Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
(Barney) 'Hey, wouldn't you swear that was Fred'
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
'running down the road?'
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Barney, help me! Ow!
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Hey, hey, Fred, this way!
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
(Betty) 'Yeah, Fred. Hop on.'
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Come back here, you creep!
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
That was that Kissing Burglar's wife.
8
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
If the burglar's wife was outside your house
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
'the burglar must be close.'
10
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
That's right! Step on it, Barney!
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Wilma's in danger!
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
[theme song]
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
[squawking]
14
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Yabba dabba doo!
15
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
16
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
♪ From the town of Bedrock ♪
18
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
♪ They're a page right out of history ♪
19
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
20
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
21
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
22
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
23
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
♪ A dabba doo time ♪
24
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
25
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
[snoring]
26
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
[kissing]
27
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
[laughs]
28
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Oh, Henry.
29
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
[laughs]
30
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Huh? Wha-wha-wha..
31
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
...what's the matter? What's the matter?
32
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Kiss me again, Henry.
33
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Oh, go to sleep, Gladys.
34
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
You're havin' a nightmare.
35
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Huh?
36
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Didn't you just kiss me?
37
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
(Henry) 'Are you kiddin'?'
38
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Well, someone did.
39
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
And there he goes!
40
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
(Gladys) 'He's getting away! Darn it.'
41
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Hey! It's the Kissin' Burglar.
42
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
We've been robbed. Stop, thief!
43
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
(Henry) 'Come back, you crook!'
44
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Anytime. Ha ha ha ha.
45
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
(Henry) 'Help! Police! He's gettin' away.'
46
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Stop that thief!
47
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Oh, no, you don't.
48
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Stop him! Stop him!
49
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Help! Thief!
50
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
(Henry) 'I caught him with the goods!'
51
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
crash
52
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
bang
53
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Hey, pipe down, will you?
54
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
What's all the racket about?
55
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
It's the Kissin' Burglar.
56
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Just robbed my house and kissed my wife too.
57
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Need any help?
58
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
No, he did it all by himself.
59
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
He got away from me though.
60
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
(Henry) 'Well, I'm-I'm sorry to wake you.'
61
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
'Goodnight.'
62
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
[mumbling]
63
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Sorry to wake me, he says.
64
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Take me all night to get back to sleep.
65
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
[snoring]
66
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Fred?
67
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Fred, what was all that noise?
68
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Nothing. Go back to sleep, Wilma.
69
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
That was the noisiest nothing I ever heard.
70
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Oh, some guy down the street
71
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
got robbed by the Kissin' Burglar.
72
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Goodnight, Wilma.
73
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Goodnight, Fred.
74
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
The Kissing Burglar? In our neighborhood?
75
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Oh, how thrilling.
76
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Hold it, hold it.
77
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
(Fred) 'Where do you think you're goin'?'
78
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
To call Betty and tell her the good news.
79
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
At three o'clock in the morning?
80
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Go back to bed!
81
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
I don't care if we're bein' invaded
82
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
by giant purple dinosaurs!
83
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
(Fred) 'The news can wait.'
84
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
'I gotta get some sleep.'
85
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Goodnight.
86
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
(Wilma) 'Goodnight, Fred.'
87
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
[snoring]
88
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Fred..
89
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
...I have something to tell you.
90
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
(Fred) 'Alright.'
91
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
'Say it, and then let me get back to sleep.'
92
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Oh, it wasn't important, Fred. Forget it.
93
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Oh, Wilma.
94
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
(Wilma) 'Well, if you must know'
95
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
I've been thinking about the Kissing Burglar.
96
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
You know, how romantic he is and what a gentleman--
97
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Oh, sure he is.
98
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
He raises his hand and says, "May I?"
99
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
before he steals you blind.
100
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
What's wrong with you, Wilma?
101
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
[snoring]
102
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
(Wilma) 'I don't know, Fred.'
103
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
'The whole idea is so charming.'
104
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
He always leaves a rose..
