Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[squawking]
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
♪ From the town of Bedrock ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
♪ They're a page right out of history ♪
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
♪ A dabba-doo time ♪
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
♪ We'll have a gay ol' time ♪♪
14
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
And last night, I made Fred
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
a delicious souffle.
16
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
And still he complained.
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
It seems nothing suits him anymore.
18
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Look, Wilma, don't tell me your troubles.
19
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
I'm married, too, you know.
20
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
'So what are you going to'
21
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
'let Fred turn up his nose at tonight?'
22
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Tonight, I thought I'd serve pterodactyl eggs mornay.
23
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
And, uh, maybe a nice crisp seaweed salad.
24
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
(Betty) 'Well, there's something wrong with Fred'
25
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
'if he doesn't like that.'
26
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Awk! Phoo!
27
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
I don't like soapy water.
28
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Wilma!
29
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Hey, Wilma, where are my golf clubs?
30
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
(Wilma) 'Where they always are, Fred. In the closet.'
31
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
No, they're not. I looked.
32
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Well, look again. I'm sure they're there.
33
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
(Fred) 'She's sure they're there.'
34
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
She's always so sure of everything.
35
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Well, I'm sure they're not in the closet.
36
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Hmph!
37
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Watch. "I can't find them, Wilma."
38
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
(Fred) 'I can't find them, Wilma.'
39
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
[giggles]
40
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
What did I tell you?
41
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
They're there, Fred. Just look.
42
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
I'm lookin'! I'm lookin'!
43
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
I tell you, my golf clubs aren't in here.
44
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
'I can find my bowlin' ball, my fishin' pole'
45
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
'my tennis racket, baseball glove, golf clubs'
46
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
'tuxedo, hatbox..'
47
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Golf clubs?
48
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
That's right, Fred. Golf clubs.
49
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
And whose bright idea was it
50
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
to hide my clubs in the closet?
51
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
(Wilma) 'Yours, dear.'
52
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Huh? Oh, yeah.
53
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Fred, what's wrong with you?
54
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
You've been acting so grumpy lately.
55
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
(Fred) 'Ahh.'
56
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
All you do is yell, complain, criticize.
57
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Why, it's been weeks since you had
58
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
'a good word for anybody or anything.'
59
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Oh, yeah? How about last night?
60
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
I had somethin' good to say about your mother.
61
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
- 'My mother?' - 'Yeah.'
62
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
(Fred) 'I said it's a good thing she lives 50 miles away.'
63
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
[snickering]
64
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
(Wilma) 'Fred Flintstone, I resent that.'
65
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
(Fred) 'Ahh.'
66
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
There's something wrong with you, Fred.
67
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
I want you to see the doctor
68
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
this morning and get a checkup.
69
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
I can't see the doctor this mornin'.
70
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
I'm playin' golf with Barney in ten minutes.
71
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
(Wilma) 'Oh, no, you're not.'
72
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
'You're going to the doctor.'
73
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Maybe he'll give you a nerve tonic or something.
74
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
And when you start acting like a human being again
75
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
then you can get back to your golf.
76
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
(Fred) 'Ahh.'
77
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Come on, Dino, before he bites you.
78
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Heya, how come we're goin' to the doctor
79
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
instead of the golf course, Fred?
80
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
- Are you sick? - Of course I'm not sick.
81
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I'm fit as a fiddle.
82
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
But Wilma says I can't play golf
83
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
till I start actin' like a human being.
84
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
[laughs]
85
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Oh, some wives really set impossible tasks
86
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
for their husbands, don't they?
87
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Very funny.
88
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Ooh, you're a regular comedian.
89
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Oh, sorry, Fred.
90
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Uh-oh!
91
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
- Look who's there. - Who, Fred?
92
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
(Fred) 'That smart-alecky kid, Arnold'
93
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
who delivers our newspapers.
94
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
So what?
95
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
So every time I see him
96
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
we have a battle of wits.
97
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Oh, I get it. You're out of ammunition. Ha ha.
98
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Hiya, Mr. Flintstone.
99
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I was just on my way to your house.
100
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
'You owe me for last week's newspaper delivery.'
101
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Alright, alright.
102
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
You don't have to bug me, Arnold.
103
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
- 'Here's your money.' - Thanks, Mr. Flintstone.
104
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
As of now, I am canceling my subscription.
105
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
- Why? - Why?
106
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Because more and more that paper of yours
107
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
is failing to fulfill its obligation
108
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
to the public, that's why.
109
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Oh, I don't understand what you mean.
