Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[squawking]
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba-doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
♪ We'll have a gay ol' time ♪♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Come on, now.
15
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Make sure you got it right.
16
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
That's it.
17
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Now, lift it.
18
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Up, up. Steady now.
19
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Careful. Good. Good so far.
20
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Okay, now, put it on the pile with the others.
21
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Easy does it.
22
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Lay it down careful.
23
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
And don't toss it.
24
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
thud
25
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
If I told you once
26
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I told you a thousand times
27
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
don't toss the rocks!
28
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
[snickering]
29
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
(Mr. Slate) 'And in the future'
30
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
'our prices will be much lower.'
31
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
'Yours, very truly'
32
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
'et cetera, et cetera, et cetera.'
33
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
'Uh, send it right out.'
34
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
(Ms. Birthstone) 'Yes, Mr. Slate.'
35
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
[buzzing]
36
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Yes, Ms. Birthstone?
37
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
(Ms. Birthstone) 'A Mr. Rockhard to see you.'
38
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Oh, yes, the efficiency expert.
39
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
- Send him in. - 'Yes, Mr. Slate.'
40
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Ah, there you are, Mr. Rockhard.
41
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
'I want you to make any changes'
42
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
necessary around here.
43
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
We've got to cut our expenses.
44
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Yes, well, I will check
45
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
the employees' records first, Mr. Slate
46
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
and get rid of the deadwood.
47
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Good, good.
48
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
We don't want any round pegs
49
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
in square holes.
50
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Or is it squares in round pegs?
51
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Well, anyway, we don't want any.
52
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Hiya, Fred!
53
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
(Fred) 'What do you want, Charlie?'
54
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Uh, boss wants to see you right away.
55
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Oh, boy, I'll get nothin' done today.
56
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
If it isn't one thing, it's another.
57
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Okay, take me up to the office.
58
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Now see if you can do that right.
59
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Alright. Now, up, up, up.
60
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Steady now.
61
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Easy does it. Okay.
62
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Move me a little closer to the cliff.
63
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Won't you ever learn?
64
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
[snickering]
65
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Flintstone!
66
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Lyin' down on the job, eh?
67
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Oh, no, no. No, Mr. Slate.
68
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
I was hurryin' to get to you, sir.
69
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Yes. Well, uh, step inside, Flintstone.
70
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
I want you to meet our new efficiency expert Mr. Rockhard.
71
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
A-fishy-enshy expert?
72
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Now, Mr. Flintstone, I see by your record
73
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
that you did not finish high school.
74
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Yeah, that's right.
75
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Ooh, I don't like him.
76
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
I was sick the last couple of weeks in school
77
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
and I didn't graduate.
78
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
(Mr. Rockhard) 'Hmm. That's too bad, Mr. Flintstone.'
79
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Yeah? How come?
80
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Well, under our new rule
81
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
every employee must have
82
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
a high school diploma
83
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
or he must be terminated.
84
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Terminated? Like a bug?
85
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
- 'No, no. That's exterminated.' - Oh.
86
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
'To be terminated means you are fired.'
87
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Fired?
88
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
For just two weeks away from my diploma?
89
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Rules are rules, Mr. Flintstone.
90
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Uh-uh-uh, just a moment, Mr. Rockhard.
91
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I'd like a word with you.
92
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Yes, sir, Mr. Slate.
93
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Uh, Fred, please
94
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
wait outside a minute.
95
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
(Fred) 'Yes, sir.'
96
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Oh, boy, my career is over.
97
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
One gravel pit in town
98
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
and the only work I know is gravel pittin'.
99
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
(Mr. Slate) 'Flintstone?'
100
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Yeah, Mr. Slate?
101
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Fred, I talked it over with Rockhard
102
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
and explained to him how you're the best bowler
103
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
on our company bowling team
104
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
and we don't want to lose you.
105
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
'So you can have your job back'
106
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
'if you go to high school for two weeks.'
107
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
High-high-high school?
108
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
(Mr. Slate) 'The company will pay your salary for the two weeks.'
109
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
You get your diploma
110
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
and you can have your job back.
111
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Now, what do you say?
112
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
What can I say?
113
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
I gotta save my job.
114
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I'll do it, I'll do it.
115
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
[instrumental music]
116
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
Oh, boy, back to high school at my age.
