Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
squawk
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Yabba dabba doo-o-o!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba-doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
(male #1) 'Boy! Boy!'
15
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Uh, yes, Mr. Marblehead.
16
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Here's a telegram for a Fred Flintstone
17
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
on Cobblestone Lane.
18
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
'Right, sir.'
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
[instrumental music]
20
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
ding dong
21
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'll get it, Fred. Don't bother getting up.
22
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
[mumbles]
23
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Just a minute, please.
24
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Achoo!
25
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
squawk
26
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Boy, what a dusty floor.
27
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Telegram for Mr. Flintstone.
28
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
A telegram? Oh, no.
29
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Fred, Fred, a telegram has come for you.
30
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
What should I do, Fred? What should I do?
31
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Relax, Wilma. I'll get it.
32
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
- Just take it easy. - Hurry, Fred. Hurry.
33
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Oh, dear, I just know it's bad news.
34
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
- Mr. Flintstone? - 'Yeah.'
35
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
A telegram for you, sir.
36
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
- 'Thanks.' - You're welcome.
37
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
(Fred) 'Here's an apple for you, sonny.'
38
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
An apple?
39
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
With tips like that, I'll never get to college.
40
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Don't read it, Fred. Telegrams are bad news.
41
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
What? Why, that is the silliest thing I ever heard of.
42
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Where did you ever get that idea?
43
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
'Mama always said--'
44
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Mama always said.. Mama always said..
45
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Oh, that's a hot one.
46
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Now, if you and your mother don't mind
47
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I'll read my telegram.
48
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Oh, no.
49
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
I knew it. I knew it. Like mama always said.
50
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
My rich uncle, Tex Hardrock is comin' to visit us.
51
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Oh, dear, I knew it would be bad news.
52
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Hey, wait a minute. That's good news.
53
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
No, it isn't. It's bad news.
54
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Here, read it.
55
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
"Dear favorite nephew
56
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
"arriving tomorrow to visit you and your wife.
57
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
"I'm anxious to meet my namesake, Little Tex.
58
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Signed, Big Tex."
59
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Who's Little Tex, Fred?
60
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
That's the bad news. There is no Little Tex.
61
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
What are you talking about?
62
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
Well, to, um, get on the good side of my rich uncle
63
00:02:37,000 --> 00:02:42,000
I, um, I told him we...named our baby after him.
64
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
- But we have no baby. - 'I know that.'
65
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
But we gotta get one before Uncle Tex arrives tomorrow.
66
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
'Oh, come now, Fred. The very soonest we could--'
67
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
I'm talkin' about a loan, a rental baby.
68
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Wilma, if there's no Little Tex here
69
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
when Big Tex arrives, I am disinherited.
70
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
See? Mama was right.
71
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
I called my sister, Wilma, and she said no.
72
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
She wouldn't loan Fred her baby.
73
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
I didn't think she would, but I promised Fred I'd ask.
74
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Uh-oh. My hairdo is slipping.
75
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
creak creak
76
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
twang
77
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Ah, well, Barney wouldn't have liked it anyway.
78
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Uh, have you any idea where he and Fred are?
79
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Search me, all I know is that they're out
80
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
trying to find a solution to Fred's problem.
81
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Uh, good afternoon, gentlemen. Can I help you?
82
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Eh, I'm interested in looking at a lifelike baby doll.
83
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Yeah, a boy doll.
84
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
He's gotta talk, walk and go to sleep.
85
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Oh, I got just the doll for you.
86
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
He walks, talks, and goes to sleep.
87
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Watch.
88
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
Mama, daddy. Mama, daddy.
89
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Mama, daddy, mama.
90
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Eh, what do you think, Barney?
91
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Well, I think he wants his mom and daddy.
92
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I mean, will it fool Uncle Tex?
93
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
(Barney) 'Well, uh, how's uncle's eyesight?'
94
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
- Good. - Then it won't fool him.
95
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Yeah, I guess you're right.
96
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Hey, there is one that's perfect.
97
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Yeah.
