All language subtitles for The Flintstones S03E16 The Kissing Burglar 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 (Barney) 'Hey, wouldn't you swear that was Fred' 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 'running down the road?' 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Barney, help me! Ow! 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Hey, hey, Fred, this way! 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 (Betty) 'Yeah, Fred. Hop on.' 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Come back here, you creep! 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 That was that Kissing Burglar's wife. 8 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 If the burglar's wife was outside your house 9 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 'the burglar must be close.' 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 That's right! Step on it, Barney! 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Wilma's in danger! 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 [theme song] 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 [squawking] 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Yabba dabba doo! 15 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 16 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 18 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 19 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 20 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 22 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 23 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 ♪ A dabba doo time ♪ 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 25 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 [snoring] 26 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 [kissing] 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 [laughs] 28 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Oh, Henry. 29 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 [laughs] 30 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Huh? Wha-wha-wha.. 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 ...what's the matter? What's the matter? 32 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Kiss me again, Henry. 33 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Oh, go to sleep, Gladys. 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 You're havin' a nightmare. 35 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Huh? 36 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Didn't you just kiss me? 37 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 (Henry) 'Are you kiddin'?' 38 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Well, someone did. 39 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 And there he goes! 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 (Gladys) 'He's getting away! Darn it.' 41 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Hey! It's the Kissin' Burglar. 42 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 We've been robbed. Stop, thief! 43 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 (Henry) 'Come back, you crook!' 44 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Anytime. Ha ha ha ha. 45 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 (Henry) 'Help! Police! He's gettin' away.' 46 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Stop that thief! 47 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Oh, no, you don't. 48 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Stop him! Stop him! 49 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Help! Thief! 50 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 (Henry) 'I caught him with the goods!' 51 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 crash 52 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 bang 53 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Hey, pipe down, will you? 54 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 What's all the racket about? 55 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 It's the Kissin' Burglar. 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Just robbed my house and kissed my wife too. 57 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Need any help? 58 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 No, he did it all by himself. 59 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 He got away from me though. 60 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 (Henry) 'Well, I'm-I'm sorry to wake you.' 61 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 'Goodnight.' 62 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 [mumbling] 63 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Sorry to wake me, he says. 64 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Take me all night to get back to sleep. 65 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 [snoring] 66 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Fred? 67 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Fred, what was all that noise? 68 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Nothing. Go back to sleep, Wilma. 69 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 That was the noisiest nothing I ever heard. 70 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Oh, some guy down the street 71 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 got robbed by the Kissin' Burglar. 72 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Goodnight, Wilma. 73 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Goodnight, Fred. 74 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 The Kissing Burglar? In our neighborhood? 75 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Oh, how thrilling. 76 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Hold it, hold it. 77 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 (Fred) 'Where do you think you're goin'?' 78 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 To call Betty and tell her the good news. 79 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 At three o'clock in the morning? 80 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Go back to bed! 81 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 I don't care if we're bein' invaded 82 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 by giant purple dinosaurs! 83 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 (Fred) 'The news can wait.' 84 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 'I gotta get some sleep.' 85 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Goodnight. 86 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 (Wilma) 'Goodnight, Fred.' 87 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 [snoring] 88 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Fred.. 89 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 ...I have something to tell you. 90 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 (Fred) 'Alright.' 91 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 'Say it, and then let me get back to sleep.' 92 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Oh, it wasn't important, Fred. Forget it. 93 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Oh, Wilma. 94 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 (Wilma) 'Well, if you must know' 95 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I've been thinking about the Kissing Burglar. 96 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 You know, how romantic he is and what a gentleman-- 97 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Oh, sure he is. 98 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 He raises his hand and says, "May I?" 99 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 before he steals you blind. 100 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 What's wrong with you, Wilma? 101 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 [snoring] 102 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 (Wilma) 'I don't know, Fred.' 103 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 'The whole idea is so charming.' 