Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
(male announcer) 'It's Rockhead and Flintstone way out in front.'
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Watch out for the water, Fred.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
(male announcer) 'Uh-oh. Looks like Rockhead and Flintstone'
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
'are headed for trouble.'
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
splash
6
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
'That's what I said. They're in trouble, alright.'
7
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
'But look at 'em go.'
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
'That looks like a substitution.'
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
'But I don't think the judges will allow it.'
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Are you still with me, champ?
11
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
growl
12
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
You're not, are you?
13
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
[theme music]
14
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
[honking]
15
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
[blows whistle]
16
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
[wheels screech]
17
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
[siren wailing]
18
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
[blows whistle]
19
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
[wheels screech]
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
crash
21
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
creak
22
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
slam
23
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
smack
24
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Alright, Fred, it's up to you.
25
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
- It's your move. - Okay, Wilma.
26
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
I'm glad this is the last hand. I'm sleepy.
27
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
(Wilma) 'Fred, Joe and Rita would like to go to sleep.'
28
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
- 'It's your play.' - 'Just a minute, I'm thinkin'.'
29
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
(Wilma) 'About what? You have only one card left.'
30
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
Oh, well, I think it's our trick with my Ace.
31
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Sorry, Fred, I trump it.
32
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Where did you get that trump? I counted all 12 out.
33
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Begging your pardon, Mr. Culbertson
34
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
'but there are 13 trumps in a deck.'
35
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Criticizing. Always criticizing.
36
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
(Wilma) 'Oh, brother.'
37
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Uh, Fred, here's the score.
38
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Looks like you're the only loser.
39
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
You owe me 38 cents.
40
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Well, luckily we were only playing for small stakes.
41
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Maybe next time we'll play for money.
42
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
[laughs] Uh, come on, pay up, Flintstone.
43
00:02:15,000 --> 00:02:21,000
Oh, you sure have a load of beautiful trophies, Joe.
44
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Mm-hm. What I'd give for one of these first place cups.
45
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Uh, you wanna settle now or wait till next week?
46
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
First place in peanut pushing race.
47
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Loyal Order of Water Buffalo's
48
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
annual picnic and athletic contests.
49
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
(Joe) 'Come on now, pay up. It's only 38 cents.'
50
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Are you going to the Water Buffalo picnic this year, Rita?
51
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Yes, and I just don't know what I'm gonna do
52
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
if Joe wins any more trophies.
53
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Our house just isn't large enough.
54
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Hmm, well, I haven't that to worry about
55
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Fred's trophies are so small
56
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
'I've been using them for sewing thimbles.'
57
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
[Wilma laughs]
58
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Now, you know, Wilma.
59
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
It's only because I haven't had a qualified partner.
60
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Besides there's nothin' to laugh about.
61
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
"Rockhead and Slate. First place. Sack race."
62
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
"Rockhead and Quarry. First place. Weight lifting."
63
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Joe, you must have more first place cups
64
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
than any man in the Lodge.
65
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
If you haven't got cash, I'll take a 38 cent check.
66
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Who's the lucky man who's gonna team up with you this year, Joe?
67
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Oh, I haven't made up my mind yet.
68
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
I-I might have made a mistake. You wanna add it up yourself?
69
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Did you hear that, Wilma?
70
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
With the picnic only a week off, the champ of the Lodge
71
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
hasn't picked his partner yet.
72
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I heard it. Pay up and let's go home.
73
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Who's gonna be your partner, Fred?
74
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
(Fred) 'You mean who's been my partner?'
75
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
'Barney Rubble, who else.'
76
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
He's Fred's best friend and a very nice person.
77
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
But as we athletes all know, nice guys always finish last.
78
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
[yawns]
79
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Ain't that true, Joe?
80
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
You gotta have the kinda drive
81
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
that you and I have to be a winner.
82
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Wilma, will you stop yakkin' and let's go home?
83
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
'The Rockheads would like to retire.'
84
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
I'll never be able to do that on my winnings tonight.
85
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
- Good night, folks. - 'Good night, Rita.'
86
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
(Fred) 'Next week at our house, right?'
87
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Hey you old cheapskate, how about my 38 cents?
88
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
[door slams]
89
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Fred, that was a mean thing to say about Barney.
