All language subtitles for The Flintstones S03E13 High School Fred 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [squawking] 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ♪ We'll have a gay ol' time ♪♪ 14 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Come on, now. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Make sure you got it right. 16 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 That's it. 17 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Now, lift it. 18 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Up, up. Steady now. 19 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Careful. Good. Good so far. 20 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Okay, now, put it on the pile with the others. 21 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Easy does it. 22 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Lay it down careful. 23 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 And don't toss it. 24 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 thud 25 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 If I told you once 26 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I told you a thousand times 27 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 don't toss the rocks! 28 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 [snickering] 29 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 (Mr. Slate) 'And in the future' 30 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 'our prices will be much lower.' 31 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 'Yours, very truly' 32 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 'et cetera, et cetera, et cetera.' 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 'Uh, send it right out.' 34 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 (Ms. Birthstone) 'Yes, Mr. Slate.' 35 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 [buzzing] 36 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Yes, Ms. Birthstone? 37 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 (Ms. Birthstone) 'A Mr. Rockhard to see you.' 38 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Oh, yes, the efficiency expert. 39 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 - Send him in. - 'Yes, Mr. Slate.' 40 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Ah, there you are, Mr. Rockhard. 41 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 'I want you to make any changes' 42 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 necessary around here. 43 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 We've got to cut our expenses. 44 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Yes, well, I will check 45 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 the employees' records first, Mr. Slate 46 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 and get rid of the deadwood. 47 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Good, good. 48 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 We don't want any round pegs 49 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 in square holes. 50 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Or is it squares in round pegs? 51 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Well, anyway, we don't want any. 52 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Hiya, Fred! 53 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 (Fred) 'What do you want, Charlie?' 54 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Uh, boss wants to see you right away. 55 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Oh, boy, I'll get nothin' done today. 56 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 If it isn't one thing, it's another. 57 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Okay, take me up to the office. 58 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Now see if you can do that right. 59 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Alright. Now, up, up, up. 60 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Steady now. 61 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Easy does it. Okay. 62 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Move me a little closer to the cliff. 63 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Won't you ever learn? 64 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 [snickering] 65 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Flintstone! 66 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Lyin' down on the job, eh? 67 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Oh, no, no. No, Mr. Slate. 68 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 I was hurryin' to get to you, sir. 69 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Yes. Well, uh, step inside, Flintstone. 70 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 I want you to meet our new efficiency expert Mr. Rockhard. 71 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 A-fishy-enshy expert? 72 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Now, Mr. Flintstone, I see by your record 73 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 that you did not finish high school. 74 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Yeah, that's right. 75 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Ooh, I don't like him. 76 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 I was sick the last couple of weeks in school 77 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 and I didn't graduate. 78 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 (Mr. Rockhard) 'Hmm. That's too bad, Mr. Flintstone.' 79 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Yeah? How come? 80 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Well, under our new rule 81 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 every employee must have 82 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 a high school diploma 83 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 or he must be terminated. 84 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Terminated? Like a bug? 85 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 - 'No, no. That's exterminated.' - Oh. 86 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 'To be terminated means you are fired.' 87 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Fired? 88 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 For just two weeks away from my diploma? 89 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Rules are rules, Mr. Flintstone. 90 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Uh-uh-uh, just a moment, Mr. Rockhard. 91 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 I'd like a word with you. 92 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Yes, sir, Mr. Slate. 93 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Uh, Fred, please 94 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 wait outside a minute. 95 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 (Fred) 'Yes, sir.' 96 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Oh, boy, my career is over. 97 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 One gravel pit in town 98 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 and the only work I know is gravel pittin'. 99 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 (Mr. Slate) 'Flintstone?' 100 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Yeah, Mr. Slate? 101 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Fred, I talked it over with Rockhard 102 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 and explained to him how you're the best bowler 103 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 on our company bowling team 104 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 and we don't want to lose you. 105 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 'So you can have your job back' 106 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 'if you go to high school for two weeks.' 107 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 High-high-high school? 108 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 (Mr. Slate) 'The company will pay your salary for the two weeks.' 109 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 You get your diploma 110 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 and you can have your job back. 111 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Now, what do you say? 112 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 What can I say? 113 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 I gotta save my job. 114 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 I'll do it, I'll do it. 115 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 [instrumental music] 116 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 Oh, boy, back to high school at my age. 117 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 It's a good thing Mr. Slate called the school to enroll me. 118 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 I'd be too embarrassed to do it myself. 