All language subtitles for The Flintstones S02E12 The Masquerade Ball 1080p HMAX WEB-DL DDP2 0 H 264-PHOENiX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 [snoring] 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 Huh? 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 [screaming] 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 (Fred) No, Dino, no. It's me, your master. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 [barking] 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Stop it, Dino. Stop it! Heel! Heel! 7 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Uh-oh. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 [yelping] 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 (Fred) Oh, that crazy Dino. 10 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Come on, Barney, let's try it out on the girls. 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 [theme music] 12 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 [whistles] 13 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 [siren wailing] 14 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 [whistles] 15 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 crash 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 slam 17 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 slam 18 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 mwah 19 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Betty humming] 20 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 - Good morning, Betty. - 'Oh, good morning, Wilma.' 21 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Looks like you're practically finished 22 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 hanging up your laundry. Aren't you the early bird? 23 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 [squawks] She's the early bird. 24 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 What do we look like? Chopped liver? Grr. 25 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I sure wish I could get an early start. 26 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 - 'But you know Fred.' - Yeah. 27 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 (Wilma) 'By the way, it's almost time for the boys to go to work.' 28 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 - Is Barney up yet? - Oh, he's been up for ages. 29 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 He's already cleaned the house, beat the rugs 30 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 'and brought me my breakfast in bed.' 31 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 - You know we're so much alike. - You and me? 32 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 'Me and Barney. That's exactly what I did.' 33 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Cleaned the house, beat the rugs and Fred still isn't up yet. 34 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 [snoring] 35 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Oh, well, 8 o'clock, here we go. 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 [alarm ringing] 37 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 squawk 38 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 crash 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Boy, that was close. 40 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Yesterday I didn't quite make it. 41 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 [mumbles] Morning already. 42 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Right now, he's probably walking into the closet 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 instead of the bathroom. 44 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 [mumbling] 45 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 [growling] 46 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Now he should be growling at himself in the mirror. 47 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 [growling] 48 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Gotta brush my teeth. 49 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 [spits] Phooey! 50 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Any minute now, he should have a mouthful of shaving cream 51 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 and screaming for his toothbrush. 52 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 (Fred) 'Wilma!' 53 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Your toothbrush is in the medicine chest, Fred. 54 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Where's my tooth.. 55 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Oh, oh, you're very clever this morning. 56 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 He's asked that same question 57 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 every morning since we've been married. 58 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 [chuckles] Gets kind of monotonous, doesn't it? 59 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 [Barney humming] 60 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 [bee buzzing] 61 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Good morning, good friend and good neighbor. 62 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Looks like a good, good, good day today. 63 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 What're you so happy about so early in the morning? 64 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Start the day bright and make the day ripe. 65 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 That's my motto. 66 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 I suppose you learned that 67 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 from the book you've been readin'. 68 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Yessiree, Bob! 69 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 "Learn More, Earn More." 70 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Learn more, Earn More." 71 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Someday you'll learn that it ain't 72 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 what you know, it's who you know. 73 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 You eat your can of beans, Fred, and I'll eat mine. 74 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Yeah, but I'll eat mine under glass. 75 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 [laughs] 76 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 You've been wastin' your time readin' those books. 77 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 There's only one way to get along in this world. 78 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 - Uh, what's that, Fred? - Mingle. 79 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 - Mingle? - With the upper crust. 80 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 If you hang around successful people 81 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 some of it's gotta rub off on ya. 82 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Well, uh, I mingle pretty good, Fred. 83 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 But with who? Those high-class friends of yours? 84 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 - They're your friends too. - 'My ex-friends.' 85 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 From now on, I only socialize with people who count. 86 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Well, does that mean we ain't pals anymore, Fred? 87 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Oh, ho, buddy boy, you think I'll let 88 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 my good fortune come between you and me? 89 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 You're true-blue, Fred pal. 90 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 Remember, Barney. Think big and you'll be big. 91 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 - See ya after work. - Uh, right, Fred. 92 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 This is one guy who ain't gonna be 93 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 no clock watcher...all his life. 94 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 No, siree, not Fred Flintstone, that's for sure. 95 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 (Rockhead) 'Uh, yes, dear. No, dear.' 96 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 O-of course, dear. Now just a minute, dear. 97 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 I've sold all but four of the tickets. 