110
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
I mean, your comics section
111
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
has shrunk to almost nothin'.
112
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Only 15 measly comic strips
113
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
in the whole thing.
114
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
You call that a newspaper? Ha!
115
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Oh, gee, Mr. Flintstone
116
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
I'd sure hate to lose you as a customer.
117
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
I'll tell you what.
118
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I'll give you a special rate.
119
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
"A special rate?"
120
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Uh-huh. Now, let's see now.
121
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
You're paying five cents a copy on weekdays
122
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
and 15 cents on Sundays.
123
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Five cents weekdays, 15 cents on Sundays, that's right.
124
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Well, I tell you what I'm gonna do.
125
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
I'll charge you six cents for the daily paper
126
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
but only a dime on Sundays.
127
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
- What do you say? - Hmm.
128
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
That sounds like a fair enough deal.
129
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Okay, Arnold, under those conditions
130
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I'll stay your customer.
131
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
(Arnold) 'I thought you would, Mr. Flintstone.'
132
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Goodbye, gentlemen!
133
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
So long, Arnold.
134
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
[laughs]
135
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Yeah, I suppose you think
136
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I took advantage of the kid, Barney.
137
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
But I just did that to teach him a lesson.
138
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Oh, Fred, you're payin' 46 cents
139
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
a week now instead of 45 cents.
140
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Huh?
141
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Why, that little..
142
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
He took advantage of me!
143
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Hey, Arnold, come back here!
144
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
It's too late, Fred. He's gone.
145
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
And besides, you got a doctor's appointment, remember?
146
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Good afternoon, gentlemen.
147
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Can I help you?
148
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Uh, yeah, I got an appointment
149
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
to see the doctor.
150
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
I'm Fred Flintstone.
151
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Please be seated.
152
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
The doctor will see you in a moment.
153
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
(Fred) 'Okay.'
154
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
(doctor) 'Nurse, can you come in here for a minute?'
155
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Certainly, doctor.
156
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Don't look so worried, Fred.
157
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
You're only having an examination.
158
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Who-who-who's worried? I'm-I'm not worried.
159
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
I-I just don't like waitin'.
160
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
(doctor) 'What do you think, nurse?'
161
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
It's got to come out. What's the trouble?
162
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Well, it seems to be caught on something.
163
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
I just can't budge it.
164
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
(nurse) 'Did you try a crowbar?'
165
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
(doctor) 'Hmm. That might work. Only I-I haven't got one.'
166
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
(nurse) 'Well, hit it a couple of times with this hammer.'
167
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
A hammer?
168
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
[banging]
169
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
There. Mm-hmm.
170
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
That seems to have loosened it a bit.
171
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Maybe if we both pulled on it together, it'll come out.
172
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Good idea.
173
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
'Ready? Pull!'
174
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
'Here it comes!'
175
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Come on, Barney, let's come back sometime
176
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
when the doctor ain't so busy.
177
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Hey, Fred, wait! You can't leave now.
178
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
You got an appointment.
179
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Honest, Barney, there ain't nothin' wrong with me.
180
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
But it ain't official until a doctor tells you, Fred.
181
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Oh, there you are, Mr. Flintstone.
182
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
The doctor is waiting for you now.
183
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
D-d-don't leave me, Barney.
184
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
I-I may need you as a witness.
185
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Okay, Mr. Flintstone
186
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
say "ahh," please.
187
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Ahh, please.
188
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Say "ahh" again, please.
189
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Ahh again, please.
190
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Hmm, my, my, you may not be the healthiest patient
191
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
I've ever had..
192
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
[chuckles] ...but you are certainly the politest.
193
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Oh, come on, doc. Will you hurry it up?
194
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Ah-ah. Patients should have patience.
195
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
I lose my patience
196
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
with patients without patience.
197
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Hmm. That's not bad.
198
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Yes, now, let's take a look inside of you
199
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
and see what makes you tick.
200
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
What kind of contraption is this, doc?
201
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
This? Oh, it's a new invention.
202
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
They call it an X-ray machine.
203
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
'Oh, my!'
204
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
'No wonder you've been feeling so grouchy.'
205
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
'You've got butterflies in your stomach.'
206
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Oops! Oh, sorry.
207
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
[chuckles] Just a couple of moths on the machine.
208
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
You know something?
209
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
You're the first patient I ever had
210
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
who looks better in an X-ray.
211
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Very funny. Very funny.
212
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Can I get out of here now?
213
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Oh, not so fast, Mr. Flintstone.
214
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
We've just started.