119 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Gee, what a tough day I had today. 120 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Oh, Fred'll be here soon to pick me up. 121 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 And will I be glad to see him! 122 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Oh, I'm bushed. 123 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 How am I gonna tell Wilma? 124 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 What wife wants to be married to a high school boy? 125 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Here comes good old Freddy now. 126 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Hiya, Fred. Right on time, fella. 127 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Well, of all the low-down tricks. 128 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 He passed me right up. 129 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 screech 130 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 [barking] 131 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 thud 132 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Is that you, Fred? 133 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 (Fred) 'Yeah, it's me.' 134 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Sit down, Fred, your dinner's ready. 135 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 [Fred mumbling] 136 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 (Wilma) 'Oh, I've had such a trying day, Fred.' 137 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 I had to spend all afternoon in the beauty parlor. 138 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 'And the dryer wasn't working right.' 139 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 'And the girl left the solution in my hair too long.' 140 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 It was just one of those days 141 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 when everything goes wrong. 142 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 You can say that again. 143 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 The company is sendin' me to school. 144 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 School? Why, that's wonderful! 145 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 (Fred) 'What's so wonderful about it?' 146 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Well, a company doesn't send 147 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 an employee to school for training 148 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 unless they have something in mind. 149 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Oh ho ho! 150 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 They have something in mind, alright. 151 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 (Wilma) 'Whoo-hoo, I knew it!' 152 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 'They're gonna make you an executive!' 153 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 - Uh.. - Oh, I'm so proud of you, Fred! 154 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Going to executive school. 155 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 - Wilma. - Eat your dinner, dear. 156 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 While I run over and tell Betty the good news. 157 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Well, that does it. 158 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Now, I don't dare tell her it's high school. 159 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Hmm! Some dinner. 160 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 One measly little brontosaurus chop. 161 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 And they'll probably make Fred a vice president at least! 162 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 You know, we thought Fred must have 163 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 something on his mind. 164 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 'Because he passed right by Barney' 165 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 'and poor Barney had to walk all the way home.' 166 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 And those cobblestones got my feet all swelled up. 167 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Oh, I hope you both will forgive Fred. 168 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Of course, Wilma. 169 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 (Wilma) 'Thanks. I'll see you later.' 170 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Barney, how is it your boss 171 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 never sent you to school? 172 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Well, uh, I guess he figures I'm smart enough. 173 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 (Betty) 'Bet if you asked him he would.' 174 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Well, maybe, uh.. 175 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 ...if I asked him. 176 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 'Well, ask him.' 177 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Uh, no, Betty, no. 178 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Are you going to ask him? 179 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 No. Heh heh heh! 180 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Hey! Oh ho! 181 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Hey, cut it out! 182 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Stop, Betty! 183 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Okay! Okay! 184 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I'll ask him! 185 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 'Heh heh heh!' 186 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 [laughing] 187 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Okay! Okay! 188 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 I'll ask him! I'll ask him! 189 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 [laughs] 190 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Gee, what a life. 191 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 It's your first day of school, Fred. 192 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Now pay attention to the teacher. 193 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 I will. I will. 194 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 - Got a handkerchief? - Yeah, yeah, here. 195 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 (Wilma) 'Don't lose your lunch money.' 196 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 I won't, I'll tie it in my handkerchief. 197 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Goodbye, Wilma. 198 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Goodbye, Fred. 199 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 I mean, Mr. Flintstone Gravel Pit Superintendent. 200 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 [laughing] 201 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 [instrumental music] 202 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 The things a guy has to do to hold a job these days. 203 00:07:59,000 --> 00:08:03,000 Oh, boy, I bet those kids will give me the works. 204 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Well, there it is. 205 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 'Bedrock High School.' 206 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 'Used to have a great bunch here in my day.' 207 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 'But kids ain't what they used to be.' 208 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Hey, here comes that Mr. Flintstone 209 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 the principal told us about. 210 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 Yeah, and he asked us to treat him like any other new student. 211 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Well, he's got his own car. 212 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 That's the kind of new student we like. 213 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Well, here goes, right past all those kids. 214 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Oh, boy, they'll really razz me. 215 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Hi, Fred. 216 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Welcome to Bedrock High. 217 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Morning, Fred. 218 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Be seein' you, Fred. 219 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Welcome, Freddy Flintstone. 