Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
(Miss Cobblehoff) 'That's it, bublichka, stretch.'
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
[grunts]
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
'Stretch the muscles.'
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
'Stretch.'
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
creak
6
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Okay, Freddy boy, now, putting down the leg.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
[groaning]
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
I can't, it won't get down.
9
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Do you getting cramp in the leg?
10
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
[laughs] That's nothing, bublichka.
11
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
I'll fix it.
12
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Easy.
13
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Easy.
14
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
There, it's down.
15
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
The other way was better.
16
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Honest, Miss Cobblehoff.
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I think you're right, Freddy boy.
18
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
[theme song]
19
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
[squawking]
20
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Yabba-dabba-doo!
21
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
22
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
♪ From the town of Bedrock ♪
24
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
♪ They're a page right out of history ♪
25
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
♪ Let's ride with the family down the street ♪
26
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪
27
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
28
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
29
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
♪ A dabba-doo time ♪
30
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
31
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
[Fred snoring]
32
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Fred. Get up, Fred.
33
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
You'll be late for work.
34
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Come on, Fred, get up.
35
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
[instrumental music]
36
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
[snoring continues]
37
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Oh, dear, I've never heard of anyone
38
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
sleeping as soundly as he does.
39
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Well, if it has to be, it has to be.
40
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
clang clang clang
41
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
[whining]
42
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
[Dino whining]
43
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Sounds like Wilma is having trouble
44
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
getting old Freddy boy up this morning, Betty.
45
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
[laughs]
46
00:02:06,000 --> 00:02:11,000
Wilma has trouble getting old Freddy boy up every morning.
47
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Yeah, Fred doesn't go to sleep, he hibernates.
48
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
[laughs]
49
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
That's it, Dino. Easy.
50
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Easy.
51
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
There, he's on his feet.
52
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Now, now, let the bed down.
53
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
'Easy, easy.'
54
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
'That's it. Thanks, Dino.'
55
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
[Dino whining]
56
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
'Fred, wake up.'
57
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
You have to go to work.
58
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
You know, work.
59
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Money, pay the rent.
60
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Groceries.
61
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Bowling.
62
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Huh? Bowling?
63
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
That's it.
64
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Now, stay awake, Fred.
65
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Get washed and shaved while I fix breakfast.
66
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Uh, b-b-bowling.
67
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
I-I'll be with you in a minute, Barney.
68
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
thud
69
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Oh, dear, Fred must've crawled out the window again.
70
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Come on, Dino.
71
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
'That's it.'
72
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
'Upsy-daisy, Fred.'
73
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
'Alright, Dino, let's go.'
74
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
arf arf arf
75
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Well, uh, wh-wh-what happened?
76
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Nothing, Fred, just get shaved.
77
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Wilma, where's my shaver?
78
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
'In the medicine cabinet, dear.'
79
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Oh, yeah, yeah, I see it.
80
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Hmm. Empty again.
81
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
[bees buzzing]
82
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Gotcha, you little bumble.
83
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
[buzzing continues]
84
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
What's taking that man so long?
85
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
'Hurry it up, Fred, breakfast is ready.'
86
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Be right with you, honey.
87
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
'Oh, Fred, are you still using'
88
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
'that greasy kid stuff on your hair?'
89
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
[giggling]
90
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Oh, Flintstone, you're a livin' doll.
91
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
Duh, what's the use?
92
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
One or two eggs, Fred?
93
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
'Just one, I'm not hungry this morning.'
94
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Okay, you watch the toaster when it pops up.
95
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
[cracks]
96
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
[sizzles]
97
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
[rattles]
98
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
[crashing]
99
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Someday, somebody's gonna figure out
100
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
a better way to make toasts.
101
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Here you are, Fred. Your egg's ready.
102
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Now, try not to hit the fence this morning.
103
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Your judgment of distance has been very bad lately.
104
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
Why don't you go back to bed and leave the drivin' to me?
105
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
[imitating Wilma] "Just don't hit the fence."
106
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Oh, boy.
