Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
[instrumental music]
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Well, back to work.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Now to get into these old duds of Wilma's.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
'I'll duck behind here.'
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Well, back to work. Better punch in.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Wow!
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Uh-oh. I hope Charlie doesn't recognize me.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
[Fred chuckles]
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
[whistles]
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Fresh guy.
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
[theme song]
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
[squawks]
13
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Yabba dabba doo!
14
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
15
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
16
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
♪ From the town of Bedrock ♪
17
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
♪ They're a page right out of history ♪
18
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
19
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
20
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
21
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
♪ Have a yabba dabba doo time ♪
22
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
♪ A dabba doo time ♪
23
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
24
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
[instrumental music]
25
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Okay, Charlie. Here comes another load.
26
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Right, Fred. Easy does it.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
thud
28
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Uh, by the way, Fred, I, uh, thought you'd be going
29
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
to the big baseball game today.
30
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Fat chance I got. I'm flat broke.
31
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Besides, Slate the boss, is showing
32
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
a customer around the place.
33
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
I could never sneak off.
34
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Uh-oh. Here they come now.
35
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
We better stop gabbing and start working.
36
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Yes, sir, Senor Rocko.
37
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
You won't make a mistake buying from us.
38
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Top quality stone at rock-bottom prices.
39
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Si. Si. Perhaps we can do business.
40
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Yes, sir, Slate's Stone Company
41
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
the pebble's choice.
42
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
[laughing]
43
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Well, what say we go to the club for lunch
44
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
and this afternoon we'll take in a ballgame.
45
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Bueno. And then perhaps we go dancing
46
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
with some senoritas, yes?
47
00:02:20,000 --> 00:02:25,000
Yea-yea-yeah, senoritas? Well, now, I'll try.
48
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Sure.
49
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
[squawks]
50
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Lunch!
51
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
[instrumental music]
52
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Uh, what you got for lunch, Fred?
53
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
A chicken sandwich.
54
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Wow! Chicken. Pretty lucky.
55
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
'Hey, this isn't chicken. It's chopped egg.'
56
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Egg? Uh, maybe you just didn't wait long enough.
57
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
[laughing]
58
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Hey, take it easy.
59
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
sniff sniff
60
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
Ah, ah, ah..
61
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Ah-choo.
62
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Fred, watch out!
63
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
You clumsy blimp! Give me that lunch pail.
64
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Uh-oh. What am I gonna do with this?
65
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
I don't know, pal
66
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
but if it was any thinner, you could shave with it.
67
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Guess I'll have to go home for lunch.
68
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
screech screech
69
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Hiya, Fred. Hey, what are you doing home?
70
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
A dinosaurus sat on my lunch box.
71
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Look at that. Flat as a pancake.
72
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Well, it might have been worse, Fred.
73
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
You could have sat on it.
74
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
[laughing]
75
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Oh, now, that's humorous.
76
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Very humorous.
77
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
And how come you're home?
78
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Oh, just took the day off.
79
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Uh, thought I'd go to the baseball game.
80
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
The ballgame? You really going?
81
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Yep. You see what it says here?
82
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
"Admit one" and I'm the one.
83
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
Yeah. Gee, I'd sure like to take in that game.
84
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Wilma, I'm home.
85
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I guess she's gone out.
86
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
If there was only some way
87
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
I could lay my hands on a couple of bucks..
88
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
You see what I see, Barney?
89
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Looks like a lady's pocketbook.
90
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
And what's inside a lady's pocketbook?
91
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
(Barney) 'Well, there's can openers, beads, golf balls, string'
92
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
'flashlights, candy bars'
93
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
the house keys, bananas.
94
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
No, no, Barney. Money, mazuma, lettuce.
95
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
'Oh, yeah. That too.'
96
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
It's the answer to a prayer.
97
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Barney, I am practically at the ballgame now.
98
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
(Barney) 'Oh, but, Fred, you can't take it. It's hers.'
99
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Barney, this is money, not towels.
100
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
It ain't marked his and hers.
101
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
grr grr
102
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Now, now, Dino. Down, boy. Down, boy.
103
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
It's me, the Lord and master.
