Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
(Barney) 'Fred, it's a runaway carriage and there's a baby in it!'
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Oh, we got to catch it!
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Here-here, baby! Here, baby!
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Whoa, kid!
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
[babbling]
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Ooh! He's headin' for the amusement park!
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
- How do you know? - I can see, can't I?
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
No, I mean, how do you know it's a he?
9
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Girls don't play with yo-yos.
10
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
'Hey, baby, come on back!'
11
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
[babbling]
12
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
screech screech screech
13
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Hey, Fred, look.
14
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
He's headin' for the top.
15
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
[babbling]
16
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
(Fred) 'Oh, what'll we do?'
17
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
screech screech screech
18
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
I don't know, but Barney to the rescue.
19
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
I'm comin', baby!
20
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
(Fred) 'Attaboy, Barney!'
21
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
[babbling]
22
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
(Barney) 'Come to papa!'
23
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
[theme song]
24
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
[squawks]
25
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Yabba-dabba-doo!
26
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
27
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
28
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
♪ From the town of Bedrock ♪
29
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
♪ They're a page right out of history ♪
30
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
31
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
32
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
33
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
34
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪ A dabba-doo time ♪
35
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
♪ We'll have a gay ol' time ♪♪
36
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
[instrumental music]
37
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Step on it, Barney, we'll be late
38
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
for the Loyal Order of Water Buffaloes' meetin'.
39
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Isn't there some way you can get
40
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
more speed out of this crate
41
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
lighten the load or somethin'?
42
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Well, sure, Fred, if you'd get out
43
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
we'd pick up another 20 miles an hour.
44
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
[laughing]
45
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
How would you like to pick up a fat lip?
46
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Oh, now, take it easy, Fred.
47
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
'We got lots of time.'
48
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
thud thud
49
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Uh-oh. Looks like we got a flat.
50
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
At a time like this, you get a flat.
51
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
(Barney) 'Oh, no, this is terrible.'
52
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
'I-I haven't got a spare tire.'
53
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
What you need is a spare brain!
54
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Oh, I knew we should have taken my car you bubble-head!
55
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Oh, sorry, Fred.
56
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
We gotta move fast, Barney.
57
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
You run to the nearest gas station and buy a tire.
58
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
I'll start jackin' up the car.
59
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Now, hurry up, will you?
60
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Okay, Fred. Don't despair.
61
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I'll be back with a spare.
62
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
[laughing]
63
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Oh!
64
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Now, where does he keep his jack?
65
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
The.. Oh, oh, here it is.
66
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
If I miss this water buffalo meetin'
67
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
I'll never forgive Barney.
68
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
'The lodge elects new officers tonight'
69
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
'and I'm in the running.'
70
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
There. That should do it.
71
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Now, where is Barney with that tire?
72
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
I hope he gets here soon.
73
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
This thing is heavy.
74
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Hey, Fred, uh, there was a gas station
75
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
right down the road.
76
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
We'll be ready in a flash.
77
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
There you are, Fred.
78
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
That didn't take long, did it?
79
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Okay. Let's go.
80
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
vroom
81
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
'Did you tighten the lug nut, Barney?'
82
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Lug nut?
83
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Uh, what's a lug nut?
84
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
screech screech
85
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
thud
86
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Oh, nothin' important.
87
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
It just holds the wheel on, that's all.
88
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Bet we're the first guys ever
89
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
to be towed to a meeting, huh, Fred?
90
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
How would you like to be the first guy
91
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
to show up with a fat lip?
92
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Oh, uh, I wouldn't like that.
93
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Then keep it buttoned.
94
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Alright, boys. Nomina..
95
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
I say nominations for the Grand Imperial Pooh-bah
96
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
'of the Loyal Order of Water Buffaloes'
97
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
'are now in order, yes.'
98
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Go ahead, Barney.
99
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Oh, oh, oh, yeah, yeah.
100
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Uh, I nominate Fred Flintstone!
101
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Not yet, Brother Rubble!
102
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
I have something to say before we proceed, yes.
103
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Uh, now, it's very important to select the right man
104
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
to be your next Grand Imperial Pooh-bah.
105
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Go ahead, Barney. Now!
106
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Uh, I nominate Fred Flintstone.
107
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Brother Rubble, please. I'm not through yet.
108
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Uh, exalted pooh-bah
109
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
we all agree that the next pooh-bah
110
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
has gotta be fair and fearless
111
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
farsighted, faithful, friendly and fortitudinous.
