Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Come on, Doozy, get your cracker.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
swish
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
whoosh
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Start the car, Barney.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
screech
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Out of that car. Out! Out!
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Hey, uh, don't be rough with him, Fred.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Now, get in that cave.
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
swish
10
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
thud
11
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Okay, Barney, let's go!
12
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
[grunts]
13
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
[theme song]
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
[squawking]
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Yabba dabba doo!
16
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
17
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
18
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
♪ From the town of Bedrock ♪
19
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
♪ They're a page right out of history ♪
20
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
21
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
22
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
23
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
24
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
♪ A dabba-doo time ♪
25
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
26
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
[birds chirping]
27
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
[snoring]
28
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
[mailman whistling]
29
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
(male #1) 'Mailman.'
30
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
swish
31
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
[Dino barking]
32
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
For Mrs. Flintstone, Dino.
33
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
[barking]
34
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
thud thud thud
35
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Wilma, here's Dino with a letter.
36
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Probably just a bill.
37
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
That's all we seem to get.
38
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
[sighs] Thank you, Dino.
39
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
You can stop with the tail now.
40
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
[panting]
41
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
We sure get the wettest mail in town, Betty.
42
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
[chuckles]
43
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Who's it from?
44
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Oh, it's a birthday card from mama.
45
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
She never forgets.
46
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Aww. Will Fred remember what day this is, Wilma?
47
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Fred never forgets my birthday.
48
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
'Isn't that nice?'
49
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
You see, my birthday falls on the same day
50
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
as the big annual lodge meeting.
51
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Oh, yeah, the big secret meeting
52
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
of The Loyal Order of Water Buffaloes.
53
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
That's it.
54
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
When the mystic imperial Poohbah visits Bedrock.
55
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
So Fred doesn't dare forget my birthday.
56
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Or else he might have trouble
57
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
getting to the meeting, huh, Wilma?
58
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Right, Betty. Nothing but trouble.
59
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Well, Wilma, look. The vacuum cleaner.
60
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
(Wilma) 'Oh! Oh, no. It's going to sneeze.'
61
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
[panting]
62
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
(Betty) 'Hold it's nose, Wilma.'
63
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Aacchoo!
64
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Oh, dear! Too late, Wilma.
65
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
'Yeah.'
66
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
[coughing]
67
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
When the fallout stops, I'll have to clean
68
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
the whole house again.
69
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Thanks for the help, Betty.
70
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Now I can get this cake baked before Fred gets home.
71
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
What do you think he'll give you, Wilma, huh?
72
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Uh, just one minute, Betty.
73
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
"Add one egg." Okay, one egg coming up.
74
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
[grunts]
75
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
tic tic tic
76
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
There. Okay, Betty.
77
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Have you any idea what your present will be, Wilma?
78
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
No, but I told Fred
79
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
I don't want anything like last year.
80
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
He gave me a bowling ball carrying case.
81
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
What could you do with that?
82
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Let Fred use it. What else?
83
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
What a present.
84
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
So I told Fred, "Some wives have everything.
85
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
"They're hard to buy for.
86
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
But I'm a cinch. I have nothing."
87
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
What did Fred say?
88
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
'He said he'd really shop around'
89
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
'and get me something different.'
90
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
[chuckles] Anything would be different
91
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
from a bowling ball case.
92
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Well, whatever it is, I'll like it.
93
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Just so long as it's not from that sporting goods store.
94
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
They sure have nice sporting goods here, Barney.
95
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Hey, uh, let's go, Fred. I'm tired of window shoppin'.
96
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Barney, I can't go home
97
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
without a present for Wilma's birthday.
98
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
If I do, she won't let me go to the lodge meeting.
99
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Oh, okay. Let's pick out somethin' here.
100
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
(Barney) 'Uh, boxing gloves, barbells'
101
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
'12-pebble shotgun, set of matched golf clubs'
102
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
'sport fishing outfit.'
103
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
No, no, no.
104
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
They're all swell gifts
105
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
but I wanted to get her somethin' different this year.
106
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Uh, jewelry would be different, Fred.
107
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Jewelry?
108
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Any husband who can't think of a present for his wife
109
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
always falls back on jewelry.
110
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Because husbands have no imagination
111
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
wives get jewelry all the time.
112
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Yeah, that's right, Fred.
113
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Hey, but the, the wives are pretty good sports about it.
114
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
I never heard one complaint about getting jewelry.