107
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I happen to nick the fence yesterday
108
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
I'll never hear the end of it.
109
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
crash
110
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
(Wilma) 'Fred, are you alright?'
111
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Yeah, I'm alright and I hope you're satisfied
112
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
with what you've done.
113
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
What did I do?
114
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
You jinxed me, that's what you did.
115
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
"Don't hit the fence, don't hit the fence," you tell me.
116
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Alright, Fred, I'm sorry I knocked the fence down.
117
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Okay. But hereafter, watch it.
118
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
vroom
119
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
[sighs]
120
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
I wonder if any other wives
121
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
have as much trouble
122
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
getting their husbands off to work.
123
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
[instrumental music]
124
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
[whistling]
125
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Hey, Flintstone, this rock goes next!
126
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Okay, Charlie!
127
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
'Easy, now, that's it.'
128
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
'Up, up, up!'
129
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Where does it go, Charlie?
130
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
- 'In the truck.' - Right!
131
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
'Little more. Little more.'
132
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
'Okay, drop it.'
133
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
thud
134
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
(Charlie) 'Hey, Flintstone!'
135
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
That's the second truck you've wrecked this week.
136
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I'm sorry, Charlie.
137
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
My timing seems to be off.
138
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
You can say that again.
139
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Boy, how clumsy can a guy get!
140
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Oh, boy.
141
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Two trucks in one week.
142
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
They won't stand for that much longer.
143
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
[alarm blaring]
144
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Lunch time.
145
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
[upbeat music]
146
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Here he comes.
147
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
And there he goes.
148
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
vroom
149
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
How about that?
150
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Fred's been bowling on his lunch hour every day
151
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
for the last two weeks.
152
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
I guess he's practicing for the big game
153
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
with the Rockland Rockets.
154
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Aw, Fred doesn't have to practice.
155
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
He's the best bowler in town.
156
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
screech
157
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Hi, Fred, over here in Alley 4.
158
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
(Fred) 'Let's go, pal.'
159
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
[crashing]
160
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Gee, Fred, did you hurt yourself?
161
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
No, I'm okay.
162
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
But I can't figure out why I'm so awkward lately.
163
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I can't seem to do anything right.
164
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Fallin' down steps, smashin' up trucks.
165
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Even my bowlin' is way off.
166
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
I can't seem to throw a strike anymore.
167
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
You're just temporarily out of rhythm, pal.
168
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Bowlin' with me every day will bring it back.
169
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
- You'll see. - Well, I sure hope so.
170
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
The big match with the Rockland Rockets
171
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
is next week.
172
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Yeah, and our team is countin' on you
173
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
to win for us.
174
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
So, uh, grab a ball and let's get practicin'.
175
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Right, coach, I feel better already.
176
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
(Barney) 'That's the spirit, pal.'
177
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Hey, I'll start the game.
178
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
(Fred) 'Yeow!'
179
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Uh, what happened, Fred?
180
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
I dropped the ball on my big toe!
181
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Well, I'll say one thing.
182
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
When you get clumsy, you don't fool around.
183
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
[laughs]
184
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Well, that's game, Fred.
185
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Now, let' see, uh--
186
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Hey, I got a nine in the last frame, not an eight.
187
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Okay, nine.
188
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Instead of a 63, you got a 64.
189
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
'Uh, that's closer to breaking a hundred'
190
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
'than you have been all week, Fred.'
191
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Sixty-four?
192
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
[shudders]
193
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
I'm all through.
194
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
I-I can't bowl anymore.
195
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
[crying]
196
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Uh, no, no, Fred, don't.
197
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Uh, listen to me, Fred.
198
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Hey, stop it.
199
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Uh, excuse me, pal, but this is for your own good.
200
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
thwack
201
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
- Thanks, Barney. - Anytime, Fred.
202
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Hey, come on, we got time for one more game.
203
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
I feel confident, Barney.
204
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
This is gonna be a strike, I can feel it.
205
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Attaboy, Fred.
206
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Uh, let's see that old form, huh?