112
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
Now, it looks like everything we want in our pooh-bah
113
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
begins with an "F"
114
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
including my name, Fred Flintstone!
115
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Yeah, and so does fathead!
116
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Oh, another wise guy!
117
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Alright. Alright.
118
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Now, let's get on with it.
119
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
The floor is open for nominations.
120
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
I nominate Sam Quartz!
121
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I second the nomination!
122
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
I nominate Gilbert Granite!
123
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Second it!
124
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Well, get with it, Barney.
125
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Oh, I nominate Fred Flintstone!
126
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
Oh, gee, fellas, I ain't sure I'm worthy.
127
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Will somebody second the nomination?
128
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
I second it.
129
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Hey, you can't second your own nomination.
130
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Why not? It's a lot better than seconding yours.
131
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Alright. Alright.
132
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Now, we have three nominations. We need one more.
133
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Hey, Fred, why don't you nominate Barney Rubble?
134
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Are you kiddin'? Nominate Barney Rubble?
135
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
'Well, okay. Barney Rubble has been nominated.'
136
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Just a second!
137
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Barney Rubble has been seconded.
138
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
That makes four.
139
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Nominations closed.
140
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
[instrumental music]
141
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Gosh, Fred, I sure appreciate your nominatin' me this evening.
142
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Uh, yeah. Yeah, Barney, sure.
143
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
And, uh, you can show your appreciation
144
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
for my nominatin' you by voting for me
145
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
at the election next week.
146
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Sweetiekins, I gotta stop in the drugstore.
147
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
I'll just be a minute
148
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
and then I'm gonna get you home to bed.
149
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Now, be a good boy, you hear?
150
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
[babbling]
151
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
[babbling]
152
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Hey, Fred, look what's coming down the hill.
153
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
[babbling]
154
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Hey, hey, watch out, Fred!
155
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
vroom
156
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Hey, why don't you watch where you're goin'?
157
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
(Barney) 'Fred, it's a runaway carriage.'
158
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
'And there's a baby in it!'
159
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Ooh, we got to catch it!
160
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Here-here, baby! Here, baby.
161
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Whoa, kid!
162
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
[babbling]
163
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Ooh, he's heading for the amusement park!
164
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
- How do you know? - I can see, can't I?
165
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
No, I mean how do you know it's a he?
166
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Girls don't play with yo-yos.
167
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Hey!
168
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Kids under 12 not admitted without their parents!
169
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Hold it, you guys! Where's your tickets?
170
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
(Barney) 'Hey, baby, come on back!'
171
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
[babbling]
172
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Hey, Fred, look. He's headin' for the top.
173
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
[babbling]
174
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
(Fred) 'Oh, what'll we do?'
175
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
I don't know, but Barney to the rescue.
176
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
I'm coming, baby!
177
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
(Fred) 'Attaboy, Barney!'
178
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
[babbling]
179
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
(Barney) 'Come to papa!'
180
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
(Fred) 'Great work, Barney.'
181
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
You saved the kid's life.
182
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Oh, it was nothin', Fred.
183
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
You'd have done it if I hadn't.
184
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
No, sir. Not me.
185
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
You're a hero, Barney.
186
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
[crying]
187
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Oh, look, the baby don't think so, either.
188
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I guess he dropped his yo-yo
189
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
and wants it back.
190
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
(Barney) 'We-well, here, Fred.'
191
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
'Uh, hold him a minute. I'll try to find it.'
192
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
'I think I know where he dropped it.'
193
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
[crying]
194
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Aw, no, no, no, little fella. Don't cry.
195
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
My baby! My baby! Is he alright?
196
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Well, sure, he's alright. Not a scratch.
197
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
[babbling] Mama.
198
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Oh! Oh, you wonderful man.
199
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
You saved my baby.
200
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Now, wait a minute, lady. I, uh.. I--
201
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
How can I ever repay you?
202
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Oh, you wonderful man. Mwah.
203
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
But, lady, I-I, uh, I..
204
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Alright. Alright!
205
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Step aside, everybody.
206
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
'What's going on here?'
207
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Officer, this man saved my baby.
208
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
He's a hero, a real hero!
209
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Yeah? That's nice.
210
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
It ain't often I get heroes on my beat.
211
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
- Usually I get-- - She's got it wrong, officer.
212
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
It wasn't me. It was my pal here.