104 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 He always leaves a rose.. 105 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 ...kisses the lady. 106 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 They say he has a mustache that tickles. 107 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 [snores] 108 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 So it's worth bein' robbed for a few laughs? 109 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Are you nuts, Wilma? The guy's a crook, remember? 110 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 [snoring] 111 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 I know I'm being silly. 112 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 But I just had to tell you what I was thinking. 113 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Goodnight, Fred. 114 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Goodnight. 115 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 So that's what you've been thinkin', huh? 116 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Fred, it's late. 117 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Try to get some sleep. 118 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 (Fred) 'Well, you started this.' 119 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Pleasant dreams, Fred. 120 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Oh, swell. You lie there and tell me you can't get 121 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 the romantic Kissing Burglar out of your mind.. 122 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 '...and then you just fall asleep' 123 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 and expect me to forget it. 124 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Well, I wanna say this, Wilma. I.. 125 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Wilma, wake up and finish the argument! 126 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Oh, why can't someone invent something 127 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 for us guys to marry besides women? 128 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Which brings us to Friday 129 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 when he worked his way down Bedrock Boulevard. 130 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Bedrock Boulevard. Hmm. 131 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 (Betty) 'And last night he hit Rocky Way.' 132 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Rocky Way. 133 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 (Betty) 'And that brings us right up to date.' 134 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Ok, Needles. You can go now. 135 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 What am I supposed to do for a winter coat this year? 136 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Buy mink? 137 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 There's no doubt about it, Betty. 138 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 According to his pattern 139 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Cobblestone Lane is next. 140 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 You're right, Wilma. 141 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 He's working straight as an arrow. 142 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 And it's pointed straight at us. 143 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Don't worry, girls. We will protect you. 144 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Uh, tell 'em what we'll do to that burglar 145 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 if we catch him, Fred. 146 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 [snores] Huh? 147 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Oh, oh. Kiss him. 148 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Huh? 149 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Gee, Wilma. I'd love to see him in person. 150 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 So would I, Betty. 151 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 But there's not much chance of that. 152 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 What would he steal? 153 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 You have a point there. 154 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Fred and Barney haven't exactly showered us 155 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 'with expensive presents, have they?' 156 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 (Wilma) 'Oh, I don't know.' 157 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 'Fred gave me a ring yesterday.' 158 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 (Betty) 'He did?' 159 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 (Wilma) 'Mm-hmm.' 160 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 - 'He called me on the phone.' - 'Aww.' 161 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 [laughter] 162 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 [mocking Barney] Very funny, very funny. 163 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 First you keep me awake all night 164 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 talkin' about that Kissin' Burglar 165 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 and now you say I never gave you anything 166 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 good enough to steal. 167 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Oh, Fred, we were only kidding. 168 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Yeah, calm down, Fred. 169 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Well, I'm not. What about this? 170 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Oh, hold onto it, Fred. I'll kill it for you! 171 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 thud 172 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 What is it, for heaven's sakes? 173 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Oh, that was my ninth anniversary present. 174 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Yeah, yeah. But what is it? 175 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 It's a genuine Alaskan tibbar stole 176 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 that's what it is. 177 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Alaskan tibbar? 178 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 That's "rabbit" spelled backwards. 179 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Shall we change the subject, Fred? 180 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 How 'bout a nice snack in the kitchen? 181 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I don't want no snack. 182 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Boy, this must be serious. 183 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Fred refusin' to eat! 184 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Shee! 185 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 (Wilma) 'Come on, Betty.' 186 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 'I'll make you a sandwich.' 187 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 I never see you wearin' this fur, Wilma. 188 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 (Fred) 'Why don't you ever wear it?' 189 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 You don't really want me to answer that, do you? 190 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Well, now, how can you say 191 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 I never gave you an expensive present 192 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 when I gave you this? 193 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Expensive? That cheap thing? 194 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 (Fred) 'It was not cheap. I spent $9.' 