All language subtitles for The Flintstones S03E04 Bowling Ballet 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 (Miss Cobblehoff) 'That's it, bublichka, stretch.' 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 [grunts] 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 'Stretch the muscles.' 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 'Stretch.' 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 creak 6 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 Okay, Freddy boy, now, putting down the leg. 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 [groaning] 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 I can't, it won't get down. 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Do you getting cramp in the leg? 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 [laughs] That's nothing, bublichka. 11 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 I'll fix it. 12 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Easy. 13 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Easy. 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 There, it's down. 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 The other way was better. 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Honest, Miss Cobblehoff. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I think you're right, Freddy boy. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 [theme song] 19 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 [squawking] 20 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Yabba-dabba-doo! 21 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 22 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 24 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 25 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 26 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 27 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 28 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 29 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 30 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 31 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 [Fred snoring] 32 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Fred. Get up, Fred. 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 You'll be late for work. 34 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Come on, Fred, get up. 35 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 [instrumental music] 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 [snoring continues] 37 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Oh, dear, I've never heard of anyone 38 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 sleeping as soundly as he does. 39 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Well, if it has to be, it has to be. 40 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 clang clang clang 41 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 [whining] 42 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 [Dino whining] 43 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Sounds like Wilma is having trouble 44 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 getting old Freddy boy up this morning, Betty. 45 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 [laughs] 46 00:02:06,000 --> 00:02:11,000 Wilma has trouble getting old Freddy boy up every morning. 47 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Yeah, Fred doesn't go to sleep, he hibernates. 48 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 [laughs] 49 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 That's it, Dino. Easy. 50 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Easy. 51 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 There, he's on his feet. 52 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Now, now, let the bed down. 53 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 'Easy, easy.' 54 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 'That's it. Thanks, Dino.' 55 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 [Dino whining] 56 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 'Fred, wake up.' 57 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 You have to go to work. 58 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 You know, work. 59 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Money, pay the rent. 60 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Groceries. 61 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Bowling. 62 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Huh? Bowling? 63 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 That's it. 64 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Now, stay awake, Fred. 65 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Get washed and shaved while I fix breakfast. 66 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Uh, b-b-bowling. 67 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 I-I'll be with you in a minute, Barney. 68 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 thud 69 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Oh, dear, Fred must've crawled out the window again. 70 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Come on, Dino. 71 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 'That's it.' 72 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 'Upsy-daisy, Fred.' 73 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 'Alright, Dino, let's go.' 74 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 arf arf arf 75 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Well, uh, wh-wh-what happened? 76 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Nothing, Fred, just get shaved. 77 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Wilma, where's my shaver? 78 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 'In the medicine cabinet, dear.' 79 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Oh, yeah, yeah, I see it. 80 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Hmm. Empty again. 81 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 [bees buzzing] 82 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Gotcha, you little bumble. 83 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 [buzzing continues] 84 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 What's taking that man so long? 85 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 'Hurry it up, Fred, breakfast is ready.' 86 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Be right with you, honey. 87 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 'Oh, Fred, are you still using' 88 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 'that greasy kid stuff on your hair?' 89 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 [giggling] 90 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Oh, Flintstone, you're a livin' doll. 91 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 Duh, what's the use? 92 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 One or two eggs, Fred? 93 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 'Just one, I'm not hungry this morning.' 94 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Okay, you watch the toaster when it pops up. 95 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 [cracks] 96 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 [sizzles] 97 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 [rattles] 98 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 [crashing] 99 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Someday, somebody's gonna figure out 100 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 a better way to make toasts. 101 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Here you are, Fred. Your egg's ready. 102 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Now, try not to hit the fence this morning. 103 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Your judgment of distance has been very bad lately. 104 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 Why don't you go back to bed and leave the drivin' to me? 105 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 [imitating Wilma] "Just don't hit the fence." 106 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Oh, boy. 107 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I happen to nick the fence yesterday 108 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 I'll never hear the end of it. 109 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 crash 110 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 (Wilma) 'Fred, are you alright?' 