105
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
...kisses the lady.
106
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
They say he has a mustache that tickles.
107
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
[snores]
108
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
So it's worth bein' robbed for a few laughs?
109
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Are you nuts, Wilma? The guy's a crook, remember?
110
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
[snoring]
111
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
I know I'm being silly.
112
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
But I just had to tell you what I was thinking.
113
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Goodnight, Fred.
114
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Goodnight.
115
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
So that's what you've been thinkin', huh?
116
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Fred, it's late.
117
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Try to get some sleep.
118
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
(Fred) 'Well, you started this.'
119
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Pleasant dreams, Fred.
120
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Oh, swell. You lie there and tell me you can't get
121
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
the romantic Kissing Burglar out of your mind..
122
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
'...and then you just fall asleep'
123
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
and expect me to forget it.
124
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Well, I wanna say this, Wilma. I..
125
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Wilma, wake up and finish the argument!
126
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Oh, why can't someone invent something
127
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
for us guys to marry besides women?
128
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Which brings us to Friday
129
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
when he worked his way down Bedrock Boulevard.
130
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Bedrock Boulevard. Hmm.
131
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
(Betty) 'And last night he hit Rocky Way.'
132
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Rocky Way.
133
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
(Betty) 'And that brings us right up to date.'
134
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Ok, Needles. You can go now.
135
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
What am I supposed to do for a winter coat this year?
136
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Buy mink?
137
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
There's no doubt about it, Betty.
138
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
According to his pattern
139
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Cobblestone Lane is next.
140
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
You're right, Wilma.
141
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
He's working straight as an arrow.
142
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
And it's pointed straight at us.
143
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Don't worry, girls. We will protect you.
144
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Uh, tell 'em what we'll do to that burglar
145
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
if we catch him, Fred.
146
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
[snores] Huh?
147
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Oh, oh. Kiss him.
148
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Huh?
149
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Gee, Wilma. I'd love to see him in person.
150
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
So would I, Betty.
151
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
But there's not much chance of that.
152
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
What would he steal?
153
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
You have a point there.
154
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Fred and Barney haven't exactly showered us
155
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
'with expensive presents, have they?'
156
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
(Wilma) 'Oh, I don't know.'
157
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
'Fred gave me a ring yesterday.'
158
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
(Betty) 'He did?'
159
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
(Wilma) 'Mm-hmm.'
160
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
- 'He called me on the phone.' - 'Aww.'
161
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
[laughter]
162
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
[mocking Barney] Very funny, very funny.
163
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
First you keep me awake all night
164
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
talkin' about that Kissin' Burglar
165
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
and now you say I never gave you anything
166
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
good enough to steal.
167
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Oh, Fred, we were only kidding.
168
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Yeah, calm down, Fred.
169
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Well, I'm not. What about this?
170
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Oh, hold onto it, Fred. I'll kill it for you!
171
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
thud
172
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
What is it, for heaven's sakes?
173
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Oh, that was my ninth anniversary present.
174
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Yeah, yeah. But what is it?
175
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
It's a genuine Alaskan tibbar stole
176
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
that's what it is.
177
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Alaskan tibbar?
178
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
That's "rabbit" spelled backwards.
179
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Shall we change the subject, Fred?
180
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
How 'bout a nice snack in the kitchen?
181
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
I don't want no snack.
182
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Boy, this must be serious.
183
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Fred refusin' to eat!
184
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Shee!
185
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
(Wilma) 'Come on, Betty.'
186
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
'I'll make you a sandwich.'
187
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
I never see you wearin' this fur, Wilma.
188
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
(Fred) 'Why don't you ever wear it?'
189
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
You don't really want me to answer that, do you?
190
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Well, now, how can you say
191
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I never gave you an expensive present
192
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
when I gave you this?
193
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Expensive? That cheap thing?
194
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
(Fred) 'It was not cheap. I spent $9.'
195
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
(Wilma) You shouldn't have reminded me, Fred.'
