Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[squawking]
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Yabba dabba doo!
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
12
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Hello, Flintstones!
15
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Hello, there!
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Come in, Barney.
17
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Fred's in the shower.
18
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'll tell him you're here.
19
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Fred, Barney's here!
20
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
♪ La lala lala lala ♪
21
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
(Wilma) 'Fred?'
22
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
'Did you hear me, Fred?'
23
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
'Hurry or you'll be late for work.'
24
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Okay, okay, honey, just gotta rinse off.
25
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
How about a little hot water, please?
26
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
'I said more hot water!'
27
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Let's, heat it up, Mat.
28
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Okay, now little cold water to finish up with.
29
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Oh, for Pete's sake!
30
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Brr-rr!
31
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
What's with that guy?
32
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Yeah, I know it's tough, pal.
33
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
But when you advertise hot and cold running water
34
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
that's what you gotta give 'em.
35
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Okay, Barney, let's go.
36
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Bye-bye, Wilma honey. Mwah!
37
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Come on, Barney.
38
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Oh! Ooh..
39
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
The-the door's stuck, Fred.
40
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
- Gimme a hand. - Okay, Barn.
41
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
When I count three heaves.
42
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
One, two, three, heave.
43
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
That did it, Barney.
44
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
'I'll back the car out, and you can get in.'
45
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Hop in, pal.'
46
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
crash
47
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Hey, w-w-what happened, Fred?
48
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Ah, quit the clownin', Barney!
49
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Can't you get into the car like anybody else?
50
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
I, um, got some news for you, Barney.
51
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
I maybe gettin' another and better job.
52
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Oh, no fooling? Where?
53
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I answered this ad in the paper.
54
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Let's see, uh..
55
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
'"Wanted man for high position'
56
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
'"at Stone Valley Inn.'
57
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
'"Must be executive type'
58
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
'"college graduate'
59
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
'"speaks Spanish.'
60
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Salary 450 per month plus meals."
61
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
And-and you applied for this job, Fred?
62
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Uh-huh, and I should be getting an answer any day now.
63
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Sounds like some job, huh, Barns?
64
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
'It sure does, Fred.'
65
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
- 'But, uh..' - Uh, what?
66
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
'Uh, you ain't a college graduate.'
67
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
So who has to know?
68
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
If they wanna see my diploma
69
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
I'll tell 'em it was lost in a fire.
70
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Oh, sure, and if they want to hear you speak Spanish
71
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
you'll tell 'em your accent was lost in a fire, too.
72
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
[laughing]
73
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
It so happens that I qualify perfectly
74
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
for the most important part of that ad.
75
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Oh, you mean, uh, the meals.
76
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Very funny.
77
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
I mean the executive type.
78
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
sniff sniff
79
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Say, that smells might good, Wilma.
80
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
It's Fred's favorite, Betty.
81
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Seaweed Fricassee.
82
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
I got the recipe from his mother.
83
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Rr-rr-aw!
84
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
What's the matter with Dino?
85
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
(Wilma) 'He hears something.'
86
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
From the way he's acting, I'd say
87
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
it was his natural enemy, the mailman.
88
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Rr-rr-aw!
89
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
bark bark
90
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Dino, come back here, Dino.
91
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Dino, stop that!
92
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Really, Mrs. Flintstone.
93
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
I wish you'd do something about that animal.
94
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I'm sorry, Mr. Featherspine.
95
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
I'll just have to keep him tied up.
96
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
- There's a letter for you. - Thank you.
97
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
It won't happen again, Mr. Featherspine.
98
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
I promise.
99
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
It won't happen again, it won't happen again.
100
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Promises, promises, promises.
101
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
A letter for Fred.
102
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
I wonder what it is!
103
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Looks like it might be important.
104
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Yes.
105
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Hmm..
106
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Darn these thick envelopes.
107
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Yeah, how do they expect people to read
108
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
other people's mail through them?
109
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
(Wilma) 'Now, Betty.'
110
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
'I'm not trying to read Fred's mail.'
111
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
- I'm just.. - Of course you are.
112
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
You could steam it open.
113
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Oh, no, no, no, I wouldn't do that.
114
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
But if I would do it, how would I do it?
115
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Why ask me? I've never done it.
116
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
But I do know you hold the envelope over steam.
117
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Steam?
118
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Like the steam from a pot of Seaweed Fricassee?
119
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Exactly.