98
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Hey, it sure looks real, doesn't it?
99
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
How about that? It's even warm.
100
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
[wailing]
101
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
- My baby! - That cry is perfect.
102
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Find out how much they want for this one, Barney.
103
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
The nerve of some people. I ought to call the police.
104
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Oh, oh, sorry, lady. I-I thought it was a doll.
105
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Hey, come on, Fred, before we get in trouble.
106
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
It looks like you're sunk, Fred. A doll will never work.
107
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
No, but that baby gave me a better idea.
108
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
- It did? - Yup.
109
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
And there's the place I was lookin' for.
110
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
(Barney) 'Oh, you're kiddin'. The Foundling Home?'
111
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Uh-huh, let's go in
112
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
and let me do the talkin'.
113
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
So you want to adopt a baby boy.
114
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
That's very commendable, Mr. Flintstone.
115
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Oh, he-he. Thank you.
116
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
(female #1) 'Of course, we'll need character references.'
117
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Oh, oh, Fred's a real character.
118
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Everybody in the neighborhood says so.
119
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Shut up, Barney. Shut up.
120
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
You'll find a baby will bring a lifetime
121
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
of happiness to you, Mr. Flintstone.
122
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Oh, I don't want one that long. Eh, just a day or so.
123
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
- A day or so? - Yeah.
124
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Then, then I'll bring him back.
125
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Charlie, Orville, 86!
126
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Eighty six? That's a troublemaker, isn't it?
127
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Yeah. Let's get rid of him.
128
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
(Fred) 'Uh, hey, what's the idea?'
129
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
(Barney) Hey, hey, just a minute, fellas.
130
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
crash
131
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
I'd like to see you try that again, wise guy.
132
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
- Uh, Fred. - I ought to sue you.
133
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
- Fred. - That's what I'll do.
134
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
- Hey, Fred! - I'll sue you.
135
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
- Fred! - What's the matter, Barney?
136
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Get off my back.
137
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Well, it's no use, Barney.
138
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
I give up. I'll just have to tell Uncle Tex the truth.
139
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
There is no Little Tex.
140
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Gee, that's too bad, Fred.
141
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
I wish there was something I could do.
142
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
What did you say, Barney?
143
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
I said I wish there was something I could do.
144
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
That's what I thought. Come on, pal.
145
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
There is something you can do.
146
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
What in the.. Hey, put me down, Fred.
147
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
P-put me down!
148
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Mm-hmm, not a bad way to catch a man.
149
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
I-I-I'll have to try that.
150
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
(Fred) Yeah, this'll work fine, mister.
151
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I'll return it in a few days. So long.
152
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Yes, sir, this is gonna work just fine.
153
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Hey, Fred, this is ridiculous.
154
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
You said you wished you could help me, didn't you?
155
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Oh, yeah, but not this much. Well, I'm gettin' out of here.
156
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
- Oh, no, you don't. - Oh, yes, I am.
157
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Kick me, will you? Get back in the carriage.
158
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
crash
159
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
(Barney) 'Ouch. W-wait, not the headlock.'
160
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
No, no. Oh, put me down. Put me down.
161
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Now get back in the carriage.
162
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
boing boing
163
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
And stay in there!
164
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Oh, what kind of a father are you
165
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
to treat a poor baby like that?
166
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Eh? Oh, no. He he!
167
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I-i-it ain't like it looks, lady.
168
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Umm, I'm-I'm-I'm not his father.
169
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Oh, not his father!
170
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Why, of all the nerve.
171
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
- Take that. And that! - Oh.
172
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
And that and this, you monster.
173
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Ouch! Hey, those rock purses are murder.
174
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
'Ouch! Ooh, wait! Take it easy.'
175
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
'Take it easy!'
176
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
tsk tsk tsk
177
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
You'd think for the kid's sake
178
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
they'd try to get along.
179
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Oh, ooh, whew.
180
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I, I think we lost her, Barney.
181
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
And I'm gonna lose you.
182
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Boy, that old gal can sure run.
