All language subtitles for The Flintstones S03E09 Baby Barney 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 squawk 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Yabba dabba doo-o-o! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 (male #1) 'Boy! Boy!' 15 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Uh, yes, Mr. Marblehead. 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Here's a telegram for a Fred Flintstone 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 on Cobblestone Lane. 18 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 'Right, sir.' 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 [instrumental music] 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 ding dong 21 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I'll get it, Fred. Don't bother getting up. 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [mumbles] 23 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Just a minute, please. 24 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Achoo! 25 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 squawk 26 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Boy, what a dusty floor. 27 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Telegram for Mr. Flintstone. 28 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 A telegram? Oh, no. 29 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Fred, Fred, a telegram has come for you. 30 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 What should I do, Fred? What should I do? 31 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Relax, Wilma. I'll get it. 32 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 - Just take it easy. - Hurry, Fred. Hurry. 33 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Oh, dear, I just know it's bad news. 34 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 - Mr. Flintstone? - 'Yeah.' 35 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 A telegram for you, sir. 36 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 - 'Thanks.' - You're welcome. 37 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 (Fred) 'Here's an apple for you, sonny.' 38 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 An apple? 39 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 With tips like that, I'll never get to college. 40 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Don't read it, Fred. Telegrams are bad news. 41 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 What? Why, that is the silliest thing I ever heard of. 42 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Where did you ever get that idea? 43 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 'Mama always said--' 44 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Mama always said.. Mama always said.. 45 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Oh, that's a hot one. 46 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Now, if you and your mother don't mind 47 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 I'll read my telegram. 48 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Oh, no. 49 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I knew it. I knew it. Like mama always said. 50 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 My rich uncle, Tex Hardrock is comin' to visit us. 51 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Oh, dear, I knew it would be bad news. 52 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Hey, wait a minute. That's good news. 53 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 No, it isn't. It's bad news. 54 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Here, read it. 55 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 "Dear favorite nephew 56 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 "arriving tomorrow to visit you and your wife. 57 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 "I'm anxious to meet my namesake, Little Tex. 58 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Signed, Big Tex." 59 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Who's Little Tex, Fred? 60 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 That's the bad news. There is no Little Tex. 61 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 What are you talking about? 62 00:02:32,000 --> 00:02:37,000 Well, to, um, get on the good side of my rich uncle 63 00:02:37,000 --> 00:02:42,000 I, um, I told him we...named our baby after him. 64 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 - But we have no baby. - 'I know that.' 65 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 But we gotta get one before Uncle Tex arrives tomorrow. 66 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 'Oh, come now, Fred. The very soonest we could--' 67 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 I'm talkin' about a loan, a rental baby. 68 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Wilma, if there's no Little Tex here 69 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 when Big Tex arrives, I am disinherited. 70 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 See? Mama was right. 71 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 I called my sister, Wilma, and she said no. 72 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 She wouldn't loan Fred her baby. 73 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 I didn't think she would, but I promised Fred I'd ask. 74 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Uh-oh. My hairdo is slipping. 75 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 creak creak 76 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 twang 77 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Ah, well, Barney wouldn't have liked it anyway. 78 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Uh, have you any idea where he and Fred are? 79 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Search me, all I know is that they're out 80 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 trying to find a solution to Fred's problem. 81 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Uh, good afternoon, gentlemen. Can I help you? 82 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 Eh, I'm interested in looking at a lifelike baby doll. 83 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Yeah, a boy doll. 84 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 He's gotta talk, walk and go to sleep. 85 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Oh, I got just the doll for you. 86 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 He walks, talks, and goes to sleep. 87 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Watch. 88 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 Mama, daddy. Mama, daddy. 89 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Mama, daddy, mama. 90 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Eh, what do you think, Barney? 91 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Well, I think he wants his mom and daddy. 92 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 I mean, will it fool Uncle Tex? 93 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 (Barney) 'Well, uh, how's uncle's eyesight?' 94 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 - Good. - Then it won't fool him. 95 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Yeah, I guess you're right. 96 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Hey, there is one that's perfect. 97 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Yeah. 98 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Hey, it sure looks real, doesn't it? 99 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 How about that? It's even warm. 100 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 [wailing] 101 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 - My baby! - That cry is perfect. 