117
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
It's a good thing Mr. Slate called the school to enroll me.
118
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
I'd be too embarrassed to do it myself.
119
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Gee, what a tough day I had today.
120
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Oh, Fred'll be here soon to pick me up.
121
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
And will I be glad to see him!
122
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Oh, I'm bushed.
123
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
How am I gonna tell Wilma?
124
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
What wife wants to be married to a high school boy?
125
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Here comes good old Freddy now.
126
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Hiya, Fred. Right on time, fella.
127
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Well, of all the low-down tricks.
128
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
He passed me right up.
129
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
screech
130
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
[barking]
131
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
thud
132
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Is that you, Fred?
133
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
(Fred) 'Yeah, it's me.'
134
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Sit down, Fred, your dinner's ready.
135
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
[Fred mumbling]
136
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
(Wilma) 'Oh, I've had such a trying day, Fred.'
137
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
I had to spend all afternoon in the beauty parlor.
138
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
'And the dryer wasn't working right.'
139
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
'And the girl left the solution in my hair too long.'
140
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
It was just one of those days
141
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
when everything goes wrong.
142
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
You can say that again.
143
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
The company is sendin' me to school.
144
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
School? Why, that's wonderful!
145
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
(Fred) 'What's so wonderful about it?'
146
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Well, a company doesn't send
147
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
an employee to school for training
148
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
unless they have something in mind.
149
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Oh ho ho!
150
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
They have something in mind, alright.
151
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
(Wilma) 'Whoo-hoo, I knew it!'
152
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
'They're gonna make you an executive!'
153
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
- Uh.. - Oh, I'm so proud of you, Fred!
154
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Going to executive school.
155
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
- Wilma. - Eat your dinner, dear.
156
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
While I run over and tell Betty the good news.
157
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Well, that does it.
158
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Now, I don't dare tell her it's high school.
159
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Hmm! Some dinner.
160
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
One measly little brontosaurus chop.
161
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
And they'll probably make Fred a vice president at least!
162
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
You know, we thought Fred must have
163
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
something on his mind.
164
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
'Because he passed right by Barney'
165
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
'and poor Barney had to walk all the way home.'
166
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
And those cobblestones got my feet all swelled up.
167
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Oh, I hope you both will forgive Fred.
168
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Of course, Wilma.
169
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
(Wilma) 'Thanks. I'll see you later.'
170
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Barney, how is it your boss
171
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
never sent you to school?
172
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Well, uh, I guess he figures I'm smart enough.
173
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
(Betty) 'Bet if you asked him he would.'
174
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Well, maybe, uh..
175
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
...if I asked him.
176
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
'Well, ask him.'
177
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Uh, no, Betty, no.
178
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Are you going to ask him?
179
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
No. Heh heh heh!
180
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Hey! Oh ho!
181
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Hey, cut it out!
182
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Stop, Betty!
183
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Okay! Okay!
184
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I'll ask him!
185
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
'Heh heh heh!'
186
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
[laughing]
187
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Okay! Okay!
188
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
I'll ask him! I'll ask him!
189
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
[laughs]
190
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Gee, what a life.
191
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
It's your first day of school, Fred.
192
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Now pay attention to the teacher.
193
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
I will. I will.
194
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
- Got a handkerchief? - Yeah, yeah, here.
195
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
(Wilma) 'Don't lose your lunch money.'
196
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
I won't, I'll tie it in my handkerchief.
197
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Goodbye, Wilma.
198
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Goodbye, Fred.
199
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
I mean, Mr. Flintstone Gravel Pit Superintendent.
200
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
[laughing]
201
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
[instrumental music]
202
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
The things a guy has to do to hold a job these days.
203
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
Oh, boy, I bet those kids will give me the works.
204
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Well, there it is.
205
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
'Bedrock High School.'
206
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
'Used to have a great bunch here in my day.'
207
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
'But kids ain't what they used to be.'
208
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Hey, here comes that Mr. Flintstone
209
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
the principal told us about.
210
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
Yeah, and he asked us to treat him like any other new student.
211
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Well, he's got his own car.
212
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
That's the kind of new student we like.
213
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Well, here goes, right past all those kids.
214
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Oh, boy, they'll really razz me.
215
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Hi, Fred.
216
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Welcome to Bedrock High.
217
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Morning, Fred.