115
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Well, jewelry is out. I only got five bucks.
116
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
(male #2) 'Psst. Hey, bud.'
117
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
- Come here. - 'Uh, y-you mean m-m-me?'
118
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Yeah, you. I got somethin' to show you.
119
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Well, uh, uh, wh-what do you want to show me?
120
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
It's in the bag.
121
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Uh, wh-wh-what's in the, in the bag?
122
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Take a gander.
123
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
'The only one of its kind.'
124
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Hey, uh, Fred, what is it?
125
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Just a dodo bird.
126
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
Not just a dodo. He's a doozy dodo.
127
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
[laughing]
128
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
(Fred) 'A doozy dodo?'
129
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Yeah. Doozy dodos can talk.
130
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Hey, uh, don't let him kid you, Fred.
131
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Dodo birds can't talk.
132
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Uh, yeah, yeah. Dodos can't talk.
133
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
This one can and he's yours for five bucks.
134
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Hey, Barney, that's it!
135
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Wilma's present.
136
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
(Barney) 'Oh, you gotta be kidding, Fred.'
137
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
No, no. This is perfect.
138
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
It's just the unique gift I've been looking for.
139
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Why, there isn't a wife in town
140
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
with a talkin' dodo bird.
141
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Well, that's for sure, Fred.
142
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
If he can talk, you sold yourself a bird, mister.
143
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Okay, Doozy, say, uh, Fred and Barney.
144
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Ra-a-a, Fred and Barney. Ra-a-a.
145
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
You hear that, Barney? He knows us already.
146
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Hey, uh, he's pretty smart for a dodo bird.
147
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
I'll take him, mister.
148
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Ra-a, I'll take him, mister, r-a-a.
149
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Boy, wait till Wilma sees Doozy.
150
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
She'll love it.
151
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
He's sure a nice present, Fred, uh, I guess.
152
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
He sure is.
153
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
I'm glad we stopped and had him gift wrapped.
154
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Just think, a real talking dodo.
155
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Oh, Wilma will be mad about him.
156
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
screech
157
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
That sounds like Fred's car now.
158
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
- It is Fred's car. - I'll go out the back way.
159
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
No. Stay right here, Betty.
160
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
You're gonna see my birthday present.
161
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Oh, I'd love to, Wilma.
162
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Happy birthday, sweetheart.
163
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Oh, Fred, you shouldn't have.
164
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
I got the same feeling. He shouldn't have.
165
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
I hear something moving.
166
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I just can't guess what it could be.
167
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
I'll lay a million to one on that.
168
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
What's Wilma's present, Barney?
169
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
[indistinct whispering]
170
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
You're kidding.
171
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Honest. Cross my heart. It's a doozy.
172
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
A doozy dodo?
173
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Oh, opening the package
174
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
is almost as much fun as seeing the present.
175
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
More fun in this case, I venture to say.
176
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Barney, shh!
177
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Well, here goes.
178
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
[squawking]
179
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Happy birthday! Yabba dabba doo.
180
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
[squawking]
181
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
clang
182
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
You don't like it?
183
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
What's to like about a dusty, old dodo bird?
184
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
But, Wilma, that's a genuine doozy dodo.
185
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
(Wilma) 'Who needs it?'
186
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
(Fred) 'A doozy dodo is a dodo that talks.'
187
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
(Wilma) 'There's no such thing as a talking dodo bird.'
188
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Honest there is. He says my name and everything.
189
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
[sobbing]
190
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Really, Wilma. It is a talking dodo.
191
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Uh, Fred figured it would be company
192
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
for you around the house.
193
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Uh, yeah, yeah. That's right, honey.
194
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Well, I still don't believe it.
195
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Let me hear him talk.
196
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Okay, where did he get to?
197
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Here, Doozy. Here, Doozy.
198
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
(Barney) 'Uh, there he is, Fred, on the table.'
199
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Oh, yeah. Now, listen to this, Wilma.
200
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Hiya, Doozy boy.
201
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Tell 'em who I am, kid.
202
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Ah, he's thinkin' it over.
203
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
You see, he only met me once, you know?
204
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
(Fred) 'Here it comes.'
205
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
He's opening his mouth.
206
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
[squawks]
207
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
[Wilma and Betty laughing]
208
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
He said it so plain.
209
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Ooh, yeah. Fred Flintstone.
210
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
[laughs] He's a doozy alright.