120
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
I think I can open it now.
121
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Oh, Betty, there's a letter opener on that desk set.
122
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
'Would you hand it to me, please?'
123
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
(Betty) 'Here you are, Wilma.'
124
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
clip clip
125
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
There.
126
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Somebody outta wise this dame up.
127
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Tameprin' with the mails is a federal offense.
128
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
squawk
129
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
"Dear, Mr. Flintstone.
130
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
'"Your application for the position'
131
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
'"at Stone Valley Inn'
132
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
'"has been accepted.'
133
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
I am looking forward to.."
134
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Betty, Fred's gotten himself a job at Stone Valley Inn!
135
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Stone Valley.
136
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Isn't that the ritzy resort in the mountains
137
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
where you can swim and ski in the same day?
138
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
(Wilma) 'That's the place.'
139
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
A girl I know who went there
140
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
got sunburned in the morning
141
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
frost at midnight
142
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
and ended up with third degree chilblains.
143
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
There, all sealed up.
144
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Fred'll never know it's been opened.
145
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
The letter's signed by Conrad Hailstone
146
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
the owner of Stone Valley Inn.
147
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
And he wants to see me at my earliest convenience!
148
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Go tomorrow, it's Saturday.
149
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Yeah, yeah, I'll get Barney to drive up with me.
150
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Oh, boy, oh, boy!
151
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Wilma, this job's really gonna be something.
152
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Four hundred and fifty bucks a month and meals!
153
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Hey, what's this?
154
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Seaweed?
155
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Aha-ha! Ha-ha ha.
156
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
How do you suppose that got in there?
157
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
(Fred) 'I know how it got in there.'
158
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
- You do? - Sure!
159
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
As an added endorsement, Mr. Hailstone enclosed
160
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
a sample of the food I'll be getting.
161
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Mm...Seaweed Fricassee
162
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
and just like my mother used to make.
163
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I guess you're pretty excited
164
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
wondering what the new job'll be, huh, Fred?
165
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Yeah, yeah, the ad said "High position,"
166
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
That could mean anything from manager up.
167
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
The ad also said they wanted
168
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
a college graduate who could speak Spanish.
169
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Oh, stop worryin', I'll just say, uh
170
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
si, senorita and hasty banana.
171
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
That's Spanish?
172
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
(male #1) 'Well, Flintstone, I think you'll do.'
173
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Of course, there's the matter of a physical examination.
174
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
- Physical examination? - Yes, yes.
175
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
We have a company doctor who takes care of it free of charge.
176
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Uh, just a formality, really.
177
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
'Don't worry about it.'
178
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
[stammering]
179
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
I ain't worried.
180
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Why, from my toes to my head
181
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I'm solid as a rock.
182
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Yes, yes, you will like it here at Stone Valley, Flintstone.
183
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
As all my employees say
184
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
"When you work for Conrad Hailstone
185
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
you work for the best."
186
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Well, your employees say that, huh?
187
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
If they wanna get paid, they do.
188
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Fred, uh, would you like to join me in a coconut?
189
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Uh, if I can ever figure out how to open it.
190
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Alright.
191
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
'Now, let's say I save'
192
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
'40 a month on meals, that's uh..'
193
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
'Oh, wait, that should be a four.'
194
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
rub rub
195
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Ooh, ouch! Oh, darn it!
196
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I don't see why I should have to suffer
197
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
for his mistakes.
198
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
(Wilma) 'Fred, honey.'
199
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Now that you'll, uh..
200
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
...be making more money, there's something
201
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I want to discuss with you.
202
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
What is it, my dear?
203
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Mink, diamonds, anything at all?
204
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Ha-ha ha-ha!
205
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Life insurance.
206
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Life insurance?
207
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Why all of a sudden do you wanna be insured?
208
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
- Not me, you. - Me?
209
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
thud thud thud
210
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Barney, will you cut that out?
211
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Look what you're doing to the table.
212
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Oh, uh, sorry, Fred.
213
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
I was, uh, just tryin' to open this here coconut.
214
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Well, you don't have to ruin my table!
215
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
'Use your head, will you?'
216
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Oh, a-alright.
217
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
thud
218
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Hey, what do you know?
219
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
You was right, Fred.
220
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Oh, boy.
221
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Fred, never mind Barney.
222
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
We were talking about insurance.
223
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
I haven't mentioned it
224
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
because I felt we couldn't afford it.