215
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Alright. Take a deep breath.
216
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
[inhales deeply]
217
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Now exhale.
218
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
[exhales deeply]
219
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
'Inhale.'
220
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
'Exhale.'
221
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
'Inhale.'
222
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
'Exhale.'
223
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
How am I doin', doc?
224
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Fine. You'll have this place aired out in no time.
225
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
'Now once more, big inhale.'
226
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
clang
227
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
That does it!
228
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Let's get out of here before this doctor
229
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
really needs a doctor.
230
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
How about that?
231
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Wasted a whole mornin'
232
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
with that nutty doctor
233
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
when I could have been playin' golf.
234
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Boy, am I gonna tell Wilma off.
235
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
(Barney) 'Well, uh, don't tell her too much'
236
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
'or she might never let you play golf again.'
237
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Hey! There's Arnold.
238
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
I got a score to settle with him.
239
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
'Hold it, you little pirate!'
240
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
'Thought you could fool me, eh?'
241
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
I beg your pardon.
242
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You and your special rates!
243
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
I'm paying 46 cents a week now
244
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
instead of 45 cents!
245
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
screech
246
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
You are? Oh, Mr. Flintstone, I apologize.
247
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
You have a legitimate complaint.
248
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Thought you could pull a fast one on me, eh?
249
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Well, let's see now, six times six
250
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
for the daily paper is 36, right?
251
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Yeah, and ten cents for the Sunday paper
252
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
makes it a total of 46 cents.
253
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
When you were paying 15 cents
254
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
for the Sunday paper
255
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
your bill was only 45 cents, right?
256
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Right.
257
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
(Arnold) I'll tell you what I'll do, Mr. Flintstone.
258
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
I'll let you go back
259
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
to paying me 15 cents for the Sunday paper.
260
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
- How about it? - Okay, it's a deal.
261
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
I'm only bein' tough for your own good, Arnold.
262
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I hope you'll profit from it.
263
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
I certainly hope to, Mr. Flintstone.
264
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Good day, and thank you.
265
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
- Um, Fred? - Yeah?
266
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
I hate to say this
267
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
but Arnold did it again.
268
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
(Fred) 'Come back here, you baby bandit!'
269
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Come back here!
270
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Ooh, if I ever get my hands on you
271
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
I'll pulverize you!
272
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Let me at him, Barney, let me at him!
273
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
[laughs]
274
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Yoo-hoo, Wilma!
275
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
(Wilma) 'Hi, Betty. Come on in.'
276
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Did Arnold's mother call you yet?
277
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Arnold's mother? Why, no.
278
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Well, she will.
279
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
She and her husband will be out of town
280
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
for a few days, and she's looking
281
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
for someone to take care of Arnold.
282
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Oh? When will they leave?
283
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
In about a week.
284
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
She asked me, but I haven't got a spare room.
285
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
tring tring
286
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
(Betty) 'Oh, that's probably her now.'
287
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
(Wilma) Hello?
288
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Oh, hi, Doris.
289
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Yes, Betty just told me.
290
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
And I'd be happy to have Arnold stay with us.
291
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
We have plenty of room.
292
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
(Fred) 'Oh, boy, what a mornin'.'
293
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
First that kooky doctor
294
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
then that junior con man Arnold.
295
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
'It's all Wilma's fault.'
296
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Of course. I love children.
297
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
But I'm not sure how Fred will feel about it.
298
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
He might not like the patter
299
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
of little feet around the house.
300
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
It's been just us two for so long.
301
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Uh, Fred might not welcome a little stranger.
302
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Hey, uh, what little stranger, Fred?
303
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Don't you get it, Barney?
304
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
My Wilma's gonna have a baby!
305
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Oh, boy, Fred.
306
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
I couldn't be happier
307
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
if it was happening to me.
308
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Congratulations.
309
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Thanks, Barney, old friend.
310
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Well, he can't arrive too soon for me.
311
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
But knowing Fred..
312
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
...I think I'll keep it a secret from him
313
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
until the very last minute.
314
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Isn't that sweet?
315
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
She wants to keep it a secret from me.
316
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Listen, Barney, let's not even let on that we know.
317
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Don't tell Betty! Nobody!
318
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Let Wilma enjoy her little secret.
319
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Okay, daddy.
320
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Daddy.
321
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Yabba-dabba..
322
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
(Barney) 'Quiet, Fred. Wilma will hear you.'
323
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Oh, yeah, yeah. Yeah, that's right.
324
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
I don't want to spoil her little surprise.