196
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
$9 for nine years of washing your clothes
197
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
cooking your meals, ironing your shirts
198
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
'polishing your bowling ball, raising your children.'
199
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Hey, uh, you don't have any children.
200
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Well, what do you expect for $1 a year?
201
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
How do you like that? Another comedienne.
202
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Yeah, yeah, women used to be happy makin' beds.
203
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Now they gotta make jokes.
204
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
(Fred) 'Come on, Barney. Let's go.'
205
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
- Where are you going? - 'Out for a walk.'
206
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
(Fred) 'I wanna be alone with Barney.'
207
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
(Wilma) 'Wait a minute. Here's your snack.'
208
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Oh, yeah. Thanks.
209
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Honestly, Fred.
210
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
We were just having a little fun.
211
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Wilma, when we got married
212
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
I promised to take you for better or worse.
213
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
No one said anything about fun.
214
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
(Fred) 'Come on, Barney.'
215
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Boy, are they acting childish?
216
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Yeah.
217
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Do you ever get the feeling
218
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
we're robbing the cradle?
219
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Like mother always said..
220
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
...men will be boys.
221
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
[both laughing]
222
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Some women are never satisfied.
223
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
She wanted a fur, so I gave her one.
224
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Marked down a little, but in good condition.
225
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Well, Wilma don't think so.
226
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
She don't even think a burglar would steal it.
227
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Shows how much she knows.
228
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Any good burglar would jump at a chance to steal that stole.
229
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Whoa, then she'd be sorry, huh, Fred?
230
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Barney, that's it!
231
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
[muffled] Well, uh, what's it, Fred?
232
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Wilma's dyin' to meet the Kissin' Burglar, right?
233
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
So I'll disguise myself as him
234
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
and show her that meetin' a robber face to face'
235
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
is no romantic adventure.
236
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Well, I don't know, Fred.
237
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
If Wilma don't act like you think she oughta
238
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
you're gonna get mad.
239
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Barney, I know my Wilma. She'll scream for help.
240
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
I'll jump out of the window, tear off the disguise
241
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
'and run back in to rescue her.'
242
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Um, I don't know, Fred.
243
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
(Fred) 'It's a perfect plan.'
244
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
'Come on, Wilma learns a lesson.'
245
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
And I've heard the last
246
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
of the romantic Kissing Burglar.
247
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Gee, uh, I don't know, Fred.
248
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Romantic Kissin' Burglar, huh?
249
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
You're a creepy headline grabber.
250
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
And it's gonna stop right now.
251
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Do I make myself clear?
252
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
[sniffs]
253
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Quite clear, my dear, but--
254
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
(female #1) 'Uh, shut up.'
255
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Look at them bills, buster.
256
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Roses ain't cheap, you know.
257
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
I realize that, my pet--
258
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
(female #1) 'Shut up!'
259
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Why did I have to get hitched up
260
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
with a kissin' creep who gives away roses, yet?
261
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
I could have married Sammy the safecracker..
262
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
...or Freddie the finch, or Pete the pickpocket.
263
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
'Good, honest crooks.'
264
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
[sniffing]
265
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
- But, angel-- - 'Oh, shut up.'
266
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
'From now on, you use the good old-fashioned methods.'
267
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
'Pure and simple robbery.'
268
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
'No roses and no kissin'.'
269
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
I gotta go out now.
270
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
And get rid of the flowers!
271
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
(Kissing Burglar) 'Yes, dear, if you insist.'
272
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Goodbye.
273
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
slam
274
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Sometimes I wonder why I love her so.
275
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Honestly, Betty. I can't afford these prices.
276
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
I know what you mean.
277
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Wouldn't it be nice if our husbands were rich
278
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
instead of, uh..
279
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
...instead of--
280
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Handsome?
281
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
[both laughing]
282
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Oh, well. Fred says someday he will be rich
283
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
and then he'll shower me with diamonds and furs.
284
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Well, if he does, you better pick them out.
285
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
I've seen his taste in fur.
286
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Well, he means well.