213
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Barney! Bar.. Where is he?
214
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Hey, isn't that just like a real hero?
215
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Doesn't want any credit
216
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
so he pretends he didn't do it.
217
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Lady, will you please listen. I'm trying to tell you--
218
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
I'm from the Bedrock Gazette and I smell a story.
219
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
- What's up? - This darlin' man is a hero.
220
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
- He saved my baby. - Is that so?
221
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Great story for my readers. It'll be sensational.
222
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
- Your name, sir? - Flintstone. Fred Flintstone.
223
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
- But I was tryin' to-- - Alright, Stonewall.
224
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
- Get a shot of this. - 'All set up, boss!'
225
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Yeah, but-but-but--
226
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
'Alright, lady, a little closer, please.'
227
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
'Come on, hero, look heroic!'
228
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
But, but--
229
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Fine, we'll run that on page one
230
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
under the caption, "Hero Flintstone saves baby."
231
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
You mean my picture will be in the papers?
232
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Yeah, yeah. Page one.
233
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Golly.
234
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
'Alright, now, what's the story?'
235
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Uh..
236
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Yeah, yeah, well, uh..
237
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
- Uh, the fact is-- - Don't give me the facts.
238
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Just give me the highlights.
239
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Well, you see, when we saw the runaway carriage
240
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
I said to Barney--
241
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Never mind Barney, you're the hero.
242
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Tell us what you did.
243
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Like with utter disregard for your own safety.
244
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Et cetera, et cetera, et cetera, et cetera.
245
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
And all stuff like that there.
246
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Well, uh, there was this runaway carriage.
247
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
I got that part. Now what did you do?
248
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Uh, yeah, well, I only had a split-second
249
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
to make a decision, you see.
250
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
So I..
251
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Gee, it took me a long time to find this.
252
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
Hey, uh, I wonder what all those people are doing there.
253
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Uh, mister, what's all the excitement?
254
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Too far back to hear, but I think some guy just rescued
255
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
ten people from drowning.
256
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
No, some guy just saved 200 people
257
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
trapped in a burnin' buildin'.
258
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Uh, name's Flintstone, I think.
259
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Oh, that must be my buddy Fred.
260
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
He must be tellin' them what really happened.
261
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
[laughing]
262
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Oh, Fred, I'm so proud of you.
263
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
[chuckles]
264
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Yeah, I never thought I'd see my picture
265
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
'on the first page of a newspaper.'
266
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Fred, Fred your picture's in the paper!
267
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Here.. Oh, you-you've got a copy.
268
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Everybody's talking about you.
269
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh, gosh, Fred, you sure are a hero.
270
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Uh..
271
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
Well, it wasn't exactly like the paper says.
272
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Didn't Barney tell you what really happened?
273
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
What do you mean, Fred, "What really happened?"
274
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Well, uh..
275
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
What Fred means is that the paper exaggerated a little.
276
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
But, uh, basically, the account is correct, huh, Fred?
277
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Uh, yeah. Yeah.
278
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
The baby was saved, and the mother was grateful.
279
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
That's basically what happened, alright.
280
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Hello.
281
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Oh, yes, Mrs. Goldrock.
282
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
What? Well, I'll ask him.
283
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Dear, it's the president of the women's club.
284
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
She wants to know if you'll give a talk
285
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
about how it feels to be a hero.
286
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Well...um, ahem..
287
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Yeah. Yeah, I guess so.
288
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
(Wilma) 'Certainly, Mrs. Goldrock.'
289
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
'He'll be delighted and thank you.'
290
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I never knew they had men speakers
291
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
at the women's club.
292
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
I didn't think a man could get a word in edgewise there.
293
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
[laughing]
294
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Oh, Fred, shall I leave this newspaper?
295
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
You might want another copy of your picture.
296
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
No, no, take it.
297
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
What do I want with another picture?
298
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
In fact, I'll probably throw away the one I have.
299
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Here's half of the newspapers you ordered, Mr. Flintstone.
300
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
'I'll bring you the other 100 later.'
301
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Just set them down anywhere, Arnold.
302
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
(Arnold) 'Okay, uh, say, Mr. Flintstone.'
303
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Our scout troop wants to make you an honorary member.
304
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
And would you sign my autograph book?
305
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Why, certainly, Arnold.
306
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Hello.
307
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Oh, just a minute.
308
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Fred, it's the Chamber of Commerce.