195 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 (Wilma) You shouldn't have reminded me, Fred.' 196 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 $9 for nine years of washing your clothes 197 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 cooking your meals, ironing your shirts 198 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 'polishing your bowling ball, raising your children.' 199 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Hey, uh, you don't have any children. 200 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Well, what do you expect for $1 a year? 201 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 How do you like that? Another comedienne. 202 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Yeah, yeah, women used to be happy makin' beds. 203 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Now they gotta make jokes. 204 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 (Fred) 'Come on, Barney. Let's go.' 205 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 - Where are you going? - 'Out for a walk.' 206 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 (Fred) 'I wanna be alone with Barney.' 207 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 (Wilma) 'Wait a minute. Here's your snack.' 208 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Oh, yeah. Thanks. 209 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Honestly, Fred. 210 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 We were just having a little fun. 211 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Wilma, when we got married 212 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 I promised to take you for better or worse. 213 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 No one said anything about fun. 214 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 (Fred) 'Come on, Barney.' 215 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Boy, are they acting childish? 216 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Yeah. 217 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Do you ever get the feeling 218 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 we're robbing the cradle? 219 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Like mother always said.. 220 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 ...men will be boys. 221 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 [both laughing] 222 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Some women are never satisfied. 223 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 She wanted a fur, so I gave her one. 224 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Marked down a little, but in good condition. 225 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Well, Wilma don't think so. 226 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 She don't even think a burglar would steal it. 227 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Shows how much she knows. 228 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Any good burglar would jump at a chance to steal that stole. 229 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Whoa, then she'd be sorry, huh, Fred? 230 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Barney, that's it! 231 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 [muffled] Well, uh, what's it, Fred? 232 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Wilma's dyin' to meet the Kissin' Burglar, right? 233 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 So I'll disguise myself as him 234 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 and show her that meetin' a robber face to face' 235 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 is no romantic adventure. 236 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Well, I don't know, Fred. 237 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 If Wilma don't act like you think she oughta 238 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 you're gonna get mad. 239 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Barney, I know my Wilma. She'll scream for help. 240 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 I'll jump out of the window, tear off the disguise 241 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 'and run back in to rescue her.' 242 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Um, I don't know, Fred. 243 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 (Fred) 'It's a perfect plan.' 244 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 'Come on, Wilma learns a lesson.' 245 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 And I've heard the last 246 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 of the romantic Kissing Burglar. 247 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Gee, uh, I don't know, Fred. 248 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 Romantic Kissin' Burglar, huh? 249 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 You're a creepy headline grabber. 250 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 And it's gonna stop right now. 251 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Do I make myself clear? 252 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 [sniffs] 253 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Quite clear, my dear, but-- 254 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 (female #1) 'Uh, shut up.' 255 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Look at them bills, buster. 256 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Roses ain't cheap, you know. 257 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 I realize that, my pet-- 258 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 (female #1) 'Shut up!' 259 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Why did I have to get hitched up 260 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 with a kissin' creep who gives away roses, yet? 261 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 I could have married Sammy the safecracker.. 262 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 ...or Freddie the finch, or Pete the pickpocket. 263 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 'Good, honest crooks.' 264 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 [sniffing] 265 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 - But, angel-- - 'Oh, shut up.' 266 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 'From now on, you use the good old-fashioned methods.' 267 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 'Pure and simple robbery.' 268 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 'No roses and no kissin'.' 269 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 I gotta go out now. 270 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 And get rid of the flowers! 271 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 (Kissing Burglar) 'Yes, dear, if you insist.' 272 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Goodbye. 273 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 slam 274 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Sometimes I wonder why I love her so. 275 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Honestly, Betty. I can't afford these prices. 276 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 I know what you mean. 277 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Wouldn't it be nice if our husbands were rich 278 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 instead of, uh.. 279 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 ...instead of-- 280 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Handsome? 281 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 [both laughing] 282 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Oh, well. Fred says someday he will be rich 283 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 and then he'll shower me with diamonds and furs. 284 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Well, if he does, you better pick them out. 285 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 I've seen his taste in fur. 286 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Well, he means well. 287 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 And it never hurts to dream. 