225
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
But now things are gonna be different.
226
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
(Fred) 'Honey, money ain't gonna change me.'
227
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
'I'm going to be the same sweet--'
228
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Fred.
229
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Look, Fred, I know it's not a pleasant thing to talk about.
230
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
'But a wife should have protection'
231
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
'in case, well, in case something'
232
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
happens to her husband.
233
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
How about it, Fred?
234
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Will you take out some insurance?
235
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
O-okay, honey, I'll do it.
236
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
- Maybe tomorrow. - Good, here's the policy.
237
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Read it over, then sign it.
238
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Say, Wilma's really sold on that insurance bit.
239
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Yeah, but she's right, Barney.
240
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
She deserves protection.
241
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Hey, this policy's for twenty thousand bucks.
242
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Twenty thousand?
243
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
And there's a double indemnity clause.
244
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
If I go accidently, she gets 40,000.
245
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Wowie!
246
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Oh, I can see why you'll be worth
247
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
a lot more to Wilma dead than alive!
248
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
[both laughing]
249
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Yeah.
250
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
All I have to do is kick off
251
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
and she's a rich woman. Ha-ha-ha!
252
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Hey, what are we laughing at?
253
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
What? Uh, ooh, I don't know.
254
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
I guess we're happy at the thought of Wilma
255
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
finally getting all the things she's wanted out of life.
256
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Oh, cut it out.
257
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Come on, let's play some gin rummy.
258
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Ah, good idea, Fred.
259
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Ah, get our minds of these silly thoughts, huh?
260
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
(Fred) 'And where are the cards?'
261
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Hm..
262
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
'"Dial S for suspicion."'
263
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Yeah, that's Wilma's book, don't lose the place.
264
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Ah, here are the cards. I'll deal, you keep score.
265
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Oh, me.
266
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Why can't he keep score in his head?
267
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
(Barney) 'Hey, uh, Fred, this is an exciting book.'
268
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Listen.
269
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
"Don't worry about my husband
270
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
"Rodney Derris, said Felicia.
271
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
"Tomorrow he will have a fatal accident
272
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
"and I will collect the insurance.
273
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
"Goodie, said Rodney
274
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
"her handsome young lover.
275
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
And then we can be married."
276
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Oh, boy, Fred.
277
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
That's real romantic stuff, huh?
278
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Yeah.
279
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Put the book down, Barney.
280
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Let's..
281
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Let me see that book.
282
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Barney, this is all about a woman
283
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
who gets her husband insured and then bumps him off!
284
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
So?
285
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Oh, I see what you're thinking.
286
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Oh, for shame, Fred Flintstone.
287
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
'For shame.'
288
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Yeah, yeah, you're right, Barney.
289
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I'm ashamed of myself.
290
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Wilma getting me to take out insurance
291
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
and reading this book..
292
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
...it's just a coincidence.
293
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Oh, exactly.
294
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Don't ever get any ideas about Wilma.
295
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Oh, oh, oh, she's true blue.
296
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
You said it.
297
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Did you sign the policy yet, Fred?
298
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
No, no, what's the rush?
299
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
No rush. Only there's no sense putting it off.
300
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Yeah, yeah, I guess you're right.
301
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Yeah, I'll sign it now.
302
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
You'll be sorry!
303
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
There you are, sweetheart.
304
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Thanks, Fred.
305
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
I certainly hope I never need it.
306
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
But you never know.
307
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Insurance can be a wife's best friend.
308
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
- Hm? - 'What's with the "Hm?"'
309
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Oh, I was just thinking about what Wilma said.
310
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
"Insurance can be a wife's best friend."
311
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
(Fred) 'So?'
312
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
So 40,000 bucks could be
313
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
the start of a beautiful friendship.
314
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Will you cut that out?
315
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
Hmm, I'll have to get Fred to fix this lose handle.
316
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Oops!
317
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
- Feel better now, Fred? - 'Yeah, Barney.'
318
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
I'll never suspect Wilma again.
319
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Duh..
320
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
(Wilma) 'Fred? Oh, my goodness, Fred!'
321
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
It's alright, Wilma. He just fainted.
322
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Oh, oh, Fred, I'm so glad you weren't hurt.
323
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Yeah, well, accidents will happen.
324
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Eh, it was an accident
325
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
wasn't it, Wilma?
326
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
(Wilma) 'Now, that's a stupid question.'