207
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
[drum roll]
208
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
swish
209
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
thud
210
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
[cracks]
211
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Uh-oh, time's up, Fred.
212
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
It's 1 o'clock, I gotta get back to work.
213
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Yeah, me too.
214
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
swish
215
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Hey, Flintstone!
216
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I wanna talk to you.
217
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Uh-uh, the boss.
218
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Now, I'll catch it for being late.
219
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Yeah. Yeah, hiya, Mr. Slate.
220
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
- Y-you, w-wanted to see me? - Yes.
221
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
- Do you know what time it is? - Uh, y-yes, sir.
222
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
But I-I'm sorry, I'm-I'm a little bit late.
223
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
You're a lot late, Flintstone.
224
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
But it's okay.
225
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
I know you were practicing for the big match.
226
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
- 'You know?' - Uh-huh.
227
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
And did you know your fellow employees
228
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
are betting a month's wages on your team?
229
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
A m-m-month's wages?
230
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
'Yes.'
231
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
'They got a lot of confidence in you.'
232
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Oh, boy.
233
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
'And the company has a big ward'
234
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
'writing on you also.'
235
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Huh?
236
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
We have to pay for the trucks
237
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
you've been smashin', you know.
238
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
[chuckles]
239
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Oh, yeah, yeah, th-th-the trucks.
240
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
[chuckles nervously]
241
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
Otherwise, we'd have to dock you for the damage.
242
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Now get to work.
243
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Hey, Fred, all me boys
244
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
are bettin' on you next week.
245
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
And we're all sore losers.
246
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
thud
247
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
[laughs]
248
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Ugh. What a spot I'm in.
249
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
That darn fly, he's disappeared again.
250
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
I've got to get rid of him before Fred gets home.
251
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
He can't stand flies in the house.
252
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
- There he is, Wilma. - Where?
253
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
(Betty) 'Behind the V-A-S-E.'
254
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
'Look out, he's coming this way.'
255
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
I see him.
256
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
swish
257
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Grab a newspaper and help me, Betty.
258
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Okay, drive him over here.
259
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Missed! I'll get him.
260
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
bam
261
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Oops!
262
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
- Did you get him? - Uh, yeah.
263
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
I got him good.
264
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Uh-huh, I think I'll go home now, Wilma.
265
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
I'll leave by the back door.
266
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Alright, Betty, and thanks for helping me
267
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
get rid of that fly.
268
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Oh, yeah. Sure.
269
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
By the way, Fred's home.
270
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
'See you later.'
271
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Fred's home?
272
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Why doesn't he come in?
273
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
thud
274
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Fred, what's the matter?
275
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Nothin'. Nothin' at all.
276
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
I'm just on a lucky streak.
277
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Only the luck is all bad.
278
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
- But what made you fall? - 'Who knows?'
279
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
I don't even know why my head hurts.
280
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
But I got no time to figure it out now.
281
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
I got somethin' big to worry about.
282
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Well, sit down and eat, Fred.
283
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
I'm sure you'll feel better.
284
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
'I fixed your favorite dish.'
285
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
'Barbequed brontosaurus ribs.'
286
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
No, no, I'll-I'll skip dinner.
287
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I don't feel hungry.
288
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Fred Flintstone not hungry?
289
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
[squawks]
290
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
And after I hit Fred with the newspaper
291
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I left without telling Wilma.
292
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
- I feel so ashamed of myself. - Well, forget it, honey.
293
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Uh, you couldn't hurt Fred with an old newspaper.
294
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
He probably thought it was some kind of joke.
295
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
[laughing]
296
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Yeah, I think that's very funny.
297
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Well, I don't.
298
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
And after dinner, I'm going to apologize to Wilma.
299
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Fred, if you're going to mope all evening
300
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
and won't tell me what's worrying you
301
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
'I might as well go to bed and read a good book.'
302
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
[mumbling]
303
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
I'll turn on the TV.
304
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
It may snap you out of it.
305
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
See you later, Fred.
306
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
[mumbling]
307
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
(man on TV) 'Good evening.'
