All language subtitles for The Flintstones S03E12 Nuthin but the Tooth 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Alright, Barney, now quit worrying. 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 When I peel out of here, your tooth comes with me. 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Who's wo-wo-worryin'? 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Yabba-dabba-doo! 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Guess that did it. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Barney. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 'What are you trying to do? Make me miss the fights?' 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 'Now, stand still.' 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 screech 10 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 thud 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 [theme song] 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 squawk 13 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Yabba-dabba-doo! 14 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 15 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 17 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 18 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 19 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 20 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 21 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 22 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 24 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 [instrumental music] 25 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 [snoring] 26 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 [Barney groaning] 27 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Huh! 28 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 [groaning continues] 29 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 [whimpering] 30 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Huh! Uh! 31 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Dino, oh, what's the matter? 32 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 [whimpering] 33 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Oh, boy, some watchdog you are! 34 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Scared of your own shadow. 35 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 [groaning continues] 36 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Uh-uh, wh-wh-what was that? 37 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Wilma! Wilma! 38 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Wake up! Wake up! 39 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Huh-huh, well, what is it, Fred? 40 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 I-I, I-I just heard a funny noise. 41 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Y-you better get up and see what it is. 42 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 Me? You heard a noise, and you want me to see what it is? 43 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Of all the nerve. 44 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 You go see what it is. 45 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Okay, okay, I just thought maybe you were interested. 46 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Besides, it's probably nothing to worry about. 47 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 [Barney groaning] 48 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Uh, on second thought 49 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 maybe there is something to worry about. 50 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Quick, Wilma, call the police. 51 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 (Wilma) 'Oh, stop clowning, Fred.' 52 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 I'll get to the bottom of this. 53 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 [groaning continues] 54 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Sounds like it's coming from the Rubble's house. 55 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 The Rubbles? Well, it's a fine time 56 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 of night for them to pick a fight. 57 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Why can't people get along nicely like we do? 58 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 [groaning continues] 59 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 That's Barney. Sounds like he is in pain. 60 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Poor guy, he must have got in awful late. 61 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 [telephone ringing] 62 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 'Now, who would that be calling at this time of night?' 63 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Hello. 64 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Oh, hello, Betty, is something wrong? 65 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Uh-huh! Oh, I'm sorry to bother you, Wilma 66 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 but Barney has a terrible toothache. 67 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 [groaning] 68 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Can I borrow your ice bag? 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Sure, Betty, be right over. 70 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 What's wrong, Wilma? 71 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Barney has a toothache 72 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 and I'm taking him an ice bag. 73 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Gee! Thanks, Wilma. I feel better already. 74 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Maybe you could drive Barney to the dentist 75 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 in the morning, Fred. 76 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Oh, sure. I'll be glad to. 77 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 We better go now and let Barney get some rest. 78 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Yeah, well, goodnight, Barney, and, uh, keep cool, pal. 79 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 [Fred laughs] 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Yeah. Right, Fred. Goodnight. 81 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 slam 82 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Now try and get some sleep, dear. 83 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Sleep? Oh, yeah. 84 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 I think I will try to catch a few winks. 85 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 [yawning] 86 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 thud 87 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 [snoring] 88 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 screech 89 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Hey, Barney, let's go, pal. 90 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 honk honk 91 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 You don't wanna be late for your comin' out party, do you? 92 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 [laughs] 93 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Well, this is it, Barney. 94 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 D-day for dentist day. 95 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 To be honest, Betty, uh, I don't think I should go. 96 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 M-my toothache is, is gone. I-I feel fine. 97 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Ho-ho! Don't pull that on me. 98 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 You go see the dentist. 99 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 What're you doin', Barney? 