98 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 You mean, we have to pay for all I don't sell? 99 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 But, but they're 25 bucks apiece. 100 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 I-I'll just have to find a chump to take 'em off my hands. 101 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Good morning, Mr. Rockhead. 102 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Huh? I-I-I'll call you later, dear. 103 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 I just got an inspiration. 104 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 'Good morning, Flintstone.' 105 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 The boss talked to me. 106 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 'Eh, come hear a minute, will you, Fred?' 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 He called me by my first name. 108 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Comin', Mr. Rockhead sir. 109 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Fred, uh, you no doubt have read about the big masquerade ball? 110 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 - Yes, Mr. Rockhead. - Now, Fred. 111 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 I don't want you to feel you're being pressured. 112 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Oh, I understand, Mr. Rockhead. How much are the tickets? 113 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 'If you don't want one, just say so.' 114 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Well, that's a fair deal. How much are they? 115 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 The tickets are, uh, 25 each. I'll put you down for one. 116 00:06:21,000 --> 00:06:26,000 Twenty five? Are you kidding? How many you got left? 117 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 - 'Four.' - I'll take 'em all. 118 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Wilma would like to go to a masquerade ball 119 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 and, uh, I'll invite a couple of friends. 120 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Now you're not doing this just because you need your job 121 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 and I was thinkin' of replacing a few men around here, are you? 122 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 [laughs] Not at all, Mr. Rockhead. 123 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 I was just telling my pal Barney 124 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 that we oughta get out and mingle a little more. 125 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Well, fine, fine, and don't worry about the money. 126 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 You won't have to pay for them all at once. 127 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Why not? Four tickets at 25 each. 128 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 - Here's your buck. - Good. 129 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 I'll accept this as a down payment 130 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 and I'll deduct a little each week 131 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 'until the balance of 99 is paid up.' 132 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 'Shouldn't take more than a year or two.' 133 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Twenty five bucks apiece? 134 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Ah. 135 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 thud 136 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Flintstone? 137 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Flintstone, you better get up or 138 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 or I'll dock you for laying down on the job. 139 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Stop groaning, Fred. It's over and done with. 140 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 And we'll make the best of it. 141 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 What are you doing with those bones? 142 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Oh, you're right, Fred. I should save them for Dino. 143 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 [panting] 144 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Dino, with these tickets to pay for 145 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 those bones are gonna be our dinner tomorrow. 146 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 [growling] 147 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 It's a charity affair 148 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 and the money will be going to poor and needy families. 149 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 With the Flintstone family first on the list. 150 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 'If you weren't such a big shot' 151 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 'you wouldn't have been stuck for four tickets.' 152 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Okay, so I'll just have to stick somebody else 153 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 'for at least two of 'em.' 154 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 Hmm, I can't think of any other big shots offhand. 155 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 'Ho ho ho. You are very amusing.' 156 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Hey, uh, how's about a little gin rummy, pal? 157 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Not now, Barney, I got problems. 158 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Okay, you don't have to bite my head off. 159 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 I just, uh, wanted to give you a chance to, uh 160 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 to get back some of that 800,000 you owe me. 161 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Uh, on paper, of course. Well, goodbye, Fred. 162 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 Now who do I know who's chump enough to go for.. 163 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Hey, Barney, where are you goin'? 164 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 'Well, you don't wanna play, then you, uh, don't wanna play.' 165 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Now if a fella can't rib his best friend 166 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 'uh, who's he gonna rib?' 167 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 You mean you, uh, do wanna play, Fred? 168 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 'Time's a-wastin', buddy boy. Get the cards.' 169 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Alright, Fred. 170 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 Barney, if I told you that I had the inside track 171 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 to a couple of tickets to that fancy masquerade ball 172 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Friday night, what would you say? 173 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Gin. 174 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 And what would you say if I told you 175 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 that I could use my influence 176 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 to swing a couple of tickets your way? 177 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Your deal. 178 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 For a measly 25 apiece 179 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 you two could mingle in high society. 180 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 I appreciate your thinking about me, Fred. 181 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 That's the way to talk 182 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 and you don't have to pay for 'em all at once. 183 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 - Oh, I wouldn't mind that. - Now there's no backin' out. 184 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 You definitely want two tickets. 185 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 - 'Sure.' - Your word is your bond. 186 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 'That's 50 bucks you owe me.' 187 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Well, I'll give you a check as soon as we finish playing. 