102 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Find out how much they want for this one, Barney. 103 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 The nerve of some people. I ought to call the police. 104 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 Oh, oh, sorry, lady. I-I thought it was a doll. 105 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Hey, come on, Fred, before we get in trouble. 106 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 It looks like you're sunk, Fred. A doll will never work. 107 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 No, but that baby gave me a better idea. 108 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 - It did? - Yup. 109 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 And there's the place I was lookin' for. 110 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 (Barney) 'Oh, you're kiddin'. The Foundling Home?' 111 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Uh-huh, let's go in 112 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 and let me do the talkin'. 113 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 So you want to adopt a baby boy. 114 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 That's very commendable, Mr. Flintstone. 115 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Oh, he-he. Thank you. 116 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 (female #1) 'Of course, we'll need character references.' 117 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Oh, oh, Fred's a real character. 118 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Everybody in the neighborhood says so. 119 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Shut up, Barney. Shut up. 120 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 You'll find a baby will bring a lifetime 121 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 of happiness to you, Mr. Flintstone. 122 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Oh, I don't want one that long. Eh, just a day or so. 123 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 - A day or so? - Yeah. 124 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Then, then I'll bring him back. 125 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Charlie, Orville, 86! 126 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Eighty six? That's a troublemaker, isn't it? 127 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Yeah. Let's get rid of him. 128 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 (Fred) 'Uh, hey, what's the idea?' 129 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 (Barney) Hey, hey, just a minute, fellas. 130 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 crash 131 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 I'd like to see you try that again, wise guy. 132 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 - Uh, Fred. - I ought to sue you. 133 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 - Fred. - That's what I'll do. 134 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 - Hey, Fred! - I'll sue you. 135 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 - Fred! - What's the matter, Barney? 136 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Get off my back. 137 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Well, it's no use, Barney. 138 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 I give up. I'll just have to tell Uncle Tex the truth. 139 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 There is no Little Tex. 140 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Gee, that's too bad, Fred. 141 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 I wish there was something I could do. 142 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 What did you say, Barney? 143 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 I said I wish there was something I could do. 144 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 That's what I thought. Come on, pal. 145 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 There is something you can do. 146 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 What in the.. Hey, put me down, Fred. 147 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 P-put me down! 148 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Mm-hmm, not a bad way to catch a man. 149 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 I-I-I'll have to try that. 150 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 (Fred) Yeah, this'll work fine, mister. 151 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I'll return it in a few days. So long. 152 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Yes, sir, this is gonna work just fine. 153 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Hey, Fred, this is ridiculous. 154 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 You said you wished you could help me, didn't you? 155 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Oh, yeah, but not this much. Well, I'm gettin' out of here. 156 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 - Oh, no, you don't. - Oh, yes, I am. 157 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Kick me, will you? Get back in the carriage. 158 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 crash 159 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 (Barney) 'Ouch. W-wait, not the headlock.' 160 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 No, no. Oh, put me down. Put me down. 161 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Now get back in the carriage. 162 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 boing boing 163 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 And stay in there! 164 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Oh, what kind of a father are you 165 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 to treat a poor baby like that? 166 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Eh? Oh, no. He he! 167 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I-i-it ain't like it looks, lady. 168 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Umm, I'm-I'm-I'm not his father. 169 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Oh, not his father! 170 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Why, of all the nerve. 171 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 - Take that. And that! - Oh. 172 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 And that and this, you monster. 173 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Ouch! Hey, those rock purses are murder. 174 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 'Ouch! Ooh, wait! Take it easy.' 175 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 'Take it easy!' 176 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 tsk tsk tsk 177 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 You'd think for the kid's sake 178 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 they'd try to get along. 179 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Oh, ooh, whew. 180 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I, I think we lost her, Barney. 181 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 And I'm gonna lose you. 182 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Boy, that old gal can sure run. 183 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Whoo, what a terrifying experience. 184 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 - 'Hey, Fred!' - Quiet. 185 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 She might still be around. 186 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Fred, help! Help! I can't stop. 187 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Do somethin', Fred, quick! 188 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Barney, come back here. 189 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 What do you think you're doin'? 