309
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
They want you to speak at their next luncheon.
310
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
(Fred) 'Uh...yeah, yeah, sure! Why not?'
311
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Mr. Flintstone says he would be honored.
312
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Now, let's see, what should I write?
313
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Well, uh, how about this, Fred.
314
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Three, two, one, zero.
315
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Good luck from Flintstone, the hero.
316
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Hey, that's pretty good, Barney.
317
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Thanks.
318
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Uh, three, two, one, zero--
319
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
(Wilma) 'Fred!'
320
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Well, it fits, don't it?
321
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
[telephone rings]
322
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
(Wilma) 'Hello. Who?'
323
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
'The mayor!'
324
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
'Oh, yes! Yes, the hero is here.'
325
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
[applause]
326
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Madam President, ladies
327
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
you may not believe it
328
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
but I wasn't always a brave hero.
329
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
I remember once when I was ten years old
330
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
'I had a toothache and I was afraid to go to the dentist.'
331
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
[laughing]
332
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Oh, brother.
333
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Of course, I wasn't always a hero.
334
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Once, when I was about ten
335
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
I had a toothache and I was afraid to go to the dentist.
336
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
[laughter]
337
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Yech!
338
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Hi, Fred, tonight's our bowlin' date.
339
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Come on, let's go.
340
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Oh, yeah, yeah.
341
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Gee, I'm sorry, Barney
342
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
but, uh, I'm gonna bowl with Jimmy tonight.
343
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Jimmy?
344
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Yeah. There he is now.
345
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Be right with you, Jimmy boy!
346
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Take your time, Fred, my hero pal!
347
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Gee, no use goin' out with me
348
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
if you can go out with the mayor.
349
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
(Wilma) 'Dinner will be ready in five minutes, Fred!'
350
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Okay, Wilma.
351
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
I'll be in as soon as I make this practice putt.
352
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Watch this, Dino.
353
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
'Keep your eye on the ball, Dino.'
354
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Yabba-dabba-doo! A hole in one!
355
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
- Nice shot, Fred. - Oh, hi, Barney.
356
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Hey, look, Barney, you're not jealous, are you?
357
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
What about?
358
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Well, I mean those speeches
359
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
and bowlin' with the mayor
360
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
and fishin' with the governor
361
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
and yachtin' with the president.
362
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Well, I mean, after all, uh..
363
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
'I didn't save that baby all by myself, you know.'
364
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
No. I ain't jealous of you.
365
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Uh, I figure we all get just what we deserve.
366
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
'And if I deserve to be a hero'
367
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
'I'll be one.'
368
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Fred, dinner's ready!
369
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
- Oh, hello, Barney. - Hello, Wilma.
370
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Uh, I better see about my own dinner.
371
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Uh, bye, all.
372
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Yeah. Yeah, sure.
373
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Fred, why have you been avoiding Barney?
374
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
- Who? Me? - Yes, you.
375
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
There's something wrong between you two.
376
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
- What is it? - 'There's nothin' wrong.'
377
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Alright, Fred.
378
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
If you won't tell me
379
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
I'll call Barney and ask him.
380
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Uh, no, no, no, don't! Don't.
381
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Uh, I mean, m-maybe he went to a movie or somethin'.
382
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
(Wilma) 'Fred Flintstone, I want the truth.'
383
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Alright.
384
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Alright, I'll tell you.
385
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
You better sit down.
386
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
So that's the story, Wilma.
387
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
And, you see, it wasn't my fault.
388
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Fred, how could you?
389
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
But I tried to tell 'em I wasn't the hero, honest
390
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
but nobody would listen.
391
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
(Wilma) 'Fred, you've got to make them listen.'
392
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
You've got to tell 'em the truth.
393
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Well, I can't.
394
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
I'm a hero.
395
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
'If I told them I was a phony'
396
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
'it would destroy their faith in human nature.'
397
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
'Why, it would be like tellin' 'em'
398
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
'there's no...Santa Claus.'
399
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Fred Flintstone, I don't see
400
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
how you can live with yourself.
401
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Come on, Dino.
402
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
(Fred) 'Oh, I can live with myself alright.'
403
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Don't you worry, I can live with myself fine!
404
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
- Who are you? - I'm yourself.
405
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
- Myself? - That's right.
406
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
And I'll bet you can't live with me.
407
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Oh, no?
408
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Well, we'll see about that.
409
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Beat it. I'm gonna have my dinner.