220 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 'Nice car you got, Fred.' 221 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Hiya, gang! 222 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Gee, what a nice bunch of kids. 223 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Yes, Mr. Flintstone. 224 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 They are a nice group of students. 225 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 And they will regard you 226 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 as one of them while you are here. 227 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 I appreciate that, sir. 228 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 'Good, good.' 229 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 'Uh, now, report to Ms. Stonewall in room 17.' 230 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Yes, sir. Thank you. 231 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 I'll study hard. 232 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Good morning, boys and girls. 233 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 (together) Good morning, teacher! 234 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Good morning, Ms. Stonewall. 235 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 (Ms. Stonewall) 'Good morning, Freddy.' 236 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 'I want you to feel at home.' 237 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Thank you, Ms. Stonewall. 238 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Hmm. Home was never like this. 239 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Now, for our geology question. 240 00:09:23,000 --> 00:09:28,000 What does the substrata of the town of Bedrock consist of? 241 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 'Rocky, can you answer that?' 242 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 'Sandy?' 243 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 'Crystal?' 244 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 'See if you can answer that, Freddy.' 245 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Uh...ahem. 246 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 The, uh, substrata under the town of Bedrock 247 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 consists of, uh, sandstone, granite, slate 248 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 and crushed alluvial deposits 249 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 compressed into a sheet like mass 250 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 of sedimentary rock 251 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 with a topsoil layer three feet in depth. 252 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 My! That's very good, Freddy! 253 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 (Fred) 'Thank you, Ms. Stonewall.' 254 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 I, uh...learned that the hard way. 255 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 (Ms. Stonewall) 'And now, boys and girls' 256 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 'you have a free period.' 257 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 (together) Yay! 258 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 (Ms. Stonewall) 'You may go too, Freddy.' 259 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Uh...yay! 260 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 [instrumental music] 261 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 'Come on, Freddy boy!' 262 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 'Right in the old bucket!' 263 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Okay, buddy boys, watch this shot! 264 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 [cheering] 265 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Nice shot, Freddy! 266 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Hey! Let's go down to the malt shop! 267 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Yeah, in your car. 268 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 I'll drive. 269 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 (together) Hooray for Flintstone! 270 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Ha ha! Good ol' Freddy boy! 271 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Our new star athlete! 272 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 (together) Yay! 273 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 (together) 'Go, Freddy, go!' 274 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Go, go, go! 275 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Go, Freddy, go! 276 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Go, go, go! 277 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 'Keep goin', Fred!' 278 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 'That's the stuff, pal.' 279 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 'Abba dabba doo ooh!' 280 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 'He did it! He did it!' 281 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 'A new record! Thirty-four malts!' 282 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [cheering] 283 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 thud 284 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Barney, have you seen Fred? 285 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 He isn't home from school yet 286 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 and I'm beginning to worry about him. 287 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 screech 288 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Ooh, that must be him now, Wilma. 289 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 (Wilma) 'I better go and see if he's alright.' 290 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 We'll come over too, Wilma. 291 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Oh, boy. 292 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 I made it. 293 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Fred, what happened? 294 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 I was so worried. 295 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 [Fred mumbles] 296 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 (Wilma) 'Oh, you poor dear.' 297 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 You better sit down, dinner's all ready. 298 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Oh, I'm not hungry, Wilma. 299 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 I wanna go to bed. 300 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Hey, did you hear that, Betty? 301 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Fred said he wasn't hungry. 302 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Oh, I wish we had a tape recorder. 303 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Nobody'll believe me. 304 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 [snoring] 305 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Poor Fred. 306 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 They must have worked him too hard the first day. 307 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 I'm gonna make Fred quit that executive school. 308 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Good idea, Wilma. 309 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Executives are prone to breakdowns, Wilma. 310 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 School softens 'em up. 311 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Fred, please don't go to school today. 312 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 I have to go. They're dependin' on me. 313 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 (Wilma) 'But they're working you too hard, Fred.' 314 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 I can't stay home. 315 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 'Beat it, Dino.' 316 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 'There's important things to do today.' 317 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Let's have it, pal. 318 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Got it. And away we go! 319 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Boy, look at him go, boy! 320 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Hey, let's get him to break the school track record. 321 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Yeah. I betcha he can. 322 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 (together) 'Flintstone! Flintstone!' 