104
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
grr grr
105
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Of all the times that mutt picks to be a watchdog.
106
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Hey, give it up, Fred.
107
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Before you can put the bite on Wilma
108
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Dino's gonna put the bite on you.
109
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I know how to handle this.
110
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Dino! Come on, boy.
111
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Got a nice brontosteak for you.
112
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
[barking]
113
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
(Fred) 'Here you are, boy.'
114
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
chomp chomp
115
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Now, the money.
116
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Fred!
117
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
What are you doing home?
118
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
[scoffs] Hello, honey.
119
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Uh, just thought I'd come home for some change..
120
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
I-I mean, for a change.
121
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Oh, that's nice, dear.
122
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
And I see you found my pocketbook.
123
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Couldn't remember where I'd left it. Thank you.
124
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Don't mention it.
125
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
- 'Oh, Fred?' - Yes, dear.
126
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Would you take that box of my old clothes
127
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
to the rummage sale on your way back to work?
128
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
'Uh, yea-yeah, yeah, sure.'
129
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Well, anyway, she saved you from a life of crime.
130
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
A minute sooner and we'd have been
131
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
on our way to the ballgame.
132
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Yeah, too bad you're gonna miss it, pal.
133
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
There will be a big crowd. It's, uh, Ladies' Day.
134
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Ladies' Day, huh?
135
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Yep. Any paying customer can take in a girlfriend free.
136
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
Ah, you're not taking Betty, are you?
137
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
'My wife? Nah.'
138
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
'I told you, Fred, this is my day off.'
139
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Yeah, yeah.
140
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
Hey, Barney, how would you like to take a girl?
141
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
A girl? What girl?
142
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
- 'Me.' - You?
143
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Who's to know? I'll wear this dress.
144
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
What do you think, Barney?
145
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Um, uh, no. I don't think so.
146
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
- Definitely not. - Why not?
147
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
It's just not your color, Fred.
148
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
'You'd look much better in basic black with pearls.'
149
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Alright. Look, I go back, check-in on the job
150
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
put this outfit on, sneak off and meet you downtown.
151
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
(Wilma) 'Fred, I'm leaving. See you tonight, honey.'
152
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
I have to go shopping. Bye, boys.
153
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
(Barney) 'Goodbye, Wilma.'
154
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Darn old lipstick.
155
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Give me your handkerchief, uh, Barney?
156
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
'Yeah. Here you are, Fred.'
157
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Now, I'll see you downtown
158
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
in front of the hotel at 2 o'clock.
159
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
It's a date.
160
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
You know, Fred, we always been good pals
161
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
but this is the first time
162
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
we tried going steady.
163
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
[laughing]
164
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
♪ La de de de de da da de ♪♪
165
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
[knock on door]
166
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Who is it?
167
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
(Wilma) 'Almost ready, Betty?'
168
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh. Yeah, Wilma.
169
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Just let me get the rest of the laundry
170
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
in the washing machine.
171
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Okay, Sophie, start agitating.
172
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
[comical music]
173
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I'm leaving now, Betty.
174
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
[laughing]
175
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Well, have a nice time.
176
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Oh, I will. I will.
177
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
[laughing]
178
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Here. I got one more thing for the laundry.
179
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
[laughing]
180
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Bye, Betty.
181
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
[laughing]
182
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Bye.
183
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Aah!
184
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
(Wilma) 'Betty, what's wrong?'
185
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Barney's handkerchief is covered with lipstick.
186
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
- That's cute. - But it's not my lipstick.
187
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
That's awful.
188
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
You know, he was acting peculiar
189
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
laughing and giggling.
190
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Imagine. Another woman.
191
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
And here I am, spending the best years of my life
192
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
slaving and working for him.
193
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Me too.
194
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
But how can you be sure there's someone else?
195
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Oh, I'm sure, alright.
196
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
A woman can sense these things.
197
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Gee, Betty.
198
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
I bet he's going to see her right now.
199
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Well, he's not going to get away with it.
200
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
Come on, I can't wait to get my hands on him
201
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
and that shameless hussy he's running around with.
202
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
[instrumental music]
203
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Well, back to work.
204
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Now to get into these old duds of Wilma's.