90
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Mean? What did I say?
91
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
You know perfectly well.
92
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
You were suggesting to Joe that you'd like
93
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
'to be his partner at the picnic.'
94
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Well, that's ridiculous.
95
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Would I double-cross Barney, my best friend, just to win
96
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
a couple of those great big first place loving cups
97
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
'that would look so wonderful in our living room?'
98
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
That I can show off to everybody?
99
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
That would make me the proudest man in Bedrock?
100
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
- Now would I do that? - Yes.
101
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
[blubbering]
102
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I don't know why you're complaining.
103
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
You and Barney have won your share of cups.
104
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
(Fred) 'Oh. Sure we have.'
105
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
"Flintstone and Rubble. Third place."
106
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
"Flintstone and Rubble. Second place."
107
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
"Flintstone and Rubble. Honorable mention."
108
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
I gotta move these cups away from the ice box.
109
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Every time I look at 'em I lose my appetite.
110
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
But you only enter the contest to have fun.
111
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
'Let the nice guys have fun.'
112
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
'I would rather be miserable winning.'
113
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
But do you have to get so upset?
114
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Don't you remember that old saying
115
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
"It's not that you won or lost but how you played the game."
116
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
[clattering]
117
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Fred, you're not gonna eat again?
118
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Oh, just a little snack, honey.
119
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
(Wilma) 'You know what that does to you. You'll dream all night.'
120
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
So I can dream about winning some first place cups
121
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
with Joe Rockhead, can't I?
122
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
You know the difference between me and Barney
123
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
is that he hasn't got what I got right here?
124
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
The urge to win.
125
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
He hasn't got what you've got here either.
126
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
The urge to eat.
127
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
And speaking of winning.
128
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Did you pay Joe for the bridge game?
129
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
No, I must have forgot, but he should have reminded me.
130
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Oh, brother.
131
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
[snoring]
132
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
[mumbling]
133
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
He's my husband and I oughta know he's a nice guy.
134
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Nice guys finish last.
135
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Fred Flintstone is my best friend.
136
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
He's the nicest guy I know.
137
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Nice guys finish last.
138
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Fred's a very nice guy.
139
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Nice guys finish last.
140
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
And the booby prize again goes to Flintstone and Rubble.
141
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
A couple of nice guys who, of course, finished last.
142
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
[everybody laughing]
143
00:06:44,000 --> 00:06:49,000
No, no, I'm not a nice guy. I'm a dirty, no good..
144
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Fred!
145
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
What's the matter?
146
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
A-are you having a nightmare?
147
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Well, uh, oh, oh.
148
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Yeah, yeah.
149
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Must have been that sandwich.
150
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
What time is it?
151
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
A quarter to four but I think I'm fast.
152
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
(Wilma) 'Goodnight, Fred.'
153
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Goodnight, Wilma.
154
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
[snoring]
155
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
[dramatic music]
156
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
[snoring]
157
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
- 'Hello, Joe?' - Uh, hello, who is this?
158
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
'This is Fred Flintstone, pal. Did I wake you?'
159
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Oh, it's alright.
160
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I had to get up to answer the phone anyway.
161
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Joe, baby, I just got an idea that's gonna make
162
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
you do hand springs.
163
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
'Oh, please, Fred.'
164
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Not in the middle of the night.
165
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
'Now, now take it easy. Just relax.'
166
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Relax? You kiddin'?
167
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
'Just tell me how this sounds to you.'
168
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Ladies and gentlemen
169
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
may I present the winners of every event on the program?
170
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
The two greatest athletes ever produced
171
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
by the Loyal Order of Water Buffaloes.
172
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Joe Rockhead and Fred Flintstone!
173
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
How about it, Joe?
174
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Joe?
175
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
He must be doin' them hand springs.
176
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
[snoring] 'Joe?'
177
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
'Joe? Did you get it, Joe?'
178
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
'Did you?
179
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
[snores] Huh? Hah?
180
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Oh, w-what'd you say, Fred?
181
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
'I said Flintstone and Rockhead, side by side'
182
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
'shoulder to shoulder'
183
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
nose to nose. Is it a deal?
184
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
'Uh, yeah, yeah, sure, okay. Anything you say, Fred.'