211
00:08:18,000 --> 00:08:24,000
Alright, alright, laugh if you want to but this bird talks.
212
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Ow!
213
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
(Wilma) 'Oh and he bites, too.'
214
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
[laughs] Oh, dear.
215
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
I never had so much fun out of a present before.
216
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
(Fred) 'This bird has got to go.'
217
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Oh, no, he doesn't, Fred Flintstone.
218
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
He stays.
219
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
I want everyone who comes into this house
220
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
to see the kind of birthday present
221
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
my husband gave me.
222
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
But, b-b-but, Wilma--
223
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
And he'll remind you, Fred
224
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
not to buy me any more nutty presents.
225
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Argh! I wonder how you'd taste barbecued.
226
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Fred, leave my bird alone.
227
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
(Fred) 'Okay, okay.'
228
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
You better start yakkin' it up or I'm in big trouble.
229
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
(Barney) 'Are my horns on straight, Betty?'
230
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Oh, they're fine.
231
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Uh, Barney, I hope you come home
232
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
right after the lodge meeting tonight.
233
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Well, it's our most important meeting.
234
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
The Grand Poohbah will be there
235
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
to give us the exalted word.
236
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Our leader will draw back the veil
237
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
to reveal the ancient mysteries
238
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
of water buffaloery
239
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
and then we retire to contemplate.
240
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Contemplate what?
241
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Contemplate a table full of pizza pies
242
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
and brontosaurus burgers.
243
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
[laughing]
244
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Big deal.
245
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Uh, go on. Fred must be waiting.
246
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
And have fun.
247
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
[chuckling]
248
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Hiya, Wilma. My brother Water Buffalo ready yet?
249
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Almost, Barney. I'll tell him you're here.
250
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Oh, don't bother, Wilma.
251
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
I'll summon Fred with the Water Buffalo cry of distress.
252
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Ya-a-a-ooh!
253
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
[growling]
254
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
O-oh-o-oh!
255
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
toing
256
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Dino, stop that.
257
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
(Wilma) 'Bad Dino.'
258
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Bad Dino.
259
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Chewing on Barney's hat.
260
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Bad Dino.
261
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
I'm sorry, Barney
262
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
but Dino thinks these lodge hats
263
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
are some kind of strange animal.
264
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
(Fred) 'Say, what's all the racket?'
265
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
What's going on out there?
266
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Oh, no!
267
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
No, Dino. It's me, Fred!
268
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Oh, Dino, no. Stop that.
269
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Down, Dino, down. Heel, boy! Heel! Heel!
270
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Bad, bad, Dino, let go of Fred's hat.
271
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Now, get back to your corner, Dino.
272
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
(Wilma) 'Bad, Dino. Bad, bad, Dino.'
273
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
[growls]
274
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Getting past Dino with these hats
275
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
is like being initiated into the Water Buffaloes all over again.
276
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
But it's worth it, Fred. They're a great bunch.
277
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Uh, watch it, t-the light's turning.
278
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
(Fred) 'I see it.'
279
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
screech
280
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Hey, uh, these traffic lights have only one flaw, Fred.
281
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
What's that?
282
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Whenever a monkey burns his finger
283
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
he quits the job.
284
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
[monkey shrieks]
285
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
[monkey yelping]
286
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Well, that's another traffic light out of order.
287
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
[indistinct chatter]
288
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Boy, it looks like all the Water Buffaloes
289
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
showed up tonight, Fred.
290
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Yeah, he he.
291
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
They want to hear what the Grand Poohbah has to say.
292
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Hey, look, Fred.
293
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
(Barney) 'The curtain's goin' up.'
294
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
(male #3) Welcome, brother Buffaloes.
295
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
As you know, every year we are honored by a visit
296
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
from our exalted leader.
297
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
[crowd cheering]
298
00:11:48,000 --> 00:11:53,000
Okay, okay, and here he is.
299
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
[instrumental music]
300
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
(male #3) 'The Grand Poohbah.'
301
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
- There he is, Barney. - Yeah, our leader.
302
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
Greetings, brother Water Buffaloes.
303
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
I, the exalted Grand Poohbah
304
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
decree that all Water Buffaloes
305
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
shall gather for a three-day convention
306
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
next weekend at Frantic City.
307
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
[cheering]
308
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
On the boardwalk at Frantic City!
309
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Hooray!