190 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 H-e-e-elp! 191 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 For crying out loud, Barney, cut it out. 192 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 What are you tryin' to do? Spoil everything for me? 193 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 (Barney) Stop the carriage, Fred! Stop the carriage! 194 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Oh, no. He's goin' on the freeway. 195 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Hold on, Barney. I'm comin'. 196 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 [honking] 197 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 (Barney) Come on, Fred. Think of somethin'. 198 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 This could be dangerous. 199 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 (Fred) Slow down, Barney! Slow down! 200 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 (Barney) Oh, boy. You and your great ideas. 201 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 (Fred) Whoa! Whoa! Whoa! 202 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 [honking] 203 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 screech 204 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Now where did he go? 205 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Hey, Barney, where are you? 206 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Yeow! 207 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 crash 208 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Gee, Fred, you shouldn't have stopped me. 209 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I was starting to enjoy the ride. 210 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Barney, that is the camel 211 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 that broke my straw back. 212 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Now, get off of me, and get out of here. 213 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 - But, Fred-- - 'Don't but Fred me.' 214 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 'You and I are through as friends.' 215 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 'We are now enemies.' 216 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Yes, we are, and I feel better already. 217 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Goodbye, enemy. 218 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Goodbye, Fred. I mean, enemy. 219 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 No hard feelings, huh? 220 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 And, uh, oh, uh, say hello to your Uncle Tex for me, will you? 221 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Oh, my gosh. Uncle Tex. 222 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Hey, Barney. Wait a minute, old pal. 223 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Look, Barney, I'm beggin' you. 224 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 - Say you'll do it. - No. 225 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Please, pal. 226 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Uh-uh, I feel silly in these three-corner shorts. 227 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Oh, boy. 228 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 And I always thought of you as my pal 229 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 my buddy, my bosom friend. 230 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 But now when you have a chance to prove it 231 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 you turn your back on me. 232 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Oh, stop it, Fred. You're breaking my heart. 233 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 You mean you'll do it? You'll be Little Tex? 234 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Well, on one condition. 235 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 When you get your inheritance 236 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 well, will you pay me the ten bucks you owe me? 237 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 It's a promise, Barney. 238 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Put her there, son. 239 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 [laughing] 240 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Hi, Wilma. Can you take five? 241 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 'Hmm, that would be a pleasure.' 242 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 That husband of mine's been gone all afternoon 243 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 and left all the yard work for me. 244 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Do you think he talked anyone into loaning him a baby? 245 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 - Are you kidding? - 'Hi, Wilma.' 246 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 - Fred. - Sorry to be gone so long. 247 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 But old Freddy boy did it again. 248 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 - Our troubles are over. - What are you talking about? 249 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 - Where'd you get that carriage? - And where's Barney? 250 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Girls, I want you to meet the latest addition to our family 251 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Little Tex Flintstone. 252 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Goo goo. 253 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 crash 254 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Come on, Wilma. Open your eyes, sweetheart. 255 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 See, it's me, Fred. 256 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Ah, oh, Fred. 257 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Oh, oh, yeah. Fred. 258 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Hey, Betty, wake up. 259 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Wake up. L-look, it's me. 260 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Aah! 261 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Uh-oh. B-Betty's out again, Fred. 262 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Aah! There's that thing again. 263 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Barney, will you shut up and go in the house 264 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 so I can get them on their feet? 265 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I am not being unreasonable, Wilma 266 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 but no wife wants her husband to go around looking like that. 267 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 I admit Barney looks ridiculous but it's only for a few days. 268 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Just while Uncle Tex is here. 269 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Gee, Betty, Fred will be disinherited 270 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 if Uncle Tex don't find a Little Tex 271 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 and I'll never get my ten bucks back. 272 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Well, alright. 273 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 If you wanna help Fred, it's okay with me. 274 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Yabba dabba doo! 275 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Thanks, Betty. You're a real pal. 276 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 tring 277 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 (Wilma) 'I'll get it.' 278 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Hello. 