288 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Uh-uh. I can see the story in the paper now. 289 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 (Betty) 'Fred Flintstone, who has just inherited $1 million' 290 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 'is showering his wife, Wilma' 291 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 'with a large collection of priceless diamonds and furs.' 292 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Fred Flintstone. Flintstone. 293 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 I'll find the address in the phone book 294 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 and that no-good husband of mine is gonna do it my way. 295 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 The caper's tonight. 296 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 You got it, Sam? 297 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Oh, uh, sure, Fred, but it's not Sam. 298 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 It's me. Your pal, Barney. 299 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Oh! Oh! I get it. The plan. 300 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Uh, everything's straight, Nate. 301 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 I get you out of the house with a phone call. 302 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Then I take Betty to a movie 303 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 so Wilma will be all alone. 304 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Check. I change into my disguise at your house-- 305 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Who are you talking to, Fred? 306 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 (Fred) 'And, uh, no thanks, Barney.' 307 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Wilma and I don't wanna go to the movies tonight. 308 00:11:18,000 --> 00:11:23,000 We're, uh, gonna spend a nice, quiet evening at home. 309 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 [blows a kiss] 310 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Well, cheerio, my love. 311 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 I'm off to work now. 312 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 (female #1) 'Hold it.' 313 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Here's where I want you to work tonight. 314 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 323 Cobblestone Lane. 315 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Some guy named Fred Flintstone just struck it rich. 316 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Yes, yes. 317 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 And remember, no kissin' 318 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 and no.. 319 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 [sniffing] 320 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 What's that I smell? 321 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Nothing but your own sweet fragrance, my buttercup. 322 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Okay, wise guy, hand it over. 323 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Uh, b-but pet, it's my last. 324 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 I promise. 325 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 One for the road, you might say. 326 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 (female #1) 'Right now.' 327 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Yes, dear. 328 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 And this will be your neck 329 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 if I find lipstick on you tonight. 330 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Now, get out there and steal like a man. 331 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Yes, my sweet. 332 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 I don't trust that creep. 333 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 I'm gonna follow him and see if he obeys orders. 334 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 [typewriter keys clacking] 335 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 Nothing like a nice, quiet evening at home 336 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 huh, Wilma? 337 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 - 'Mm-hmm.' - What are you doing? 338 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 - Typing some letters. - 'Oh.' 339 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 [dings] 'Was that the phone?' 340 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 No, Fred. That was the typewriter bell. 341 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 I-I-I thought I heard the phone. 342 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 (Wilma) 'My, you're nervous. Are you expecting a call?' 343 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 No. Well, why do you say that? 344 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 [telephone rings] I'll get it. I'll get it. 345 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 It's for me. 346 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 [panting] 347 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Saved by the bell. I'm bushed. 348 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 Hello, Barn.. Oh, Joe, Joe Rockhead. 349 00:12:56,000 --> 00:13:01,000 What? I have to come down to the lodge tonight, Joe? 350 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 But Wilma and I were, uh.. 351 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Well, alright. If it's that important. 352 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Yeah, I'll be right there. 353 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Hey, guess who just called. 354 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Joe Rockhead. And he wants you to go down to the lodge. 355 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 - Bye, Fred. - Joe Rockhead. 356 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 He wants me to go down to.. Oh, oh, you heard, eh? 357 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I don't like to leave you alone, Wilma. 358 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Dangerous criminals are running around. 359 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 'Don't be silly, Fred.' 360 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 'You run along. I'll be alright.' 361 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Wilma, you're a brave girl. Goodbye. 362 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Now what's he up to? 363 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Gladys and Joe Rockhead left for their vacation two days ago. 364 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 [telephone ringing] 365 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 That's the phone again. 366 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Don't go away, Punchie. I'll be right back. 367 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Oh, yeah, yeah. Sure, sure. 368 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Hello? 369 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 (Betty) 'Wilma?' 370 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 'Something funny's going on' 371 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 'between Barney and Fred.' 372 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Yes, I noticed. 373 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Barney insisted I go to the movies tonight. 374 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 And when we left, I looked back 375 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 and I saw Fred sneaking into our house 376 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 carrying some clothes and a rose. 377 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 A rose, huh? 378 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 And he made very sure I was alone tonight. 