323 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 'Rah rah rah!' 324 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Yabba-dabba-doo! 325 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 (together) 'Yay, Fred!' 326 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 You broke the record, Fred. 327 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Hooray for me. 328 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 'He's taking off for the broad jump!' 329 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Look at him go! 330 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 He's over the fence! 331 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 What a star! 332 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 thud 333 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Hey, Fred, you broke another record! 334 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 If that's all I broke, I'm lucky. 335 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Oh, my achin' back! 336 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 screech 337 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 That must be Fred. 338 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Sit down, Fred, dinner's ready. 339 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Oh! No dinner. 340 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Not hungry. Ooh! 341 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 'Bed, bed.' 342 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 'Bed, bed, bed.' 343 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Fred, what's the matter? 344 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 What are they doing to you at that executive school? 345 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Ooh! 346 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 You get right to bed, Fred. 347 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 And no more school. 348 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 (Fred) 'Ooh.' 349 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 [snoring] 350 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 A promotion isn't worth all this. 351 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 It sure is odd 352 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 they're working Fred so hard, Wilma. 353 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 I just don't understand it. 354 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Hey, I'll, uh, tell you what, Wilma. 355 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 If Fred insists on goin' to executive school tomorrow 356 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I'll follow him and see what he's doin'. 357 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Barney, would you do that for me? 358 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Oh, sure, Wilma. Why not? 359 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 I'm a real sweet guy. 360 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 [laughing] 361 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 I tell you, I have to go to school 362 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 for the full two weeks. 363 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 But, Fred, I don't care 364 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 if you don't become an executive. 365 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 You'll care if I don't finish 366 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 the two weeks, I guarantee it. 367 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Barney, Fred just left. 368 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 I couldn't stop him. 369 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 (Barney over phone) 'Okay, Wilma.' 370 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 I'll put a tail on him. 371 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Uh, that's detective talk. 372 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Well, stop detective talking 373 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 and start detective moving. 374 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Right, sarge. 375 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 [laughing] 376 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I wish I didn't have to graduate. 377 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 I'm gettin' to like school. 378 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 I got a funny feelin' I'm being followed. 379 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 screech 380 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Boy, I ducked just in time. 381 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 No one in sight. 382 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Heh heh! I guess all this education 383 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 has sharpened up my sensitivities. 384 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Fred's going into the high school. 385 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 I didn't know executives learned with kids. 386 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 This is getting to be a real, genuine mystery 387 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 like on TV. 388 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 (Ms. Stonewall) 'Good morning, boys and girls.' 389 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 (together) Good morning, teacher! 390 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 I'll look in the window. 391 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Maybe I can see what's tirin' Fred out. 392 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 (Ms. Stonewall) 'Now, you'll wear that dunce cap, Fred' 393 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 'until you apologize to Crystal' 394 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 'for dipping her hair in the ink.' 395 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Eh! I, uh, apologize, Crystal. 396 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 I'll-I'll never do it again. 397 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 This is executive school? 398 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Oh ho! That shouldn't tire Fred. 399 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 (Ms. Stonewall) 'Alright, boys and girls, nutrition.' 400 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 'Come on, Freddy! Abba dabba doo ooh!' 401 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 'I'll drive, Fred.' 402 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 (Fred) 'To the malt shop, James.' 403 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 [Fred laughing] 404 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 (together) Rah rah! Flintstone! 405 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Freddy, you're our hero! 406 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Well, one thing, Fred's sure popular here. 407 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 And that teenage stuff would be tiring 408 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 to a guy his age. 409 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 (together) 'Go, Freddy, go!' 410 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 'Go, go, go!' 411 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Go, Freddy, go! 412 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Go, go, go! 413 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 [instrumental music] 414 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 'How about trying to break the record' 415 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 'for drinking malteds, Fred?' 416 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Okay, pals. 417 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Stop the music. 418 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 (together) 'Yay, Fred!' 419 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 [squawks] Gee, what a workout. 420 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Teenagers. Phooey. 421 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Forty-seven.. 422 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 [Fred gulping] 423 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 ...forty-eight...forty-nine.. 424 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Keep goin', Fred! 425 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 [gulping] 426 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 thud 427 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 Yay! A new record, Fred! 49 malts! 