100 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Writing a will? 101 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 [laughing] 102 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Oh, gosh, maybe I should. 103 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Don't be silly. 104 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Now get going, Fred is waiting. 105 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 What's the matter, Barney? You chicken? 106 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Who me? 107 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Well, uh, to tell the truth, Fred.. 108 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 [imitates chicken clucking] 109 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 [laughing] 110 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 You got nothing to worry about, pal. 111 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Nowadays, all the dentists are painless. 112 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 - Painless? - Yeah. 113 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 They never feel a thing. 114 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 [laughs] 115 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Oh, boy, you are a great help. 116 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 screech 117 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Hey, Barney, look at that sign. 118 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 '"Championship fight tonight"' 119 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 'Rocky Granite versus Floyd Patterstone."' 120 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Boy, would I love to see that. 121 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Ooh, me too. 122 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Hey, I-I heard they are using six-pound clubs. 123 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Say, uh, Barney, uh, mind if I ask you a question? 124 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Sorry, Fred, I'm broke. 125 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Oh, boy, some pal you turned out to be. 126 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 You're always broke when it comes to helping a friend. 127 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Oh, I'd like to help you 128 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 but I only got ten bucks for the dentist. 129 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Ten bucks? 130 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 screech 131 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Barney, with ten bucks 132 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 we could get a couple of ring-side seat tickets. 133 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 But what about my toothache, Fred? 134 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Ah, it's easy, I just gotta figure a way 135 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 to pull your tooth for nothin'. 136 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Um, uh, there's only one thing wrong with your figuring, Fred. 137 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 - What's that? - I won't be here. 138 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Wait a minute! 139 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 What's the matter? Don't you trust me? 140 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Frankly, uh, no. 141 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 I don't mind you pulling my leg once in a while 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 but I'm kind of touchy about my teeth. 143 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Look, Barney, have I ever pulled your tooth before? 144 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Well, uh, no, Fred. 145 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Then how do you know it's gonna hurt? 146 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Because it hurts just thinkin' about it. 147 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Alright, Barney, now, quit worrying. 148 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 When I peel outta here, your tooth comes with me. 149 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Who's wo-wo-worryin'? 150 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Yabba-dabba-doo! 151 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Guess that did it. 152 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Barney! 153 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 'What are you trying to do? Make me miss the fights?' 154 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 'Now stand still.' 155 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 screech 156 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 bam 157 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 clatter 158 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Uh, my tooth didn't come out, Fred. 159 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Never mind, let's get back to the house 160 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 I've got another idea. 161 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Good. Wilma isn't home. 162 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Now you stay put, Barney. I'll be right out. 163 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 Come on, Dino. I got a little job for you. 164 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 [Dino barking] 165 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Just think, Barney, if it wasn't for your toothache 166 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 we'd probably miss the fight tonight. 167 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Yeah, I guess I'm pretty lucky, huh? 168 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Yeah, lucky you got a friend like me. 169 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 [laughs] 170 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Eh, we're.. 171 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Dino, you are all set. 172 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 [barking] 173 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 You know, if this works I may even open an office of my own. 174 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Hey, uh, w-what's the cat for, Fred? 175 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 Never mind, Barney. Yours is not to question why. 176 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Yours is but to do or.. 177 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Now, what's the rest of that saying? 178 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 To-to-to die? 179 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Go get him, Dino. 180 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 [barking] 181 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Oh, I-I can't do it, Fred. 182 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 - He-here, you take it. - Hey! 183 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Hold it, Dino, you got the wrong man. Hold it. 184 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Heel, boy! Heel, heel. Heel, boy. Heel! 185 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 [barking] 186 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Whoa! 187 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 [groaning] 188 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Stop it! Stop it! 189 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Come on, Dino. Stop! Stop! 190 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 [Dino barking] 191 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Ooh! 192 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Hey, Fred, you alright? 193 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Gee, did you get flappy? 