183
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Whoo, what a terrifying experience.
184
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
- 'Hey, Fred!' - Quiet.
185
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
She might still be around.
186
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Fred, help! Help! I can't stop.
187
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Do somethin', Fred, quick!
188
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Barney, come back here.
189
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
What do you think you're doin'?
190
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
H-e-e-elp!
191
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
For crying out loud, Barney, cut it out.
192
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
What are you tryin' to do? Spoil everything for me?
193
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
(Barney) Stop the carriage, Fred! Stop the carriage!
194
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Oh, no. He's goin' on the freeway.
195
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Hold on, Barney. I'm comin'.
196
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
[honking]
197
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
(Barney) Come on, Fred. Think of somethin'.
198
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
This could be dangerous.
199
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
(Fred) Slow down, Barney! Slow down!
200
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
(Barney) Oh, boy. You and your great ideas.
201
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
(Fred) Whoa! Whoa! Whoa!
202
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
[honking]
203
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
screech
204
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Now where did he go?
205
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Hey, Barney, where are you?
206
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Yeow!
207
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
crash
208
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Gee, Fred, you shouldn't have stopped me.
209
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I was starting to enjoy the ride.
210
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Barney, that is the camel
211
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
that broke my straw back.
212
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Now, get off of me, and get out of here.
213
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
- But, Fred-- - 'Don't but Fred me.'
214
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
'You and I are through as friends.'
215
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
'We are now enemies.'
216
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Yes, we are, and I feel better already.
217
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Goodbye, enemy.
218
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Goodbye, Fred. I mean, enemy.
219
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
No hard feelings, huh?
220
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
And, uh, oh, uh, say hello to your Uncle Tex for me, will you?
221
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Oh, my gosh. Uncle Tex.
222
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
Hey, Barney. Wait a minute, old pal.
223
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Look, Barney, I'm beggin' you.
224
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
- Say you'll do it. - No.
225
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Please, pal.
226
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Uh-uh, I feel silly in these three-corner shorts.
227
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Oh, boy.
228
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
And I always thought of you as my pal
229
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
my buddy, my bosom friend.
230
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
But now when you have a chance to prove it
231
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
you turn your back on me.
232
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Oh, stop it, Fred. You're breaking my heart.
233
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
You mean you'll do it? You'll be Little Tex?
234
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Well, on one condition.
235
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
When you get your inheritance
236
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
well, will you pay me the ten bucks you owe me?
237
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
It's a promise, Barney.
238
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Put her there, son.
239
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
[laughing]
240
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Hi, Wilma. Can you take five?
241
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
'Hmm, that would be a pleasure.'
242
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
That husband of mine's been gone all afternoon
243
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
and left all the yard work for me.
244
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Do you think he talked anyone into loaning him a baby?
245
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
- Are you kidding? - 'Hi, Wilma.'
246
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
- Fred. - Sorry to be gone so long.
247
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
But old Freddy boy did it again.
248
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
- Our troubles are over. - What are you talking about?
249
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
- Where'd you get that carriage? - And where's Barney?
250
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Girls, I want you to meet the latest addition to our family
251
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Little Tex Flintstone.
252
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Goo goo.
253
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
crash
254
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Come on, Wilma. Open your eyes, sweetheart.
255
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
See, it's me, Fred.
256
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Ah, oh, Fred.
257
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Oh, oh, yeah. Fred.
258
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Hey, Betty, wake up.
259
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Wake up. L-look, it's me.
260
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Aah!
261
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Uh-oh. B-Betty's out again, Fred.
262
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Aah! There's that thing again.
263
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Barney, will you shut up and go in the house
264
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
so I can get them on their feet?
265
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I am not being unreasonable, Wilma
266
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
but no wife wants her husband to go around looking like that.
267
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
I admit Barney looks ridiculous but it's only for a few days.
268
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Just while Uncle Tex is here.
269
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Gee, Betty, Fred will be disinherited
270
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
if Uncle Tex don't find a Little Tex
271
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
and I'll never get my ten bucks back.