428 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 (together) 'Abba dabba doo!' 429 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 I, uh, could have made 50 430 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 if I hadn't eaten those ten bronto burgers. 431 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 (Barney 'Oh, that's gonna spoil your dinner tonight, Fred.' 432 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 It spoils my dinner every night, Barney. 433 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Barney! What are you doin' here? 434 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 That's my question, Fred. 435 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Yeah, well, uh-uh.. 436 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 It-it's hard to explain. 437 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Try, Fred. 438 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 O-okay, let's go outside 439 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 and I'll explain it to you. 440 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 It's only a couple of days more 441 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 and I get my diploma and my job back. 442 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 So you see the bind I'm in, Barney? 443 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 (Barney) 'Yeah, I do, Fred.' 444 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 [laughing] 445 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Wilma married to a high school boy. 446 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 [laughs] 447 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 (Fred) 'Ha ha ha. It ain't funny, Barney.' 448 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Oh, don't worry, Fred, I won't tell the girls. 449 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Oh, thank you, Barn. 450 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 I, uh, better go back in. The gang's waitin'. 451 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 'Hey! Fred is back!' 452 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 (together) 'Hooray! Hooray!' 453 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 [instrumental music] 454 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 (together) Go, Freddy, go! Go, go, go! 455 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 'Go, Freddy, go!' 456 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 'Go, go, go!' 457 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Who'd have thunk it.. 458 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Fred, an overaged teenager? 459 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 [laughing] 460 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 What do you mean you can't tell us 461 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 what Fred is doing? 462 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Well, uh, I promised not to snitch. 463 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Oh, knock it off, Barney. 464 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 What's Fred doing? 465 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 All I can say, Wilma, is that it's real important 466 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 that Fred finish school 467 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 uh, before it finishes him. 468 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 [laughing] 469 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 screech 470 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Ooh, here he comes now. 471 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 Oh...oh, put me to bed. 472 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 I'm not hungry. Bed. Bed! 473 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Fred hasn't eaten dinner in over a week. 474 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Maybe he's snacking during the day. 475 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Huh. Snackin', she says. 476 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 49 malts and 10 bronto burgers, snackin'. 477 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 [laughing] 478 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Well, coach 479 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 how does the big football game 480 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 this afternoon shape up? 481 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Terrible. Terrible! 482 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 We're gonna get clobbered. 483 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 If we only had one man that had weight and power.. 484 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Oops! I'm sorry. 485 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Why don't you look where you're going, you big lummox! 486 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 Tut-tut. No calling the students names, you know. 487 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 This is a student? 488 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Freddy Flintstone, sir. 489 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Come on, son. 490 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Let's talk things over down on the football field. 491 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Okay, boys, go over the plays 492 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 so Fred will learn them for this afternoon. 493 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Right, coach! We'll use the T formation. 494 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 T formation. Got you. 495 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 On 7, 8, 14, right guard takes one step back 496 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 with a lateral hold indicating 497 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 an off-tackle forward pass. 498 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Right, right. I got it. 499 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I see you got a new spray gun, Wilma. 500 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Looks like a good one. 501 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Yeah, and a heavy one too. 502 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 (Barney) 'Hey, girls, uh..' 503 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 'how would you like to go to the football game?' 504 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Sam Boulder can't go this afternoon 505 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 so he gave me his two tickets. 506 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 And with the ticket I have, that makes three. 507 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Oh, goody, we can all go! 508 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 That's wonderful! 509 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 I'll say it's wonderful. 510 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 My ribs were getting sore. 511 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Too bad Fred had to go 512 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 to executive school today. 513 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Well, his career is more important 514 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 than a football game. 515 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 That's right. 516 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 (Barney) 'Well, come on, girls. Let's go.' 517 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 [cheering] 518 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 (male commentator) 'The Stonycreek team has just come onto the field.' 519 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 'And here comes the Bedrock team.' 520 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 [cheering] 521 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 'They don't seem to have the weight and power' 522 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 'that the visiting team has.' 523 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 But.. What am I saying? Wow! 524 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Look at the size of that kid! 525 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Oh, no. 526 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Oh, he's a lot bigger than the other kids. 527 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 And a lot older too. 528 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I thought he'd be in the crowd 529 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 not on the team. 530 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 (Betty) 'Barney, stop mumbling.' 