Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Well, now, gentlemen
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
I want you to imagine you are at a ball
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
and you want to ask me for a dance.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Now, you try it, Mr. Flintstone.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Certainly. Eh, how you, baby?
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
How's about shakin' legs with old hot stuff Freddy?
7
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Oh, Mr. Flintstone, I'm surprised
8
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
you didn't get slapped for an approach like that.
9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Oh, I did, Ms. Shadrock, I got a lot of slaps.
10
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Come to think of it, I got a lot of dancin' too.
11
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
[theme music]
12
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
[whistles]
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
screech
14
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
[siren wailing]
15
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
[whistles]
16
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
[music continues]
17
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
screech
18
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
thud
19
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
slam
20
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
[music continues]
21
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
mwah
22
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
[instrumental music]
23
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I sure pulled a boo-boo this morning, Betty.
24
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
How come, Wilma?
25
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Oh, I casually mentioned that we were going
26
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
shopping today to Fred.
27
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Oh, that explains all the screaming and yelling
28
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
I heard at your place.
29
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
I guess the whole neighborhood heard it.
30
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Hm, I guess I'm lucky.
31
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
I told Barney and he didn't say a word.
32
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
- He didn't? - Not a word.
33
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Just turned white, clutched his throat
34
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
gasped a few times and fainted.
35
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Well, at least Barney is quiet about it.
36
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Fred always turns red, starts screaming
37
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
and starts showing me the check stubs.
38
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Ooh, I hate those check stubs!
39
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Me too, they're never right.
40
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
The bank never gets their balance
41
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
the same as my balance.
42
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Fred can never understand that it doesn't matter
43
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
if we have no money in the bank
44
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
as long as we have a charger plate
45
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
at all the department stores.
46
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Oh, all husbands are like that, I guess.
47
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I suppose so.
48
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Oh, here we are, Wilma.
49
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Bedrock Shopping Center.
50
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
(Wilma) Now, to find a place to park.
51
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Looks pretty crowded today.
52
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Oh, there's a good parking spot, Wilma.
53
00:02:37,000 --> 00:02:42,000
It, we just passed it. Okay, back up.
54
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
bam
55
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
That's good, Wilma. Now, come forward a little.
56
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
bam
57
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
- How's that, Betty? - Fine.
58
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Just straighten the wheels a bit and back up.
59
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Easy, easy, that's it.
60
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
bam
61
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Attagirl, Wilma. That's perfect.
62
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
Thanks, Betty, I couldn't have done it without your help.
63
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
- Hey, Fred. - Hiya, Barney boy.
64
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
I got the tickets for Saturday night, Fred.
65
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Yabba Dabba Doo!
66
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Stay there, Barney, I'll pick you up.
67
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Okay, swing her over.
68
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
(Fred) 'Welcome aboard, pal.'
69
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Good neighbor and bosom buddy.
70
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Boy, the girls are always whimperin'
71
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
we never take 'em any place.
72
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Wait till they find out we've got tickets
73
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
to Joe Rockhead's Volunteer Fire Department Ball.
74
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Oh, they'll flip their wigs, Freddy boy.
75
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
(Fred) And why not?
76
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
It's only the biggest social event of the year in Bedrock.
77
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
Except that big society shindig, the ambassador's reception.
78
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Oh, that's just for the society bunch.
79
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
All they do is show off their jewels and gowns.
80
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
But the Firemen's Ball, ha-ha-ha, that's a gasser.
81
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
'Remember last year, Barney, after you kept goin''
82
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
'for refreshments, you got over-refreshed.'
83
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
Oh, Fred, you promised you'd never remind me about that.
84
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
I'm sorry, Barney. But it was funny. Ha-ha.
85
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Yeah.
86
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
[both laughing]
87
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Let's look around upstairs, Wilma.
88
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Okay, there's the escalator.
89
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Huh, it sure beats walking up.
90
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
It's easier on the feet.
91
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Oh, look, Wilma.