194 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Oh, boy. 195 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Golly, Fred, can't we just go to a cheap dentist? 196 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Whoever heard of a cheap dentist 197 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 short of a dinosaur dentist? 198 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Hey, wait a minute. 199 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 I think you got something there, Barney-boy. 200 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 What's the difference between a dinosaur dentist 201 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 and a regular dentist, Fred? 202 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 About five bucks. 203 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 which still leaves us enough for a couple of cheap seats 204 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 to see the fight. 205 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 (Fred) 'Ah, here we are.' 206 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 "Smiley Molar Dinosaur Dentist." 207 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 He's a genius, pulled Dino's baby teeth. 208 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I never heard of Dr. Molar, Fred. 209 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 So what? 210 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Whoever heard of Thomas Eddistone 211 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 before he invented the robo? 212 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Oh, I thought Eddistone invented the, uh, candle. 213 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Shows how much you know about agriculture. 214 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Come on. 215 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Excuse me, miss 216 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 do you still have the $5 extraction special? 217 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Oh, yes. 218 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Will that be cash or Dino's club card? 219 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Uh, cash. My friend with the toothache will pay for it. 220 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 You know, we don't get many like him in here. 221 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 We usually work on dinosaur. 222 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Just tell the doctor we're here, will you? 223 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 'I'll call in on the intercom.' 224 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Oh, doctor, a live one just arrived. 225 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 screech 226 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 [squawking] 'Oh, doctor, a live one just arrived.' 227 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Oh, yes. Fine, fine. 228 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Uh, send him in. Send him in. 229 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 screech 230 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 [squawking] 'Oh, yes. Fine, fine.' 231 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 'Send him in. Send him in.' 232 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 The doctor will see you now. 233 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Go ahead, Barney, and make it snappy. 234 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 I'll wait out here. 235 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Hey, uh, I got a better idea, Fred. 236 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 You go in, and I'll wait out here. 237 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Go on, quit stalling. 238 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Oh, my, yes. 239 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 Yes, that tooth definitely must come out. Yes, indeed. 240 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Wi-wi-will it hurt, doc? 241 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Hurt? Oh-ho-ho, of course not. 242 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 'I use only the most modern scientific anesthetic.' 243 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 gurgle gurgle 244 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 'I'll give you some gas.' 245 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 And you'll be off to dreamland in a couple of seconds. 246 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Now, just breath deeply. 247 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 [inhaling] 248 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 [exhaling] 249 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 [inhaling] 250 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 [telephone ringing] 251 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Oh, dear, it's the phone. 252 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 Excuse me, I'll be right back. You just keep breathing. 253 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 [inhaling] 254 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 [exhaling] 255 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Ah, hello, dear. 256 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Mm, ah, stop at the store for a loaf of bread. 257 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Mm-hmm, got ya, and a pound of butter. 258 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Yes, yes, go on. 259 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 'Two dozen dodo eggs, some seaweed' 260 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 'and a head lettuce.' 261 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 'Twenty eight pounds of brontosaurus steak' 262 00:11:36,000 --> 00:11:41,000 and a box of crackers, four gallons of milk. 263 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Pterodactyl pudding and some tea, right. 264 00:11:43,000 --> 00:11:49,000 [chuckling] Uh, say, honey, how about if I do the shopping this week 265 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 and you pull the teeth, hmm? 266 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Oh, there goes another one. 267 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 We lose more patients that way. 268 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 [snoring] 269 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Wonder what's taking Barney so long. 270 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 If he didn't have the ten bucks, I wouldn't even wait. 271 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 That's funny, that guy that floated by 272 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 looks just like Barney. 273 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 'Hey, that is Barney.' 274 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 What the heck is he trying to pull? 275 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Barney, where are you? 276 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Barney! 277 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 [snoring] 278 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Be calm, pal. I'll save you. 279 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 Eh, uh, oh, nurse, did you see my patient? 280 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Uh-uh, he just floated out the door. 281 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Oh, shucks, that's the third one we lost this week. 282 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 Ah, well, send in the next patient, please. 283 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Come on, Hector, the doctor won't hurt you. 284 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 [whining] 285 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Slow down, Barney. Slow down! 286 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 'Try coming in for a landing.' 