287
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
And it never hurts to dream.
288
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Uh-uh. I can see the story in the paper now.
289
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
(Betty) 'Fred Flintstone, who has just inherited $1 million'
290
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
'is showering his wife, Wilma'
291
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
'with a large collection of priceless diamonds and furs.'
292
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Fred Flintstone. Flintstone.
293
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
I'll find the address in the phone book
294
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
and that no-good husband of mine is gonna do it my way.
295
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
The caper's tonight.
296
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
You got it, Sam?
297
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Oh, uh, sure, Fred, but it's not Sam.
298
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
It's me. Your pal, Barney.
299
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Oh! Oh! I get it. The plan.
300
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Uh, everything's straight, Nate.
301
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
I get you out of the house with a phone call.
302
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Then I take Betty to a movie
303
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
so Wilma will be all alone.
304
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Check. I change into my disguise at your house--
305
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Who are you talking to, Fred?
306
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
(Fred) 'And, uh, no thanks, Barney.'
307
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Wilma and I don't wanna go to the movies tonight.
308
00:11:18,000 --> 00:11:23,000
We're, uh, gonna spend a nice, quiet evening at home.
309
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
[blows a kiss]
310
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Well, cheerio, my love.
311
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
I'm off to work now.
312
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
(female #1) 'Hold it.'
313
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Here's where I want you to work tonight.
314
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
323 Cobblestone Lane.
315
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Some guy named Fred Flintstone just struck it rich.
316
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Yes, yes.
317
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
And remember, no kissin'
318
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
and no..
319
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
[sniffing]
320
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
What's that I smell?
321
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Nothing but your own sweet fragrance, my buttercup.
322
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Okay, wise guy, hand it over.
323
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Uh, b-but pet, it's my last.
324
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
I promise.
325
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
One for the road, you might say.
326
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
(female #1) 'Right now.'
327
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Yes, dear.
328
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
And this will be your neck
329
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
if I find lipstick on you tonight.
330
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Now, get out there and steal like a man.
331
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Yes, my sweet.
332
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
I don't trust that creep.
333
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
I'm gonna follow him and see if he obeys orders.
334
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
[typewriter keys clacking]
335
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Nothing like a nice, quiet evening at home
336
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
huh, Wilma?
337
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
- 'Mm-hmm.' - What are you doing?
338
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
- Typing some letters. - 'Oh.'
339
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
[dings] 'Was that the phone?'
340
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
No, Fred. That was the typewriter bell.
341
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I-I-I thought I heard the phone.
342
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
(Wilma) 'My, you're nervous. Are you expecting a call?'
343
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
No. Well, why do you say that?
344
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
[telephone rings] I'll get it. I'll get it.
345
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
It's for me.
346
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
[panting]
347
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Saved by the bell. I'm bushed.
348
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Hello, Barn.. Oh, Joe, Joe Rockhead.
349
00:12:56,000 --> 00:13:01,000
What? I have to come down to the lodge tonight, Joe?
350
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
But Wilma and I were, uh..
351
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Well, alright. If it's that important.
352
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Yeah, I'll be right there.
353
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Hey, guess who just called.
354
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Joe Rockhead. And he wants you to go down to the lodge.
355
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
- Bye, Fred. - Joe Rockhead.
356
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
He wants me to go down to.. Oh, oh, you heard, eh?
357
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
I don't like to leave you alone, Wilma.
358
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Dangerous criminals are running around.
359
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
'Don't be silly, Fred.'
360
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
'You run along. I'll be alright.'
361
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Wilma, you're a brave girl. Goodbye.
362
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Now what's he up to?
363
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Gladys and Joe Rockhead left for their vacation two days ago.
364
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
[telephone ringing]
365
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
That's the phone again.
366
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Don't go away, Punchie. I'll be right back.
367
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Oh, yeah, yeah. Sure, sure.
368
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Hello?
369
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
(Betty) 'Wilma?'
370
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
'Something funny's going on'
371
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
'between Barney and Fred.'