325
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Well, it's all settled.
326
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Arnold will stay with us while his parents are gone.
327
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Oh, good. You'll enjoy Arnold.
328
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
He's such a bright little boy.
329
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Now, remember, Barney, act like you don't know nothin'.
330
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
You can trust me, Fred.
331
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
- Be real casual. - Right.
332
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Okay, let's go in.
333
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Wilma, sweetheart!
334
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
How do you feel, baby?
335
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
'What are you doin' on your feet?'
336
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Standing. What else?
337
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Standing? Do-do you suppose that's wise?
338
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
S-suppose you fall or trip
339
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
or-or get a charley horse.
340
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Oh, come on, honey. You-you better sit down.
341
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Let's not take any chances.
342
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Fred, what is this, a gag?
343
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
A gag? Of course not.
344
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Can't a man show his wife a little appreciation
345
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
for all she's done for him?
346
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
And, uh, what she's gonna do for him?
347
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Heh heh heh!
348
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Ixnay, Barney, ixnay.
349
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Well, all this attention is very nice
350
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
but I've got to fix lunch.
351
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Tut tut! You've done enough work today, wifey dear.
352
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
I will get the lunch.
353
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
- But-but-but-- - No buts, honey.
354
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Barney, wanna give me a hand in the kitchen?
355
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Oh, sure, Fred.
356
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Relax, Wilma, I will take care
357
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
of everything from now on.
358
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
I don't get it.
359
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Do you suppose he's sick?
360
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
I don't know.
361
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
But whatever he's got
362
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I just wish Barney'd catch it.
363
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
[instrumental music]
364
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
(Fred) 'Good morning, dear.'
365
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
One breakfast coming up!
366
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Dodo egg benedict, cactus toast jelly
367
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
and hot chocolate.
368
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
'All prepared with loving hands.'
369
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Oh, Fred, you're spoiling me.
370
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
This is the fourth day I've had breakfast in bed.
371
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Well, hubby is just tryin'
372
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
to make life a little easier
373
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
for his buttercup.
374
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
'If you want anything'
375
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
I'll be in the kitchen, baby.
376
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
I've just time to scrub the floor
377
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
before I go to work.
378
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Oh, he's such a dear.
379
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Ugh!
380
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
If he could only cook.
381
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
I hope you don't mind
382
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
walkin' to work these mornings, Barney.
383
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
I'm leaving the car home
384
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
in case Wilma needs it.
385
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Fred, I-I can't get over
386
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
the way you've changed, Fred.
387
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
It's like Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
388
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Only you're all Jekyll and Jekyll.
389
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
[chuckles]
390
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Well, I guess all papas-to-be are this way.
391
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
You-you get a feelin' of contentment, you know?
392
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
You know, you-you get to love everybody.
393
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
- Come on, Hector. - 'Yes, dear.'
394
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Keep up with the rest of us.
395
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Yes, dear.
396
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Look, Barney, isn't this touchy?
397
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
You must be a very proud and happy man, sir.
398
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Well, it's either this or the army.
399
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
(Fred) 'Hey, Arnold, wait a minute.'
400
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
- Uh-oh! - Don't worry, Arnold.
401
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I'm not sore because you fast-talked me
402
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
into payin' more for my papers.
403
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
- You're not? - No.
404
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
You were just bein' a smart businessman.
405
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
I like that.
406
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
I always felt that success in business
407
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
means givin' the customer what he deserves.
408
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Yeah. Ha ha ha!
409
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
You gonna play a little baseball after school?
410
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
(Arnold) 'Yes, sir.'
411
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Hey, how about lettin' me give you a few pointers, Arnold?
412
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Um, I was known as "Dizzy Flintstone"
413
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
when I used to pitch for the high-school team.
414
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Gosh, Mr. Flintstone, would you?
415
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
(Fred) 'Sure. Give me the ball and glove.'
416
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Here you are, sir.
417
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I'll go across the street and try to hit a few.
418
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Hey, what's the idea, Fred? We gotta get to work.
419
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Ah, this'll only take a minute, Barney.
420
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
After all, I'll soon be playin' ball with my son.
421
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I wanna get in practice. Ready, Arnold?
422
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
- Ready! - Okay.
423
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I'll pitch a few easy ones at first.
424
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Now, try to hit the ball.
425
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Nice one, Arnold!
426
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Ohh!
427
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Oh, excuse me, Mr. Flintstone.
428
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
I didn't mean to hit it so hard.
429
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Think nothin' of it, Arnold.