218
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Be seein' you, Fred.
219
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Welcome, Freddy Flintstone.
220
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
'Nice car you got, Fred.'
221
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Hiya, gang!
222
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Gee, what a nice bunch of kids.
223
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Yes, Mr. Flintstone.
224
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
They are a nice group of students.
225
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
And they will regard you
226
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
as one of them while you are here.
227
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
I appreciate that, sir.
228
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
'Good, good.'
229
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
'Uh, now, report to Ms. Stonewall in room 17.'
230
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Yes, sir. Thank you.
231
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
I'll study hard.
232
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Good morning, boys and girls.
233
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
(together) Good morning, teacher!
234
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Good morning, Ms. Stonewall.
235
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
(Ms. Stonewall) 'Good morning, Freddy.'
236
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
'I want you to feel at home.'
237
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Thank you, Ms. Stonewall.
238
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Hmm. Home was never like this.
239
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Now, for our geology question.
240
00:09:23,000 --> 00:09:28,000
What does the substrata of the town of Bedrock consist of?
241
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
'Rocky, can you answer that?'
242
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
'Sandy?'
243
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
'Crystal?'
244
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
'See if you can answer that, Freddy.'
245
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Uh...ahem.
246
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
The, uh, substrata under the town of Bedrock
247
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
consists of, uh, sandstone, granite, slate
248
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
and crushed alluvial deposits
249
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
compressed into a sheet like mass
250
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
of sedimentary rock
251
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
with a topsoil layer three feet in depth.
252
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
My! That's very good, Freddy!
253
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
(Fred) 'Thank you, Ms. Stonewall.'
254
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
I, uh...learned that the hard way.
255
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
(Ms. Stonewall) 'And now, boys and girls'
256
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
'you have a free period.'
257
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
(together) Yay!
258
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
(Ms. Stonewall) 'You may go too, Freddy.'
259
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Uh...yay!
260
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
[instrumental music]
261
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
'Come on, Freddy boy!'
262
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
'Right in the old bucket!'
263
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Okay, buddy boys, watch this shot!
264
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
[cheering]
265
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Nice shot, Freddy!
266
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Hey! Let's go down to the malt shop!
267
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Yeah, in your car.
268
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
I'll drive.
269
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
(together) Hooray for Flintstone!
270
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Ha ha! Good ol' Freddy boy!
271
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Our new star athlete!
272
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
(together) Yay!
273
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
(together) 'Go, Freddy, go!'
274
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Go, go, go!
275
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Go, Freddy, go!
276
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Go, go, go!
277
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
'Keep goin', Fred!'
278
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
'That's the stuff, pal.'
279
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
'Abba dabba doo ooh!'
280
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
'He did it! He did it!'
281
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
'A new record! Thirty-four malts!'
282
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
[cheering]
283
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
thud
284
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Barney, have you seen Fred?
285
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
He isn't home from school yet
286
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
and I'm beginning to worry about him.
287
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
screech
288
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Ooh, that must be him now, Wilma.
289
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
(Wilma) 'I better go and see if he's alright.'
290
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
We'll come over too, Wilma.
291
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Oh, boy.
292
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
I made it.
293
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Fred, what happened?
294
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
I was so worried.
295
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
[Fred mumbles]
296
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
(Wilma) 'Oh, you poor dear.'
297
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
You better sit down, dinner's all ready.
298
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Oh, I'm not hungry, Wilma.
299
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
I wanna go to bed.
300
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Hey, did you hear that, Betty?
301
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Fred said he wasn't hungry.
302
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Oh, I wish we had a tape recorder.
303
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Nobody'll believe me.
304
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
[snoring]
305
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Poor Fred.
306
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
They must have worked him too hard the first day.
307
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
I'm gonna make Fred quit that executive school.
308
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Good idea, Wilma.
309
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Executives are prone to breakdowns, Wilma.
310
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
School softens 'em up.
311
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Fred, please don't go to school today.
312
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
I have to go. They're dependin' on me.
313
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
(Wilma) 'But they're working you too hard, Fred.'
314
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
I can't stay home.
315
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
'Beat it, Dino.'
316
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
'There's important things to do today.'
317
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Let's have it, pal.
318
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Got it. And away we go!
319
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Boy, look at him go, boy!
320
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Hey, let's get him to break the school track record.
