All language subtitles for The Flintstones S03E14 Dial S for Suspicion 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [squawking] 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 Yabba dabba doo! 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 ♪ A dabba doo time ♪ 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Hello, Flintstones! 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Hello, there! 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Come in, Barney. 17 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Fred's in the shower. 18 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'll tell him you're here. 19 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Fred, Barney's here! 20 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 ♪ La lala lala lala ♪ 21 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 (Wilma) 'Fred?' 22 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 'Did you hear me, Fred?' 23 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 'Hurry or you'll be late for work.' 24 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Okay, okay, honey, just gotta rinse off. 25 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 How about a little hot water, please? 26 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 'I said more hot water!' 27 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Let's, heat it up, Mat. 28 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Okay, now little cold water to finish up with. 29 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Oh, for Pete's sake! 30 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Brr-rr! 31 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 What's with that guy? 32 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Yeah, I know it's tough, pal. 33 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 But when you advertise hot and cold running water 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 that's what you gotta give 'em. 35 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Okay, Barney, let's go. 36 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Bye-bye, Wilma honey. Mwah! 37 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Come on, Barney. 38 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Oh! Ooh.. 39 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 The-the door's stuck, Fred. 40 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 - Gimme a hand. - Okay, Barn. 41 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 When I count three heaves. 42 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 One, two, three, heave. 43 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 That did it, Barney. 44 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 'I'll back the car out, and you can get in.' 45 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Hop in, pal.' 46 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 crash 47 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Hey, w-w-what happened, Fred? 48 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Ah, quit the clownin', Barney! 49 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Can't you get into the car like anybody else? 50 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 I, um, got some news for you, Barney. 51 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 I maybe gettin' another and better job. 52 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Oh, no fooling? Where? 53 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I answered this ad in the paper. 54 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Let's see, uh.. 55 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 '"Wanted man for high position' 56 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 '"at Stone Valley Inn.' 57 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 '"Must be executive type' 58 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 '"college graduate' 59 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 '"speaks Spanish.' 60 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 Salary 450 per month plus meals." 61 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 And-and you applied for this job, Fred? 62 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Uh-huh, and I should be getting an answer any day now. 63 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Sounds like some job, huh, Barns? 64 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 'It sure does, Fred.' 65 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 - 'But, uh..' - Uh, what? 66 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 'Uh, you ain't a college graduate.' 67 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 So who has to know? 68 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 If they wanna see my diploma 69 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 I'll tell 'em it was lost in a fire. 70 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Oh, sure, and if they want to hear you speak Spanish 71 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 you'll tell 'em your accent was lost in a fire, too. 72 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 [laughing] 73 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 It so happens that I qualify perfectly 74 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 for the most important part of that ad. 75 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Oh, you mean, uh, the meals. 76 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Very funny. 77 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 I mean the executive type. 78 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 sniff sniff 79 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Say, that smells might good, Wilma. 80 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 It's Fred's favorite, Betty. 81 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Seaweed Fricassee. 82 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 I got the recipe from his mother. 83 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Rr-rr-aw! 84 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 What's the matter with Dino? 85 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 (Wilma) 'He hears something.' 86 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 From the way he's acting, I'd say 87 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 it was his natural enemy, the mailman. 88 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Rr-rr-aw! 89 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 bark bark 90 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Dino, come back here, Dino. 91 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Dino, stop that! 92 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Really, Mrs. Flintstone. 93 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 I wish you'd do something about that animal. 94 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I'm sorry, Mr. Featherspine. 95 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 I'll just have to keep him tied up. 96 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 - There's a letter for you. - Thank you. 97 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 It won't happen again, Mr. Featherspine. 98 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 I promise. 99 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 It won't happen again, it won't happen again. 100 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Promises, promises, promises. 101 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 A letter for Fred. 102 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 I wonder what it is! 103 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Looks like it might be important. 104 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Yes. 105 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Hmm.. 106 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Darn these thick envelopes. 107 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Yeah, how do they expect people to read 108 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 other people's mail through them? 109 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 (Wilma) 'Now, Betty.' 110 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 'I'm not trying to read Fred's mail.' 111 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 - I'm just.. - Of course you are. 112 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 You could steam it open. 113 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Oh, no, no, no, I wouldn't do that. 114 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 But if I would do it, how would I do it? 115 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Why ask me? I've never done it. 116 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 But I do know you hold the envelope over steam. 117 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Steam? 118 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Like the steam from a pot of Seaweed Fricassee? 