205
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
'I'll duck behind here.'
206
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Well, back to work. Better punch in.
207
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Wow!
208
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Uh-oh. I hope Charlie doesn't recognize me.
209
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
[Fred chuckles]
210
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
[whistles]
211
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Fresh guy.
212
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
[instrumental music]
213
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
I wonder what's keeping Fred. It's close to game time.
214
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
'Gee, that could be him. I'd better check.'
215
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Hiya, fatso.
216
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
I beg your pardon.
217
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Oh-oh, ex-excuse me.
218
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
I-I thought you was Fred.
219
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Did you hear that?
220
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I've never been so insulted in my life.
221
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Oh, come on, honey. You must have been.
222
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
The idea.
223
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
I ask you, do I look like a Fred?
224
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
A Fred? No.
225
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
A Sam, yes, but a Fred, no.
226
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Psst. That you, Fred?
227
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
You masher.
228
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
'Officer, help! Help!'
229
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Can I help you, sir?
230
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Well, I'm just looking for someone.
231
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Man or woman?
232
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Why, that depends. I guess a woman.
233
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
She's tall, fat
234
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
with a big nose, a loud voice
235
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
and wearing a dress like you'd find in a rummage sale.
236
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
You sure can pick 'em, can't you, mac?
237
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Never mind. I can probably find her myself.
238
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
You probably can
239
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
but let me ask you this, friend, why bother?
240
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Now, where's that Barney?
241
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Anything wrong, lady?
242
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
What? Oh.
243
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Oh, no. No, I'm looking for a fellow
244
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
a little guy about so high
245
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
with a pointy nose.
246
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Oh, he's been fresh with you too, huh?
247
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
That guy needs a little talking-to.
248
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
He could use some eyeglasses too.
249
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Hmph.
250
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Maybe Barney's waiting inside.
251
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
- Barney. - Fred.
252
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Gee, you're a sight for sore eyes.
253
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Well, anyway, you're a sight.
254
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Good enough to fool 'em at the gate though.
255
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
[instrumental music]
256
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
(Betty) Wilma, there's Barney's car.
257
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
(Wilma) He must be around here somewhere.
258
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
screech screech
259
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
- 'Come on, Wilma.' - 'Wait here, driver.'
260
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Can I help you ladies?
261
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
We're looking for a man.
262
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
He's a little guy about--
263
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
I know. About this high with a pointy nose.
264
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
That's right. How did you know?
265
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
'He's been annoyin' every woman on the block.'
266
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
He has?
267
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
[gasps] Wait till I get ahold of him.
268
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Yep. You are numbers four and five.
269
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Obviously a fiend is on the loose.
270
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
I better call the sarge. We'll need more men.
271
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
You'll need an ambulance too.
272
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Where's your car, Barney?
273
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
- Out front. - Let's go.
274
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
- Maybe he's in there. - Come on.
275
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
[comical music]
276
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
And to the ballpark, Barney dear.
277
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Right, Fred. Uh, I mean, honey.
278
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
[laughing]
279
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Hey, that's him.
280
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
crash
281
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Did you see him come out, officer?
282
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
He just took off in a car.
283
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
- Alone? - No, with a woman.
284
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Coming, Wilma?
285
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
What a question.
286
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Follow that car!
287
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Step on it, Barney. The game's about to begin.
288
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Oh, yeah, that's right.
289
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
How's that, Fred?
290
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Now maybe we'll get there in time.
291
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
(Betty) Faster, driver. Faster. They must have seen us.
292
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Hey, there's a taxicab seems to be following us.
293
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
So what? Probably somebody else going to the game.
294
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
[laughing] I-I was just thinkin'.
295
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
I wonder what Wilma would say if she knew
296
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
you were goin' instead of workin'.
297
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Barney, do you have to spoil everything?
298
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Oh, I'm sorry, Fred.
299
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
screech screech
300
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Barney, where are we?
301
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
At the ballpark, Fred. Let's hurry.
302
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Tickets, please.
303
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
(Barney) 'After you, my sweet.'
304
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Thank you, dear.
305
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
(Barney) 'Here's your ticket, bub.'