287 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 [snoring] 288 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Oh, boy, why do I let him 289 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 get me into situations like this? 290 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Wake up, Barney. Wake up! 291 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 thud 292 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Hey, you, wake up. Wake up! 293 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Oh, my head. 294 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 What happened, officer? 295 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 You were looking up in the air and ran right in to this tree. 296 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Now, what's so interesting up there? 297 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Barney. Where did he go? 298 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Where did he go? 299 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 'Where did who go?' 300 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Officer, d-did you see a little guy float by? 301 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 - Was he about this big? - 'Yeah.' 302 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 - Blond hair. - 'Yeah, that's right.' 303 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 - Was he traveling south? - Yeah, yeah. 304 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Sure, he went by. 305 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 As a matter of a fact, the whole flock 306 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 of little blond guys flew by. 307 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Must be heading south for the winter, eh. 308 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 No, no, look, it's no gag, officer. 309 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 This guy is full of gas. 310 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 You sure you ain't gassed? 311 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Now, just stay calm, we'll find him. 312 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Hello, sarge, I got a real, uh, psycho for you. 313 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Yeah, he sees, uh, floating guys. 314 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Uh-huh, yeah. 315 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Completely unraveled, the whole bit, yeah. 316 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 You better get the wagon down right away. 317 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 'There he is, officer, he just flew out of a cloud.' 318 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 [snoring] 319 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Yoo-hoo, Barney, I found you. 320 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Never mind, officer, I can take it from here. 321 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 I'm coming, pal. 322 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Hey, sarge, is that psycho stuff contagious? 323 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 I think I saw a guy floating by too. 324 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Uh-oh, he's floating right into that building. 325 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 [woman screaming] 326 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 (male #1) 'Hey, what's the matter, Mildred? 327 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 (Mildred) 'A man just flew by.' 328 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 (male #1) 'Ah, knock it off.' 329 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Come on, Barney, I got no time for chasing after you. 330 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 'Now, get down here and stop fooling around.' 331 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Hey, hey, what the.. 332 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Who-who the.. 333 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Hey, Fred, where am I? 334 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 What am I doin' up here? 335 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Don't ask me, I was sittin' in the office 336 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 minding my own business 337 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 and you floated right out the door. 338 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 'Oh, I get it.' 339 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 'The dentist must have given me too much gas.' 340 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 Hey, mister, how much you want for that talking kite? 341 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 It ain't no talking kite, it's a flying man. 342 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Now, scram, sonny. Go. Go play on the free-way or somethin, eh? 343 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Boy, what a grouch. 344 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 - 'Hey, Fred?' - Now, what? 345 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 What a view. It's breathtaking. 346 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 'Will you knock it off.' 347 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Where are we going, Fred? 348 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 I'm taking you back to the dentist and get you deflated. 349 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 'Uh-oh, Fred.' 350 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Now, what's with the "Uh-oh, Fred." 351 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 'You better fasten your safety belt.' 352 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 - Huh? - 'We're gaining altitude.' 353 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Now, look at the fix you got us in. 354 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Do me a favor, will you, pal? 355 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Next time, you got a toothache 356 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 have someone else take you to the dentist. 357 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 [screaming] 358 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Help! A peeping Tom. 359 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Y-y-you got it all wrong, l-l-lady. 360 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 M-my name is Fred. 361 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Help! A peeping Fred. 362 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 thud 363 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Oh, boy. 364 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 These new rock purses are murder. 365 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Hey, Fred, what are you doing? 366 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 I'm taking my afternoon nap, what else? 367 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 'This ain't no time to take a snooze.' 368 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 You gotta do something, I'm stuck under this ledge. 369 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Okay, don't move. 370 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Boy, how does he get me into these things anyway? 371 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Can you here me, Barney? 372 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 - Loud and clear. - Alright. 373 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 I'll give you a hand. 374 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Well, don't applaud, Fred, just throw money. 