188 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Oh, I don't mind spending the money 189 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 seeing it's for charity and, uh, it's deductible. 190 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 How did you know I meant 50 bucks? 191 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Charity balls are always expensive. 192 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 - Any moron would know that. - Oh, yeah? 193 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Uh, yeah. Yeah. 194 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Hmm. 195 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 You look absolutely divine, Betty. 196 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Oh, really, Wilma? 197 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 I-it's the costume I wore in high school 198 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 and it still fits. 199 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Oh, and yours is positively beautiful. 200 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 It is, isn't it? 201 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 This is the outfit my grandmother wore 202 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 when she was a Rockhead. 203 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 "In the good old days," she used to say. 204 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 [chuckles] Oh, I'm so excited, Wilma. 205 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 You know, going to a fancy dress ball and all that. 206 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Yeah. It is thrilling, isn't it? 207 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 I hope the boys find something at the Costumers. 208 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Here we are, Barney boy, Costumers. 209 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 What kinda costume you're gonna get? 210 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Well, uh, I'm gonna get something 211 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 that makes me look tall. 212 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 How about another head? 213 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 [laughs] 214 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Another one? What do I need three of 'em for? 215 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 [laughs] 216 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 What're you gonna get, Fred? 217 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 There's a false face I'd like to wear. 218 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 This outfit ought to be good for a lot of laughs. 219 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 [laughs] 220 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Don't touch the merchandise. 221 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 I ain't touching the merchandise, Fred. 222 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 - Who said you were? - I said it. 223 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 - Holy smokes! It's alive. - And kicking. 224 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 What's your excuse? 225 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 Well, we certainly didn't come in here for a pound of lard. 226 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 That's for sure. You seem to have cornered the market. 227 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Look, shorty, we want a couple of costumes. 228 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 With that face, plastic surgery is your only hope. 229 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 - Uh, when do you need it? - 'Friday night.' 230 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Impossible. 231 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Haven't you heard that Bedrock society 232 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 'is having its annual masquerade ball that night?' 233 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 And that's exactly where we're going. 234 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Really? I thought they had enough busboys. 235 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 For your information, smart guy, we are mingling with the 400. 236 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 Correction, Fred. That number has been changed to 404. 237 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Uh, we've got $25 invitations. 238 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 That's the one great flaw in a democracy. 239 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 It encourages people like you to become pushy. 240 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Look, if you don't want our business 241 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 we'll go somewhere else. 242 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Oh, goodie, is that a promise? 243 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 What's that supposed to mean? 244 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 It means that I, Mortimus Stoneface 245 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 am the only costumer in town. 246 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 'However, I do have one costume left.' 247 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 This rubber dinosaur. 248 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 How am I gonna get into that? 249 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 It's rubber, fatso. It stretches. 250 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 - Why, you-- - Careful, I'm a monopoly. 251 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 We need two costumes. 252 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 You can be the front and your friend can be the back. 253 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 But I had in mind something that might match my personality. 254 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Then put your friend in front and you in the back. 255 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 How about these? 256 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 I asked you not to touch the merchandise. 257 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 I thought you said that dinosaur was the last one. 258 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 The bird is my costume 259 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 and the turtle is reserved for Mr. Rockhead. 260 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Of the Cave Construction Company? 261 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Uh, that's your boss, Fred. 262 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Yeah, and that gives me a great idea. 263 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 What's that, Fred? 264 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Well, everybody has to keep 265 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 their masks on till midnight 266 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 so nobody knows who anybody else is. 267 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 - You get it? - 'Yup.' 268 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 And when I see that turtle head come in 269 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 I'll know it's old Rockhead wearin' it. 270 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 But he won't know, I know it. You get it? 271 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 - Nope. - Look, knucklehead-- 272 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 If you gentlemen, and I use the term loosely 273 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 don't mind, I would like to know if you intend 274 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 renting this dinosaur costume? 275 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 We'll take it. 276 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 (Stoneface) 'Will you wear it home' 277 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 'or shall I wrap it?' 278 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Never mind wrapping it, we'll wear it. 279 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 (Fred) 'Come on, Barney.' 