308
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Welcome to the Bedrock Dance Studio Hour.'
309
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Are you awkward, uncoordinated?
310
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Have you got two left feet?
311
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
Rhythm is the secret of success in many activities.
312
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Dancing, golf, swimming, bowling..
313
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Bowling!
314
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Let the Bedrock Dance Studio
315
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
help you regain your youthful rhythm and coordination.
316
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
Hey, maybe they could help me get my bowlin' form back.
317
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I'm gonna run right over there now.
318
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
(receptionist) 'Good evenin', sir.'
319
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
'Are you interested in joinin' our group?'
320
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
(Fred) 'Yeah, I wanna improve my bowling'
321
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
like the man on television said.
322
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
I see.
323
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Well, a course in ballet
324
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
would be best for you, sir.
325
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Bowling and ballet have a similar rhythm.
326
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Good, good, I gotta get in shape
327
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
for the big match next week or I'm sunk.
328
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
When do I start?
329
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
You can start right now.
330
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Miss Cobblehoff's ballet class is in Studio 8.
331
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
We have a new pupil with us, darlings.
332
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
A Mr. Flintstone.
333
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
He wants to get his bowling form back in a week.
334
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
We will do our best to help him.
335
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
And here he is.
336
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
'Mr. Flintstone, come out, darling.'
337
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
[laughing]
338
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Now, Mr. Flintstone, watch a few ballet steps.
339
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
See how graceful Natasha is.
340
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
[piano music]
341
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
Oh, I couldn't do anything like that, Miss Cobblehoff.
342
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Of course not, Freddy boy.
343
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
You will have to limber up first.
344
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Stretch the muscles on the bar.
345
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
'That's it, bublichka, stretch.'
346
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
[grunting]
347
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
'Stretch.'
348
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
creak
349
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
'Okay, Freddy boy'
350
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
now putting down the leg.
351
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
[cracking]
352
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
I can't, it won't get down.
353
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
You getting cramp in the leg?
354
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
[laughs] That's nothing, bublichka.
355
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
I'll fix it.
356
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Easy. Easy.
357
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
There, it's down.
358
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
The other way was better.
359
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Honest, Miss Cobblehoff.
360
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
[cracks]
361
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
I think you're right, Freddy boy.
362
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Honestly, Betty, I think it's very funny
363
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
you accidentally hitting Fred with a newspaper
364
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
and leave without mentionin' it, it's hilarious.
365
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Well, I know it was a silly thing to do
366
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
but, I guess I just panicked.
367
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
'Well, forget it.'
368
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Fred never even mentioned a word.
369
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
[door opens]
370
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Oh, here's Fred now.
371
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
I'll apologize to him.
372
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
I didn't even know he was out of the house.
373
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Fred! What's the matter?
374
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Nothing's the matter.
375
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I just feel like hoppin' on one foot.
376
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Goodnight.
377
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Betty! Oh, Betty!
378
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Good mornin', Wilma.
379
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Come on over and have some coffee.
380
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Not now, Betty.
381
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
You come over here.
382
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
I wanna show you something.
383
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
What's wrong, dear? You look real worried.
384
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Fred didn't go to work again this morning.
385
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
He called up and said he was sick.
386
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
'Well, maybe he is.'
387
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Look down in the basement.
388
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
See what you think.
389
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
(Fred) 'And, uh, one, two.'
390
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
'One, two.'
391
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Up, up-up-up.
392
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
[piano music]
393
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
thud
394
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Oh, dear, he isn't kidding.
395
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
He is sick.
396
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
D-do you suppose that hit on the head
397
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
with the newspaper shook something loose?
398
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
(Wilma) 'I don't know but something is going on.'
399
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
'He's been acting screwy all week long.'
400
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
He's out all hours of the night
401
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
and you know what that means.
402
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
- What? - Another woman.
403
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Somehow, I've failed Fred as a wife.
404
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Oh, nonsense, Wilma.
405
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
There's no other woman and I'll prove it.
406
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Tonight when Fred goes out, give me a buzz
407
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
and I'll have Barney follow him.