372
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Yes, I noticed.
373
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Barney insisted I go to the movies tonight.
374
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
And when we left, I looked back
375
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
and I saw Fred sneaking into our house
376
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
carrying some clothes and a rose.
377
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
A rose, huh?
378
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
And he made very sure I was alone tonight.
379
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Sounds like he's on one of his
380
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
somebody's-got-to-be- taught-a-lesson kicks.
381
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
'What are you going to do?'
382
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Let somebody be taught a lesson and you know who.
383
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
[laughing]
384
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
I'll make an excuse to Barney and get right back.
385
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
I don't wanna miss this.
386
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
[instrumental music]
387
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Boy, will I teach Wilma a lesson
388
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
she'll never forget.
389
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
[door opens]
390
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
[British accent] 'Uh, pardon me, madam.'
391
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Please, don't move.
392
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
- Who's there? - Don't scream.
393
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
I won't harm you if you cooperate.
394
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
What do you want?
395
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
'Your valuables, my dear.'
396
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
'And perhaps, uh, a little kiss.'
397
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
'Heh. Ha ha ha!'
398
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Ohh, then you must be
399
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
the romantic Kissing Burglar.
400
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Quite right.
401
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
I am he, but don't be alarmed.
402
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
'Oh, I'm not.'
403
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
'I had a feeling you would come here tonight.'
404
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
I hate to disappoint you, big boy
405
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
but I don't have any valuables
406
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
just little old me.
407
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
Oh, but surely a beautiful lady like you
408
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
must have a generous husband.
409
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
Uh...a fur, perhaps?
410
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
- My husband's a cheapskate. - He is not!
411
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Uh, I mean, is that so?
412
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
But you're just as handsome as I thought you'd be.
413
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Don't scream. It won't help you.
414
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Who's screaming? I've been dying to meet you.
415
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Enough of this small talk.
416
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Your valuables, instantly.
417
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Okay, but it's a waste of time.
418
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
This is it. Instant valuables.
419
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
What do you think of it?
420
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Aha! I knew it.
421
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
This is beautiful! Exquisite.
422
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
And obviously worth more than your husband paid for it.
423
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
So wear it in good health.
424
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
It's too, too beautiful, madam.
425
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I can't, uh, can't
426
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
deprive you of this priceless possession.
427
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Sure you can. Try.
428
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I don't know what to say.
429
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Say goodbye and give me my rose.
430
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
'Uh...yes.'
431
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
[clears throat]
432
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Au revoir, my dear.
433
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Um, aren't you forgetting something?
434
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Forgetting something, madam?
435
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Mmm.
436
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
[kissing]
437
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
You don't want to kiss
438
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
a perfect stranger, do you?
439
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Don't mind if I do.
440
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
[kissing]
441
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Why, that two-timing creep.
442
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
I warned him.
443
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
You're the most perfect stranger I ever met.
444
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
(Fred) 'Help!'
445
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Come back here, you creepy crook.
446
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
I warned you. Now you're gonna get it.
447
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
bang
448
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Huh? Hey, what's going on?
449
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
bang
450
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Gee, Betty, I don't know why
451
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
you wouldn't stay to see the movie.
452
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Because I'd rather watch the late show at home.
453
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Well, Fred's not gonna like it.
454
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I mean, uh
455
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
sure you won't change your mind?
456
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Positive, and hurry, Barney.
457
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
I don't wanna miss anything.
458
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
[laughing] Oh, poor Fred.
459
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
I'll never forget the look on his face.
460
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Oh, but he's so sweet.
461
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
[door opens]
462
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
(Kissing Burglar) 'Uh, pardon me, madam.'
463
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
'Please don't move.'
464
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Oh, honestly, not again.
465
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Don't scream.
466
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
I won't hurt you if you cooperate.
467
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Well, what do you want?
468
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Your valuables, my dear.
469
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Oh, you forgot to say, "Perhaps a little kiss."
470
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
[giggles]
471
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
I beg your pardon?