272
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Well, alright.
273
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
If you wanna help Fred, it's okay with me.
274
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Yabba dabba doo!
275
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Thanks, Betty. You're a real pal.
276
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
tring
277
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
(Wilma) 'I'll get it.'
278
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Hello.
279
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
(Tex on phone) 'Y-i-i-p-eeee!'
280
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
- 'Is this Wilma?' - Yes, and who's this?
281
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
I'm Fred's uncle, Big Tex
282
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
and I'm just a hoot and a holler down the road from you.
283
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
And I'm sure anxious to meet up with you and Little Tex.
284
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
'See you in a few minutes, Wilma baby.'
285
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
'Waaa-hooo!'
286
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
- Who was it, Wilma? - It's your Uncle Tex.
287
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
And he'll be here in a few minutes.
288
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
- Uncle Tex? - In a few minutes?
289
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
'Quick, Barney, into the carriage.'
290
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
And don't forget to talk baby talk.
291
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Oh, I-I don't know if I wanna go through with this, Fred.
292
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Well, you can't back out now.
293
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
vroom
294
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
- W-w-what's that? - That must be Uncle Tex.
295
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
screech
296
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Yahoo-o-o!
297
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
He's here, Fred. It's your Uncle Tex.
298
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Oh, boy. Here we go.
299
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
[knocking]
300
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Ehh, come in.
301
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
crash
302
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
- Wahoo! Freddy boy. - Hello, Uncle Tex.
303
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
You're a sight for sore eyes, Freddy.
304
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Put her there, favorite nephew.
305
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
crunch
306
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
No, no, no. Please, Uncle Tex.
307
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
No, no Indian wrestling!
308
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
- Say uncle. - Uncle! Uncle!
309
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
[Tex laughs]
310
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I hate that kind of man.
311
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
And now, Uncle Tex, I'd like you to meet
312
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
my wife, Wilma and our dear friend, Mrs. Betty Rubble.
313
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Charmed, ladies.
314
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
You are both the very epitome
315
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
of feminine pulchritude.
316
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
I was wrong. I like that kind of man.
317
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
[giggles]
318
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
And now, Freddy, I wants to see
319
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
my little, old namesake, Little Tex.
320
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Keep your fingers crossed, Betty.
321
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Little Tex. You sure you wanna look at him?
322
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Of course, I'm sure. Open it up.
323
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Okay, Big Tex, meet Little Tex.
324
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
[drumroll]
325
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Goo goo.
326
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Little Tex?
327
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
[babbling]
328
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Oh, boy.
329
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Yaahoo!
330
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Now, there's a real baby.
331
00:14:09,000 --> 00:14:14,000
A big one like everything else is back in Texas.
332
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Whew.
333
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Coochi coochi coochi coo coo coo!
334
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
[laughing]
335
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Coochi coochi coo to you too, wise guy!
336
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Hey, where did everybody go?
337
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Who turned out the lights?
338
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Mm-mm.
339
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
We'll have it off in a jiffy, Uncle Tex.
340
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Don't worry.
341
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Have you flipped your bonnet, Barney?
342
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Uncle Tex could get mad at us.
343
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Well, how would you like to be coochi-coochi-cooed?
344
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Okay, okay, but, Barney, please go along with it.
345
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
It means a lot to all of us.
346
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Okay, but it isn't easy.
347
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Come on, Wilma, one good pull.
348
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Okay.
349
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
One, two, three.
350
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
crash
351
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
- That did it. - It sure did.
352
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Here comes Uncle Tex. Now, be nice.
353
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
One coochi, just one coochi and I'm turnin' in my suit.
354
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
[laughing]
355
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
He's all boy, Fred.
356
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
He don't stand for any of that sissy coochi-coo stuff.
357
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Come on, Little Tex.
358
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
Let's see you meander over to Big Uncle Tex.
359
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Go on, go on. Meander.
360
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
[Barney babbling]
361
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Come here, boy. That's it.
362
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
What the..