321
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Yeah. I betcha he can.
322
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
(together) 'Flintstone! Flintstone!'
323
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
'Rah rah rah!'
324
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Yabba-dabba-doo!
325
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
(together) 'Yay, Fred!'
326
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
You broke the record, Fred.
327
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Hooray for me.
328
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
'He's taking off for the broad jump!'
329
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Look at him go!
330
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
He's over the fence!
331
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
What a star!
332
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
thud
333
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Hey, Fred, you broke another record!
334
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
If that's all I broke, I'm lucky.
335
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Oh, my achin' back!
336
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
screech
337
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
That must be Fred.
338
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Sit down, Fred, dinner's ready.
339
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Oh! No dinner.
340
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Not hungry. Ooh!
341
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
'Bed, bed.'
342
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
'Bed, bed, bed.'
343
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Fred, what's the matter?
344
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
What are they doing to you at that executive school?
345
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Ooh!
346
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
You get right to bed, Fred.
347
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
And no more school.
348
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
(Fred) 'Ooh.'
349
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
[snoring]
350
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
A promotion isn't worth all this.
351
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
It sure is odd
352
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
they're working Fred so hard, Wilma.
353
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I just don't understand it.
354
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Hey, I'll, uh, tell you what, Wilma.
355
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
If Fred insists on goin' to executive school tomorrow
356
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I'll follow him and see what he's doin'.
357
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Barney, would you do that for me?
358
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Oh, sure, Wilma. Why not?
359
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
I'm a real sweet guy.
360
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
[laughing]
361
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
I tell you, I have to go to school
362
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
for the full two weeks.
363
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
But, Fred, I don't care
364
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
if you don't become an executive.
365
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
You'll care if I don't finish
366
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
the two weeks, I guarantee it.
367
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Barney, Fred just left.
368
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
I couldn't stop him.
369
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
(Barney over phone) 'Okay, Wilma.'
370
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
I'll put a tail on him.
371
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Uh, that's detective talk.
372
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Well, stop detective talking
373
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
and start detective moving.
374
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Right, sarge.
375
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
[laughing]
376
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I wish I didn't have to graduate.
377
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
I'm gettin' to like school.
378
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
I got a funny feelin' I'm being followed.
379
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
screech
380
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Boy, I ducked just in time.
381
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
No one in sight.
382
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Heh heh! I guess all this education
383
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
has sharpened up my sensitivities.
384
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Fred's going into the high school.
385
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
I didn't know executives learned with kids.
386
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
This is getting to be a real, genuine mystery
387
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
like on TV.
388
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
(Ms. Stonewall) 'Good morning, boys and girls.'
389
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
(together) Good morning, teacher!
390
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
I'll look in the window.
391
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Maybe I can see what's tirin' Fred out.
392
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
(Ms. Stonewall) 'Now, you'll wear that dunce cap, Fred'
393
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
'until you apologize to Crystal'
394
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
'for dipping her hair in the ink.'
395
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Eh! I, uh, apologize, Crystal.
396
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
I'll-I'll never do it again.
397
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
This is executive school?
398
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Oh ho! That shouldn't tire Fred.
399
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
(Ms. Stonewall) 'Alright, boys and girls, nutrition.'
400
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
'Come on, Freddy! Abba dabba doo ooh!'
401
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
'I'll drive, Fred.'
402
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
(Fred) 'To the malt shop, James.'
403
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
[Fred laughing]
404
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
(together) Rah rah! Flintstone!
405
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Freddy, you're our hero!
406
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Well, one thing, Fred's sure popular here.
407
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
And that teenage stuff would be tiring
408
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
to a guy his age.
409
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
(together) 'Go, Freddy, go!'
410
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
'Go, go, go!'
411
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Go, Freddy, go!
412
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Go, go, go!
413
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
[instrumental music]
414
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
'How about trying to break the record'
415
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
'for drinking malteds, Fred?'
416
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Okay, pals.
417
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Stop the music.
418
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
(together) 'Yay, Fred!'
419
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
[squawks] Gee, what a workout.
420
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Teenagers. Phooey.
421
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Forty-seven..
422
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
[Fred gulping]
423
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
...forty-eight...forty-nine..
424
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Keep goin', Fred!
425
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
[gulping]
426
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
thud
427
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Yay! A new record, Fred! 49 malts!