279 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 (Tex on phone) 'Y-i-i-p-eeee!' 280 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 - 'Is this Wilma?' - Yes, and who's this? 281 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 I'm Fred's uncle, Big Tex 282 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 and I'm just a hoot and a holler down the road from you. 283 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 And I'm sure anxious to meet up with you and Little Tex. 284 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 'See you in a few minutes, Wilma baby.' 285 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 'Waaa-hooo!' 286 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 - Who was it, Wilma? - It's your Uncle Tex. 287 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 And he'll be here in a few minutes. 288 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 - Uncle Tex? - In a few minutes? 289 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 'Quick, Barney, into the carriage.' 290 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 And don't forget to talk baby talk. 291 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Oh, I-I don't know if I wanna go through with this, Fred. 292 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Well, you can't back out now. 293 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 vroom 294 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 - W-w-what's that? - That must be Uncle Tex. 295 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 screech 296 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Yahoo-o-o! 297 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 He's here, Fred. It's your Uncle Tex. 298 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Oh, boy. Here we go. 299 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 [knocking] 300 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Ehh, come in. 301 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 crash 302 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 - Wahoo! Freddy boy. - Hello, Uncle Tex. 303 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 You're a sight for sore eyes, Freddy. 304 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Put her there, favorite nephew. 305 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 crunch 306 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 No, no, no. Please, Uncle Tex. 307 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 No, no Indian wrestling! 308 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 - Say uncle. - Uncle! Uncle! 309 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 [Tex laughs] 310 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I hate that kind of man. 311 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 And now, Uncle Tex, I'd like you to meet 312 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 my wife, Wilma and our dear friend, Mrs. Betty Rubble. 313 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Charmed, ladies. 314 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 You are both the very epitome 315 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 of feminine pulchritude. 316 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 I was wrong. I like that kind of man. 317 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 [giggles] 318 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 And now, Freddy, I wants to see 319 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 my little, old namesake, Little Tex. 320 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Keep your fingers crossed, Betty. 321 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Little Tex. You sure you wanna look at him? 322 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Of course, I'm sure. Open it up. 323 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Okay, Big Tex, meet Little Tex. 324 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 [drumroll] 325 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Goo goo. 326 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Little Tex? 327 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 [babbling] 328 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Oh, boy. 329 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Yaahoo! 330 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Now, there's a real baby. 331 00:14:09,000 --> 00:14:14,000 A big one like everything else is back in Texas. 332 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Whew. 333 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Coochi coochi coochi coo coo coo! 334 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 [laughing] 335 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Coochi coochi coo to you too, wise guy! 336 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Hey, where did everybody go? 337 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Who turned out the lights? 338 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Mm-mm. 339 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 We'll have it off in a jiffy, Uncle Tex. 340 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Don't worry. 341 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Have you flipped your bonnet, Barney? 342 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Uncle Tex could get mad at us. 343 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Well, how would you like to be coochi-coochi-cooed? 344 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Okay, okay, but, Barney, please go along with it. 345 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 It means a lot to all of us. 346 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Okay, but it isn't easy. 347 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Come on, Wilma, one good pull. 348 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Okay. 349 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 One, two, three. 350 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 crash 351 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 - That did it. - It sure did. 352 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Here comes Uncle Tex. Now, be nice. 353 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 One coochi, just one coochi and I'm turnin' in my suit. 354 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 [laughing] 355 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 He's all boy, Fred. 356 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 He don't stand for any of that sissy coochi-coo stuff. 357 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Come on, Little Tex. 358 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 Let's see you meander over to Big Uncle Tex. 359 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Go on, go on. Meander. 360 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 [Barney babbling] 361 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Come here, boy. That's it. 362 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 What the.. 363 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 I hates to do this, Little Tex 364 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 but you gotta learn to keep those 365 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 big paws off'n people's hats. 366 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 [babbling] 367 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Barney, I-I mean, Little Tex. 368 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 No, no, no. 369 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 No, bad baby. Bad baby. 370 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Shame on you, Little Tex. 371 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 Mustn't spank rich Uncle Big Tex. 372 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 [wailing] 373 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 [giggling] 374 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Fred, you've hurt Little Tex's feelings. 