306
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Hey, what's the matter? I can take her in free, can't I?
307
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Yeah, but, uh, think it over, mac.
308
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Are you sure it's worth it?
309
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
screech screech
310
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
(Betty) 'How do you like that?'
311
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
'He wouldn't take me to the game'
312
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
but he takes that shameless hussy!
313
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Uh, di-did a little man just come in
314
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
about so big with a pointy nose?
315
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
- He just went in. - Was he alone?
316
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
No, he wasn't alone
317
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
but it would have been an improvement.
318
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
- Let's go, Wilma! - Hey, just a minute, ladies.
319
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Uh, where's your ticket?
320
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
It's Ladies' Day, isn't it?
321
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
(male #1) 'Yeah.'
322
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Well, I'm with her.
323
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
And where's your ticket?
324
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
It's Ladies' Day, isn't it?
325
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
- Yeah. - Well, I'm with her.
326
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Oh.
327
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
[squawking]
328
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
(male #2) 'Ah-hah! It's Ladies' Day. That's why he came here.'
329
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Did a little man just come in? He's--
330
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
I know, I know.
331
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
About so big with a pointy nose.
332
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Yeah, he's here.
333
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Come on, sarge.
334
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Yeah. Let's get him.
335
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
You mind telling me, officer.
336
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Why is everybody so interested in finding that guy?
337
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
He's one of these smart guys
338
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
you know, considers himself a ladies' man.
339
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
A ladies' man?
340
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
You wouldn't think so if you saw the sample he brought in.
341
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Well, we're inside. Let me get this rig off.
342
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Well, how you gonna take it off?
343
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
No problem. I'll just step into the men's washroom.
344
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
- Well, you can't do that. - Why not?
345
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Look at yourself.
346
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Huh? Oh, heh heh, yeah. This outfit.
347
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
You got to go in the ladies' powder room now.
348
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Yeah. I wonder where it is.
349
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Hey! I can't go in there, either.
350
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Why not? Oh, oh, yeah.
351
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
You were wrong, Fred. You have got a problem.
352
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Ah, the heck with it.
353
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Come on, let's go see the game.
354
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
I'm with you, Fred.
355
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
How are we ever going to find them in this crowd?
356
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Just keep looking. We'll find them.
357
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
[indistinct chatter]
358
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
screech screech
359
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
You really think it's worth all the bother?
360
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Of course, sarge. How would you like it
361
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
if he tried to steal your wife?
362
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Well, if you think there's a chance
363
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
I'll go get her.
364
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
[laughing]
365
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Come on!
366
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
[instrumental music]
367
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Alright. Let's play ball!
368
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
We just made it in time.
369
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
It sure is crowded.
370
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Right in the old pocket.
371
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
[drum roll]
372
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
thud
373
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Stee-rike one!
374
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
thud
375
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I mean, ball one.
376
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Hey, there's only this one seat left.
377
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
Ahem. Excuse me, sirs. Is this seat taken?
378
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Huh? Oh, no, it's not, lady.
379
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Sit down, dear.
380
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
I hope we're not crowding you boys.
381
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
[laughing]
382
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
[drum roll]
383
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
thud
384
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Stee-rike two!
385
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Boo! You was robbed.
386
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Throw the umpire out!
387
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
[audience cheering]
388
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
What a belt! On the button!
389
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Yabba dabba doo!
390
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Hey, it's coming toward us.
391
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I see it, I see it! Out of my way!
392
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
Not bad! I can still handle the hot ones.
393
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Here you are, Barney-boy. A little souvenir.
394
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Gee, thanks, Fred.
395
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Who caught the ball?
396
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
A guy over there in section 23.
397
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
A little fella with a pointy nose.
398
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Did you hear that, Betty?
399
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
It's him. Come on!
400
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I could use a hot dog. Uh, how about you?
401
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Yeah. Good idea.
402
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Let's go to the stand and get 'em.
403
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Ooh, wait till I get my hands on him.
404
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Hey, Fred, look, th-there's Betty and Wilma.
405
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Betty and Wilma!
406
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Barney, duck back here.
407
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
[comical music]
408
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Wow! That was a close one.