379 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Sounds like he's on one of his 380 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 somebody's-got-to-be- taught-a-lesson kicks. 381 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 'What are you going to do?' 382 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Let somebody be taught a lesson and you know who. 383 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 [laughing] 384 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 I'll make an excuse to Barney and get right back. 385 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 I don't wanna miss this. 386 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 [instrumental music] 387 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Boy, will I teach Wilma a lesson 388 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 she'll never forget. 389 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 [door opens] 390 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 [British accent] 'Uh, pardon me, madam.' 391 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Please, don't move. 392 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 - Who's there? - Don't scream. 393 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 I won't harm you if you cooperate. 394 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 What do you want? 395 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 'Your valuables, my dear.' 396 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 'And perhaps, uh, a little kiss.' 397 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 'Heh. Ha ha ha!' 398 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Ohh, then you must be 399 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 the romantic Kissing Burglar. 400 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Quite right. 401 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 I am he, but don't be alarmed. 402 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 'Oh, I'm not.' 403 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 'I had a feeling you would come here tonight.' 404 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 I hate to disappoint you, big boy 405 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 but I don't have any valuables 406 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 just little old me. 407 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 Oh, but surely a beautiful lady like you 408 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 must have a generous husband. 409 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 Uh...a fur, perhaps? 410 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 - My husband's a cheapskate. - He is not! 411 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Uh, I mean, is that so? 412 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 But you're just as handsome as I thought you'd be. 413 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Don't scream. It won't help you. 414 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Who's screaming? I've been dying to meet you. 415 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Enough of this small talk. 416 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Your valuables, instantly. 417 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 Okay, but it's a waste of time. 418 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 This is it. Instant valuables. 419 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 What do you think of it? 420 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Aha! I knew it. 421 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 This is beautiful! Exquisite. 422 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 And obviously worth more than your husband paid for it. 423 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 So wear it in good health. 424 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 It's too, too beautiful, madam. 425 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I can't, uh, can't 426 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 deprive you of this priceless possession. 427 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Sure you can. Try. 428 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I don't know what to say. 429 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Say goodbye and give me my rose. 430 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 'Uh...yes.' 431 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 [clears throat] 432 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Au revoir, my dear. 433 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Um, aren't you forgetting something? 434 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Forgetting something, madam? 435 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Mmm. 436 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 [kissing] 437 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 You don't want to kiss 438 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 a perfect stranger, do you? 439 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Don't mind if I do. 440 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 [kissing] 441 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Why, that two-timing creep. 442 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 I warned him. 443 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 You're the most perfect stranger I ever met. 444 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 (Fred) 'Help!' 445 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Come back here, you creepy crook. 446 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 I warned you. Now you're gonna get it. 447 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 bang 448 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Huh? Hey, what's going on? 449 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 bang 450 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Gee, Betty, I don't know why 451 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 you wouldn't stay to see the movie. 452 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Because I'd rather watch the late show at home. 453 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Well, Fred's not gonna like it. 454 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 I mean, uh 455 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 sure you won't change your mind? 456 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Positive, and hurry, Barney. 457 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I don't wanna miss anything. 458 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 [laughing] Oh, poor Fred. 459 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 I'll never forget the look on his face. 460 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Oh, but he's so sweet. 461 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 [door opens] 462 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 (Kissing Burglar) 'Uh, pardon me, madam.' 463 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 'Please don't move.' 464 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Oh, honestly, not again. 465 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Don't scream. 466 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 I won't hurt you if you cooperate. 467 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Well, what do you want? 468 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Your valuables, my dear. 469 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Oh, you forgot to say, "Perhaps a little kiss." 470 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 [giggles] 471 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 I beg your pardon? 