111 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Yeah, I'm alright and I hope you're satisfied 112 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 with what you've done. 113 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 What did I do? 114 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 You jinxed me, that's what you did. 115 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 "Don't hit the fence, don't hit the fence," you tell me. 116 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Alright, Fred, I'm sorry I knocked the fence down. 117 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Okay. But hereafter, watch it. 118 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 vroom 119 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 [sighs] 120 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 I wonder if any other wives 121 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 have as much trouble 122 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 getting their husbands off to work. 123 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 [instrumental music] 124 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 [whistling] 125 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Hey, Flintstone, this rock goes next! 126 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Okay, Charlie! 127 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 'Easy, now, that's it.' 128 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 'Up, up, up!' 129 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Where does it go, Charlie? 130 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 - 'In the truck.' - Right! 131 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 'Little more. Little more.' 132 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 'Okay, drop it.' 133 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 thud 134 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 (Charlie) 'Hey, Flintstone!' 135 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 That's the second truck you've wrecked this week. 136 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 I'm sorry, Charlie. 137 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 My timing seems to be off. 138 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 You can say that again. 139 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Boy, how clumsy can a guy get! 140 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Oh, boy. 141 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Two trucks in one week. 142 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 They won't stand for that much longer. 143 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 [alarm blaring] 144 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Lunch time. 145 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 [upbeat music] 146 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Here he comes. 147 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 And there he goes. 148 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 vroom 149 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 How about that? 150 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Fred's been bowling on his lunch hour every day 151 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 for the last two weeks. 152 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 I guess he's practicing for the big game 153 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 with the Rockland Rockets. 154 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Aw, Fred doesn't have to practice. 155 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 He's the best bowler in town. 156 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 screech 157 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Hi, Fred, over here in Alley 4. 158 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 (Fred) 'Let's go, pal.' 159 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 [crashing] 160 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Gee, Fred, did you hurt yourself? 161 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 No, I'm okay. 162 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 But I can't figure out why I'm so awkward lately. 163 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 I can't seem to do anything right. 164 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Fallin' down steps, smashin' up trucks. 165 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Even my bowlin' is way off. 166 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 I can't seem to throw a strike anymore. 167 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 You're just temporarily out of rhythm, pal. 168 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Bowlin' with me every day will bring it back. 169 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 - You'll see. - Well, I sure hope so. 170 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 The big match with the Rockland Rockets 171 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 is next week. 172 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Yeah, and our team is countin' on you 173 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 to win for us. 174 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 So, uh, grab a ball and let's get practicin'. 175 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Right, coach, I feel better already. 176 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 (Barney) 'That's the spirit, pal.' 177 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Hey, I'll start the game. 178 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 (Fred) 'Yeow!' 179 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Uh, what happened, Fred? 180 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 I dropped the ball on my big toe! 181 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Well, I'll say one thing. 182 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 When you get clumsy, you don't fool around. 183 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 [laughs] 184 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Well, that's game, Fred. 185 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Now, let' see, uh-- 186 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Hey, I got a nine in the last frame, not an eight. 187 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Okay, nine. 188 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Instead of a 63, you got a 64. 189 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 'Uh, that's closer to breaking a hundred' 190 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 'than you have been all week, Fred.' 191 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Sixty-four? 192 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 [shudders] 193 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 I'm all through. 194 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 I-I can't bowl anymore. 195 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 [crying] 196 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Uh, no, no, Fred, don't. 197 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Uh, listen to me, Fred. 198 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Hey, stop it. 199 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Uh, excuse me, pal, but this is for your own good. 200 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 thwack 201 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 - Thanks, Barney. - Anytime, Fred. 202 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Hey, come on, we got time for one more game. 203 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 I feel confident, Barney. 