409
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Hey, Fred, the-the cops. Duck back.
410
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
They-they must be after us.
411
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Boy, oh, boy, you sure can get into messes.
412
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Come on.
413
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
screech screech
414
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Hold it. Hold it!
415
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Wha-what's the matter, Fred?
416
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Look, Mr. Slate, my boss. Back, Barney.
417
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
screech screech
418
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
The cops! Not that way either.
419
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
(Barney) 'Oh, Betty and Wilma!'
420
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
'We-we're surrounded. What do we do, Fred?'
421
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Uh, let's-let's go back to Slate.
422
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
He won't recognize me in this getup.
423
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Nice game, eh?
424
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Not bad, but when do we meet the senoritas?
425
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
(Barney) 'Oh, hi, Mr. Slate.'
426
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
I'm Barney Rubble
427
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
a friend o-o-of Fred Flintstone's.
428
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Oh, yes. How are you?
429
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Meet Senor Rocko.
430
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Oh, it's nice to meet you
431
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
and-and this is, uh, Frederica.
432
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Well, how do you do?
433
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
How lovely you are, my dear.
434
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
[Fred laughing]
435
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Excuse me.
436
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I have to phone the office.
437
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
There he is with that shameless hussy.
438
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Wait a minute.
439
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
That dress, that hat. Why, they're mine!
440
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
You know who that is? It's Fred.
441
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Fred? Are you sure?
442
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
I'd recognize those feet anywhere.
443
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Oh, I get it.
444
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
He sneaked in on Barney's ticket for Ladies' Day.
445
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Aww! And to think I was upset.
446
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
'The dear boy.'
447
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
But Fred is supposed to be at work.
448
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I think we should teach him a lesson.
449
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Come on.
450
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Ah, Senorita Frederica, you have charmed me
451
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
from the moment I saw you.
452
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
(Wilma) 'Hi, Barney.'
453
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Oh, hi, girls. What a surprise.
454
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
Uh-uh, m-meet Senor Rocko and, uh, Frederica.
455
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Oh, oh..
456
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Easy. Easy.
457
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
What's the matter, my pet?
458
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Well, I-I, I hardly know you.
459
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Maybe they wanna be alone.
460
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Don't they make a lovely couple?
461
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Mm-hmm. Oh, that reminds me.
462
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
Uh, Barney, I'm dying for a couple of hot dogs.
463
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
O-okay, Betty.
464
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Why don't we sneak off somewhere quiet
465
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
the two of us?
466
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
That sounds so romantic.
467
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Why don't you?
468
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Oh, come on now.
469
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
I'm not.. I'm just not that-that kind of a girl.
470
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Go ahead, dearie.
471
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
You'll have the time of your life.
472
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
(Rocko) 'Si. Si. We will dance the tango.'
473
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
[instrumental music]
474
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Oh, you dance divinely.
475
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Magnifico, my dove.
476
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
'Ole.'
477
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
(Fred) 'I'm warning you.'
478
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I go steady with another fellow.
479
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
The one you are with?
480
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
He is just a little pip-squeak.
481
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
Yes, but he's awful nasty for his size.
482
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
(Wilma) 'You're going with Barney?'
483
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
But he's already married.
484
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
(Fred) 'Oh, but he just did that to make his wife jealous.'
485
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
'What's the difference?'
486
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Yeah, you're so right.
487
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
Uh, say, Senor Rocko, I like to go dancing.
488
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
'Why not take me?'
489
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Splendid idea.
490
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
thud
491
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
(Rocko) 'Come, my dear.'
492
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
'We will dance in the clubhouse.'
493
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
You're a married woman.
494
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Like you said, Frederica, what's the difference?
495
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
And besides, my husband will be at work for hours.
496
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
'Ta-ta, Frederica.'
497
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Wait a minute. I got something to tell you.
498
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Hey, sorry, miss.
499
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
No unescorted ladies permitted.
500
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
Uh, ahem, alright. I'll be back in a minute with my date.
501
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
If I was a betting man
502
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
I'd put a year's salary against it.
503
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Pretty good hot dog, eh, Betty?
504
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Mmm. It's delicious.