408
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
'We'll find out what he's up to.'
409
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
But I'm sure there's no other woman, you'll see.
410
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
[sniffles] I hope you're right.
411
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
[telephone ringing]
412
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
(Betty) 'Hello!'
413
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Oh, Wilma, he just left, huh?
414
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Okay, Barney will follow him.
415
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Uh, Fred's leaving, Barney.
416
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Barney, what have you got on your face?
417
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
It's a false moustache
418
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
so Fred won't recognize me.
419
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Hey, uh, how do I look?
420
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
'You look like Barney'
421
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
'wearing a false moustache.'
422
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Now get going and don't lose him.
423
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
'Oh, I won't.'
424
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Wilma, I'll be right over.
425
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
We'll wait for Barney's call together.
426
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
[instrumental music]
427
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
- Hiya, Barney. - Hiya, Fred.
428
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Oops.
429
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
[in false accent] Oh, uh, pardon me
430
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
I mistook you for Fred Flaphauser.
431
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Uh-uh, my cousin on my mother's side.
432
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Oh, uh, excuse me.
433
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Hmm, sure looked like Barney.
434
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Boy, that was a close one.
435
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Uh, I almost gave it away.
436
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Oh-oh, he stopped in front of the Bedrock Dance Studios.
437
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Uh, what would Fred be doin' in there?
438
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
[piano music]
439
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
[faint applause]
440
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Congratulations, Freddy boy.
441
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
You have learned to ballet in a week.
442
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
You will have no trouble with your bowling now, I bet you.
443
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Oh, thank you, Miss Cobblehoff.
444
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Before you go, how about dancing
445
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
"The Swan Lake" with the whole group?
446
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Put on your skin divin' suits, girls?
447
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
We are divin' into Swan Lake.
448
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
[piano music]
449
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
He's been in there for a half an hour.
450
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
I'll take a peak and see what he's up to.
451
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
This waiting is awful.
452
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I wish Barney would call.
453
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Well, he-he-he will, he will.
454
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
As soon as he finds Fred.
455
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Now, now, try to be calm like me.
456
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
[telephone ringing]
457
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
The phone!
458
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Barney, you found Fred?
459
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
It's Barney, he found Fred.
460
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Is he with another woman?
461
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
He isn't with another woman.
462
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Oh, thank goodness, I was wrong.
463
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
He's with ten other women..
464
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
...at the Bedrock Dance Studio.
465
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
What? Ooh, that man.
466
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Come on, Betty, we're gonna pay a visit
467
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
to the Bedrock Dance Studio.
468
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
[piano music]
469
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
[music continues]
470
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
thud
471
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
[mumbling]
472
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
I'll give you two minutes to get out
473
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
of that black underwear and get dressed, understand?
474
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Uh, yeah.
475
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Yeah, sure, Wilma.
476
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Oh, boy.
477
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
Well, Fred explained the whole thing to me last night.
478
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
And was it a doozy.
479
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
He said he was taking ballet lessons
480
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
to help his bowling game.
481
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
His bowling game?
482
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Mm-hmm. Can you imagine?
483
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
So I said, I'm gonna watch you bowl
484
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
on the big match tonight
485
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
and you're gonna prove it or else..
486
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Oh, you're not gonna clobber him with that bone, are you?
487
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Oh, no.
488
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
This is for Dino.
489
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
'Here, Dino, here's a brontosaurus bone for you.'
490
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
[barking]
491
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
That's a good boy.
492
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Here, catch.
493
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
[laughs]
494
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Where's Dino going with the bone, Wilma?
495
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
- Oh, it's going to bury it. - Bury it?
496
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
It'll be all day digging a hole big enough.
497
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
I know, but after all, what else has he got to do?
498
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
[whining]
499
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Barney, I feel awful.
500
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
I don't know if that ballet stuff
501
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
is gonna help my bowlin' or not.
502
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
You got good rhythm, Fred. That's all you need.