363
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
I hates to do this, Little Tex
364
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
but you gotta learn to keep those
365
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
big paws off'n people's hats.
366
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
[babbling]
367
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Barney, I-I mean, Little Tex.
368
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
No, no, no.
369
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
No, bad baby. Bad baby.
370
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Shame on you, Little Tex.
371
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Mustn't spank rich Uncle Big Tex.
372
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
[wailing]
373
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
[giggling]
374
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Fred, you've hurt Little Tex's feelings.
375
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Give him a hug.
376
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
A hug. Oh, yeah.
377
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
[whimpering]
378
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
One more trick like that, Barney, and I'll--
379
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Muah. Daddy.
380
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Yuck!
381
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I'll take the baby for a while, Fred.
382
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
(Fred) 'Thanks, Betty.'
383
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
He sure likes his daddy, doesn't he?
384
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Now, look, mister.
385
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
This means a lot to Fred and Wilma
386
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
so stop antagonizing Uncle Tex.
387
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
- Well, he spanked me first. - And you pulled his hat down.
388
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Now get back inside and be a nice baby.
389
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Boy, am I sorry I let Fred talk me into this.
390
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
- But I'll try my best. - Ah, that's a good sport.
391
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
It's only until Uncle Tex leaves.
392
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Dinner is served. Come and get it, everybody.
393
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
(Fred) 'Oh, boy, roast dodo bird.'
394
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
There ain't anybody in Bedrock who can fix
395
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
a better roast dodo bird than Wilma.
396
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
You can say that again.. Mm.
397
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Ixnay, Barney, ixnay.
398
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
You're supposed to be a baby, remember?
399
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Babies don't eat roast dodo birds.
400
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Here's a nice bowl of cactus mush for Little Tex.
401
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
- Huh? - Finish it all up, dear.
402
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
'And it will make you grow big and strong like your daddy.'
403
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
[babbling]
404
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Want dodo bird.
405
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Well, you can't have any dodo bird
406
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
so eat your mush.
407
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
[Barney crying]
408
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Tsk tsk tsk.
409
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
You shouldn't tolerate disobedience
410
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
from a child, Fred.
411
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Make him eat his mush.
412
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Yeah, yeah. You're right.
413
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
Come on, baby. Eat the nice mush.
414
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Uh-uh.
415
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Come on, Barney, eat the mush.
416
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Uncle Tex is watchin'.
417
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Watch daddy eat the mush.
418
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Daddy loves cactus mush.
419
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Yum, yum, yum.
420
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Oh, that's delicious.
421
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
(Barney) 'Phooey.'
422
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
[laughing]
423
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Funny daddy.
424
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
[laughing]
425
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
'Daddy like mush. Ha ha ha.'
426
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
gulp
427
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Yuck! Oh, boy.
428
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Excuse me a minute, folks.
429
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
I'll take the baby outside again.
430
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
Barney, this is the last time I'm going to tell you.
431
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
- Stop making trouble for Fred. - But I don't like mush.
432
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
You're spoiling Fred's chances of inheriting Uncle Tex's money
433
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
and you promised you'd help him.
434
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I didn't promise to eat mush.
435
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Well, never mind the mush.
436
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Go play with Uncle Tex instead
437
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
and start acting like a baby.
438
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Now, hold on, Little Tex.
439
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
I'm gonna show you how to bust a wild horse.
440
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
[mimicking horse neighing]
441
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Yeehoo! Wapee!
442
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Yip, yip, yippee!
443
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Yahoo!
444
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
crash
445
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
The only one that's gonna be busted is me.
446
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Yip, yip, yip, yippee!
447
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
'Keep runnin', partner.'
448
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
'Don't let me lasso you.'
449
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Help, Fred. Help!
450
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
thud
451
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
(Tex) 'Wahoo!'
452
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
'Yip, yip, yip, yippee!'
453
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
'Attaboy, Little Tex.'
454
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Well, we put it over, Wilma.
455
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Uncle Tex and Little Tex are hittin' it off real well.
456
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Thank goodness.