472
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
'Okay, Fred, the game's over.'
473
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Now, take off that get-up and act your age.
474
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
[gasps] You're not Fred!
475
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
'Well, no. Actually, I'm--'
476
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
The Kissing Burglar for real.
477
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Help! Fred, help! No!
478
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
No, no. No, stop it. Please, stop it.
479
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Help, Fred!
480
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
[screaming]
481
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Oh! I can't stand loud voices.
482
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Nerves all shot. My wife, you know.
483
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Oh, I'm sorry. I won't scream anymore.
484
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Oh, thank you.
485
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
That's awfully sporting of you, madam.
486
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
'Don't know what got into me.'
487
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
'First time I ever went to pieces on the job.'
488
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
You've probably been working too hard.
489
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Here, lie down on the couch and rest a while.
490
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
'Thank you, madam.'
491
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Unprofessional of me, though.
492
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Bad show and all that.
493
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
My analyst warned me
494
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
said it could happen anytime.
495
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
You poor man.
496
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Why not tell me about it?
497
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
'How did you come to this life of crime?'
498
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Well, it all started when I was a little chap
499
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
not more than four, I should say.
500
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Uh, Barney, don't you think we should stop in
501
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
and make sure Wilma's okay?
502
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Uh, how come?
503
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Well, with that burglar running around
504
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
and Fred down at the lodge--
505
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Oh-oh, Fred's not at the lodge. I mean--
506
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Uh-huh. Where is he tonight, Barney?
507
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Well, I'm no tattletale.
508
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
You mean you won't tell me, your own wife
509
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
that Fred was dressing up as the Kissing Burglar
510
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
to teach Wilma a lesson?
511
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
'Well, in that case I won't tell you'
512
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
that Wilma knows all about it
513
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
and is probably laughing at him right now.
514
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Oh, I don't know about that.
515
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Fred may have convinced her.
516
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
He's a pretty good actor, you know.
517
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Barney, look.
518
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
(Barney) 'Wouldn't you swear that was Fred running down the road?'
519
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
(Fred) Barney, help me! Ow!
520
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Barney, it is Fred. Let's help him.
521
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Okay, Betty. Hey, Fred, this way!
522
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
(Betty) 'Yeah, Fred. Hop on.'
523
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Come back here, you creep.
524
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Thanks, Barney.
525
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Don't mention it, Fred.
526
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
That was that Kissing Burglar's wife.
527
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Oh, Fred.
528
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
If the burglar's wife was outside your house
529
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
the burglar must be somewhere close.
530
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Hey, that's right. Step on it, Barney.
531
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Wilma's in danger!
532
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Well, doctor..
533
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Uh, Mrs. Flintstone, what do you think?
534
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
No doubt about it.
535
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
You need a good, long rest
536
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
in a nice, quiet cell
537
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
with no one to bother you.
538
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Oh, I say, that sounds wonderful.
539
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Could you possibly arrange it?
540
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Sure. I'll call the police right now if you like.
541
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Oh, please do. You're very kind, dear lady.
542
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Barney, can't you go any faster?
543
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Only if I use my auxiliary motor, Fred.
544
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
- 'Well, use it!' - Okay, Fred.
545
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Ah, delightful.
546
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Really, Mrs. Flintstone
547
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
if there's anything I can do to show my appreciation.
548
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
[car tires screeching]
549
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Hold on.
550
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
There may be. It's my husband.
551
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Help me put on an act to make him jealous.
552
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Put on your mask.
553
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
'It would be a pleasure, my dear.'
554
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
(Wilma) 'Oh! Oh, Kissing Burglar!'
555
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
'You're back. Oh! Oh!'
556
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
He's in there.
557
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Hold on, Wilma. I'll save you!
558
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
[shatters]
559
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
(Fred) 'Unhand that woman, you creepy crook.'
560
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
He must know my wife.
561
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
[laughing]
562
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Okay, burglar, you asked for it.
563
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Oh, go away, Fred.