327
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
I'm sorry, Wilma.
328
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I lost my head.
329
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Yeah, you almost did at that.
330
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
[laughing]
331
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Well, as long as you're alright, Fred.
332
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I'll finish getting dinner.
333
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Barney, she did it on purpose.
334
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Oh, come on now, Fred.
335
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
You know it was an accident.
336
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Well, yeah, yeah, I-I guess so.
337
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Sure, Wilma's no dope.
338
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
If she wanted to get rid of you
339
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
she wouldn't throw a cleaver at you.
340
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
She'd do something safe like, uh
341
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
puttin' bug spray in your soup.
342
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
(Wilma) 'Come on, Fred, you're soup's ready.'
343
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
You're really enjoyin' that book, huh, Wilma?
344
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Oh, yes.
345
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
It's about a woman who tries to get rid
346
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
of her husband for his insurance.
347
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Yeah, how does she go about it?
348
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
'Oh, a number of ways.'
349
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
'Right now, I'm up to the part where she puts'
350
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
'a pillow over his head.'
351
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
[stammering]
352
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
P-pillow ov-over his head?
353
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Look, honey, that's not the kind of stuff
354
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
you should be reading.
355
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Why don't you turn out the light and go to sleep?
356
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
No, I want to read a while. You go to sleep, Fred.
357
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
- I don't think I can sleep. - Sure you can.
358
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
I'll bet, in two minutes, you are dead to the world.
359
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
mumble mumble
360
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Pillow...the pillow over his head..
361
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Pillow.
362
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Fred?
363
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Hmm, he knocked the pillow on the floor.
364
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Pillow.
365
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Pillow?
366
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Yikes!
367
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
thud
368
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
I wish I knew what's wrong with Fred.
369
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Last night he had a terrible nightmare.
370
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Ran right through the bedroom wall
371
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
and didn't come back till early this morning.
372
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Oh, my goodness!
373
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Uh, maybe it's the excitement over his new job.
374
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I hope that's all it is.
375
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Hmm, sounds like the circus is in town.
376
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Look, it's a parade!
377
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
[instrumental music]
378
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
(Wilma) 'Why, there's Rodney Whetstone.'
379
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
The one juggling the knives.
380
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
- You know him? - He's an old boyfriend of mine.
381
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
I didn't know he was with the circus!
382
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Rodney!
383
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
'Yoo-hoo, Rodney.'
384
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
'Over here, Rodney.'
385
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Wilma?
386
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Wilma Pebble!
387
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
[laughing]
388
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Long time no see, Wilma.
389
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Hello, Rodney.
390
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Betty, this is Rodney Whetstone.
391
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Rodney, meet Betty Rubble.
392
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
- Hello. - Pleased to meet you.
393
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Rodney, what are you doing with the circus?
394
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
I do a knife throwing act.
395
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Wilma Pebble, it's been years
396
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
and you're still as beautiful as ever.
397
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Oh, Rodney!
398
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
And I'm not Wilma Pebble anymore.
399
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Now I'm Mrs. Fred Flintstone.
400
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
(Rodney) 'Well, I knew some lucky guy would get you, Wilma.'
401
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Where is he? I'll carve my initials in him.
402
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
You know, Betty, she broke my heart
403
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
when she turned me down.
404
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
(Wilma) 'Oh, cut it out, Rodney.'
405
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
'I see you haven't changed a bit.'
406
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Look, I have to go now.
407
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
But, uh, here are some passes.
408
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Bring your husbands to the circus tonight.
409
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
I'd like to meet Fred.
410
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Oh, fine, thank you, Rodney.
411
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Okay, Wilma, see you tonight.
412
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Goodbye.
413
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
I still think you're worrying over nothing, Fred.
414
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
- Eh, your move. - Nothing?
415
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
My own wife slings a cleaver at me
416
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
tries to do me in with a pillow.
417
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
And you call that nothing?
418
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
What does he use to jump with?
419
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
A pogo stick?
420
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Well, sir, Barney, I can't help being suspicious of Wilma.
421
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
(Barney) 'That's your privilege, Fred.'
422
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
But I think Wilma is still the sweet lovable wife
423
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
she always was.
424
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Then it's gonna take more than a few attempts
425
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
on your life to make me think otherwise.
426
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
creak
427
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
(Wilma) 'Fred, Barney, look.'