310
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Barney, the girls won't let us go away for three days.
311
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Oh, gee, you're right, Fred.
312
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Especially to Frantic City.
313
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
Now, some of your wives might not cooperate
314
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
by letting you go for three days.
315
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
- You ain't kiddin'! - Oh, yeah, that's right!
316
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
But everyone is going.
317
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Good old doc will call
318
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
on each and every member
319
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
and he will prescribe
320
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
a, uh, three-day rest
321
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
away from home.
322
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
(in unison) Yabba dabba doo!
323
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
To the convention we will goo.
324
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Eh, goo, goo, goo.
325
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Well, old banana snoot
326
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
this weekend, we'll be taking off for Frantic City.
327
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
You said it, Fred.
328
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Strolling the boardwalk
329
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
tickling people with our buzz canes.
330
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
[laughs]
331
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Now, don't forget.
332
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Doc will be at my place tomorrow night at 7:00.
333
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
So he can send us away for our health.
334
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Our health.
335
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
[laughing] That's a laugh!
336
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
[chuckles] Nobody gets healthy at a convention.
337
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
[laughing]
338
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
The boys must have had a good meeting last night.
339
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Yeah. They came home laughing and giggling.
340
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
When I asked Fred what happened
341
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
he said it was a lodge secret.
342
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
[chuckles] How silly.
343
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Say, Wilma, that dodo is sort of cute.
344
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
In an off-beat kind of way.
345
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Has he said anything yet?
346
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
No. Imagine Fred thinking a dodo could talk.
347
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
See you later, Doozy.
348
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
I feel guilty about being over here again this evening, Wilma
349
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
but Barney insisted.
350
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Fred kept wondering when Barney was coming over.
351
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
It looks like those two are up to something.
352
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
It sure does.
353
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
It's almost time for doc to arrive, Barney.
354
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Is he a real doctor, Fred?
355
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
No. Doc's a nickname. He's really a plumber.
356
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I hear he's been doing a good job
357
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
springing the boys for the convention
358
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
at Frantic City.
359
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
(Doozy) 'Ra-a-a! Convention.'
360
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
[squawking]
361
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Barney, that bird just talked.
362
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Well, that's good, Fred.
363
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
It's bad. He said convention.
364
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
(Barney) 'Yeah. That's a pretty big word for a bird, Fred.'
365
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Oh, you numbskull.
366
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
If he says that word in front of the girls, we're ruined.
367
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Hey, maybe, maybe you're mistaken, Fred.
368
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Oh, boy, I hope so.
369
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
R-a-a. Doc is a plumber. Ra-a.
370
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Convention. Frantic City. Ra-a.
371
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Barney, we got to lose this bird somewhere.
372
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
We haven't time.
373
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
The doctor should be here any minute.
374
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
- We're sunk. - 'No, Fred. I got an idea.'
375
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
We'll feed Doozy some dry salt crackers.
376
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Crackers?
377
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Hey, did you ever try to talk
378
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
while eating dry salt crackers, Fred?
379
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Hey, yeah.
380
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Hey, uh, Doozy want a cracker?
381
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Ra-a-a. Doozy want a cracker.
382
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Doozy want a cracker.
383
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
[squawking]
384
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
chomp chomp chomp
385
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Ooh, he loves 'em, Fred.
386
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Hey, uh, Doozy want a cracker?
387
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
[squawks]
388
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Ra.
389
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Hey, works real good, Fred, uh.
390
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Great, great. Keep feedin' him.
391
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
The doc will be here any second.
392
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
ding-dong
393
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Dr. Ben Casement?
394
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Uh, yeah, from the Water Buffalo Lodge's
395
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
uh, health plan.
396
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
I'm, uh, here to give, uh, Fred
397
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
his, uh, free medical checkup.
398
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
Free checkup? Well, the price is right.
399
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Be my guest, doctor.
400
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Oh, Fred.
401
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
(Wilma) 'The doctor from the lodge is here.'
402
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Okay, Wilma. Hey, come on, Barney.
403
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Leave the whole box with Doozy.
404
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Okay, Fred.
405
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
[squawks]
406
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
[squawks]
407
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
I'm glad Dr. Casement
408
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
is giving Barney a checkup, too, Wilma.
409
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Fred's been needing one for a long time.
410
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Oh, here comes the doctor now.
411
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
How do they check out, doctor?
412
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Well, I'm afraid they, uh, both have it.