430
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
I, uh, just wasn't ready.
431
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
'Now, watch out for this next one.'
432
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
'I'm gonna put a little curve on it.'
433
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
I'm ready, Mr. Flintstone.
434
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I got it! I got it!
435
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
clang thud
436
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
[laughs]
437
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I think we better change pitchers, Fred.
438
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
We're losin' the old ball game.
439
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Oh, yeah? Well, I'm just warmin' up.
440
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Watch this.
441
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
clang
442
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
[glass shatters]
443
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
I gotta go now, Mr. Flintstone.
444
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
I'll be late for school. Bye!
445
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Hey, fatso. You with the baseball glove.
446
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
'That'll cost you five bucks.'
447
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Ooh, that Arnold.
448
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
I tried to like him, I tried be nice to him.
449
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
But I can't stand him!
450
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Ooh, my head!
451
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
[instrumental music]
452
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
(Betty) 'And Fred is still cooking dinner every night?'
453
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
Mm-hmm. He won't let me lift a finger around the house.
454
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Last night, I tried to wash the dishes
455
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
and he actually got mad.
456
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
So what?
457
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Which would you rather have?
458
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
A guilty conscience or dishpan hands?
459
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
[giggling]
460
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Uh, does Fred know about Arnold coming to stay with you?
461
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
No. But I'll have to tell him soon.
462
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Arnold's coming over Saturday.
463
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Hmm.
464
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
(Wilma) 'Now, where did we leave the car?'
465
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
We parked on the corner.
466
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
What's the matter with him?
467
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Giddy-up, you!
468
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Read the sign, lady.
469
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
"Don't take carts from parking area."
470
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Oh, I'm sorry.
471
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
It's alright.
472
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
[buzzing]
473
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Hey, Fred! Fred!
474
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Oh! Oh, hi, Barney.
475
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Hold it a minute, Becky.
476
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
How's big daddy today?
477
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Oh, alright, I guess.
478
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Oh, what's the matter, pal? Somethin' wrong?
479
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Yeah. I-I was talkin' to my boss this mornin'.
480
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
His wife's had four kids, you know.
481
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
He told me that every time she has a baby
482
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
he has to get a nurse for her.
483
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Oh, and they're expensive.
484
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Those nurses get eight bucks a day.
485
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Eight bucks a day?
486
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
I ain't got that kinda money. What am I gonna do?
487
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Oh, well, take it easy, Fred.
488
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
After all, for every solution, there's a problem.
489
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
You mean, for every problem, there's a solution.
490
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Is that so?
491
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Oh, then I hope you find a solution to this one.
492
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
[laughs]
493
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
(Fred) Oh, for the love of..
494
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Say, when Betty's sister had her baby
495
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
where did she get a nurse?
496
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Uh, buh, come to think of it, uh..
497
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
...she didn't have a nurse.
498
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Her mother took care of her.
499
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Huh?
500
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Yeah! That's it.
501
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I'll get Wilma's mother to look after her.
502
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
It won't cost a cent. I'll call her right away.
503
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Oh, but, Fred, uh..
504
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
...you don't get along with your mother-in-law.
505
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Barney, right now
506
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
my personal feelings don't count.
507
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
I am doing this for Wilma and our son.
508
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
And to save money.
509
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
[laughs]
510
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
tring tring
511
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
'Coming! Coming!'
512
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
- Hello? - 'Hi, mom.'
513
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
'This is son-in-law Fred.'
514
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Fred?
515
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Don't tell me Wilma has finally
516
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
come to her senses and is leaving you?
517
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Oh, boy.
518
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Uh, say, mom, we haven't
519
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
seen you for a long time.
520
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Why don't you come visit us?
521
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Stay as long as you like.
522
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
About two or three months maybe.
523
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Alright, Fred. Who was it?
524
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Some long-lost uncle?
525
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
(Fred over phone) 'What are you talking about?'
526
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
You can't fool me, Fred Flintstone.
527
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Somebody left me some money.
528
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Oh, mother, is that nice?
529
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Can't I invite you to spend a little time with us
530
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
without you suspectin' somethin'?
531
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
You'll come over?
532
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Swell. Bye, mom.
533
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Hey, uh, she's coming, huh?
534
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Yep, she'll be here Friday.
535
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
On the 5:15 broom.
536
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Honestly, mother, he's been an angel all week.
537
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Asking you to stay with us was his idea.
538
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Don't you think that was sweet?
539
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Hah!
540
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Sometimes I look at him and feel like saying
541
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
"And now will the real Fred Flintstone
542
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
please stand up?"