204 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 This is gonna be a strike, I can feel it. 205 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Attaboy, Fred. 206 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Uh, let's see that old form, huh? 207 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 [drum roll] 208 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 swish 209 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 thud 210 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 [cracks] 211 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Uh-oh, time's up, Fred. 212 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 It's 1 o'clock, I gotta get back to work. 213 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Yeah, me too. 214 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 swish 215 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Hey, Flintstone! 216 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 I wanna talk to you. 217 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Uh-uh, the boss. 218 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Now, I'll catch it for being late. 219 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Yeah. Yeah, hiya, Mr. Slate. 220 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 - Y-you, w-wanted to see me? - Yes. 221 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 - Do you know what time it is? - Uh, y-yes, sir. 222 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 But I-I'm sorry, I'm-I'm a little bit late. 223 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 You're a lot late, Flintstone. 224 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 But it's okay. 225 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 I know you were practicing for the big match. 226 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 - 'You know?' - Uh-huh. 227 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 And did you know your fellow employees 228 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 are betting a month's wages on your team? 229 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 A m-m-month's wages? 230 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 'Yes.' 231 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 'They got a lot of confidence in you.' 232 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Oh, boy. 233 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 'And the company has a big ward' 234 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 'writing on you also.' 235 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Huh? 236 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 We have to pay for the trucks 237 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 you've been smashin', you know. 238 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 [chuckles] 239 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Oh, yeah, yeah, th-th-the trucks. 240 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 [chuckles nervously] 241 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 Otherwise, we'd have to dock you for the damage. 242 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Now get to work. 243 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Hey, Fred, all me boys 244 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 are bettin' on you next week. 245 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 And we're all sore losers. 246 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 thud 247 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 [laughs] 248 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Ugh. What a spot I'm in. 249 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 That darn fly, he's disappeared again. 250 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 I've got to get rid of him before Fred gets home. 251 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 He can't stand flies in the house. 252 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 - There he is, Wilma. - Where? 253 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 (Betty) 'Behind the V-A-S-E.' 254 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 'Look out, he's coming this way.' 255 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 I see him. 256 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 swish 257 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Grab a newspaper and help me, Betty. 258 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Okay, drive him over here. 259 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Missed! I'll get him. 260 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 bam 261 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Oops! 262 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 - Did you get him? - Uh, yeah. 263 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 I got him good. 264 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Uh-huh, I think I'll go home now, Wilma. 265 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 I'll leave by the back door. 266 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Alright, Betty, and thanks for helping me 267 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 get rid of that fly. 268 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Oh, yeah. Sure. 269 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 By the way, Fred's home. 270 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 'See you later.' 271 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Fred's home? 272 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Why doesn't he come in? 273 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 thud 274 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Fred, what's the matter? 275 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Nothin'. Nothin' at all. 276 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I'm just on a lucky streak. 277 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Only the luck is all bad. 278 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 - But what made you fall? - 'Who knows?' 279 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 I don't even know why my head hurts. 280 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 But I got no time to figure it out now. 281 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 I got somethin' big to worry about. 282 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Well, sit down and eat, Fred. 283 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 I'm sure you'll feel better. 284 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 'I fixed your favorite dish.' 285 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 'Barbequed brontosaurus ribs.' 286 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 No, no, I'll-I'll skip dinner. 287 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 I don't feel hungry. 288 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Fred Flintstone not hungry? 289 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 [squawks] 290 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 And after I hit Fred with the newspaper 291 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I left without telling Wilma. 292 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 - I feel so ashamed of myself. - Well, forget it, honey. 293 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Uh, you couldn't hurt Fred with an old newspaper. 294 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 He probably thought it was some kind of joke. 295 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 [laughing] 296 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Yeah, I think that's very funny. 297 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Well, I don't. 298 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 And after dinner, I'm going to apologize to Wilma. 299 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Fred, if you're going to mope all evening 300 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 and won't tell me what's worrying you 301 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 'I might as well go to bed and read a good book.' 302 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 [mumbling] 303 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 I'll turn on the TV. 304 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 It may snap you out of it. 305 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 See you later, Fred. 306 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 [mumbling] 307 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 (man on TV) 'Good evening.' 