428
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Tickets to the circus tonight.
429
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Hey, where'd you get 'em, Wilma?
430
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
A friend of mine who is
431
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
with the circus gave 'em to me.
432
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
He's a knife thrower.
433
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
One of Wilma's old boyfriends.
434
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
- Oh, Betty. - Well, he is.
435
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Who is this guy, anyway?
436
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Oh, you never knew him, Fred.
437
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
His name is Rodney Whetstone.
438
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Oh, Rodney, Rodney?
439
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Where have I heard that name before?
440
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
(Barney) 'In the book Wilma's reading.'
441
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
It's the name of the guy that helps the wife kill her husband.
442
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Oh, yeah.
443
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Rodney.
444
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
He's anxious to meet you, Fred.
445
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
That's one reason we're going to the circus.
446
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Wilma, tell Fred what Rodney said.
447
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
[imitating Rodney] Oh, where is he? Ha-ha!
448
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
I'll carve my initials in him.
449
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
[both laughing]
450
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Come on, Betty, let's go in the kitchen.
451
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Barney, now she's got a knife thrower
452
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
to do her dirty work.
453
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
(male #2) 'Ladies and gentlemen..'
454
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
...Barnacle & Shaley circus..
455
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
...now brings you..
456
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
...Rodney, The Brave.
457
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
[cheering]
458
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Say, Wilma, that Rodney's alright.
459
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
He's wonderful!
460
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
And now, ladies and gentlemen
461
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I'd like a volunteer from the audience
462
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
to be my target.
463
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Somebody brave and trusting.
464
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Preferably somebody with paid up life insurance.
465
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Who will it be, huh?
466
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
- Fred, you go. - What? Me?
467
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Sure, after he was nice enough to give us the tickets
468
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
it's the least you can do.
469
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Here's a volunteer, Rodney!
470
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Wilma, are you out of your mind?
471
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
I'm not letting anybody throw knives at me.
472
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Especially anybody named Rodney, huh, Fred?
473
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Oh, Fred, don't be such a sissy.
474
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Right here, Rodney.
475
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Here's your volunteer.
476
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Rodney, my husband, Fred.
477
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Your husband?
478
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Well, this is a pleasure.
479
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
No, no, no.
480
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Fred, you're embarrassing me.
481
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
- Go on. - Help! Barney, do something.
482
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Don't worry, Fred. I will.
483
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
If he sticks you with a knife
484
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
boy, will I boo him!
485
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Not so tight!
486
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Oh, no!
487
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
Ladies and gentlemen, for the first time
488
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
ten knives at one time.
489
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Yeeoowch!
490
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
[audience cheering]
491
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
No, no, no, please, please.
492
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
And besides, I, uh, I use a cigarette holder.
493
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
thud
494
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Rodney's just marvelous!
495
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Yeah, uh, there's a picture of him outside
496
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
doing that trick blindfolded.
497
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
I wonder if he really does it.
498
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
I'll ask him.
499
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Rodney, let's see you
500
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
do that trick blindfolded!
501
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Ladies and gentlemen, I've had a request
502
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
from a dear friend of mine
503
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
to repeat that last trick blindfolded.
504
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
clap clap
505
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Would you like to see me try?
506
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
- 'Yeah. sure! - 'Go ahead.'
507
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
- Very well. - Hey, wait a minute!
508
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Don't I get a say in this?
509
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Now, I haven't practiced this one lately.
510
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
So if I miss..
511
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
...hope you'll excuse it.
512
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
(male #3) 'Don't worry, Rodney!'
513
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
'If you miss, just try again!'
514
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Well, here goes.
515
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Oh, boy, this is where I get it.
516
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Wilma's finally found a way to collect the insurance.
517
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
But I ain't standin' still for this.
518
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Geronimo!
519
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
thud
520
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
Barney, last night at the circus was the clincher.
521
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Wilma wants the insurance money
522
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
and she don't care how she gets it.
523
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
- And I know how to outfox her. - How?
524
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Before she went out, she told me a doctor's coming
525
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
to give me a physical examination.
526
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Well, I did some checking.
527
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
And I found out the policy isn't in force
528
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
until I pass the physical.
529
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
'That's my way out.'
530
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
I'm not gonna pass the examination.
531
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
That way Wilma can't expect any money.
532
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Come on, Barney, here's what we'll do
533
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
when the doctor gets here.