375 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 [chuckling] 376 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Oh, boy, everybody's a comedian. 377 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 'Alright, Barney, where are you?' 378 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Right here, Fred. 379 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 'Can you get a good grip on my arm?' 380 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Well, I don't know, it's kinda fat and pudgy. 381 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 'Oh, you..' 382 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Gee, Fred, you saved my life. 383 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 mwah 384 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Oh, cut it out, Barney. 385 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 I gotta get you back to the.. 386 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Hey, come back here, come back. 387 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Gosh, Fred, I've never been this high before. 388 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 I-I'm getting dizzy. 389 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Barney, I got a good mind to walk out on you. 390 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 I wouldn't try it, Fred. 391 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 [chuckling] 392 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 What are you laughing at? We're in a real jam. 393 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 'I know, Fred, b-but I can't help laughing.' 394 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Y-y-your hand is tickling my foot. 395 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 [chuckling] 396 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 (Fred) 'Well, cut it out. We're in real trouble.' 397 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 'Uh, sorry, Fred. You're right.' 398 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 This ain't no laughin' matter. 399 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Let's just remain calm and figure a way out of this. 400 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Right, Fred. 401 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 - What was that? - Search me. 402 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Looks like two humans. 403 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Humans don't fly. 404 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 I know, but you asked me and I told you. 405 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 It looks like two humans. 406 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Ah, it couldn't be. 407 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Nah, I guess you're right. 408 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Hey, uh, Fred, I just thought of something. 409 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Yeah, yeah, what is it? 410 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Uh, what happens when the gas wears off? 411 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 'Barney, think of something pleasant.' 412 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 'We'll worry about that later.' 413 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Okay. 414 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 What happens when the gas wears off? Sheesh. 415 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 - Hey, uh, Fred. - Yeah. 416 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Here comes one of those new jet jobs. 417 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Hey, George, do you see what I see? 418 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 If you mean two guys floating up this way 419 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 yeah, I see it. I see it. 420 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Ah, do you think we outta report it? 421 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Nothing doin', they still think we're a little nuts 422 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 for reporting those flying saucers. 423 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Yeah, why ask for trouble. 424 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 You know, Barney, I never thought we'd go this way. 425 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Well, at least we're heading in the right direction. 426 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Observation tower calling fire control. 427 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 I see an unidentified flying object over Bedrock. 428 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 U-F-O at 12 o'clock high, general. 429 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Prepare to intercept U-F-O. 430 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Alert all battle-stations, sergeant. 431 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Yes, sir. 432 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Well, you got to admit it sounds good anyway. 433 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 (man on speaker) 'Attention, attention. Pilots, man your planes.' 434 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 'Pilots, man your planes.' 435 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 vroom 436 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 'Prepare to launch interceptor missiles.' 437 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 'Fire one.' 438 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 'Fire two.' 439 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 'Fire three.' 440 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 'Fire four.' 441 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 swish swish swish 442 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Hey, Fred, someone's shootin' at us. 443 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Why? Whatever gave you that idea? 444 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 And look, Fred, here comes the air force. 445 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Be calm, Barney. Just act natural. 446 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Pilot to headquarters, I've sighted 447 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 unidentified flying object. 448 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 It's just a couple of civilian joy-riders out on a lark. 449 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Suggest you hold fire. 450 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 Roger. Alright, men, cease fire. 451 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 'Hold your fire, men.' 452 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Sorry, sarge, that one got away. 453 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Look out, Barney, here comes another boulder. 454 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 I got it. 455 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Yeow! 456 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Let go of the rock, Barney. 457 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 'Let go of it.' 458 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 crash 459 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Hey, Fred, look, my tooth got knocked out. 460 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 I'm all choked up about it. 461 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 (Fred) 'Oh, no, not again.' 462 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Let's get back in the car. 463 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 I've had enough of this makin' like a bird. 464 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Uh, what are you gonna do now, Fred? 465 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Just leave everything to me, Barney. 