457
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Wanna go for a little ride, Tex?
458
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
- Uh-uh. - Okay, here we go.
459
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Upsy-daisy.
460
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Gotcha. Up we go again.
461
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Oh, boy, what I don't do for that Fred.
462
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Heave-ho.
463
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
thud
464
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
splat
465
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
That does it.
466
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Friends or no friends, I can't take any more of this.
467
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Hey, Little Tex. Come back here.
468
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Well, I'll be a horned-toad platypus.
469
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
He's goin' into the garage next door.
470
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
vroom
471
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Whoa, Little Tex.
472
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Whoa!
473
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
vroom
474
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
That sounds like Uncle Tex's car.
475
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
- It is Uncle Tex. - He's leaving.
476
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
There goes our inheritance.
477
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Uncle Tex, come back!
478
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Let's talk it over!
479
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Quick, Fred, get our car and let's go after him.
480
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Uh-oh. Uncle Tex is right behind me.
481
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
I gotta lose that western wild man.
482
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
I just can't take any more of this baby stuff.
483
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Come back here, Little Tex!
484
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Come back here, Big Tex!
485
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
- Look. He's chasing Barney. - Barney?
486
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Good grief. What happened?
487
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Yike!
488
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
vroom
489
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
For a kid that can't talk
490
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
he sure can drive a car.
491
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
I don't get it. What's Barney tryin' to do?
492
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Get me disinherited?
493
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Stop them before they crack up, Fred.
494
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
tring
495
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Police Department, sergeant speaking.
496
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Three cars speeding?
497
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Yeah?
498
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
The first car is being driven by a what?
499
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
A baby?
500
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
vroom vroom vroom
501
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
vroom
502
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
[siren wailing]
503
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
I never heard of adults carryin' on like that.
504
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
You're all guilty of reckless driving
505
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
except that innocent baby over there
506
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
with the police nurse.
507
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
[babbling]
508
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Oh, he's such a sweet, little fella.
509
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
So affectionate.
510
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Does little baby wanna give nursie another kiss?
511
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
[Barney babbling]
512
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
[Barney whistles]
513
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Alright, break it up.
514
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
'That baby happens to be my husband.'
515
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Well, I've heard of robbin' the cradle
516
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
but this is ridiculous.
517
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
I'm sorry, Uncle Tex.
518
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
I thought it would make you happy
519
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
if there was a Little Tex.
520
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
But I never figured you'd visit us.
521
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Well, a Little Tex
522
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
would have cinched your inheritance, Freddy boy
523
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
but I'm not holding it against you.
524
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
After all, you were just tryin' to please me.
525
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
[all] Hooray for Uncle Tex!
526
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
[whistling]
527
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
So long, folks. I'll be back next year.
528
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
- Goodbye, Uncle Tex. - And thanks for forgivin' me.
529
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
vroom
530
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Well, there he goes and I'm still in his good graces.
531
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
He sure wants a Little Tex though.
532
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
[sighs] It's been a trying day, dear.
533
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
'Now, go relax while I fix some dinner.'
534
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Okay, honey.
535
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
[sighs]
536
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Yeow! What the..
537
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
'A fine place for Wilma's knitting needles.'
538
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
A baby bootie.
539
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
Oh, that Wilma. How close mouth can she get?
540
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
'Wilma!'
541
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
screech
542
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Why didn't you tell me?
543
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Fred, where are you going with that bootie?
544
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
I'm knitting it for Betty's sister's baby.
545
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Hey, Uncle Tex! Look, it's blue!
546
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
It's gonna be a boy!
547
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
We'll call him Little Tex.
548
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Honest, we will.
549
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Come back, Uncle Tex. Come back!
550
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
[laughing]
551
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
[theme song]
552
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
553
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
554
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
♪ From the town of Bedrock ♪
555
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
♪ They're a page right out of history ♪
556
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
557
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
558
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
559
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
560
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
♪ A dabba-doo time ♪
561
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
♪ We'll have a gay old time ♪
562
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
563
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Wilma!
38665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.