534
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
[indistinct chatter]
535
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Get set, Fred. Here comes the doctor.
536
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
bang bang bang
537
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Come in.
538
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Uh, uh, Mr. Flintstone?
539
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
I'm Dr. Pilldown.
540
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
I've come to examine you for my company.
541
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Oh, yes.
542
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Ahem.
543
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
But it's just a waste of time, doc.
544
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
I couldn't be in better shape.
545
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
cough
546
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Mr. Flintstone, you still alive?
547
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Oh, it's amazing how he hangs on.
548
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Doctor..
549
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
...Pilldown.
550
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
This is my nurse.
551
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Yeah, nurse?
552
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Oh-oh, why do you need a nurse, Mr. Flintstone?
553
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
What is wrong with you?
554
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
(Fred) 'No, oh, nothing.'
555
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
'Nothing at all.'
556
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
'I feel fine..'
557
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
cough
558
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
It's, uh, time for your pills, Mr. Flintstone.
559
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
(Pilldown) 'What are those pills for?'
560
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
What difference does it make?
561
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
He's got everything.
562
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Oh, no man can be that sick.
563
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
And I'll have to see for myself.
564
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
tick tock
565
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
I have never heard anything like that before.
566
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Let me...feel your pulse.
567
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
There's no pulse!
568
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
I don't feel any pulse at all!
569
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
That's funny, it was there yesterday.
570
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Or was it the day before?
571
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Well, I'm afraid I'll have to report you
572
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
as a bad risk, Mr. Flintstone.
573
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
I'm sorry.
574
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Yabba dabba doo!
575
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
I flunked the medical!
576
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Oh, yeah, Fred. You sure fooled that doctor.
577
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
[imitating Pilldown] I've never heard anything like that before.
578
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
[both laughing]
579
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
I better do something about that ticker of mine.
580
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Look, Barney, my ticker's set
581
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
to wake me up at 7:30.
582
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
A-and I thought I'd-I'd keel over when he said
583
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
he didn't feel any pulse.
584
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
[laughing]
585
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
(Fred) 'Yeah.'
586
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
When I bring this back to Sam, the tailor
587
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
I'm gonna say, "Thanks for the loan of the dummy hand, Sam.
588
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
It saved my life."
589
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
knock knock knock
590
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
- Who is it? - 'Dr. Pilldown.'
591
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
cough cough
592
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Come in.
593
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Forgot my stethoscope.
594
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Can't be a doctor without a stethoscope, huh?
595
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Um, yes, you're gonna need that for the next person
596
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
you examine for the insurance company.
597
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Insurance company?
598
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
I don't work for an insurance company.
599
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
No? Then who did you examine me for?
600
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Why, for Conrad Hailstone, of course.
601
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
For the job at Stone Valley Inn.
602
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
(Fred) 'B-but doctor--'
603
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Which naturally
604
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
you are in no condition to take.
605
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
- 'See, doctor--' - Good day.
606
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
mumble mumble
607
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
Oh, Barney, now I am sick.
608
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Pill time!
609
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
You mean, you actually thought
610
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I wanted to collect the insurance?
611
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Thanks a lot, Fred.
612
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
That's the nicest compliment I've had today.
613
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I am, I'm-I'm sorry, Wilma.
614
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
But you gotta admit suspicious things happened.
615
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
And with you reading that book--
616
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Oh, Fred.
617
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Well, what would you think
618
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
if I started reading about Bluebeard
619
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
and then accidents started happening to you?
620
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
(Wilma) 'You know something, Fred?'
621
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
'You've been watching those horror programs too much.'
622
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
It's making you soft in the head.
623
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
[chuckles]
624
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Yeah, I guess you're right, Wilma.
625
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Well, I'll tell you what?
626
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
No TV tonight.
627
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Instead, if you'll forgive me, sweetheart..
628
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
'Fred Flintstone will give a live performance'
629
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
'smooching with his wife.'
630
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
(Wilma) 'Now, that's the kind of program I like!'
631
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
[chuckles]
632
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
And you know what, honey?
633
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
The repeats are better than the first run.
634
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
- Fred. - Yabba...dabba...doo.
635
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
[laughing]
636
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
[theme song]
637
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
638
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
639
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
640
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
641
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
642
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
643
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
644
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
645
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
♪ A dabba doo time ♪
646
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
♪ We'll have a gay old time ♪
647
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
648
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Wilma!
44287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.