185
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
'Let me go to sleep.'
186
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
'Sure, partner. Pleasant dreams.'
187
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
'Yabba-Dabba-Doo!'
188
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
(Rita) 'Joe, Joe, who were you talking to?'
189
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
(Joe) 'Fred Flintstone.'
190
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
- 'What did he want?' - Uh, nothing important.
191
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
He wanted to be my partner at the picnic
192
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
[yawns] and I told him okay.
193
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
[snoring]
194
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
I told him, what?
195
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Oh, no.
196
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Hup. Two. Hup. Two.
197
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Hey, I gotta get in shape for that Water Buffalo picnic.
198
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Hup. Two. Hup. Two.
199
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
I maybe small but I'm wiry.
200
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
[chuckles]
201
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Breakfast will be ready in a minute, Barney.
202
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
(Barney) 'One minute is all I need to show Fred'
203
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
that the Rubble half of Flintstone and Rubble
204
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
is in the pink, and rarin' to go.
205
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
Hurry, dear, we're having scrambled dodo eggs and kippers.
206
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
I'll be back in a flash for the fish.
207
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
[chuckles]
208
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
What I'll do is give these second place wins to Barney
209
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
when I bring the big ones home.
210
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
(Wilma) 'Fred, if you're ready, I'll put your breakfast on the fire.'
211
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
How do you want the brontosaurus steak done?
212
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
(Fred) 'Now, hold it a minute, Wilma.'
213
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
I'm going over to tell Barney the deal
214
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I made with Joe Rockhead.
215
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
(Wilma) 'Well, it's beyond me how you could do such a thing'
216
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
'to your best friend.'
217
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
What's one thing got to do with the other?
218
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
'Even though he's known as second place Rubble'
219
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
'he'll always be my best friend.'
220
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
'Why, there's nothin' in this whole wide world'
221
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
'I wouldn't do for that dear old pal of mine.'
222
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
'And I venture to say,
223
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
'there's nothin' he wouldn't do for dear old me.'
224
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
That's for sure.
225
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
(Wilma) 'I just know he'll feel very hurt when he hears'
226
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
'you're teaming up with Joe Rockhead.'
227
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Wilma, I'm gonna prove to you that nothin' could come
228
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
between the true blue friendship that me and Barney
229
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
have for each other.
230
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Hiya, Barney.
231
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
'I wanna chat with you.'
232
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
thud
233
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
bam
234
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
'Wilma, I'll take that steak now.'
235
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
How do you want it?
236
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Raw, how else?
237
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Fred!
238
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
True blue friend, my eye.
239
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
What a sorehead.
240
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
[wheels screech]
241
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Oh, boy, why do you always wait
242
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
till Saturday to go marketing?
243
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
You know perfectly well why.
244
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
You get paid on Friday.
245
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
[barking]
246
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Dino, get back in the car.
247
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
I'm sorry, baby. You're not allowed in the market.
248
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Never mind whether he's allowed or not
249
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
he's gotta learn to obey. Get in the car, I said.
250
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
[Dino whining] And don't think that whining
251
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
is gonna get you any sympathy.
252
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Come on, Wilma.
253
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Daddy's right, baby.
254
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
You shouldn't have to be bribed to obey.
255
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Here, boy.
256
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Hey, wait a minute, Wilma
257
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
I wanna put his leash on him.
258
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Now stop whining and do as I say.
259
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Here, boy.
260
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
He'd be better trained if you didn't spoil him, Wilma.
261
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Yes, Fred.
262
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
'And watch those automatic doors, Wilma.'
263
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Yes, Fred.
264
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
[squawks] Oops, I slipped.
265
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Well, nobody's perfect.
266
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
I think we've got everything, Joe.
267
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Joe, are you listening to me?
268
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
If I disguise my voice, I could call Fred
269
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
and tell him his uncle in Texas just left him a fortune.
270
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
That might get him out of town fast.
271
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
(Rita) 'Will you please try to get Fred off your mind?'
272
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Maybe, he'll get sick or somethin'.
273
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Well, there's another way I could get rid of him
274
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
and the Jury might call it justifiable homicide.
275
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Oh, every place I go
276
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I hear that voice that keeps sayin'
277
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
[imitating Fred] "Hiya, partner."