280 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 We'll break the costume in 281 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 and have a few laughs at the same time. 282 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 (Barney) Oh, I can't see, Fred. 283 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Uh, you tell me when to laugh. 284 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 (Fred) Quiet, quiet. There's Officer O'Shea. 285 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 We'll scare the badge off him. Watch. 286 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 [Fred barking] 287 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Oh, hiya, Flintstone. 288 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 [Barney barking] 289 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 You too, Rubble. 290 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Imagine, trick or treating at their age. 291 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 [Barney laughs] 292 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 (Fred) Alright, alright, alright, stop laughing already. 293 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 You're steaming up the costume. 294 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 How about a Brontosaurus Burger, Barney? 295 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 I could go for a little snack. 296 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 (Barney) I'm right behind you, pal. 297 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 I'm so hungry, I could eat a dinosaur. 298 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 [laughs] 299 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 (Fred) Two burgers with lots of mustard. 300 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 (Barney) And relish. 301 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Two burgers loaded comin' up. 302 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 - How much? - Uh, one buck even. 303 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 (Fred) One buck? Why, that's robbery. 304 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 If I wasn't so hungry, I wouldn't pay it. 305 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 - 'Here.' - Uh, thank you. 306 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Uh, excuse me, I couldn't help noticing. 307 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 You're a dinosaur, aren't you? 308 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 (Fred) 'You don't miss much, do you, pal?' 309 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Oh, I'm very observant. You know something? 310 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 I don't get many dinosaurs in here. 311 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Especially talkin' ones. 312 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 (Fred) No wonder with the prices you charge. 313 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Come on, Barney. Let's go home. 314 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Boy, we get all kinds. 315 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 (Fred) 'Hold it, Barney. We wanna surprise the girls.' 316 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Okay, okay, the coast is clear. Let's go. 317 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 (Barney) Hey, uh, do I have any other choice? 318 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 (Fred) Alright, wise guy. Just be quiet. 319 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 [snoring] 320 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Huh? 321 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 [barking] 322 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 (Fred) No, Dino, no! It's me, your master. 323 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 [Dino barking] 324 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 (Fred) Stop it, Dino. Stop it! Heel! Heel! 325 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Uh-oh. 326 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 [yelping] 327 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 (Fred) Oh, that crazy Dino. 328 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Come on, Barney, let's try it out on the girls. 329 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 It's exciting, isn't it, Betty? 330 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 I wonder what the boys are goin' to wear? 331 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Hmm, they're getting a kick out of surprising us. 332 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 They'll surprise me if they're ready on time. 333 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 [Dino barking] 334 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Dino, what's wrong? 335 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 [panting] 336 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Dino, you look as if you've seen a ghost. 337 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Oh, you're such a baby. 338 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Let's see what scared you so much. 339 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 - What could it be, Wilma? - 'Just a minute, Betty.' 340 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 'I'll take a look.' 341 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 (Fred) Ta-da! 342 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 (Barney) And toodly doo. 343 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 (Fred) How do you like it, girls? 344 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 You think it'll make 'em sit up and take notice. 345 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 More likely make 'em stand up and run. 346 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 (Fred) Shall we go to the ball, ladies? 347 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 - Where's Barney? - 'Hello, Betty.' 348 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 [gasps] Barney, how can you breathe down there? 349 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 (Barney) Well, uh, it ain't easy. 350 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Here, let me open the zipper and get you out. 351 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 You certainly can't drive the car in this thing. 352 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 It's stuck. 353 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 (Betty) 'What are we goin' to do, Wilma?' 354 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 (Fred) Well, I can't drive this way. 355 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Never mind, I'll do the driving. You two can ride in the back. 356 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 - Come on, let's go. - Okay. 357 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 (Fred) Hut two, hut two. Get in step, Barney. 358 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 (Barney) Right, Fred. Hut two, hut two, hut two. 359 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 (Fred) To the ball, if you please. 360 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 (Barney) Yeah, and step on it. 361 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 At midnight, we turn into pumpkins. 362 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 [laughing] 363 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 (Fred) Speak for yourself, pumpkin head. 364 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 (Wilma) Here we are at the Masquerade Ball. 365 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 (Betty) Ah, look at all the cars. It's jammed. 366 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 (Fred) Now keep your eyes peeled for that turtle head. 367 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 I got a plan that's gonna put me in solid with the boss. 368 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 - Who's got the tickets? - Holy smokes, I forgot 'em. 369 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 (Barney) Oh, I got 'em, Fred. Right here in your back pocket. 370 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Tickets, please. 371 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 (Fred) 'Uh, you'll have to talk' 372 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 to the other end of this outfit. 