375 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Give him a hug. 376 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 A hug. Oh, yeah. 377 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 [whimpering] 378 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 One more trick like that, Barney, and I'll-- 379 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Muah. Daddy. 380 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Yuck! 381 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I'll take the baby for a while, Fred. 382 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 (Fred) 'Thanks, Betty.' 383 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 He sure likes his daddy, doesn't he? 384 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Now, look, mister. 385 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 This means a lot to Fred and Wilma 386 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 so stop antagonizing Uncle Tex. 387 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 - Well, he spanked me first. - And you pulled his hat down. 388 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Now get back inside and be a nice baby. 389 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Boy, am I sorry I let Fred talk me into this. 390 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 - But I'll try my best. - Ah, that's a good sport. 391 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 It's only until Uncle Tex leaves. 392 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Dinner is served. Come and get it, everybody. 393 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 (Fred) 'Oh, boy, roast dodo bird.' 394 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 There ain't anybody in Bedrock who can fix 395 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 a better roast dodo bird than Wilma. 396 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 You can say that again.. Mm. 397 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Ixnay, Barney, ixnay. 398 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 You're supposed to be a baby, remember? 399 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Babies don't eat roast dodo birds. 400 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Here's a nice bowl of cactus mush for Little Tex. 401 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 - Huh? - Finish it all up, dear. 402 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 'And it will make you grow big and strong like your daddy.' 403 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 [babbling] 404 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Want dodo bird. 405 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Well, you can't have any dodo bird 406 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 so eat your mush. 407 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 [Barney crying] 408 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Tsk tsk tsk. 409 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 You shouldn't tolerate disobedience 410 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 from a child, Fred. 411 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Make him eat his mush. 412 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Yeah, yeah. You're right. 413 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 Come on, baby. Eat the nice mush. 414 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Uh-uh. 415 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Come on, Barney, eat the mush. 416 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Uncle Tex is watchin'. 417 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Watch daddy eat the mush. 418 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Daddy loves cactus mush. 419 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Yum, yum, yum. 420 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Oh, that's delicious. 421 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 (Barney) 'Phooey.' 422 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 [laughing] 423 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Funny daddy. 424 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 [laughing] 425 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 'Daddy like mush. Ha ha ha.' 426 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 gulp 427 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Yuck! Oh, boy. 428 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Excuse me a minute, folks. 429 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 I'll take the baby outside again. 430 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 Barney, this is the last time I'm going to tell you. 431 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 - Stop making trouble for Fred. - But I don't like mush. 432 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 You're spoiling Fred's chances of inheriting Uncle Tex's money 433 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 and you promised you'd help him. 434 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I didn't promise to eat mush. 435 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Well, never mind the mush. 436 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Go play with Uncle Tex instead 437 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 and start acting like a baby. 438 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Now, hold on, Little Tex. 439 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 I'm gonna show you how to bust a wild horse. 440 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 [mimicking horse neighing] 441 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Yeehoo! Wapee! 442 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Yip, yip, yippee! 443 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Yahoo! 444 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 crash 445 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 The only one that's gonna be busted is me. 446 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Yip, yip, yip, yippee! 447 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 'Keep runnin', partner.' 448 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 'Don't let me lasso you.' 449 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Help, Fred. Help! 450 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 thud 451 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 (Tex) 'Wahoo!' 452 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 'Yip, yip, yip, yippee!' 453 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 'Attaboy, Little Tex.' 454 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Well, we put it over, Wilma. 455 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Uncle Tex and Little Tex are hittin' it off real well. 456 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Thank goodness. 457 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Wanna go for a little ride, Tex? 458 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 - Uh-uh. - Okay, here we go. 459 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Upsy-daisy. 460 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Gotcha. Up we go again. 461 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Oh, boy, what I don't do for that Fred. 462 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Heave-ho. 463 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 thud 464 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 splat 465 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 That does it. 466 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 Friends or no friends, I can't take any more of this. 467 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Hey, Little Tex. Come back here. 468 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Well, I'll be a horned-toad platypus. 