92
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
This is the floor where all the evening gowns are.
93
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Aren't they beautiful?
94
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
And they're all imported from across the big pond.
95
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
There's the genuine Granit Elli chic.
96
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
(Wilma) 'Don't you just love it?'
97
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
(Betty) 'Ooh, and there's that Jackie Kennelrock look.'
98
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
(Wilma) 'And there's a low-cut waist line'
99
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
'from the house of Crushing Door.'
100
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Ha-ha, oh, we're wasting our time
101
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
looking at all this stuff, Wilma.
102
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
I'll say, the only place the boys ever take us
103
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
at night is the ball game.
104
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Yeah, on ladies' free night and in the bleachers.
105
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Besides, these gowns are so expensive.
106
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
I know, and can you imagine
107
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
the carryings-on of Fred and Barney
108
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
if we ever came home with evening gowns.
109
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
I dread the thought.
110
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
- Uh-oh, Betty! - Hmm?
111
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Don't look now, but isn't that
112
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Emmy Glutsrock behind you?
113
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
How can I tell if I don't look?
114
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
(Wilma) 'Well, look then.'
115
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
[chuckles] Yeah, that's Emmy Glutsrock.
116
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
She was in our graduating class.
117
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Well, she's out of our class now.
118
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
She's rich.
119
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Emmy Glutsrock, rich?
120
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Loaded.
121
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
She married a doctor who struck it rich
122
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
in real estate and oil wells.
123
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
I understand she's always bragging.
124
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
(Wilma) 'Uh-oh, here she comes over this way.'
125
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
If she starts bragging
126
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
let's put it on a little ourselves, Wilma.
127
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
(Wilma) 'Good idea, Betty.'
128
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Wilma, Betty, it's so good
129
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
to see you girls again.
130
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
- Hi, Emmy. - It's been such a long time.
131
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Too long, girls.
132
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
I was saying only this morning
133
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
to my rich husband
134
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
I never see any of my old friends anymore.
135
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Being frightfully wealthy has its drawbacks, you know.
136
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Yes, we know.
137
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Uh, like now, we were looking
138
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
for some new gowns just to wear around the house.
139
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
And we can't find a thing new.
140
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
We have them all.
141
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Oh, you girls married rich men also?
142
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
- How nice. - Yes, indeed.
143
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
My wealthy rich husband, uh, Frederick III
144
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
is in the construction business.
145
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Mm-hmm, and my wealthy rich husband
146
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Barney I is in top secret work.
147
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Oh, then you must all come
148
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
to the ambassador's reception Saturday evening.
149
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Here are the invitations.
150
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
I'm in charge of seeing
151
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
that only the elite of Bedrock get in.
152
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
We have to be so careful none of the riff-raff attend.
153
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Well, you understand.
154
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
(both) Oh, sure, we understand.
155
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
My rich husband and I will be looking forward
156
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
to seein' you and your charming, wealthy, rich husbands.
157
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
- Thanks, Emmy. - Yeah, thanks loads, Emmy.
158
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
- Well, Mrs. Riff. - Yes, Mrs. Raff?
159
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
We sure talked our way into a jam.
160
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Serves us right, bragging.
161
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
My husband, the gravel pit worker is gonna blow his stack.
162
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Barney too.
163
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
- Say, Betty.. - 'Hm.'
164
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
It might be fun to go to that ambassador's reception.
165
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Yeah, it might at that.
166
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Once in our life, we deserve to go to a swank affair.
167
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
I'll tell you what, Wilma. Try to convince me.
168
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
But I must warn you, I'm a pushover.
169
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Okay, Betty. Got your charger plate?
170
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
I have.
171
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
[instrumental music]
172
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
(both) Charge it!
173
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
[whirring]
174
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
[sighs] I'm sure glad we're getting home before the boys.
175
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
We'll have to figure out a way to break the news to them.
176
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Oh, we shouldn't worry so much.
177
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
We only live once.