472 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 'Okay, Fred, the game's over.' 473 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Now, take off that get-up and act your age. 474 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 [gasps] You're not Fred! 475 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 'Well, no. Actually, I'm--' 476 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 The Kissing Burglar for real. 477 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Help! Fred, help! No! 478 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 No, no. No, stop it. Please, stop it. 479 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Help, Fred! 480 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 [screaming] 481 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Oh! I can't stand loud voices. 482 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Nerves all shot. My wife, you know. 483 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Oh, I'm sorry. I won't scream anymore. 484 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Oh, thank you. 485 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 That's awfully sporting of you, madam. 486 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 'Don't know what got into me.' 487 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 'First time I ever went to pieces on the job.' 488 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 You've probably been working too hard. 489 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Here, lie down on the couch and rest a while. 490 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 'Thank you, madam.' 491 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Unprofessional of me, though. 492 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Bad show and all that. 493 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 My analyst warned me 494 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 said it could happen anytime. 495 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 You poor man. 496 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Why not tell me about it? 497 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 'How did you come to this life of crime?' 498 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Well, it all started when I was a little chap 499 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 not more than four, I should say. 500 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Uh, Barney, don't you think we should stop in 501 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 and make sure Wilma's okay? 502 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Uh, how come? 503 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Well, with that burglar running around 504 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 and Fred down at the lodge-- 505 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Oh-oh, Fred's not at the lodge. I mean-- 506 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Uh-huh. Where is he tonight, Barney? 507 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Well, I'm no tattletale. 508 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 You mean you won't tell me, your own wife 509 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 that Fred was dressing up as the Kissing Burglar 510 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 to teach Wilma a lesson? 511 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 'Well, in that case I won't tell you' 512 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 that Wilma knows all about it 513 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 and is probably laughing at him right now. 514 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Oh, I don't know about that. 515 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Fred may have convinced her. 516 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 He's a pretty good actor, you know. 517 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Barney, look. 518 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 (Barney) 'Wouldn't you swear that was Fred running down the road?' 519 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 (Fred) Barney, help me! Ow! 520 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Barney, it is Fred. Let's help him. 521 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Okay, Betty. Hey, Fred, this way! 522 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 (Betty) 'Yeah, Fred. Hop on.' 523 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Come back here, you creep. 524 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Thanks, Barney. 525 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Don't mention it, Fred. 526 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 That was that Kissing Burglar's wife. 527 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Oh, Fred. 528 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 If the burglar's wife was outside your house 529 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 the burglar must be somewhere close. 530 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Hey, that's right. Step on it, Barney. 531 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Wilma's in danger! 532 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Well, doctor.. 533 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Uh, Mrs. Flintstone, what do you think? 534 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 No doubt about it. 535 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 You need a good, long rest 536 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 in a nice, quiet cell 537 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 with no one to bother you. 538 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Oh, I say, that sounds wonderful. 539 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Could you possibly arrange it? 540 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Sure. I'll call the police right now if you like. 541 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Oh, please do. You're very kind, dear lady. 542 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Barney, can't you go any faster? 543 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Only if I use my auxiliary motor, Fred. 544 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 - 'Well, use it!' - Okay, Fred. 545 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Ah, delightful. 546 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Really, Mrs. Flintstone 547 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 if there's anything I can do to show my appreciation. 548 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 [car tires screeching] 549 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Hold on. 550 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 There may be. It's my husband. 551 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Help me put on an act to make him jealous. 552 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Put on your mask. 553 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 'It would be a pleasure, my dear.' 554 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 (Wilma) 'Oh! Oh, Kissing Burglar!' 555 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 'You're back. Oh! Oh!' 556 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 He's in there. 557 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Hold on, Wilma. I'll save you! 558 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 [shatters] 559 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 (Fred) 'Unhand that woman, you creepy crook.' 560 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 He must know my wife. 561 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 [laughing] 562 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Okay, burglar, you asked for it. 563 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Oh, go away, Fred. 564 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Alright, you guys. Break it up. 565 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 [gasps] 566 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 - Hey, there's two of them. - 'This is the guy we want.' 567 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 I'd know that sneaky look anywhere. 