278
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
"Hiya, partner."
279
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Hiya, partner.
280
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
There it goes again.
281
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
(Fred) 'Well, pal, this is the big day'
282
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
'for the team of Flintstone and Rockhead.'
283
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
- 'How do you feel?' - Sick.
284
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
And with a little luck I'll get sicker.
285
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Don't you worry about a thing.
286
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I'm in good enough shape for the both of us.
287
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Get a load of this.
288
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
(Joe) 'Yeah. Quite a load.'
289
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Hit me, Joe. Hard as you like.
290
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Hmm.
291
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Well, uh..
292
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
No, I better not.
293
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
(Fred) 'Go ahead, it's like a rock.'
294
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
[laughs] Come on. Come on.
295
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Afraid you'll hurt your hand, huh?
296
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Well, alright, Fred.
297
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
If you say so.
298
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Oh, boy. I can't look at this.
299
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
bam
300
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
(Fred) 'Ooh.'
301
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
(Joe) 'You sure can take it, partner.'
302
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
[Joe laughs]
303
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Tsk tsk tsk.
304
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
Yeah, never felt a thing. Ooh!
305
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
(Fred) 'Wilma, will you hurry up?'
306
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
I don't wanna miss that first event.
307
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
'Relax, will you? There's plenty of time.'
308
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Just keep warming up.
309
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Need any help, Wilma? Our lunch is packed.
310
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
No, thank you, Betty. I'll be finished in a minute.
311
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
- 'Did Barney get a partner?' - He didn't even try.
312
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
He said if Fred wasn't his partner, it wouldn't be any fun.
313
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Let's face it. The picnic won't be the same
314
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
with the boys not talking to each other.
315
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
- 'Men.' - Yeah.
316
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
- You can't live with them-- - 'Wilma.'
317
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
And you can't live wi..
318
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
[sighs] I sometimes wonder about the rest of that saying.
319
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
[Betty giggling] Ain't it the truth?
320
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
[both laugh]
321
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
[marching band music]
322
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Remember, no members come through here
323
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
unless they are wearing the official
324
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
'Loyal Order of Water Buffalo hat.'
325
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
'Hold it, Flintstone.'
326
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
You know you can't get in here
327
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
without no official Loyal Order of Water Buffalo hat.
328
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
I got it in the back, some place, Charlie.
329
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Well, put it on. You gotta wear it. That's the rule.
330
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
But I can't drive with it on.
331
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
'Rules are rules.'
332
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Eh, put a badge on a guy and it goes to his head.
333
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Fred, please.
334
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
[Fred mumbling]
335
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Smart guy.
336
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Barney, I just won't have you sitting around
337
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
'all day with that long face.'
338
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Would my face be any shorter, if I stood up?
339
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
I'm sure glad the super market had a sale
340
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
on pterodactyl drumsticks, Betty.
341
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
You know what a huge appetite Fred
342
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
has on one of these picnics.
343
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Yeah. I wish Barney would get his appetite back.
344
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Well, I just signed in for the first event.
345
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Better clear some room around here.
346
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
'I'll need some place to put the cups.'
347
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
I certainly wish you luck, Fred.
348
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
(Fred) 'At least, one member'
349
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
'of the Rubble family is a good sport.'
350
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
(Betty) 'Oh, I'm sure Barney wishes you luck too, Fred.'
351
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
I'll do my own wishin', if you don't mind.
352
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
And it shouldn't happen to a dog.
353
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Well, honey, as the sayin' goes, "I'm off to the races."
354
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
And I'll be right here when you get back
355
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
with the first aid kit.
356
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Ladies and gentlemen Water Buffaloes.
357
00:16:17,000 --> 00:16:22,000
If you kindly take your seats, we shall start the contest.
358
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
[crowd cheering]
359
00:16:26,000 --> 00:16:31,000
(Grizzly) 'And the first event is the two-man steeple chase.'
360
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
The Water Buffaloes are at the post.
361
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Are you ready, gentlemen?
362
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
For Pete's sake, Flintstone, we haven't got all day.
363
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I'm bein' a champ, Joe.
364
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
I'm surprised you don't know limbering up when you see it.
365
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
Well, there seems to be a slight delay while Fred Flintstone
366
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
stomps on a fire or somethin'.