469 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 He's goin' into the garage next door. 470 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 vroom 471 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Whoa, Little Tex. 472 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Whoa! 473 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 vroom 474 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 That sounds like Uncle Tex's car. 475 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 - It is Uncle Tex. - He's leaving. 476 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 There goes our inheritance. 477 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Uncle Tex, come back! 478 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Let's talk it over! 479 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Quick, Fred, get our car and let's go after him. 480 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Uh-oh. Uncle Tex is right behind me. 481 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 I gotta lose that western wild man. 482 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 I just can't take any more of this baby stuff. 483 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Come back here, Little Tex! 484 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Come back here, Big Tex! 485 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 - Look. He's chasing Barney. - Barney? 486 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Good grief. What happened? 487 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Yike! 488 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 vroom 489 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 For a kid that can't talk 490 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 he sure can drive a car. 491 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 I don't get it. What's Barney tryin' to do? 492 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Get me disinherited? 493 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Stop them before they crack up, Fred. 494 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 tring 495 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Police Department, sergeant speaking. 496 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Three cars speeding? 497 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Yeah? 498 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 The first car is being driven by a what? 499 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 A baby? 500 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 vroom vroom vroom 501 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 vroom 502 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 [siren wailing] 503 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 I never heard of adults carryin' on like that. 504 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 You're all guilty of reckless driving 505 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 except that innocent baby over there 506 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 with the police nurse. 507 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 [babbling] 508 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Oh, he's such a sweet, little fella. 509 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 So affectionate. 510 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Does little baby wanna give nursie another kiss? 511 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 [Barney babbling] 512 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 [Barney whistles] 513 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Alright, break it up. 514 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 'That baby happens to be my husband.' 515 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Well, I've heard of robbin' the cradle 516 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 but this is ridiculous. 517 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 I'm sorry, Uncle Tex. 518 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 I thought it would make you happy 519 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 if there was a Little Tex. 520 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 But I never figured you'd visit us. 521 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Well, a Little Tex 522 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 would have cinched your inheritance, Freddy boy 523 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 but I'm not holding it against you. 524 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 After all, you were just tryin' to please me. 525 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 [all] Hooray for Uncle Tex! 526 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 [whistling] 527 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 So long, folks. I'll be back next year. 528 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 - Goodbye, Uncle Tex. - And thanks for forgivin' me. 529 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 vroom 530 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 Well, there he goes and I'm still in his good graces. 531 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 He sure wants a Little Tex though. 532 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 [sighs] It's been a trying day, dear. 533 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 'Now, go relax while I fix some dinner.' 534 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Okay, honey. 535 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 [sighs] 536 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Yeow! What the.. 537 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 'A fine place for Wilma's knitting needles.' 538 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 A baby bootie. 539 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Oh, that Wilma. How close mouth can she get? 540 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 'Wilma!' 541 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 screech 542 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Why didn't you tell me? 543 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Fred, where are you going with that bootie? 544 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 I'm knitting it for Betty's sister's baby. 545 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Hey, Uncle Tex! Look, it's blue! 546 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 It's gonna be a boy! 547 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 We'll call him Little Tex. 548 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Honest, we will. 549 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Come back, Uncle Tex. Come back! 550 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 [laughing] 551 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 [theme song] 552 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 553 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 554 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 555 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 556 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 557 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 558 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 559 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 560 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 561 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 562 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 563 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Wilma! 38665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.