568 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 You see, Betty? 569 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 I told you Fred was a good actor. 570 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Alright, buster. 571 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Down to the hoosegow with you. 572 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Hey, wait a minute! I'm not the Kissing Burglar. 573 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Tell 'em, Wilma. 574 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Well, lady? How about it? 575 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Goodness, I'm all confused. 576 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 He told me he was the Kissing Burglar. 577 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 (Fred) 'Wilma!' 578 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Okay, bub. Come along. 579 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Wait a minute. Barney, tell him the plan. 580 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Plan? Oh, yeah. Sure, Fred. 581 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Well, you see, officers 582 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 he put his Kissing Burglar disguise on 583 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 over at my place, and then when Wilma here.. 584 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Oh, that's Mrs. Flintstone, was alone-- 585 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 (Fred) 'Oh, boy.' 586 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Now, just one moment, gentlemen. 587 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 This fellow is obviously an impostor. 588 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I'm the chap you want. 589 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Alright, alright. I don't care who it is 590 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 but one of you has got to come along with me. 591 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Arrivederci, my dear lady. 592 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Au revoir. Do svidania. 593 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Hasta la vista, tally ho 594 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 and all that sort of thing. 595 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 It's been simply delightful. 596 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Oh! Heh heh heh! 597 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 I do hope you can arrange a cell 598 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 with southern exposure. 599 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 On the second floor if possible. 600 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 I'll need absolute quiet, you know. 601 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Well, I'm glad that's over. 602 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Oh, Wilma, what an adventure. 603 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Thank goodness you're safe. 604 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 You sure acted brave, Wilma. Heh. 605 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Aren't you happy I'm safe, Fred? 606 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 'Yeah, sure.' 607 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 I'm happy that you and that creepy burglar 608 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 got to be such good friends. 609 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I'm hysterical. 610 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Well, someone had to teach you a lesson 611 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 about teaching other people a lesson. 612 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 'Oh, heh heh heh. That.' 613 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Shame on you, Fred 614 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 dressing up in this outfit and scaring me half to death. 615 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 I'm sorry, sweetheart. I'm a heel. 616 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Hmm! That's alright, Fred. I forgive you. 617 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Come on, Barney, let's go home. 618 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Everything's back to normal. 619 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Yep. Tomorrow's another day. 620 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 [laughing] 621 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 What a night. 622 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 (Fred) 'Yeah.' 623 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 'Goodnight, Wilma.' 624 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 [sighs] 625 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 What are you doing with that rose? 626 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 'Saving it as a memento, Fred.' 627 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 - Goodnight, dear. - 'Goodnight.' 628 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 [snoring] 629 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Memento of what? 630 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 'My adventure tonight.' 631 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 'Now, get some sleep, Fred.' 632 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Yeah. Okay. 633 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 [continues snoring] 634 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 [dramatic music] 635 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 I was the one who gave you that rose, you know! 636 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 I know. 637 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 - 'Wilma, are you sure?' - Sure of what? 638 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 That you knew it was me all along? 639 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Yes, dear. 640 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 [kissing] 641 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Now go to sleep. 642 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Wilma, that's not how you kissed me 643 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 when you thought I was the Kissing Burglar. 644 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Oh, honestly, Fred. Go to sleep. 645 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Wilma, once and for all 646 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 did you or did you not know it was me 647 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 when you kissed me? 648 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Really, Fred? 649 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Would I kiss a perfect stranger? 650 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I don't know. 651 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 I just don't know. 652 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 [theme song] 653 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 654 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 655 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 656 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 657 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 658 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 659 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 660 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 661 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 ♪ A dabba doo time ♪ 662 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 663 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 664 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Wilma! 45514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.