119 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Exactly. 120 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 I think I can open it now. 121 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Oh, Betty, there's a letter opener on that desk set. 122 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 'Would you hand it to me, please?' 123 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 (Betty) 'Here you are, Wilma.' 124 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 clip clip 125 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 There. 126 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Somebody outta wise this dame up. 127 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Tameprin' with the mails is a federal offense. 128 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 squawk 129 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 "Dear, Mr. Flintstone. 130 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 '"Your application for the position' 131 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 '"at Stone Valley Inn' 132 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 '"has been accepted.' 133 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 I am looking forward to.." 134 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Betty, Fred's gotten himself a job at Stone Valley Inn! 135 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Stone Valley. 136 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Isn't that the ritzy resort in the mountains 137 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 where you can swim and ski in the same day? 138 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 (Wilma) 'That's the place.' 139 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 A girl I know who went there 140 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 got sunburned in the morning 141 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 frost at midnight 142 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 and ended up with third degree chilblains. 143 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 There, all sealed up. 144 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Fred'll never know it's been opened. 145 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 The letter's signed by Conrad Hailstone 146 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 the owner of Stone Valley Inn. 147 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 And he wants to see me at my earliest convenience! 148 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Go tomorrow, it's Saturday. 149 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Yeah, yeah, I'll get Barney to drive up with me. 150 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Oh, boy, oh, boy! 151 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Wilma, this job's really gonna be something. 152 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Four hundred and fifty bucks a month and meals! 153 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Hey, what's this? 154 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Seaweed? 155 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Aha-ha! Ha-ha ha. 156 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 How do you suppose that got in there? 157 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 (Fred) 'I know how it got in there.' 158 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 - You do? - Sure! 159 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 As an added endorsement, Mr. Hailstone enclosed 160 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 a sample of the food I'll be getting. 161 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Mm...Seaweed Fricassee 162 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 and just like my mother used to make. 163 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I guess you're pretty excited 164 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 wondering what the new job'll be, huh, Fred? 165 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Yeah, yeah, the ad said "High position," 166 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 That could mean anything from manager up. 167 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 The ad also said they wanted 168 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 a college graduate who could speak Spanish. 169 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Oh, stop worryin', I'll just say, uh 170 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 si, senorita and hasty banana. 171 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 That's Spanish? 172 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 (male #1) 'Well, Flintstone, I think you'll do.' 173 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Of course, there's the matter of a physical examination. 174 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 - Physical examination? - Yes, yes. 175 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 We have a company doctor who takes care of it free of charge. 176 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Uh, just a formality, really. 177 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 'Don't worry about it.' 178 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 [stammering] 179 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 I ain't worried. 180 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Why, from my toes to my head 181 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I'm solid as a rock. 182 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Yes, yes, you will like it here at Stone Valley, Flintstone. 183 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 As all my employees say 184 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 "When you work for Conrad Hailstone 185 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 you work for the best." 186 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Well, your employees say that, huh? 187 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 If they wanna get paid, they do. 188 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Fred, uh, would you like to join me in a coconut? 189 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Uh, if I can ever figure out how to open it. 190 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Alright. 191 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 'Now, let's say I save' 192 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 '40 a month on meals, that's uh..' 193 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 'Oh, wait, that should be a four.' 194 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 rub rub 195 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Ooh, ouch! Oh, darn it! 196 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I don't see why I should have to suffer 197 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 for his mistakes. 198 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 (Wilma) 'Fred, honey.' 199 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Now that you'll, uh.. 200 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 ...be making more money, there's something 201 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 I want to discuss with you. 202 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 What is it, my dear? 203 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Mink, diamonds, anything at all? 204 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Ha-ha ha-ha! 205 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Life insurance. 206 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Life insurance? 207 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Why all of a sudden do you wanna be insured? 208 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 - Not me, you. - Me? 209 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 thud thud thud 210 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Barney, will you cut that out? 211 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Look what you're doing to the table. 212 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Oh, uh, sorry, Fred. 213 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 I was, uh, just tryin' to open this here coconut. 214 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Well, you don't have to ruin my table! 215 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 'Use your head, will you?' 216 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Oh, a-alright. 217 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 thud 218 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Hey, what do you know? 219 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 You was right, Fred. 220 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Oh, boy. 221 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Fred, never mind Barney. 222 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 We were talking about insurance. 