413
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
- '"It?"' - Have what, doctor?
414
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
A bad case of, uh, dippy-doodlitis.
415
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
(in unison) Dippy-doodlitis?
416
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Yeah.
417
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
You, uh, must have heard, uh, dippy-doodle will get
418
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
you if you don't watch out.
419
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
- It sounds familiar. - Is it catching?
420
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
(Ben) 'Uh, it ain't dangerous'
421
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
'if, uh, patients get a three-day rest'
422
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
'away from home, uh, by themselves.'
423
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
They, uh, must have caught it at the lodge meetin'.
424
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
All the Water Buffaloes have it.
425
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Uh, goodnight, ladies.
426
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Dippy-doodlitis, my foot.
427
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
It's got to be a gag.
428
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
[Fred and Barney groaning]
429
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
- Look, Wilma. - I see them.
430
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Does it hurt much, boys?
431
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Only when we breathe.
432
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
We, we have to get away
433
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
for three days.
434
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
- Doctor's orders. - Yeah, we know.
435
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Uh, Doc Casement gave us the bad news.
436
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Oh. Struck down in our prime.
437
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
We'll give it a good fight, buddy boy.
438
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
(Barney) 'Right.'
439
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
What do you suppose it's all about, Wilma?
440
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
I don't know, but let's go along with it.
441
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Something will give them away.
442
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
It always does.
443
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
[laughing]
444
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Smooth, uh, Barney?
445
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Yep. They don't suspect a thing.
446
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Ra-a-a. Frantic City. Frantic City. Ra-a.
447
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
whoosh whoosh
448
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Hey, uh, Doozy ate up all the crackers, Fred.
449
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Well, get some more and get the car started.
450
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
We got to ditch this gabby bird.
451
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Hey, this ought to be far enough, Fred.
452
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
We've gone a 100 miles.
453
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Okay, Barney. Stop the car.
454
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
screech
455
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Come on, Doozy. Get your cracker.
456
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
swish
457
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
whoosh
458
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Start the car, Barney.
459
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
screech
460
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Out of that car. Out. Out.
461
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Hey, hey, hey, don't be rough with him, Fred.
462
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Now, get in that cave.
463
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
thwip
464
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
thud
465
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Okay, Barney. Let's go.
466
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
[squawks]
467
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
I couldn't get a word out of Fred
468
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
about where they went last night.
469
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Mm, and when I asked Barney
470
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
he just groaned and went to bed.
471
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
They're almost ready to leave
472
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
and we still don't know what the deal is.
473
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
(Fred) 'Hey, girls.'
474
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
We're ready to go.
475
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Goodbye, Fred.
476
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Get a good rest.
477
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
[groaning]
478
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Goodbye, Barney.
479
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
[groaning]
480
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Goodbye, girls, and don't worry.
481
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
We'll, we'll pull through.
482
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Wilma, we must be out of our minds
483
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
to let them go gallivanting for three days.
484
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
It's my fault, Betty.
485
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
I thought something would turn up to expose their scheme.
486
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Wilma, look.
487
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
[squawks]
488
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
(Wilma) 'It's Doozy. He's exhausted.'
489
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
[squawks]
490
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
thud
491
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
(Betty) 'He must have been walking all night.'
492
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
(Wilma) 'I'll take him in and give him some food and water.'
493
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
There. How do you feel now, Doozy?
494
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
[squawking]
495
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Frantic City.
496
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Wilma, he talked.
497
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Yes, he really is a talking dodo.
498
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
And did you hear what he said?
499
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
It sounded like "Frantic City."
500
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
He must have heard it somewhere.
501
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Well, let's find out what else he's heard.
502
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
(Betty) 'Come on, Doozy. Say something.'
503
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Ra-a. Ra-a. Frantic City.
504
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
We know that one. Let's have another.
505
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Ra-a-a. Doctor is a plumber.
506
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Doctor is a plumber. Ra-a-a.
507
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
(Doozy) 'Convention. Convention. Frantic City.
508
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
[Doozy squawking]
509
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Frantic City. Frantic City.
510
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Ra-a-a. Yabba dabba doo.
511
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Convention. Three days.
512
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
[squawking]
513
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
So that's it, Betty.
514
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
A three-day convention at Frantic City.
515
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Yeah, and without us, Wilma.
516
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Hello. Mrs. Stonewall?
517
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Did your husband leave this morning for three days?