503
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Yeah, but if I don't bowl good tonight
504
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Wilma won't believe my story
505
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
all the guys will lose their dough
506
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
and I'll probably lose my job.
507
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Well, there's only one way to find out.
508
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Step on it or we'll be late for the game.
509
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Hey, Joe, here comes Barney and Fred.
510
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
- Boy am I glad to see Fred? - Hiya, fellas.
511
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Uh, you can start now, we're here.
512
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
[crowd cheering]
513
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Remember those smashed trucks, Fred.
514
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
[laughs]
515
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
Hey, Fred, the sore losers are here
516
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
to protect their bets.
517
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
[laughs]
518
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Oh, brother.
519
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
The fat guy is Flintstone, their top man.
520
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
He is the one we Rockland Rockets gotta beat.
521
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Yeah, he's real good.
522
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Okay, Fred, you lead off.
523
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Go get 'em, boy.
524
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Yeah, Fred. Let's have a strike.
525
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
A-a strike.
526
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Okay, I'll-I'll try.
527
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Fred better be good tonight
528
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
or he's in trouble over that ballet routine he gave me.
529
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
[drum roll]
530
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
swoosh
531
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
thud thud thud
532
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
[all laughing]
533
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Right in the gutter.
534
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
The great Flintstone!
535
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
[laughing]
536
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
A gutter ball.
537
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Hey, wh-what happened, Fred?
538
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
It's no use, Barney, I just can't bowl anymore.
539
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Oh, sure you can, Fred.
540
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
You got your rhythm and coordination back, remember?
541
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Yeah, but only when I do the ballet.
542
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Ballet?
543
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Well, Fred, bowl ballet style.
544
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Ballet style?
545
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Yeah. Why not?
546
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Uh, let's see, uh..
547
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Here's a good number.
548
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
[switch clicks]
549
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
A classic.
550
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
After ten years of rock 'n' roll
551
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
my kind of music.
552
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Oh, boy.
553
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
[squawks]
554
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
[classical music]
555
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
crash
556
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Yabba-dabba-doo!
557
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
(Barney) 'Attaboy, Fred, that's the old form.'
558
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
'Good ol' Fred.'
559
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Is that legal?
560
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Nothin' in the book against it.
561
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
[music continues]
562
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
crash
563
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Hurray! It's another strike.
564
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Yippee!
565
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Fred told the truth.
566
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
He's combined bowling with ballet.
567
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Oh, look, Barney is bowling the last frame.
568
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
If he makes this strike, we win.
569
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Keep your fingers crossed.
570
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
swish
571
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
crash
572
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
- Rake the rubies. - Yabba-dabba-doo!
573
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Hurray! The Water Buffaloes win.
574
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Thanks to Fred and his ballet lessons.
575
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Those guys are a bunch of birds.
576
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Yeah, cuckoos.
577
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
But they clobbered us.
578
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Hurray for Fred!
579
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Flintstone is our hero.
580
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Hurray!
581
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Fred, honey, do you think
582
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
I could learn to dance the ballet.
583
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Why, I don't know, Wilma.
584
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Let's find out.
585
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Go ahead, Wilma.
586
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
If Fred can do it, it'll be a cinch for you.
587
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
- Ready? - Uh-huh.
588
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
[drum roll]
589
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
A-a-h!
590
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
Well, that answers my question.
591
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
I'm strictly the waltz type.
592
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
[laughs]
593
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
That's the type I like best, sweetheart.
594
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
mwah
595
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
[giggles]
596
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Oh, Fred.
597
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
mwah
598
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
[theme song]
599
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
♪ Flintstones meet the Flintstones ♪
600
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
♪ They're the modern Stone Age family ♪
601
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
♪ From the town of Bedrock ♪
602
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
♪ They're a page right out of history ♪
603
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪
604
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
♪ Then that cat will stay out for the night ♪
605
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
♪ When you're with the Flintstones ♪
606
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪
607
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
♪ A dabba-doo time ♪
608
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
♪ We'll have a gay old time ♪
609
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
♪ We'll have a gay old time ♪♪
610
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Wilma!
40180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.