373 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 (Barney) Uh, here you are, Mac. 374 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 [upbeat music] 375 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 (Fred) This is where I belong. 376 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Rubbin' elbows with the blue bloods. 377 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Are you dancing, my dear? 378 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Are you asking, my pet? 379 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 - I'm asking. - Then I'm dancing. 380 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 [chuckles] 381 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 You three go ahead. I'll sit this one out. 382 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 Martha, I absolutely refuse to go in there 383 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 wearing this silly turtle costume. 384 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 (Stoneface) Why, Mr. Rockhead? Why aren't you inside? 385 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Because of this silly turtle costume you sent over. 386 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 You want me to make a fool of myself. 387 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 Why don't you two exchange heads? 388 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 (Stoneface) 'I beg your pardon.' 389 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 [laughs] I mean costume heads. 390 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 Why don't we? You look more like turtle head to me anyhow. 391 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 [Rockhead laughs] 392 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 [laughs sarcastically] 393 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Look at him, Martha. 394 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 That's how silly I would have looked. 395 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 [laughs] 396 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Fred, here comes the turtle head. 397 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 - Where? Where? - He's going out on the patio. 398 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Oh, boy. This is my big chance. 399 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 Your new head is quite an improvement, dear. 400 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 (Rockhead) Better than that silly-looking turtle head. 401 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 (Fred) Watch where you're dancing, if you bump me again 402 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 I'm liable to bump you right on the beak. 403 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 (Rockhead) That's Fred Flintstone. I'd know that voice anywhere. 404 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Now calm yourself, dear. 405 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 I won't have any embarrassing scenes. 406 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 (Fred) That's the boss out there, alright, Wilma. 407 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 You stay over there with Betty 408 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 while I go and butter up old turtle head. 409 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 (Rockhead) Did you hear that, Martha? 410 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 He thinks that's me out on the patio. 411 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 (Fred) Eh, nice little party, uh, right, sir? 412 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 [clears throat] 413 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 I'm a lucky man to be here tonight 414 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 and I owe it all to the greatest boss a guy ever had. 415 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 'I wish I knew what he was wearing' 416 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 'so I could tell him what a pleasure it is' 417 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 'to work my fingers to the bone for him.' 418 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 'But I'm sure he knows how many times I work' 419 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 far into the night and never put in for overtime. 420 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Yeah, I'm sure he knows 421 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 that he can rely on good old Fred Flintstone. 422 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 'Oops! Sorry, sir.' 423 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 'We're not supposed to reveal who we are until midnight.' 424 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 (Stoneface) Duh, y-you-- 425 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 (Fred) No, no, no, don't tell me, sir. 426 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 It wouldn't be fair. I goofed and that's that. 427 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Well, it's been nice having this little chat with you. 428 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 'Now I think I'll join the ladies' 429 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 'and partake of some refreshments.' 430 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 'Uh, good evening to you, sir.' 431 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 (Stoneface) They must have put something in the punch. 432 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 (Fred) Wilma, baby, I have just put over 433 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 a master stroke of psychology. 434 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 [Rockhead clears throat] 435 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 (Fred) It's Mr. Costume Monopoly. 436 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Shorty, you are responsible for the beginning 437 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 'of a whole new career for me.' 438 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 What did he do, Fred? 439 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 (Fred) 'Why, he's the guy who tipped me on what' 440 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 'my boss was wearing tonight, that's all.' 441 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 [laughs] Shorty, you might have a monopoly on costumes 442 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 but if you heard me butterin' up that boss of mine 443 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 you would have to admit, you ain't got a monopoly on brains. 444 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Fred, you're bothering the man. 445 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 (Fred) Bothering him? That's ridiculous. 446 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 You'd have been rollin' in the aisles laughing, shorty 447 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 if you heard me throwing compliments 448 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 at the president of the Cave Construction Company 449 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 who also is vice president of the moron section 450 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 of the Bedrock Knucklehead Club. 451 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 [grunting] 452 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 (Fred) And did he fall for it. 453 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Boy, if he knew how many times 454 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 I was already home having dinner 455 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 by the time the 5 o'clock whistle blew 456 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 'he'd blow his penny pension stack.' 457 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Fred, something tells me you've said enough. 458 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 (Barney) Oh, yeah, and besides, Fred 459 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 it's gettin' hot in here. Uh, let's go home. 460 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 (Fred) 'But we didn't even start to mingle yet.' 461 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 (Barney) Mingle-shmingle, I've had it. Let's go home. 462 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 That costume's not fair to Barney. 