178
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
If Fred and Barney knew how much we owe for the gowns
179
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
that we bought, our "Live once" would be all over.
180
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
[chuckling] You're not kidding, Wilma.
181
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
But it's worth it, to get a night out
182
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
first class once in our life.
183
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
I still can't figure how we can get the boys to go.
184
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Well, we'll think of something, Wilma.
185
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
I hope.
186
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
[laughing]
187
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Won't the girls be surprised when we tell them
188
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
where we're takin' 'em Saturday night?
189
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Yeah, they probably have no idea
190
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
they're goin' to the Firemen's Ball.
191
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Well, uh, see you after dinner, Fred.
192
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Oh, Mr. Flintstone, here's your newspaper.
193
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Okay, boy, let's have it.
194
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
thud
195
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Just when I had that kid's curve figured out
196
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
he develops an up-shoot.
197
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Worst of it is, now the paper's all mixed up.
198
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
The boys are home, Wilma.
199
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I gotta go. See you later, good luck.
200
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
We'll need it.
201
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
I just don't know how to bring up
202
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
the subject of Saturday night.
203
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
(Fred) 'Hey, Wilma, I'm home.'
204
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Hello, Fred.
205
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
You know, how you and Betty are always whining
206
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
you never go any place?
207
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
I recall the subject arising now and then.
208
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Well, Barney and I are takin' you gals out Saturday night
209
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
'to the biggest affair of the season in Bedrock.'
210
00:09:38,000 --> 00:09:43,000
Oh, Fred, darling, if you only knew what this means to me.
211
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Easy there now, Wilma. No hysterics.
212
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
You dear, sweet boy.
213
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I've been sitting here trying to figure out
214
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
how to bring up the subject to you.
215
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
A lot of husbands are taking their wives
216
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
to the Firemen's Ball.
217
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Uh, to the what?
218
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Joe Rocket's Volunteer Firemen's Ball.
219
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
[Wilma crying]
220
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
Oh, I really should take Wilma out more often.
221
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
This came as a big shock to her.
222
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Even if it is because you're happy, Wilma
223
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
I hate to see you cry.
224
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
[crying]
225
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
I'm not happy.
226
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
I thought you were taking me
227
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
'to the ambassador's reception.'
228
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
The ambassador's reception?
229
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
That's ridiculous. We couldn't get in there.
230
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
It's just by invitation to the upper crust.
231
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
But if it were possible to take you, Wilma
232
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
you know I would.
233
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
"Mr. and Mrs. Frederick Flintstone III
234
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
are cordially invited to attend the ambassador's reception."
235
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
How about that for a surprise, Betty?
236
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Surprise? It's a shock.
237
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Firemen's Ball!
238
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
You flipped your hook-n-ladder mind.
239
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
[telephone ringing]
240
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Must be Wilma.
241
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Oh, boy, saved by the bell.
242
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
No kidding, Wilma. How did you manage Fred?
243
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
[indistinct chatter over phone]
244
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Yes, I know it's a woman's secret weapon.
245
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
But I hate to resort to tears.
246
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
That's right, Wilma.
247
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
When you look at it that way there is no choice.
248
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
[Betty crying]
249
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Uh-uh, Betty?
250
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
[crying]
251
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Uh, Be-Betty.
252
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
What's the matter?
253
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
I don't wanna go to the Firemen's Ball.
254
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Okay, we'll stay home, Betty.
255
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
'No, I wanna go to the ambassador's reception.'
256
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
[crying continues]
257
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Oh, that's a hot one. The ambassador's reception!
258
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
'That's just by invitation for the rich society folks.'
259
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
'Well, there's no way that we could ever go, Betty.'
260
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Uh.. "Ambassador's reception
261
00:11:53,000 --> 00:11:58,000
Barney Rubble, esquire Betty Rubble, esquiress."
262
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Esquire and esquiress!
263
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
We've been knighted.
264
00:12:02,000 --> 00:12:07,000
Sir Barney Rubble invited to the ambassador's reception.