308 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 Welcome to the Bedrock Dance Studio Hour.' 309 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Are you awkward, uncoordinated? 310 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Have you got two left feet? 311 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Rhythm is the secret of success in many activities. 312 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Dancing, golf, swimming, bowling.. 313 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Bowling! 314 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Let the Bedrock Dance Studio 315 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 help you regain your youthful rhythm and coordination. 316 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 Hey, maybe they could help me get my bowlin' form back. 317 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 I'm gonna run right over there now. 318 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 (receptionist) 'Good evenin', sir.' 319 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 'Are you interested in joinin' our group?' 320 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 (Fred) 'Yeah, I wanna improve my bowling' 321 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 like the man on television said. 322 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 I see. 323 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Well, a course in ballet 324 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 would be best for you, sir. 325 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Bowling and ballet have a similar rhythm. 326 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Good, good, I gotta get in shape 327 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 for the big match next week or I'm sunk. 328 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 When do I start? 329 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 You can start right now. 330 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Miss Cobblehoff's ballet class is in Studio 8. 331 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 We have a new pupil with us, darlings. 332 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 A Mr. Flintstone. 333 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 He wants to get his bowling form back in a week. 334 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 We will do our best to help him. 335 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 And here he is. 336 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 'Mr. Flintstone, come out, darling.' 337 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 [laughing] 338 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 Now, Mr. Flintstone, watch a few ballet steps. 339 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 See how graceful Natasha is. 340 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 [piano music] 341 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 Oh, I couldn't do anything like that, Miss Cobblehoff. 342 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Of course not, Freddy boy. 343 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 You will have to limber up first. 344 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Stretch the muscles on the bar. 345 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 'That's it, bublichka, stretch.' 346 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 [grunting] 347 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 'Stretch.' 348 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 creak 349 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 'Okay, Freddy boy' 350 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 now putting down the leg. 351 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 [cracking] 352 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I can't, it won't get down. 353 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 You getting cramp in the leg? 354 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 [laughs] That's nothing, bublichka. 355 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 I'll fix it. 356 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Easy. Easy. 357 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 There, it's down. 358 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 The other way was better. 359 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Honest, Miss Cobblehoff. 360 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 [cracks] 361 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 I think you're right, Freddy boy. 362 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Honestly, Betty, I think it's very funny 363 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 you accidentally hitting Fred with a newspaper 364 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 and leave without mentionin' it, it's hilarious. 365 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Well, I know it was a silly thing to do 366 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 but, I guess I just panicked. 367 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 'Well, forget it.' 368 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Fred never even mentioned a word. 369 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 [door opens] 370 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Oh, here's Fred now. 371 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 I'll apologize to him. 372 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 I didn't even know he was out of the house. 373 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Fred! What's the matter? 374 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Nothing's the matter. 375 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 I just feel like hoppin' on one foot. 376 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Goodnight. 377 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Betty! Oh, Betty! 378 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Good mornin', Wilma. 379 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Come on over and have some coffee. 380 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Not now, Betty. 381 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 You come over here. 382 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 I wanna show you something. 383 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 What's wrong, dear? You look real worried. 384 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Fred didn't go to work again this morning. 385 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 He called up and said he was sick. 386 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 'Well, maybe he is.' 387 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Look down in the basement. 388 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 See what you think. 389 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 (Fred) 'And, uh, one, two.' 390 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 'One, two.' 391 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Up, up-up-up. 392 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 [piano music] 393 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 thud 394 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Oh, dear, he isn't kidding. 395 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 He is sick. 396 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 D-do you suppose that hit on the head 397 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 with the newspaper shook something loose? 398 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 (Wilma) 'I don't know but something is going on.' 399 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 'He's been acting screwy all week long.' 400 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 He's out all hours of the night 401 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 and you know what that means. 402 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 - What? - Another woman. 403 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Somehow, I've failed Fred as a wife. 404 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Oh, nonsense, Wilma. 