518
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Bad case of dippy-doodlitis, eh?
519
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Well, Mrs. Stonewall, I have news for you.
520
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Frantic City, huh?
521
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Well, I'll get in touch with the other wives
522
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
and when we all get to Frantic City
523
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
it'll be a lot more frantic.
524
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Here comes the bus, Betty.
525
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
It didn't take the wives long to get organized.
526
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Ra-a-a. Organized.
527
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
All aboard for Frantic City.
528
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Frantic City, here we come.
529
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Ra-a. Frantic City. Frantic City.
530
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
[squawking]
531
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Well, here we are, Barney boy
532
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
on the boardwalk at Frantic City.
533
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
By the shores of the Blue Frantic.
534
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
[both laughing]
535
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Great convention town, this one.
536
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Right, Fred.
537
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
And we better get over to the convention hall
538
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
and get a good seat.
539
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
We don't want to miss that opening ceremony.
540
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Well, what's that, Fred?
541
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
'Well, there's this big cake'
542
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
'and out of it come all the bathing beauties'
543
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
'from the beauty pageant'
544
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
all waving their national flags.
545
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Well, uh, let's go, Fred.
546
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
I love to see flags waving.
547
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
[Barney laughing]
548
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Sorry, this is the rear entrance
549
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
to the Water Buffalo Convention Hall.
550
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
No ladies allowed.
551
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Uh, we heard some ladies were allowed.
552
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Oh, well, they're just the bathing beauties
553
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
for the big cake.
554
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
[chuckles] Uh, they don't count.
555
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Bless their little hearts.
556
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
(Wilma) 'Well, they count with us.'
557
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
- 'Oh, no.' - 'Get out..'
558
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
[screaming]
559
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Those beauties got out of the cake
560
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
sooner than they expected.
561
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
They had lots of help.
562
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
[laughing]
563
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
Welcome to Frantic City, brother Buffaloes.
564
00:22:45,000 --> 00:22:50,000
We will open the convention with our traditional ceremony.
565
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Cuttin' the convention cake.
566
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Yabba dabba doo!
567
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Yip, yip, yip, yippee.
568
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Boy, have we got good seats, Barney.
569
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Yes, sir. The very first row.
570
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
And I know you're not as interested
571
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
in the frosting as you are in the filling.
572
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
[laughing]
573
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
We need two brother Buffaloes
574
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
to lift the top layer off the cake.
575
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
How about you two?
576
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
- That's us, Barn. - Oh, boy.
577
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
We get to see the bathing beauties close up.
578
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Okay, bathing beauties.
579
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
Come out, come out, wherever you are.
580
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Dippy-doodlitis, eh?
581
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
whoosh
582
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Hi, Betty. Eh, oh, boy.
583
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
whoosh
584
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Come on, Barney, under the boardwalk.
585
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
(Barney) Hey, good idea, Fred. Under the boardwalk.
586
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
- I wonder where they went. - They've disappeared.
587
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Under the boardwalk. Under the boardwalk.
588
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Hey, that sounds like Doozy snitchin' on us.
589
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
He's more like a stool pigeon than a dodo.
590
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Head for the water, Barney.
591
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
splash
592
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
- Now where are they? - I don't know, Wilma.
593
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
I lost sight of them, too.
594
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Ra-a. Head for the water, Barney.
595
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Ra-a. Head for the water.
596
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
(Wilma) 'Thanks again, Doozy.'
597
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
- Do you see them, Betty? - No, I don't.
598
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
(Betty) 'Just their hats floating on the water.'
599
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
(Wilma) 'They're both good underwater swimmers'
600
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
but they have to come up sometime.
601
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
And we'll be right here waiting for them.
602
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
How long can we stay underwater, Fred?
603
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
I don't know.
604
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
But if we're smart we'll set a new world's record.
605
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
(Doozy) 'Ra-a. Set a new world record.'
606
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
'Ra-a. Frantic City.'
607
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Ra-a-a. Convention.
608
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Ra-a! Yabba dabba doo!
609
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
[squawks]
610
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
[theme song]
611
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
612
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
613
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
♪ From the town of Bedrock ♪
614
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
♪ They're a page right out of history ♪
615
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
616
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
617
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
618
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
619
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
♪ A dabba-doo time ♪
620
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
♪ We'll have a gay old time ♪
621
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
622
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Wilma!
623
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
[banging on door]
42630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.