265
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
[giggling]
266
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
chomp chomp chomp
267
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
(Fred) 'Oh, this is a delicious pterodactyl drumstick, Wilma.'
268
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Fred, when we're at the ambassador's reception
269
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Betty and I would be mortified if you and Barney
270
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
'make any mistakes in any of the social graces.'
271
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Now, now, look here.
272
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Barney and I are as socially graceful as the next two guys.
273
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
I know, Fred.
274
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
But Betty and I thought, uh, just to make sure..
275
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
[gulps] Ah.
276
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
We signed you up for a course at the Bedrock Charm School.
277
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
[Fred choking]
278
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Charm School?
279
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
I'm charming enough the way I am.
280
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Everybody in town likes me.
281
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
But we paid for the course, Fred.
282
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
'Think nothing of it.'
283
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
'Barney and I will just get down there'
284
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
'and charm the Charm School into giving us the money back.'
285
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
"Charm School." This is it, Barney.
286
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Best foot forward now, Barney boy.
287
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Be charming.
288
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
Right, Fred. I'll be nonchalant.
289
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Oh, boy.
290
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
We just reek with charm, huh, Barney boy?
291
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Quite, old chap. Quite.
292
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Come in, gentlemen.
293
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Uh, a-after you, friend.
294
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Au contrary! After you, buddy.
295
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
(Fred) 'No, after you.'
296
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
(Barney) 'And I said, after you.'
297
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
(Fred) 'You want me to slug you?'
298
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
(Barney) 'You try it, Fred'
299
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
'and I'll give you a fat lip.'
300
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
(Fred) 'I'll give you another chance, Barney.'
301
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
'After me.'
302
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Gentlemen, gentlemen.
303
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
May I suggest you both come in together?
304
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
I can see you just made it in time.
305
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
- 'You both need lots of help.' - We do?
306
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Bu-but, lady, all we wanted to do is ask can we get our money--
307
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
(female #1) 'Now, just leave everything to us.'
308
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
'Just step into Studio A.'
309
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
'We'll get started with Ms. Shadrock.'
310
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Well, Frederick, it's your move.
311
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Where's your manners, Barney?
312
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
We do what the lady says.
313
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
(Ms. Shadrock) 'Well, now, gentlemen'
314
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
I want you to imagine, you're at a ball
315
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
and you wanna ask me for a dance.
316
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
You first, Mr. Rubble.
317
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
(Barney) 'Ah, well, Ms. Shadrock. Ah, it's, uh, been a nice day.'
318
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Uh, uh, I h-hope it doesn't rain.
319
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
I-I..
320
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Oh, shucks, lady. I can't dance.
321
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
That's alright, Mr. Rubble.
322
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Now you try it, Mr. Flintstone.
323
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Certainly. Hiya, baby, how's about shakin'
324
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
a leg with old hot stuff Freddy?
325
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
(Ms. Shadrock) 'Oh, Mr. Flintstone.'
326
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
I'm surprised you didn't
327
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
get slapped for an approach like that.
328
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Oh, I did, Ms. Shadrock. I got a lot of slaps.
329
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Come to think of it, I got a lot of dancin' too.
330
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
I'm sure amazed how much Barney's manners
331
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
have improved, Wilma.
332
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Fred too, Betty.
333
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Last night at dinner, Fred held the chair while I sat down.
334
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
He hasn't done that since we were going together.
335
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
(Betty) 'Oh, that's nothing.'
336
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Last night when I was going out to dump the garbage
337
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
Barney jumped up and held the door open for me.
338
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
[laughs] We'll be proud of 'em
339
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
at the ambassador's reception, Wilma!
340
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Hmm, we'll show that snooty Emmy Glutsrock
341
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
our husbands are as good as her rich husband.
342
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Hurry up, Fred, we don't wanna be late for the reception.
343
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
(Fred) 'Okay, Wilma, I'm ready.'
