism 545 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 has brought honor and glory 546 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 to the Loyal Order of Water Buffaloes 547 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 I mov-I say, I move 548 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 'we elect Fred Flintstone' 549 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 'our Grand Pooh-bah by acclimation.' 550 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 'All those in favor, say aye.' 551 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 (together) Aye! 552 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Oh, Wait a minute. Wait-wait, fellas. 553 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 I certainly appreciate this 554 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 but I have a confession to make. 555 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I didn't save that baby. 556 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Barney Rubble did. 557 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 I just took the credit. 558 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Barney Rubble is the hero. 559 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Go on, Barney. 560 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Tell 'em what a phony I am. 561 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 But, Fred.. 562 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Here's the man who deserves to be 563 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Grand Pooh-bah, not me. 564 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 'Hooray for Barney Rubble!' 565 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 (together) 'Hooray!' 566 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 [instrumental music] 567 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Oh, Fred, I knew you'd come through. 568 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 I knew you couldn't go on living a lie. 569 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Yeah. 570 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 But I hate to think what it's gonna be like 571 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 livin' now, with all my friends 572 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 knowin' I'm a phony. 573 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Oh, I don't know, dear. 574 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 We do have some wonderful friends. 575 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 Looks like we'll have to move someplace else. 576 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Start a new life. 577 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 (Wilma) 'Well, anywhere we go' 578 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 'is alright with me, Fred.' 579 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 'As long as we two are together.' 580 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 [barking] 581 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Excuse me, I mean we three. 582 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 [laughing] 583 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 [band music] 584 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 What's that? 585 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Look, it's Barney leading a parade! 586 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Yeah, it looks like he got elected Grand Pooh-bah 587 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 and they're marchin' him home in triumph. 588 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 They're coming up our walk! 589 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Look, they've stopped in front of our house! 590 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 And coming to our door! 591 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 [knock on door] 592 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 (Fred) 'Come in.' 593 00:23:30,000 --> 00:23:35,000 (together) Hail to thee, Oh, Grand Imperial Pooh-bah! 594 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 I-I-I don't get it. 595 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 - What-what-- - 'Well, it's like this, Fred.' 596 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Barney pointed out how only a real hero 597 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 could face up and confess the way you did. 598 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 'That took plenty of courage, Fred.' 599 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 (Barney) 'Uh, yeah, the kind of courage' 600 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 'we want in our Pooh-bah.' 601 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Exactly. 602 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 So at Barney's suggestion 603 00:23:53,000 --> 00:23:58,000 we elected you Grand Pooh-bah unanimously. 604 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Gosh, fellas.. 605 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 ...this really gets me. 606 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Right here. 607 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 And all I can say is.. 608 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Well, you made the right choice. 609 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 And bein' a hero 610 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 I promise you courageous leadership 611 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 and furthermore, as I said to the mayor.. 612 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Are you startin' that again? 613 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Um, uh-uh.. 614 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Uh, w-w-what I mean is, I.. 615 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 I sure hope 616 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 I can be worthy of this high honor. 617 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 That's better. 618 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Three cheers for Fred Flintstone! 619 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 - Hip! Hip! - 'Hooray!' 620 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 - Hip! Hip! - 'Hooray!' 621 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 - Hip! Hip! - 'Hooray!' 622 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 Yabba-dabba-doo! 623 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 [theme song] 624 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 625 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 626 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 627 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 628 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 629 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 630 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 631 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 632 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 633 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 ♪ We'll have a gay ol' time ♪ 634 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 ♪ We'll have a gay ol' time ♪♪ 635 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Wilma! 43304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.