223 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 I haven't mentioned it 224 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 because I felt we couldn't afford it. 225 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 But now things are gonna be different. 226 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 (Fred) 'Honey, money ain't gonna change me.' 227 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 'I'm going to be the same sweet--' 228 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Fred. 229 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Look, Fred, I know it's not a pleasant thing to talk about. 230 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 'But a wife should have protection' 231 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 'in case, well, in case something' 232 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 happens to her husband. 233 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 How about it, Fred? 234 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Will you take out some insurance? 235 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 O-okay, honey, I'll do it. 236 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 - Maybe tomorrow. - Good, here's the policy. 237 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Read it over, then sign it. 238 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Say, Wilma's really sold on that insurance bit. 239 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Yeah, but she's right, Barney. 240 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 She deserves protection. 241 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Hey, this policy's for twenty thousand bucks. 242 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Twenty thousand? 243 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 And there's a double indemnity clause. 244 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 If I go accidently, she gets 40,000. 245 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Wowie! 246 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Oh, I can see why you'll be worth 247 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 a lot more to Wilma dead than alive! 248 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 [both laughing] 249 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Yeah. 250 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 All I have to do is kick off 251 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 and she's a rich woman. Ha-ha-ha! 252 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Hey, what are we laughing at? 253 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 What? Uh, ooh, I don't know. 254 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 I guess we're happy at the thought of Wilma 255 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 finally getting all the things she's wanted out of life. 256 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Oh, cut it out. 257 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Come on, let's play some gin rummy. 258 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Ah, good idea, Fred. 259 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Ah, get our minds of these silly thoughts, huh? 260 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 (Fred) 'And where are the cards?' 261 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Hm.. 262 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 '"Dial S for suspicion."' 263 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Yeah, that's Wilma's book, don't lose the place. 264 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Ah, here are the cards. I'll deal, you keep score. 265 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Oh, me. 266 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Why can't he keep score in his head? 267 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 (Barney) 'Hey, uh, Fred, this is an exciting book.' 268 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Listen. 269 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 "Don't worry about my husband 270 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 "Rodney Derris, said Felicia. 271 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 "Tomorrow he will have a fatal accident 272 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 "and I will collect the insurance. 273 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 "Goodie, said Rodney 274 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 "her handsome young lover. 275 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 And then we can be married." 276 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Oh, boy, Fred. 277 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 That's real romantic stuff, huh? 278 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Yeah. 279 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Put the book down, Barney. 280 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Let's.. 281 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Let me see that book. 282 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Barney, this is all about a woman 283 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 who gets her husband insured and then bumps him off! 284 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 So? 285 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Oh, I see what you're thinking. 286 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Oh, for shame, Fred Flintstone. 287 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 'For shame.' 288 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Yeah, yeah, you're right, Barney. 289 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I'm ashamed of myself. 290 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Wilma getting me to take out insurance 291 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 and reading this book.. 292 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 ...it's just a coincidence. 293 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Oh, exactly. 294 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Don't ever get any ideas about Wilma. 295 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Oh, oh, oh, she's true blue. 296 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 You said it. 297 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Did you sign the policy yet, Fred? 298 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 No, no, what's the rush? 299 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 No rush. Only there's no sense putting it off. 300 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Yeah, yeah, I guess you're right. 301 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Yeah, I'll sign it now. 302 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 You'll be sorry! 303 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 There you are, sweetheart. 304 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Thanks, Fred. 305 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 I certainly hope I never need it. 306 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 But you never know. 307 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Insurance can be a wife's best friend. 308 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 - Hm? - 'What's with the "Hm?"' 309 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Oh, I was just thinking about what Wilma said. 310 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 "Insurance can be a wife's best friend." 311 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 (Fred) 'So?' 312 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 So 40,000 bucks could be 313 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 the start of a beautiful friendship. 314 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Will you cut that out? 315 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Hmm, I'll have to get Fred to fix this lose handle. 316 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Oops! 317 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 - Feel better now, Fred? - 'Yeah, Barney.' 318 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 I'll never suspect Wilma again. 319 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 Duh.. 320 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 (Wilma) 'Fred? Oh, my goodness, Fred!' 321 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 It's alright, Wilma. He just fainted. 322 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 Oh, oh, Fred, I'm so glad you weren't hurt. 323 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Yeah, well, accidents will happen. 324 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Eh, it was an accident 325 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 wasn't it, Wilma? 326 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 (Wilma) 'Now, that's a stupid question.' 327 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I'm sorry, Wilma. 