463 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 We ought to go home. 464 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Betty's right, Fred. Let's go. 465 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 (Fred) Okay, my mission for tonight is completed. 466 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 [barking] 467 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 thud 468 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 (Fred) Barney's right. It's hot in here. 469 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 I'll cut you both out as soon as we get in the house. 470 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 [panting] 471 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 (Wilma) 'I can't open the door. Dino must be scared again.' 472 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 (Fred) Wilma, hurry up, I'm suffocatin'. 473 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 (Barney) Oh, that's nothing, Fred. You're only suffocatin'. 474 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I'm only unconscious. 475 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 (Wilma) 'Dino. Open up, Dino.' 476 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 'Oh, he still thinks you two are some kind of monster.' 477 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 (Fred) Well, tell him it's me. 478 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 (Wilma) 'Dino it's only your daddy in that suit.' 479 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 (Barney) 'Better tell him about me too.' 480 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 'Just so he don't get any ideas.' 481 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 (Wilma) 'And Barney too.' 482 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 You see, Dino, it's only me, your master. 483 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 [Dino barking] Dino, no, no, no. 484 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Don't, don't, Dino! 485 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 No! No! Alright, alright! 486 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Alright, already. 487 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 (Barney) 'Uh, yeah, Dino, alright already' 488 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 'and get off of my face!' 489 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 You know what I'm gonna do with that extra loot, Barney? 490 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 - Uh, what extra loot, Fred? - The raise that I'm gettin'. 491 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Ooh, ooh, that loot. 492 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 I'm gonna reinvest it 493 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 by going to every high-class affair in Bedrock. 494 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 No more bowling. No more pinochle. 495 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 It's up, up, up the ladder of success from now on. 496 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 And you are coming with me. 497 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Well, thanks, Fred, but, uh 498 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 next time let's get separate costumes. 499 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 I'd like to mingle with somebody else besides you. 500 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 Oh, I can hear my boss just as we pull up to the office. 501 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 "Flintstone, come in here," he'll say. 502 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 And I'll go in like I don't know from nothin' 503 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 and listen while he sings my praises to the sky. 504 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 - 'Flintstone, come in here.' - What did I tell you, pal? 505 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 (Barney) 'You sure hit that one on the nose, Fred.' 506 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 I'm coming, boss. 507 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Now, start practicing my motto for today, Barney. 508 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Think big and be big. 509 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Oh, yeah, I-I might do that, uh, Fred. 510 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Uh, think big and be big. 511 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 Think big and be big. Think big and be big. 512 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 - 'Cigar, Fred?' - 'Oh, thank you, sir.' 513 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 Well, Fred, did you have a nice time at the ball last night? 514 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Sensational. 515 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 My only regret is that I didn't recognize you 516 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 or I would have stopped to pay my respects. 517 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 - You didn't recognize me? - 'Nope.' 518 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 - I recognized you. - You didn't. 519 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 - 'Yes, I did.' - How about that, boss? 520 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 You sure have a keen eye. 521 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 You were wearing a dinosaur costume. 522 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 That's right. You gotta be kidding. 523 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I-I feel pretty silly you knowin' me 524 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 and me not knowin' you. 525 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 [laughs] 526 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Yes, you certainly were silly. 527 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 [laughs] 528 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Tell me, boss. I'm all pins and needles. 529 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 [laughs] Wh-wh-what were you wearing? 530 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 (Rockhead) I got it right here. 531 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Sure, I talked to you. 532 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 We were standing at the refreshment bar 533 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 and I was saying.. 534 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Oh, boy, what I was saying. 535 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 (Rockhead) I'll refresh your memory. 536 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Quote, "Vice President of the moron section 537 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 of the Knucklehead Club." 538 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 "Home having dinner before the 5 o'clock whistle." 539 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 "Penny pincher." 540 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 "Shorty. Bird brain." 541 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 You were gonna bump me right on the beak. 542 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Et cetera, et cetera, et cetera. 543 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Well, what have you got to say for yourself? 544 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 Oh, boy, me and my big mouth. 545 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 [theme music] 546 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 [yawns] 547 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 thud 548 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 slam 549 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 [pounding on door] 550 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Wilma? 551 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 [pounding on door] 552 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Wilma! 553 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Come on, Wilma, open this door! 554 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 'Wilma!' 40867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.