428
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
(together) 'Abba dabba doo!'
429
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
I, uh, could have made 50
430
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
if I hadn't eaten those ten bronto burgers.
431
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
(Barney 'Oh, that's gonna spoil your dinner tonight, Fred.'
432
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
It spoils my dinner every night, Barney.
433
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Barney! What are you doin' here?
434
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
That's my question, Fred.
435
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Yeah, well, uh-uh..
436
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
It-it's hard to explain.
437
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Try, Fred.
438
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
O-okay, let's go outside
439
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
and I'll explain it to you.
440
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
It's only a couple of days more
441
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
and I get my diploma and my job back.
442
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
So you see the bind I'm in, Barney?
443
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
(Barney) 'Yeah, I do, Fred.'
444
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
[laughing]
445
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Wilma married to a high school boy.
446
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
[laughs]
447
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
(Fred) 'Ha ha ha. It ain't funny, Barney.'
448
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Oh, don't worry, Fred, I won't tell the girls.
449
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Oh, thank you, Barn.
450
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I, uh, better go back in. The gang's waitin'.
451
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
'Hey! Fred is back!'
452
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
(together) 'Hooray! Hooray!'
453
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
[instrumental music]
454
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
(together) Go, Freddy, go! Go, go, go!
455
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
'Go, Freddy, go!'
456
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
'Go, go, go!'
457
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Who'd have thunk it..
458
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Fred, an overaged teenager?
459
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
[laughing]
460
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
What do you mean you can't tell us
461
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
what Fred is doing?
462
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Well, uh, I promised not to snitch.
463
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Oh, knock it off, Barney.
464
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
What's Fred doing?
465
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
All I can say, Wilma, is that it's real important
466
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
that Fred finish school
467
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
uh, before it finishes him.
468
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
[laughing]
469
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
screech
470
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Ooh, here he comes now.
471
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
Oh...oh, put me to bed.
472
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
I'm not hungry. Bed. Bed!
473
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Fred hasn't eaten dinner in over a week.
474
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Maybe he's snacking during the day.
475
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Huh. Snackin', she says.
476
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
49 malts and 10 bronto burgers, snackin'.
477
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
[laughing]
478
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Well, coach
479
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
how does the big football game
480
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
this afternoon shape up?
481
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Terrible. Terrible!
482
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
We're gonna get clobbered.
483
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
If we only had one man that had weight and power..
484
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Oops! I'm sorry.
485
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Why don't you look where you're going, you big lummox!
486
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Tut-tut. No calling the students names, you know.
487
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
This is a student?
488
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Freddy Flintstone, sir.
489
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Come on, son.
490
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Let's talk things over down on the football field.
491
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Okay, boys, go over the plays
492
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
so Fred will learn them for this afternoon.
493
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Right, coach! We'll use the T formation.
494
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
T formation. Got you.
495
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
On 7, 8, 14, right guard takes one step back
496
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
with a lateral hold indicating
497
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
an off-tackle forward pass.
498
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Right, right. I got it.
499
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I see you got a new spray gun, Wilma.
500
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Looks like a good one.
501
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Yeah, and a heavy one too.
502
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
(Barney) 'Hey, girls, uh..'
503
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
'how would you like to go to the football game?'
504
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Sam Boulder can't go this afternoon
505
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
so he gave me his two tickets.
506
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
And with the ticket I have, that makes three.
507
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Oh, goody, we can all go!
508
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
That's wonderful!
509
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
I'll say it's wonderful.
510
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
My ribs were getting sore.
511
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Too bad Fred had to go
512
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
to executive school today.
513
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Well, his career is more important
514
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
than a football game.
515
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
That's right.
516
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
(Barney) 'Well, come on, girls. Let's go.'
517
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
[cheering]
518
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
(male commentator) 'The Stonycreek team has just come onto the field.'
519
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
'And here comes the Bedrock team.'
520
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
[cheering]
521
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
'They don't seem to have the weight and power'
522
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
'that the visiting team has.'
523
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
But.. What am I saying? Wow!
524
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Look at the size of that kid!
525
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Oh, no.
526
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Oh, he's a lot bigger than the other kids.
527
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
And a lot older too.
528
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I thought he'd be in the crowd
529
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
not on the team.
530
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
(Betty) 'Barney, stop mumbling.'