367
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
We're ready. We're ready, wise guy.
368
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
'Get on your mark.'
369
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
'Get set.'
370
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
'Go!'
371
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
[crowd cheering]
372
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Look at 'em go.
373
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Go go go, Joe.
374
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Hang on, Flintstone, while I throw it into high.
375
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Boy, look at Rockhead and Flintstone go.
376
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
That's pourin' on the old steam, Joe.
377
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Yabba-Dabba-Doo!
378
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Fred, watch out!
379
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
bam
380
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
Will the contestants for the ever popular three legged race
381
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
take their places, please?
382
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Hey, Flintstone, are you in this race or aren't you?
383
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Fred, do try to be more careful this time.
384
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
Can I help it if some guy plants a tree where you can't see it?
385
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
(Joe) 'Flintstone.'
386
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Coming, champ.
387
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
I'll be rootin' for you, Fred.
388
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Flintstone, control your enthusiasm
389
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
and you'll be alright.
390
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
- Get it? - Sure, champ.
391
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
All set, gentlemen?
392
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
(all) 'All set.'
393
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
You may fire when ready, Grizzly.
394
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
On your mark.
395
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Get set.
396
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Go!
397
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
[crowd cheering]
398
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
It's Rockhead and Flintstone way out in front.
399
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
'And they're really moving!'
400
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Watch out for the water, Fred!
401
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
(Grizzly) 'Uh-oh, looks like Rockhead and Flintstone'
402
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
'are headed for trouble.'
403
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
splash
404
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
Yup, that's what I said, they're in trouble, alright.
405
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Up to their ears!
406
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
'But look at 'em go.'
407
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
'What a team! Nothin' slows 'em down.'
408
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
'Wow! What a race this turned out to be.'
409
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
'Uh-oh, it looks like a substitution'
410
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
'but I don't think the judges will allow it.'
411
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Are you still with me, champ?
412
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
growl
413
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
You're not, are you?
414
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Flintstone, you nut-head!
415
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
Our next event, the tug of war.
416
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Men, when the whistle goes off, pull like anything.
417
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
'Of course, you know the winners will be covered with glory.'
418
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
'The losers with, yuck, mud.'
419
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
'Are you alright?'
420
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
- Alright. - It's alright.
421
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Now, dig in, Flintstone
422
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
and make sure you got a good grip.
423
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
I'll make sure, champ.
424
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
[whistle blowing]
425
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Champ!
426
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
Of course, you know, Flintstone, this dissolves our partnership.
427
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
So what if Joe got another partner for the big race?
428
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
'You can get another partner too.'
429
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
After what happened who would be stupid enough
430
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
'to team up with me?'
431
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
I might be stupid enough.
432
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
See, Fred. Go ahead, ask Barney.
433
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
No. Just because I lost a few races
434
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
don't mean I lost my pride. Let him ask me.
435
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
What about my pride? I'm a person, too.
436
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
(Betty) 'Barney, you can swallow your pride for a minute.'
437
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
How come it's always me that's gotta swallow my pride?
438
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Why don't he swallow it for a change?
439
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
- Ask him, Barney. - 'Okay, okay. I'm askin'.'
440
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
- Fred, he's askin'. - Ask him what he's askin'.
441
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
What are you askin', Barney?
442
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
(Barney) 'Will he be my partner for the big race?'
443
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Will you be his partner for the big race?
444
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Well, okay. Let's go.
445
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
And don't forget, it ain't how you play the game. Just win.
446
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
I'm with you, Fred.
447
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Here we are, folks.
448
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
The final event of the afternoon, the wheel barrow race
449
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
and then, we eat!
450
00:20:47,000 --> 00:20:52,000
'Okay, you Water Buffaloes, may the best team win!'
451
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
'On your mark.'
452
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
'Get set.'
453
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
'Go!'
454
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
(both) Bedrock!
455
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Hold tight, Barney boy!
456
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
Hold tight. That first prize cup is practically in the bag.
457
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Right, Fred. I can just see that cup now.
458
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Rubble and Flintstone, the new champs.
459
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
What do you mean Rubble and Flintstone?
460
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
- It's Flintstone and Rubble. - Okay, Fred.
461
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Have it your way. Come on, pal.