328 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 I lost my head. 329 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Yeah, you almost did at that. 330 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 [laughing] 331 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Well, as long as you're alright, Fred. 332 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I'll finish getting dinner. 333 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Barney, she did it on purpose. 334 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Oh, come on now, Fred. 335 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 You know it was an accident. 336 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Well, yeah, yeah, I-I guess so. 337 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Sure, Wilma's no dope. 338 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 If she wanted to get rid of you 339 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 she wouldn't throw a cleaver at you. 340 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 She'd do something safe like, uh 341 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 puttin' bug spray in your soup. 342 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 (Wilma) 'Come on, Fred, you're soup's ready.' 343 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 You're really enjoyin' that book, huh, Wilma? 344 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Oh, yes. 345 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 It's about a woman who tries to get rid 346 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 of her husband for his insurance. 347 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Yeah, how does she go about it? 348 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 'Oh, a number of ways.' 349 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 'Right now, I'm up to the part where she puts' 350 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 'a pillow over his head.' 351 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 [stammering] 352 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 P-pillow ov-over his head? 353 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Look, honey, that's not the kind of stuff 354 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 you should be reading. 355 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Why don't you turn out the light and go to sleep? 356 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 No, I want to read a while. You go to sleep, Fred. 357 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 - I don't think I can sleep. - Sure you can. 358 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 I'll bet, in two minutes, you are dead to the world. 359 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 mumble mumble 360 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Pillow...the pillow over his head.. 361 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Pillow. 362 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Fred? 363 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Hmm, he knocked the pillow on the floor. 364 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Pillow. 365 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Pillow? 366 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Yikes! 367 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 thud 368 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 I wish I knew what's wrong with Fred. 369 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Last night he had a terrible nightmare. 370 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Ran right through the bedroom wall 371 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 and didn't come back till early this morning. 372 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Oh, my goodness! 373 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Uh, maybe it's the excitement over his new job. 374 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I hope that's all it is. 375 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Hmm, sounds like the circus is in town. 376 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Look, it's a parade! 377 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 [instrumental music] 378 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 (Wilma) 'Why, there's Rodney Whetstone.' 379 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 The one juggling the knives. 380 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 - You know him? - He's an old boyfriend of mine. 381 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 I didn't know he was with the circus! 382 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Rodney! 383 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 'Yoo-hoo, Rodney.' 384 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 'Over here, Rodney.' 385 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Wilma? 386 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Wilma Pebble! 387 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 [laughing] 388 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Long time no see, Wilma. 389 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Hello, Rodney. 390 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Betty, this is Rodney Whetstone. 391 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Rodney, meet Betty Rubble. 392 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 - Hello. - Pleased to meet you. 393 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Rodney, what are you doing with the circus? 394 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 I do a knife throwing act. 395 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Wilma Pebble, it's been years 396 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 and you're still as beautiful as ever. 397 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Oh, Rodney! 398 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 And I'm not Wilma Pebble anymore. 399 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Now I'm Mrs. Fred Flintstone. 400 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 (Rodney) 'Well, I knew some lucky guy would get you, Wilma.' 401 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Where is he? I'll carve my initials in him. 402 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 You know, Betty, she broke my heart 403 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 when she turned me down. 404 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 (Wilma) 'Oh, cut it out, Rodney.' 405 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 'I see you haven't changed a bit.' 406 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Look, I have to go now. 407 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 But, uh, here are some passes. 408 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Bring your husbands to the circus tonight. 409 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 I'd like to meet Fred. 410 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Oh, fine, thank you, Rodney. 411 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Okay, Wilma, see you tonight. 412 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Goodbye. 413 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 I still think you're worrying over nothing, Fred. 414 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 - Eh, your move. - Nothing? 415 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 My own wife slings a cleaver at me 416 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 tries to do me in with a pillow. 417 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 And you call that nothing? 418 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 What does he use to jump with? 419 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 A pogo stick? 420 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Well, sir, Barney, I can't help being suspicious of Wilma. 421 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 (Barney) 'That's your privilege, Fred.' 422 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 But I think Wilma is still the sweet lovable wife 423 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 she always was. 424 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Then it's gonna take more than a few attempts 425 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 on your life to make me think otherwise. 426 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 creak 427 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 (Wilma) 'Fred, Barney, look.' 428 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Tickets to the circus tonight. 429 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Hey, where'd you get 'em, Wilma? 430 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 A friend of mine who is 431 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 with the circus gave 'em to me. 432 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 He's a knife thrower. 