531
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
And here's the kickoff.
532
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
It's a long, high
533
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
beautiful end-over-end.
534
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
'A big fat kid on the Bedrock team'
535
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
'is going for it.'
536
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
And he's got it.
537
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
He's running back with the ball.
538
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
A Stonycreek tackler
539
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
is after him...and another one.
540
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
'The big kid's hard to stop!'
541
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
'And he's over for a touchdown! How about that?'
542
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Yay, Fred!
543
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Attaboy! Good ol' Fred!
544
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
- Fred? - Fred who?
545
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
(together) Flintstone! Flintstone! Rah rah! Flintstone!
546
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Well, that answers your question.
547
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Barney, how come Fred's down there playing football?
548
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Well, uh-uh, it's a long story, Wilma.
549
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
(Wilma) 'I've got the time.'
550
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
(Betty) 'So have I.'
551
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Well, it's like this.
552
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Fred's boss called him in the other day, and he says
553
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
"I got a.."
554
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
(Barney) 'So you see, Fred did it to save his job.'
555
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Well, in a case like this, Wilma
556
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
there's only one thing to do.
557
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Right. Let's do it.
558
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
(together) Flintstone! Flintstone! Rah rah! Flintstone!
559
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Yay, Freddy! Rah rah rah!
560
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Stonycreek's powerful quarterback has the ball.
561
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
'He's out in the open.'
562
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
'Driving hard for a touchdown.'
563
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
'Uh-oh. He's stopped by the big fat kid.'
564
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
'Stonycreek is losing ground.'
565
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
'The quarterback is being tackled.'
566
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
All the way back to the scrimmage line!
567
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
There's a fumble!
568
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
The ball is recovered by the big fat kid!
569
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
'What a powerhouse!'
570
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
'He's carrying the whole Stonycreek team'
571
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
'over the goal line!'
572
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
- Yay! - For a touchdown!
573
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
(together) Yay, Fred! Rah rah rah!
574
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
(together) Flintstone! Flintstone! Rah rah rah!
575
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Here comes the kick for point.
576
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
If Bedrock makes it, they win.
577
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
'The ball is lined up by the big fat kid.'
578
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
'This is a tense moment.'
579
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Here comes the kick.
580
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
It looks good! Straight for the goal post.
581
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
'And Flintstone is making sure by holding onto the ball!'
582
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
'How about that, boys and girls!'
583
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
thud
584
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
- Yay! - Fred won the game!
585
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Let's hurry home before Fred.
586
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
We'll surprise him!
587
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
He'll never suspect we were here today!
588
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Here he comes. Now act natural.
589
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
Oh! Oh!
590
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Oh, my achin' back!
591
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Ooh! Ooh!
592
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
(Wilma) 'Hi, Fred.'
593
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
'Tough day at executive school today?'
594
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
I'll say. It was one of the toughest ones yet.
595
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I'm bushed!
596
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Here, Fred, 7, 16, 14.
597
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Lateral hold, off-tackle.
598
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Gotcha.
599
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
(together) 'Flintstone! Flintstone!'
600
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Rah rah rah!
601
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Yay, Freddy!
602
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
You know?
603
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
(Wilma) 'Yes, Fred, and you're wonderful!'
604
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Uh, well...ha ha!
605
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
In that case, you're all invited to my graduation.
606
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
[instrumental music]
607
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Charles Cobblestone.
608
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
'Congratulations, Charles.'
609
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
(Charles) 'Thank you, sir.'
610
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
'Fred Flintstone.'
611
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
I'm so proud of Fred.
612
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
We are too, Wilma.
613
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
As our most, uh, senior graduate
614
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
would you say a few words, Fred?
615
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Be glad to, sir.
616
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Fellow students
617
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
these two weeks have convinced me
618
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
that high school is for the young
619
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
because only the young can take it.
620
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
And I'm not kidding.
621
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Oh, my achin' back!
622
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
[theme song]
623
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
624
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
625
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
♪ From the town of Bedrock ♪
626
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
♪ They're a page right out of history ♪
627
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
628
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
629
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
630
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
631
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
♪ A dabba-doo time ♪
632
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
♪ We'll have a gay ol' time ♪
633
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
♪ We'll have a gay ol' time ♪♪
634
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Wilma!
42691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.