410
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Dinner. That's a good idea.
411
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I'm just as hungry as you are.
412
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Oh, boy, roast leg of Stegosaurus.
413
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
With French fried cactus rings.
414
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
chomp chomp
415
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
'Yummy yum yum.'
416
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Alright, buster!
417
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
I've had enough of you.
418
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Now, you just go back where you came from
419
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
before I bop you one!
420
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
You hear? Get out of here!
421
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Oh!
422
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
So you admit you can't live with yourself, eh?
423
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Wilma was right.
424
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Okay. I'll go.
425
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Oh, w-w-wait a minute. Wait. Wait.
426
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
I-I-I was only kiddin'.
427
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
I-I can live with you.
428
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Please. Please.
429
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Well, alright, I'll stay.
430
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
But watch it, Freddy.
431
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Another outburst like that
432
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
and I'll leave you flat.
433
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
I'll watch it. I'll watch it.
434
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Okay.
435
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Thirty-four, thirty-five
436
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
thirty-six, thirty-seven.
437
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Come on, Wilma
438
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
please turn the light out and go to bed!
439
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
I'm not finished yet.
440
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I have to brush 400 strokes.
441
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
(Fred) 'But it takes so long.'
442
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Will you let her finish?
443
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I wanna get some sleep too.
444
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Oh, for Pete's sake!
445
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Boy, it will be good to hit the sack.
446
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Oh, no, you don't!
447
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
This bed ain't big enough for both of us.
448
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
You park your carcass someplace else.
449
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Is that the way to treat a house guest?
450
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Or are you hinting that you want me to leave?
451
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
No! No, no, no.
452
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
I didn't mean that.
453
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
It's just that I'm, I'm all in.
454
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I gotta get some sleep.
455
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
And so do I.
456
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
[yawns]
457
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
And I hope you don't snore.
458
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Goodnight, Fred.
459
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
(Fred) 'Don't I get a goodnight kiss?'
460
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Not until you straighten out this hero business.
461
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
- Goodnight. - But, Wilma.
462
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
I can't sleep without a goodnight kiss.
463
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Okay, I'll kiss you.
464
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
You get out of here!
465
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
What? Did you say something, Fred?
466
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
(Fred) 'Uh, n-n-no, no, no, Wilma.'
467
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
There's a-there's a mosquito in my bed.
468
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Get out of here!
469
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Oh, pardon me.
470
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Watch it, buster.
471
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Oh, boy.
472
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
I wonder what the penalty is for choking yourself.
473
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Hmm.
474
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
[snoring]
475
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
[alarm ringing]
476
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Uh, 4:30!
477
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Who set the alarm at 4:30?
478
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Why, that no good..
479
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Alright, wise guy, what's the big idea?
480
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Early to bed and early to rise
481
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
is good for all you hero guys.
482
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Why, you..
483
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
[muttering]
484
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Temper, temper, temper.
485
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Fred, your breakfast is ready.
486
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
It's on the table.
487
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
I'm comin', Wilma.
488
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Good morning, honey.
489
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Good morning.
490
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Huh?
491
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Hiya, Dino boy.
492
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
What?
493
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Well, that's a pretty cool reception.
494
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
I'm sorry, Fred.
495
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
But there's a little hero matter
496
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
you better attend to before you get
497
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
any warm receptions around here.
498
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Come on, Dino, we'd better leave.
499
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Well, this dodo egg better be hot.
500
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
And I better eat it before my no good self gets here.
501
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Hey! There's nothing here but the shell!
502
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
The whole inside and the egg is gone.
503
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Yes, and it was delicious.
504
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Oh, no, not again.
505
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Why can't you get lost?
506
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
I'm ready to go anytime you admit
507
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
you can't live with yourself.
508
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
No, no, no, sir.
509
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
I ain't gonna admit it.
510
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Suit yourself, Freddy boy.
511
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
'Ahh.'
512
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
'There's nothin' like a good after breakfast cigar.'
513
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
'You want one, Fred?'
514
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Oh, no, you don't!
515
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
I know you. Heh heh.
516
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
It's probably one of those trick cigars
517
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
that explodes in your face.
518
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
'I'll take the one you're smokin'.'
519
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Okay, Fred. Sure.
520
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
It'll be a pleasure to let you have it.
521
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Thanks.
522
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
You see, I'm not so dumb after all, eh?
523
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
boom
524
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
That does it! Out!