543
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
I still think that husband of yours is up to something.
544
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
(Wilma) 'Oh, mother, you're so suspicious.'
545
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Maybe, but don't forget
546
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
a leopard can't change his spots.
547
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Mother, Fred is not a leopard.
548
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Well...a baboon can't, either.
549
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Here you are, girls.
550
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
A nice refreshing glass of seaweed juice.
551
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Hmm.
552
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
We oughta make him taste it first.
553
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Oh, mother!
554
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Thank you, Fred.
555
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
That's awfully considerate of you.
556
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Think nothing of it, my dear.
557
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
And now, if you'll excuse me
558
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
I'll take mother's bag up to her room.
559
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Thanks, dear.
560
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Come on, Hugo.
561
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
[humming]
562
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
See what I mean, mother? I can't believe it.
563
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I don't believe it.
564
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
(Wilma) 'Mother, will you please stop?'
565
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Alright, alright.
566
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
I think I'll go to my room now and rest.
567
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
[humming]
568
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Who you lookin' for, Wilma?
569
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
You expectin' somebody?
570
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Uh, yes, I am.
571
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Uh, Fred, dear
572
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
I've been keeping a secret from you.
573
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
- Really? - Mm-hmm.
574
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
I should have told you sooner, but..
575
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
[chuckling]
576
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
But you didn't know how I'd take it, right?
577
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Right.
578
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
You see, we are going
579
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
to have a little visitor.
580
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
[laughs]
581
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Wilma, honey
582
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
I gotta confess, I knew it all along.
583
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
- 'You did?' - Uh-huh.
584
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
I was outside the window
585
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
when you were on the phone talkin' about it.
586
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Oh, Fred!
587
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
You knew all this time and you're not mad?
588
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Mad? I'm tickled pink!
589
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Yabba-dabba-doo!
590
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
O-ho! I feel so relieved, Fred.
591
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Of course, if you don't want him
592
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
I'll send him back.
593
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Well, of course I want..
594
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Wha-what?
595
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
S-send him back?
596
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
[laughs]
597
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Oh, that's a good one, Wilma.
598
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
[laughing]
599
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
When do you expect this little stranger, dear?
600
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
(Wilma) 'Any minute now.'
601
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
boing
602
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Any minute?
603
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Well, quick! Do-do something!
604
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
I know! I-I'll boil some water.
605
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I-I'll get your slippers. No, I'll get Barney.
606
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
No, no, the doctor. I'll call the doctor.
607
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Fred! For heaven's sakes. Have you gone crazy?
608
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Ju-just keep calm, honey. I'll take care of everything.
609
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
I've been rehearsing for this minute.
610
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
[stammering] Doctor? Fred Flintstone.
611
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
G-g-get over here quick!
612
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Now, keep-keep cool, honey. Be brave like me.
613
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Oh, what's taking that doc so long?
614
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
I-I better call again.
615
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
For goodness sakes, what's going on in here?
616
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
I'm trying to get some rest.
617
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
knock knock knock
618
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Who's that?
619
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
That must be the little visitor
620
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
we're expecting.
621
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Let him in, Fred.
622
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
What?
623
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
I said our little visitor has arrived.
624
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Let him in.
625
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Boy, I know medical science is doing wonders
626
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
but this is ridiculous.
627
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
[door opens]
628
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
(Arnold) Hello, Mr. Flintstone.
629
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Arnold! Go on home!
630
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
This is no place for children
631
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
at a time like this!
632
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Fred, what are you saying?
633
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Arnold is our little visitor.
634
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Arnold?
635
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Ar-Ar-Ar-Ar-Arnold
636
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
is our-our little v-v-visitor?
637
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Yes, siree. And I'm stayin' two weeks.
638
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
And I'm staying for six months.
639
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
[babbling]
640
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
thud
641
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
[knock on door]
642
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Pardon me. Does somebody need a doctor here?
643
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
Yeah. That 200 pounds of blubber on the floor.
644
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Ha ha ha!
645
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
[blowing raspberry]
646
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
[laughing]
647
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
[blowing raspberry]
648
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
[laughing]
649
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
[theme song]
650
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
651
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
652
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
♪ From the town of Bedrock ♪
653
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
♪ They're a page right out of history ♪
654
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
655
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
656
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
657
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
658
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
♪ A dabba-doo time ♪
659
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
♪ We'll have a gay ol' time ♪
660
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
♪ We'll have a gay ol' time ♪♪
661
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Wilma!
45117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.