433 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 One of Wilma's old boyfriends. 434 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 - Oh, Betty. - Well, he is. 435 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Who is this guy, anyway? 436 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Oh, you never knew him, Fred. 437 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 His name is Rodney Whetstone. 438 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Oh, Rodney, Rodney? 439 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Where have I heard that name before? 440 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 (Barney) 'In the book Wilma's reading.' 441 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 It's the name of the guy that helps the wife kill her husband. 442 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Oh, yeah. 443 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Rodney. 444 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 He's anxious to meet you, Fred. 445 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 That's one reason we're going to the circus. 446 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Wilma, tell Fred what Rodney said. 447 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 [imitating Rodney] Oh, where is he? Ha-ha! 448 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 I'll carve my initials in him. 449 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 [both laughing] 450 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Come on, Betty, let's go in the kitchen. 451 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Barney, now she's got a knife thrower 452 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 to do her dirty work. 453 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 (male #2) 'Ladies and gentlemen..' 454 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 ...Barnacle & Shaley circus.. 455 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 ...now brings you.. 456 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 ...Rodney, The Brave. 457 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 [cheering] 458 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Say, Wilma, that Rodney's alright. 459 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 He's wonderful! 460 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 And now, ladies and gentlemen 461 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 I'd like a volunteer from the audience 462 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 to be my target. 463 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Somebody brave and trusting. 464 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Preferably somebody with paid up life insurance. 465 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Who will it be, huh? 466 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 - Fred, you go. - What? Me? 467 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Sure, after he was nice enough to give us the tickets 468 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 it's the least you can do. 469 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Here's a volunteer, Rodney! 470 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Wilma, are you out of your mind? 471 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 I'm not letting anybody throw knives at me. 472 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Especially anybody named Rodney, huh, Fred? 473 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Oh, Fred, don't be such a sissy. 474 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Right here, Rodney. 475 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Here's your volunteer. 476 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Rodney, my husband, Fred. 477 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Your husband? 478 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Well, this is a pleasure. 479 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 No, no, no. 480 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Fred, you're embarrassing me. 481 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 - Go on. - Help! Barney, do something. 482 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Don't worry, Fred. I will. 483 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 If he sticks you with a knife 484 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 boy, will I boo him! 485 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Not so tight! 486 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Oh, no! 487 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Ladies and gentlemen, for the first time 488 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 ten knives at one time. 489 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Yeeoowch! 490 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 [audience cheering] 491 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 No, no, no, please, please. 492 00:18:28,000 --> 00:18:32,000 And besides, I, uh, I use a cigarette holder. 493 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 thud 494 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Rodney's just marvelous! 495 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Yeah, uh, there's a picture of him outside 496 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 doing that trick blindfolded. 497 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 I wonder if he really does it. 498 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 I'll ask him. 499 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Rodney, let's see you 500 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 do that trick blindfolded! 501 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Ladies and gentlemen, I've had a request 502 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 from a dear friend of mine 503 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 to repeat that last trick blindfolded. 504 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 clap clap 505 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Would you like to see me try? 506 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 - 'Yeah. sure! - 'Go ahead.' 507 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 - Very well. - Hey, wait a minute! 508 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Don't I get a say in this? 509 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Now, I haven't practiced this one lately. 510 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 So if I miss.. 511 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 ...hope you'll excuse it. 512 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 (male #3) 'Don't worry, Rodney!' 513 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 'If you miss, just try again!' 514 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Well, here goes. 515 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Oh, boy, this is where I get it. 516 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Wilma's finally found a way to collect the insurance. 517 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 But I ain't standin' still for this. 518 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Geronimo! 519 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 thud 520 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 Barney, last night at the circus was the clincher. 521 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Wilma wants the insurance money 522 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 and she don't care how she gets it. 523 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 - And I know how to outfox her. - How? 524 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Before she went out, she told me a doctor's coming 525 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 to give me a physical examination. 526 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Well, I did some checking. 527 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 And I found out the policy isn't in force 528 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 until I pass the physical. 529 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 'That's my way out.' 530 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 I'm not gonna pass the examination. 531 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 That way Wilma can't expect any money. 532 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Come on, Barney, here's what we'll do 533 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 when the doctor gets here. 534 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 [indistinct chatter] 535 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Get set, Fred. Here comes the doctor. 536 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 bang bang bang 537 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Come in. 538 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Uh, uh, Mr. Flintstone? 539 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 I'm Dr. Pilldown. 