405 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 There's no other woman and I'll prove it. 406 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Tonight when Fred goes out, give me a buzz 407 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 and I'll have Barney follow him. 408 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 'We'll find out what he's up to.' 409 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 But I'm sure there's no other woman, you'll see. 410 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 [sniffles] I hope you're right. 411 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 [telephone ringing] 412 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 (Betty) 'Hello!' 413 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Oh, Wilma, he just left, huh? 414 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Okay, Barney will follow him. 415 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Uh, Fred's leaving, Barney. 416 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Barney, what have you got on your face? 417 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 It's a false moustache 418 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 so Fred won't recognize me. 419 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Hey, uh, how do I look? 420 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 'You look like Barney' 421 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 'wearing a false moustache.' 422 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Now get going and don't lose him. 423 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 'Oh, I won't.' 424 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Wilma, I'll be right over. 425 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 We'll wait for Barney's call together. 426 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 [instrumental music] 427 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 - Hiya, Barney. - Hiya, Fred. 428 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Oops. 429 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 [in false accent] Oh, uh, pardon me 430 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 I mistook you for Fred Flaphauser. 431 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Uh-uh, my cousin on my mother's side. 432 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Oh, uh, excuse me. 433 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Hmm, sure looked like Barney. 434 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Boy, that was a close one. 435 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Uh, I almost gave it away. 436 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Oh-oh, he stopped in front of the Bedrock Dance Studios. 437 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Uh, what would Fred be doin' in there? 438 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 [piano music] 439 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 [faint applause] 440 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Congratulations, Freddy boy. 441 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 You have learned to ballet in a week. 442 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 You will have no trouble with your bowling now, I bet you. 443 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Oh, thank you, Miss Cobblehoff. 444 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Before you go, how about dancing 445 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 "The Swan Lake" with the whole group? 446 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Put on your skin divin' suits, girls? 447 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 We are divin' into Swan Lake. 448 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 [piano music] 449 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 He's been in there for a half an hour. 450 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 I'll take a peak and see what he's up to. 451 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 This waiting is awful. 452 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I wish Barney would call. 453 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Well, he-he-he will, he will. 454 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 As soon as he finds Fred. 455 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Now, now, try to be calm like me. 456 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 [telephone ringing] 457 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 The phone! 458 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Barney, you found Fred? 459 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 It's Barney, he found Fred. 460 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Is he with another woman? 461 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 He isn't with another woman. 462 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Oh, thank goodness, I was wrong. 463 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 He's with ten other women.. 464 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 ...at the Bedrock Dance Studio. 465 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 What? Ooh, that man. 466 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Come on, Betty, we're gonna pay a visit 467 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 to the Bedrock Dance Studio. 468 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 [piano music] 469 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 [music continues] 470 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 thud 471 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 [mumbling] 472 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 I'll give you two minutes to get out 473 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 of that black underwear and get dressed, understand? 474 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Uh, yeah. 475 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Yeah, sure, Wilma. 476 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Oh, boy. 477 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 Well, Fred explained the whole thing to me last night. 478 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 And was it a doozy. 479 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 He said he was taking ballet lessons 480 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 to help his bowling game. 481 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 His bowling game? 482 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Mm-hmm. Can you imagine? 483 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 So I said, I'm gonna watch you bowl 484 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 on the big match tonight 485 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 and you're gonna prove it or else.. 486 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Oh, you're not gonna clobber him with that bone, are you? 487 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Oh, no. 488 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 This is for Dino. 489 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 'Here, Dino, here's a brontosaurus bone for you.' 490 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 [barking] 491 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 That's a good boy. 492 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Here, catch. 493 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 [laughs] 494 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Where's Dino going with the bone, Wilma? 495 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 - Oh, it's going to bury it. - Bury it? 496 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 It'll be all day digging a hole big enough. 497 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 I know, but after all, what else has he got to do? 498 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 [whining] 499 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Barney, I feel awful. 