564
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Alright, you guys. Break it up.
565
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
[gasps]
566
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
- Hey, there's two of them. - 'This is the guy we want.'
567
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
I'd know that sneaky look anywhere.
568
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
You see, Betty?
569
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
I told you Fred was a good actor.
570
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Alright, buster.
571
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Down to the hoosegow with you.
572
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Hey, wait a minute! I'm not the Kissing Burglar.
573
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Tell 'em, Wilma.
574
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Well, lady? How about it?
575
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Goodness, I'm all confused.
576
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
He told me he was the Kissing Burglar.
577
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
(Fred) 'Wilma!'
578
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Okay, bub. Come along.
579
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Wait a minute. Barney, tell him the plan.
580
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Plan? Oh, yeah. Sure, Fred.
581
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Well, you see, officers
582
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
he put his Kissing Burglar disguise on
583
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
over at my place, and then when Wilma here..
584
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Oh, that's Mrs. Flintstone, was alone--
585
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
(Fred) 'Oh, boy.'
586
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Now, just one moment, gentlemen.
587
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
This fellow is obviously an impostor.
588
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I'm the chap you want.
589
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Alright, alright. I don't care who it is
590
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
but one of you has got to come along with me.
591
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Arrivederci, my dear lady.
592
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Au revoir. Do svidania.
593
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Hasta la vista, tally ho
594
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
and all that sort of thing.
595
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
It's been simply delightful.
596
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Oh! Heh heh heh!
597
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
I do hope you can arrange a cell
598
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
with southern exposure.
599
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
On the second floor if possible.
600
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
I'll need absolute quiet, you know.
601
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Well, I'm glad that's over.
602
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Oh, Wilma, what an adventure.
603
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Thank goodness you're safe.
604
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
You sure acted brave, Wilma. Heh.
605
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Aren't you happy I'm safe, Fred?
606
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
'Yeah, sure.'
607
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
I'm happy that you and that creepy burglar
608
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
got to be such good friends.
609
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
I'm hysterical.
610
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Well, someone had to teach you a lesson
611
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
about teaching other people a lesson.
612
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
'Oh, heh heh heh. That.'
613
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Shame on you, Fred
614
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
dressing up in this outfit and scaring me half to death.
615
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
I'm sorry, sweetheart. I'm a heel.
616
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Hmm! That's alright, Fred. I forgive you.
617
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Come on, Barney, let's go home.
618
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Everything's back to normal.
619
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Yep. Tomorrow's another day.
620
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
[laughing]
621
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
What a night.
622
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
(Fred) 'Yeah.'
623
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
'Goodnight, Wilma.'
624
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
[sighs]
625
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
What are you doing with that rose?
626
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
'Saving it as a memento, Fred.'
627
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
- Goodnight, dear. - 'Goodnight.'
628
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
[snoring]
629
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Memento of what?
630
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
'My adventure tonight.'
631
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
'Now, get some sleep, Fred.'
632
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
Yeah. Okay.
633
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
[continues snoring]
634
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
[dramatic music]
635
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
I was the one who gave you that rose, you know!
636
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
I know.
637
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
- 'Wilma, are you sure?' - Sure of what?
638
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
That you knew it was me all along?
639
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Yes, dear.
640
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
[kissing]
641
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Now go to sleep.
642
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Wilma, that's not how you kissed me
643
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
when you thought I was the Kissing Burglar.
644
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Oh, honestly, Fred. Go to sleep.
645
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Wilma, once and for all
646
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
did you or did you not know it was me
647
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
when you kissed me?
648
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Really, Fred?
649
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Would I kiss a perfect stranger?
650
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I don't know.
651
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
I just don't know.
652
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
[theme song]
653
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
654
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
655
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
♪ From the town of Bedrock ♪
656
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
♪ They're a page right out of history ♪
657
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
658
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
659
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
660
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
661
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
♪ A dabba doo time ♪
662
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
♪ We'll have a gay old time ♪
663
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
664
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Wilma!
45514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.