505
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
(Fred) 'Psst, Barney!'
506
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
'Psst...psst..psst..'
507
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
What's that noise?
508
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Must be my hot dog. It's still sizzling.
509
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Oh.
510
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Hey, uh, what's the big idea, Frederica?
511
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
[laughing]
512
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Come on. We're going to the clubhouse.
513
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Oh, but I haven't finished my hot dog.
514
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Never mind the hot dog. Come on.
515
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
(Barney) 'Well, now, wait a minute!'
516
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
(Fred) 'Get in there.'
517
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
[laughing] My date.
518
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Well, I've seen them thrown out.
519
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
That's the first time
520
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
I've ever seen 'em thrown in.
521
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
[instrumental music]
522
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Ah, senorita, my sweet, you are heavenly.
523
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
There they are. They're dancing.
524
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Well, w-why not? That's dance music.
525
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
What do you expect them to do, play polo?
526
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I've changed my mind.
527
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
I think I should tell you that--
528
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
There will be time to talk later
529
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
my beautiful pigeon.
530
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Come on, Barney. Dance me over to them.
531
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Well, can't we.. Can't we just sit this one out?
532
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Well, my feet are killin' me.
533
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Uh, besides, I don't know how to dance the tango.
534
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Just do what he does.
535
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
I gotta get out there and hear what's going on. Come on!
536
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Well, if you insist, my dear.
537
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
[laughing]
538
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
(Rocko) 'Ah, my little chihuahua'
539
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
'you are so lovely, so very lovely.'
540
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Hey, you know, Fred, I could get to like this.
541
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Oh, quiet, Barney. Listen.
542
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
(Rocko) 'We shall fly away together.'
543
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
'You do something for me. Ole!'
544
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
[laughing]
545
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
(Fred) 'Now, here's a little something for you.'
546
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
'Ole!'
547
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Well, that's more like it.
548
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Things are back to normal.
549
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
thud
550
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
That oughta learn you a lesson.
551
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
(Wilma) 'Why, Frederica.'
552
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
'What big muscles you have!'
553
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Wilma, it's me, honey.
554
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I never would have known.
555
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Forgive me, Wilma.
556
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
I promise I'll never play hooky from work again.
557
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
[chuckles] I'm glad I'm not married
558
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
to the sort of girl who likes
559
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
to go dancing with strangers.
560
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Well, all straightened out?
561
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
[chuckles] Yes.
562
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
(Betty) 'Shall we be going?'
563
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Yes.
564
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Hey, hey, uh, wait a minute.
565
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
The police are looking for me.
566
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
They'll be at the gate. I'm-I'm trapped!
567
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Don't worry, Barney-boy. Just leave it to me.
568
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
The old Flintstone noggin will save the day cleverly
569
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
as per usual.
570
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Oh, boy.
571
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
(Fred) Come along, girls.
572
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Coming, Fred.
573
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
(Fred) 'Not so fast.'
574
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
We have to wait for dear old grandma.
575
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Coming, children.
576
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
[instrumental music]
577
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Wonderful game today, wasn't it, boys?
578
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
[laughing]
579
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
- It's him! - Right!
580
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
It's nice of you boys
581
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
to see a little old lady to her car.
582
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
I'll have to knit you some socks.
583
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
[laughing]
584
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Good, and you'll have plenty of time
585
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
in the hoosegow.
586
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
The hoosegow? But-but-but..
587
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Oh, no. I can't watch.
588
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
I'm innocent. Help! Police!
589
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
thud
590
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
[instrumental music]
591
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Good boy, Barney.
592
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
You're not mad at me, Fred?
593
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Mad? Why should I be?
594
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Well, gee, Fred, I ruined your best dress.
595
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
[laughing] Barney.
596
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
[all laughing]
597
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
[theme song]
598
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
599
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
600
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
♪ From the town of Bedrock ♪
601
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
♪ They're a page right out of history ♪
602
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
603
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
604
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
605
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
♪ Have a yabba dabba do time ♪
606
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
♪ A dabba do time ♪
607
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
♪ We'll have a gay old time ♪
608
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
♪ We'll have a gay old time ♪
609
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Wilma!
41188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.