500 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 I don't know if that ballet stuff 501 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 is gonna help my bowlin' or not. 502 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 You got good rhythm, Fred. That's all you need. 503 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Yeah, but if I don't bowl good tonight 504 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Wilma won't believe my story 505 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 all the guys will lose their dough 506 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 and I'll probably lose my job. 507 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Well, there's only one way to find out. 508 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Step on it or we'll be late for the game. 509 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Hey, Joe, here comes Barney and Fred. 510 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 - Boy am I glad to see Fred? - Hiya, fellas. 511 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Uh, you can start now, we're here. 512 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 [crowd cheering] 513 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Remember those smashed trucks, Fred. 514 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 [laughs] 515 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 Hey, Fred, the sore losers are here 516 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 to protect their bets. 517 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 [laughs] 518 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Oh, brother. 519 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 The fat guy is Flintstone, their top man. 520 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 He is the one we Rockland Rockets gotta beat. 521 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Yeah, he's real good. 522 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Okay, Fred, you lead off. 523 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Go get 'em, boy. 524 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Yeah, Fred. Let's have a strike. 525 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 A-a strike. 526 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Okay, I'll-I'll try. 527 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Fred better be good tonight 528 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 or he's in trouble over that ballet routine he gave me. 529 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 [drum roll] 530 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 swoosh 531 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 thud thud thud 532 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 [all laughing] 533 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Right in the gutter. 534 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 The great Flintstone! 535 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 [laughing] 536 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 A gutter ball. 537 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Hey, wh-what happened, Fred? 538 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 It's no use, Barney, I just can't bowl anymore. 539 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Oh, sure you can, Fred. 540 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 You got your rhythm and coordination back, remember? 541 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Yeah, but only when I do the ballet. 542 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Ballet? 543 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Well, Fred, bowl ballet style. 544 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Ballet style? 545 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Yeah. Why not? 546 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Uh, let's see, uh.. 547 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Here's a good number. 548 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 [switch clicks] 549 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 A classic. 550 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 After ten years of rock 'n' roll 551 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 my kind of music. 552 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Oh, boy. 553 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 [squawks] 554 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 [classical music] 555 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 crash 556 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Yabba-dabba-doo! 557 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 (Barney) 'Attaboy, Fred, that's the old form.' 558 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 'Good ol' Fred.' 559 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Is that legal? 560 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Nothin' in the book against it. 561 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 [music continues] 562 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 crash 563 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Hurray! It's another strike. 564 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Yippee! 565 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Fred told the truth. 566 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 He's combined bowling with ballet. 567 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Oh, look, Barney is bowling the last frame. 568 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 If he makes this strike, we win. 569 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Keep your fingers crossed. 570 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 swish 571 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 crash 572 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 - Rake the rubies. - Yabba-dabba-doo! 573 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Hurray! The Water Buffaloes win. 574 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Thanks to Fred and his ballet lessons. 575 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Those guys are a bunch of birds. 576 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Yeah, cuckoos. 577 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 But they clobbered us. 578 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Hurray for Fred! 579 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Flintstone is our hero. 580 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Hurray! 581 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Fred, honey, do you think 582 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 I could learn to dance the ballet. 583 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Why, I don't know, Wilma. 584 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Let's find out. 585 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Go ahead, Wilma. 586 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 If Fred can do it, it'll be a cinch for you. 587 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 - Ready? - Uh-huh. 588 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 [drum roll] 589 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 A-a-h! 590 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Well, that answers my question. 591 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 I'm strictly the waltz type. 592 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 [laughs] 593 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 That's the type I like best, sweetheart. 594 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 mwah 595 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 [giggles] 596 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Oh, Fred. 597 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 mwah 598 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 [theme song] 599 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 600 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 601 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 602 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 603 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 604 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 605 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 606 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 607 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 608 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 609 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 610 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Wilma! 40180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.