540 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 I've come to examine you for my company. 541 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Oh, yes. 542 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Ahem. 543 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 But it's just a waste of time, doc. 544 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 I couldn't be in better shape. 545 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 cough 546 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Mr. Flintstone, you still alive? 547 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Oh, it's amazing how he hangs on. 548 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Doctor.. 549 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 ...Pilldown. 550 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 This is my nurse. 551 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Yeah, nurse? 552 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Oh-oh, why do you need a nurse, Mr. Flintstone? 553 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 What is wrong with you? 554 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 (Fred) 'No, oh, nothing.' 555 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 'Nothing at all.' 556 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 'I feel fine..' 557 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 cough 558 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 It's, uh, time for your pills, Mr. Flintstone. 559 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 (Pilldown) 'What are those pills for?' 560 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 What difference does it make? 561 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 He's got everything. 562 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Oh, no man can be that sick. 563 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 And I'll have to see for myself. 564 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 tick tock 565 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 I have never heard anything like that before. 566 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Let me...feel your pulse. 567 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 There's no pulse! 568 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 I don't feel any pulse at all! 569 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 That's funny, it was there yesterday. 570 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Or was it the day before? 571 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Well, I'm afraid I'll have to report you 572 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 as a bad risk, Mr. Flintstone. 573 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 I'm sorry. 574 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Yabba dabba doo! 575 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 I flunked the medical! 576 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Oh, yeah, Fred. You sure fooled that doctor. 577 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 [imitating Pilldown] I've never heard anything like that before. 578 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 [both laughing] 579 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 I better do something about that ticker of mine. 580 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Look, Barney, my ticker's set 581 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 to wake me up at 7:30. 582 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 A-and I thought I'd-I'd keel over when he said 583 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 he didn't feel any pulse. 584 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 [laughing] 585 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 (Fred) 'Yeah.' 586 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 When I bring this back to Sam, the tailor 587 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 I'm gonna say, "Thanks for the loan of the dummy hand, Sam. 588 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 It saved my life." 589 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 knock knock knock 590 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 - Who is it? - 'Dr. Pilldown.' 591 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 cough cough 592 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Come in. 593 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Forgot my stethoscope. 594 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 Can't be a doctor without a stethoscope, huh? 595 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Um, yes, you're gonna need that for the next person 596 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 you examine for the insurance company. 597 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Insurance company? 598 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 I don't work for an insurance company. 599 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 No? Then who did you examine me for? 600 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Why, for Conrad Hailstone, of course. 601 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 For the job at Stone Valley Inn. 602 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 (Fred) 'B-but doctor--' 603 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Which naturally 604 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 you are in no condition to take. 605 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 - 'See, doctor--' - Good day. 606 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 mumble mumble 607 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 Oh, Barney, now I am sick. 608 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Pill time! 609 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 You mean, you actually thought 610 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 I wanted to collect the insurance? 611 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Thanks a lot, Fred. 612 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 That's the nicest compliment I've had today. 613 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I am, I'm-I'm sorry, Wilma. 614 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 But you gotta admit suspicious things happened. 615 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 And with you reading that book-- 616 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Oh, Fred. 617 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Well, what would you think 618 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 if I started reading about Bluebeard 619 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 and then accidents started happening to you? 620 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 (Wilma) 'You know something, Fred?' 621 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 'You've been watching those horror programs too much.' 622 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 It's making you soft in the head. 623 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 [chuckles] 624 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Yeah, I guess you're right, Wilma. 625 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Well, I'll tell you what? 626 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 No TV tonight. 627 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Instead, if you'll forgive me, sweetheart.. 628 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 'Fred Flintstone will give a live performance' 629 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 'smooching with his wife.' 630 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 (Wilma) 'Now, that's the kind of program I like!' 631 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 [chuckles] 632 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 And you know what, honey? 633 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 The repeats are better than the first run. 634 00:23:57,000 --> 00:24:02,000 - Fred. - Yabba...dabba...doo. 635 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 [laughing] 636 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 [theme song] 637 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 638 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 639 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 640 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 641 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 642 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 643 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 644 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 645 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 ♪ A dabba doo time ♪ 646 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 647 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 648 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Wilma! 44287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.