466 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 I know what I'm doing. 467 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 I got both feet planted on the ground at all times. 468 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 (Barney) 'Could be, Fred' 469 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 but right now, you got both feet planted firmly in mid air. 470 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 [both chuckling] 471 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Will you shut up and let me think? 472 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Uh, I'm sorry, Fred. 473 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 [chuckling] 474 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Wilma, I'm worried. 475 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 I haven't heard a word from Barney all morning. 476 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Relax, Betty. 477 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 The boys will be back from the dentist any minute now. 478 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 You'll see. 479 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Hey, Fred, Look. 480 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 I can see my house down there from up here. 481 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Well take a good look, you might never see it again. 482 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Oh, good, here they come now. 483 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Yoo-hoo, Barney. 484 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 How's your tooth? 485 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Hello, Fred. Fred! 486 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Barney! 487 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 What are you two doing up there? 488 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 Looking for a cloud with a silver lining. 489 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 What else? 490 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 If it wasn't Fred and Barney, I wouldn't believe it. 491 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 Fred Flintstone, you come down this very instant. 492 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Now, why didn't I think of that? 493 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Hey, uh, how about that old fishing anchor 494 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 you have in the back, huh, Fred? 495 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Hey, that's a good idea, Barney. 496 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 I'll toss it out and we can climb down the rope. 497 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Boy, am glad I thought of that. 498 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 I gotta hand it to you, Fred. 499 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 Beneath all that blubber lies a nimble brain. 500 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 thud 501 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 There, we're anchored. 502 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 After you, Barney. 503 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Just grab the rope and slide down to the ground. Got it? 504 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 'Gotcha, Fred.' 505 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Uh-oh! 506 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 bam 507 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Sorry, Fred. 508 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I guess I should have let you out first, huh? 509 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Barney, I don't know why I stay friends with you. 510 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 This is just great, I gotta miss the fights 511 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 because bubble-head can't keep his feet on the ground. 512 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Oh, shush, Fred. 513 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Betty's talking to the dentist. 514 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 But, Dr. Molar, isn't there anything you can do? 515 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 It's awfully awkward this way. 516 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 Uh-uh, well, okay, thank you, doctor, goodbye. 517 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 [sighs] He says, we'll just have to wait until the gas wears off. 518 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Well, that could take forever. We'll miss the fights. 519 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 I was kinda up in the air about that anyway, Fred. He he he. 520 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 [imitates Barney laughing] 521 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Oh, very amusing. 522 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 Hey, wait a minute. Up in the air. 523 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Barney, you're a genius. 524 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 No kiddin'. 525 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 And I did not even finish high school. 526 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 'Here, grab your rock, we're goin to the fights.' 527 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 We are? 528 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 That is, if it's okay with the war department. 529 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 [chuckling] 530 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Oh, you mean, Wilma and Betty. 531 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 - It's okay with me. - Me too. 532 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 But I sure hope you know what you're doing. 533 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 (Fred) 'Yabba-dabba-doo!' 534 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 'Come on, Barney, let's go.' 535 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Well, here we are at the Bedrock Bowl, Fred. 536 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 And with the best cushion seats in the house. 537 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Well, I dunno, Fred. I ain't so comfortable. 538 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 What are you complaining about? 539 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 You not only got rid of your toothache 540 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 but we see the fight for nothing. 541 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Well, yeah, I guess you're right. 542 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Come on, Rocky, let him have it. 543 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Give him the old one-two! 544 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 [indistinct chatter] 545 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Yabba-dabba-doo! 546 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 [theme song] 547 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 548 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 549 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 550 00:24:56,000 --> 00:25:00,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 551 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 552 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 553 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 554 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 555 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 556 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 557 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 558 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Wilma-a-a! 38679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.