462
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
I got the urge to win and you're just the guy that can do it.
463
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Right, Barney. And all you have to do is enjoy the scenery.
464
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Fred, stop talking and start running.
465
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
Joe Rockhead and his new partner, Sam Slate
466
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
have moved into the lead.
467
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
'But here comes Flintstone and Rubble.'
468
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Let's go, Fred.
469
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
Yeah, I'll show that Rockhead guy a real champ.
470
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Geronimo!
471
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
Wow! Flintstone and Rubble are getting fast.
472
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
They're right behind the leaders and drivin' hard!
473
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
- Come on, Fred! - Come on, Barney!
474
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
[panting]
475
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
(both) Oh, no!
476
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
They're slowing down.
477
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
- Step on it, Fred. - I am, Barney. I am.
478
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
It looks like the Flintstone-Rubble team
479
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
are outta the race.
480
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
What's the matter, Fred?
481
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
I've, I've ran out of gas, Barney.
482
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
[panting] I, uh...oh..
483
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Well, don't worry, Fred. I got that urge again.
484
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
- What urge? - The urge to win.
485
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Look, Wilma. The boys are back again.
486
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Yeah, they've changed places.
487
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Hang on, Fred. I remember what you said.
488
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
It isn't how you play the game as long as you win.
489
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Right. Right, Barney.
490
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
There's teamwork for you.
491
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
Flintstone and Rubble are moving ahead again.
492
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
'They're gaining on Rockhead and Slate.'
493
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
'Boy! What a race.'
494
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
- Come on, Barney! - Yahoo, Fred!
495
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Now, what's wrong?
496
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Something's wrong with the wheel barrow.
497
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Hey, Barney, the wheel-barrow's falling apart.
498
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
- Hang on, Fred. - Uh-oh!
499
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
It looks like Flintstone and Rubble are in trouble again.
500
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
They're dropping way behind.
501
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Well, no. They're gainin' again!
502
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Boy! What a team!
503
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Just hang on to the wheel, Freddie boy!
504
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
(Grizzly) 'And here comes Flintstone and Rubble!'
505
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
'They're passing Rockhead and Slate.'
506
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
- Hello, Joe. - Goodbye, Joe.
507
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
It's a tremendous effort by Flintstone and Rubble.
508
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
'The new champions!'
509
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
[cheering]
510
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Yahoo!
511
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
Yabba-Dabba-Doo!
512
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Wilma, I've been thinking it over
513
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
and you're absolutely right.
514
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
What's that, Fred?
515
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
(Fred) 'Barney deserves this cup more than I do.'
516
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
- 'I'm goin' to give it to him.' - That's wonderful, Fred.
517
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
'Hey, Barney!'
518
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
At last, peace reigns over
519
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
our households once more.
520
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
To the winner of the wheel-barrow race
521
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
and new champ, Barney Rubble.
522
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Oh, you keep it, Fred.
523
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Oh, no! To the victor belongs the spoils.
524
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
- So here's the spoils. - Nope.
525
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
- You've always wanted it, Fred. - Take it, I said.
526
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Keep it, yourself.
527
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
(Fred) 'Take it, or I might change my mind.'
528
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
It's like the sound of music.
529
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
(Barney) 'I told you, I don't want it!'
530
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
- Like old times again. - 'Excuse me, Betty.'
531
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
'There's something I must get in the kitchen.'
532
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Oh, sure, Wilma. Mind if I tag along?
533
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
- 'Not at all, Betty.' - 'Are you gonna take this cup?'
534
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
(Barney) 'Nope. And definitely, nope!'
535
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
Ah! What a beautiful steak, Wilma!
536
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
- How does Fred like it? - Usually medium.
537
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
(Fred) 'If you don't take this cup, so help me--
538
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
wham
539
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
'Wilma!'
540
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
But lately, he's been taking his steak raw.
541
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Here you are, Fred.
542
00:24:54,000 --> 00:24:59,000
That Barney! Remind me never to speak to him again.
543
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Oh, my eye!
544
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
[theme song]
545
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
[yawns]
546
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
slam
547
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Wilma!
548
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
'Wilma!'
549
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
'Come on, Wilma, open this door.'
550
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
'Wilma!'
39498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.