525
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Beat it! Scram! I've had it!
526
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
You mean you admit you can't live with yourself?
527
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
(Fred) Yes! Yes, I admit it!
528
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Nobody could live with you!
529
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
You're impossible!
530
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Now get lost!
531
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I never wanna see you again!
532
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Gladly, Fred.
533
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
And don't think bein' around you
534
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
has been a ball, either.
535
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Fred, what was all that yelling?
536
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Wilma, honey, you were right!
537
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
I just realized I can't live with myself
538
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
and it sure is a wonderful feeling!
539
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Alright, alright.
540
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
Here are your candidates for Grand Imperial Pooh-bah.
541
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
[cheering]
542
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Brothers, in recognition of the fact
543
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
that one of these loyal men
544
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
by his outstanding act of heroism
545
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
has brought honor and glory
546
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
to the Loyal Order of Water Buffaloes
547
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
I mov-I say, I move
548
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
'we elect Fred Flintstone'
549
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
'our Grand Pooh-bah by acclimation.'
550
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
'All those in favor, say aye.'
551
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
(together) Aye!
552
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Oh, Wait a minute. Wait-wait, fellas.
553
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I certainly appreciate this
554
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
but I have a confession to make.
555
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I didn't save that baby.
556
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Barney Rubble did.
557
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
I just took the credit.
558
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Barney Rubble is the hero.
559
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Go on, Barney.
560
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Tell 'em what a phony I am.
561
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
But, Fred..
562
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Here's the man who deserves to be
563
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Grand Pooh-bah, not me.
564
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
'Hooray for Barney Rubble!'
565
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
(together) 'Hooray!'
566
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
[instrumental music]
567
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Oh, Fred, I knew you'd come through.
568
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
I knew you couldn't go on living a lie.
569
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Yeah.
570
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
But I hate to think what it's gonna be like
571
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
livin' now, with all my friends
572
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
knowin' I'm a phony.
573
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Oh, I don't know, dear.
574
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
We do have some wonderful friends.
575
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
Looks like we'll have to move someplace else.
576
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Start a new life.
577
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
(Wilma) 'Well, anywhere we go'
578
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
'is alright with me, Fred.'
579
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
'As long as we two are together.'
580
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
[barking]
581
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Excuse me, I mean we three.
582
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
[laughing]
583
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
[band music]
584
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
What's that?
585
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Look, it's Barney leading a parade!
586
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Yeah, it looks like he got elected Grand Pooh-bah
587
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
and they're marchin' him home in triumph.
588
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
They're coming up our walk!
589
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Look, they've stopped in front of our house!
590
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
And coming to our door!
591
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
[knock on door]
592
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
(Fred) 'Come in.'
593
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
(together) Hail to thee, Oh, Grand Imperial Pooh-bah!
594
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
I-I-I don't get it.
595
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
- What-what-- - 'Well, it's like this, Fred.'
596
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Barney pointed out how only a real hero
597
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
could face up and confess the way you did.
598
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
'That took plenty of courage, Fred.'
599
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
(Barney) 'Uh, yeah, the kind of courage'
600
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
'we want in our Pooh-bah.'
601
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Exactly.
602
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
So at Barney's suggestion
603
00:23:53,000 --> 00:23:58,000
we elected you Grand Pooh-bah unanimously.
604
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Gosh, fellas..
605
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
...this really gets me.
606
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Right here.
607
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
And all I can say is..
608
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Well, you made the right choice.
609
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
And bein' a hero
610
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
I promise you courageous leadership
611
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
and furthermore, as I said to the mayor..
612
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Are you startin' that again?
613
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Um, uh-uh..
614
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Uh, w-w-what I mean is, I..
615
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
I sure hope
616
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
I can be worthy of this high honor.
617
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
That's better.
618
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
Three cheers for Fred Flintstone!
619
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
- Hip! Hip! - 'Hooray!'
620
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
- Hip! Hip! - 'Hooray!'
621
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
- Hip! Hip! - 'Hooray!'
622
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
Yabba-dabba-doo!
623
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
[theme song]
624
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
625
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
626
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
♪ From the town of Bedrock ♪
627
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
♪ They're a page right out of history ♪
628
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
629
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
630
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
631
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
632
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
♪ A dabba-doo time ♪
633
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
♪ We'll have a gay ol' time ♪
634
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
♪ We'll have a gay ol' time ♪♪
635
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Wilma!
43304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.