531 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 And here's the kickoff. 532 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 It's a long, high 533 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 beautiful end-over-end. 534 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 'A big fat kid on the Bedrock team' 535 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 'is going for it.' 536 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 And he's got it. 537 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 He's running back with the ball. 538 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 A Stonycreek tackler 539 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 is after him...and another one. 540 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 'The big kid's hard to stop!' 541 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 'And he's over for a touchdown! How about that?' 542 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Yay, Fred! 543 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Attaboy! Good ol' Fred! 544 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 - Fred? - Fred who? 545 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 (together) Flintstone! Flintstone! Rah rah! Flintstone! 546 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Well, that answers your question. 547 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Barney, how come Fred's down there playing football? 548 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Well, uh-uh, it's a long story, Wilma. 549 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 (Wilma) 'I've got the time.' 550 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 (Betty) 'So have I.' 551 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Well, it's like this. 552 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Fred's boss called him in the other day, and he says 553 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 "I got a.." 554 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 (Barney) 'So you see, Fred did it to save his job.' 555 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Well, in a case like this, Wilma 556 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 there's only one thing to do. 557 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Right. Let's do it. 558 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 (together) Flintstone! Flintstone! Rah rah! Flintstone! 559 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Yay, Freddy! Rah rah rah! 560 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Stonycreek's powerful quarterback has the ball. 561 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 'He's out in the open.' 562 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 'Driving hard for a touchdown.' 563 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 'Uh-oh. He's stopped by the big fat kid.' 564 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 'Stonycreek is losing ground.' 565 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 'The quarterback is being tackled.' 566 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 All the way back to the scrimmage line! 567 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 There's a fumble! 568 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 The ball is recovered by the big fat kid! 569 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 'What a powerhouse!' 570 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 'He's carrying the whole Stonycreek team' 571 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 'over the goal line!' 572 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 - Yay! - For a touchdown! 573 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 (together) Yay, Fred! Rah rah rah! 574 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 (together) Flintstone! Flintstone! Rah rah rah! 575 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Here comes the kick for point. 576 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 If Bedrock makes it, they win. 577 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 'The ball is lined up by the big fat kid.' 578 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 'This is a tense moment.' 579 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Here comes the kick. 580 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 It looks good! Straight for the goal post. 581 00:22:38,000 --> 00:22:42,000 'And Flintstone is making sure by holding onto the ball!' 582 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 'How about that, boys and girls!' 583 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 thud 584 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 - Yay! - Fred won the game! 585 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Let's hurry home before Fred. 586 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 We'll surprise him! 587 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 He'll never suspect we were here today! 588 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Here he comes. Now act natural. 589 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Oh! Oh! 590 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Oh, my achin' back! 591 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Ooh! Ooh! 592 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 (Wilma) 'Hi, Fred.' 593 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 'Tough day at executive school today?' 594 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 I'll say. It was one of the toughest ones yet. 595 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 I'm bushed! 596 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Here, Fred, 7, 16, 14. 597 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Lateral hold, off-tackle. 598 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Gotcha. 599 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 (together) 'Flintstone! Flintstone!' 600 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Rah rah rah! 601 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Yay, Freddy! 602 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 You know? 603 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 (Wilma) 'Yes, Fred, and you're wonderful!' 604 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Uh, well...ha ha! 605 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 In that case, you're all invited to my graduation. 606 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 [instrumental music] 607 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Charles Cobblestone. 608 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 'Congratulations, Charles.' 609 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 (Charles) 'Thank you, sir.' 610 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 'Fred Flintstone.' 611 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 I'm so proud of Fred. 612 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 We are too, Wilma. 613 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 As our most, uh, senior graduate 614 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 would you say a few words, Fred? 615 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Be glad to, sir. 616 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Fellow students 617 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 these two weeks have convinced me 618 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 that high school is for the young 619 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 because only the young can take it. 620 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 And I'm not kidding. 621 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Oh, my achin' back! 622 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 [theme song] 623 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 624 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 625 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 626 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 627 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 628 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 629 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 630 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 631 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 632 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 ♪ We'll have a gay ol' time ♪ 633 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 ♪ We'll have a gay ol' time ♪♪ 634 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Wilma! 42691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.