344
00:15:38,000 --> 00:15:43,000
Well, you look very nice, Fred, in white tie and tails.
345
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
The white tie is okay, but the tail bugs me.
346
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
[instrumental music]
347
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Come on, Barney. What's keeping you?
348
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
(Barney) 'I'll be right there, Betty.'
349
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
I got my darn tail caught in the door again.
350
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Enter, fair ladies.
351
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
My, we're so charming, tonight.
352
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
It's wonderful.
353
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Charm lesson two.
354
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Hold the car door open for the ladies.
355
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
[chuckling]
356
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
And another thing we learned.
357
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
If we get a flat, you girls don't have to help fix it.
358
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Well, how charming can you get?
359
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Oh, I'm so glad.
360
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
That lug wrench always chips the polish off my nails.
361
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
[chuckling]
362
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
[instrumental music]
363
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Ah, the first party crasher.
364
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Au contraire, here's our invitation.
365
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
"Mr. and Mrs. Gallstone."
366
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
(Fred) 'That's Flintstone, buster, Flint, Flint.'
367
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
I still think you have more Gall than Flint.
368
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Ooh, you are asking for it, Charlie.
369
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Fred, charm, charm. Be charming.
370
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Oh, quite right, my dear.
371
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
We here should ignore the hired help.
372
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
(Barney) 'Here's your ticket, Mac.'
373
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Not ticket, invitation.
374
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Hmm. "Mr. and Mrs. Rubbish."
375
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
(Barney) 'Uh, that's Rubble.'
376
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Really? I know it must be a forgery.
377
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
But it's so good I'll let you in.
378
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
- Nice fella, huh, Betty? - Very democratic.
379
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
If they dare to stab their fingers at me, I'll quit.
380
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Now, you boys mingle around with the other guests.
381
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Betty and I are going to freshen up.
382
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Okay, girls. We'll spread our charm around.
383
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
[Fred chuckles] 'Yeah, we'll have 'em all charmed'
384
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
'by the time you get back.'
385
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
When I give you the signal, Spike
386
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
we'll back these rich guys up to the wall and take their jewels.
387
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Gotcha, Rocky.
388
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
In the meantime, we're waiters.
389
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Yeah, waiting for a chance to be rich.
390
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
[chuckling]
391
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
- Flintstone? - Ah, Fred Flintstone.
392
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Uh, call me Freddy.
393
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
And this is my friend, Barney Rubble.
394
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
I'm Shale Hardrock. I'm in oil.
395
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Well, Shale.
396
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Being in oil, you don't look
397
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
the least bit greasy to me.
398
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
[laughing]
399
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
That's a pip, Fred. He's in oil.
400
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
But he isn't greasy, you get it?
401
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
[laughing]
402
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Oh, where did Shale go, Barney?
403
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I don't know, but since he's in oil
404
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
he could slide away easy.
405
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
[laughing]
406
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Oh, we had a wonderful season on the Riviera.
407
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Everyone who is anyone was there.
408
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
I know, darling. No, tell me about it.
409
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
At Toulouse's party for Sir Larry.
410
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
'Mary was there. Would you believe it?'
411
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
'She's going to do that flying thing again on TV.'
412
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Mm, uh, oh, Peter something or other.
413
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
That's it. She loves that flying.
414
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
And of course, they pay her just scads.
415
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
'She can't keep a cent in her bracket, you know.'
416
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
(Emmy) 'No, oh, but we are doing all the talking.'
417
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
'Wouldn't you like to say something, Mrs. Flintstone?'
418
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Yes. Goodbye.
419
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
- Well, did you ever? - No, I never.
420
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Well, I'm in ladies' corsets.
421
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Oh, boy! What a set up, Fred.
422
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Ladies' corsets, eh?
423
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Well, don't worry. Your secret is safe with us.
424
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
[Fred and Barney Laughing]
425
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
- 'Ladies' corsets.' - 'That's the best one yet.'
426
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
[laughing]
427
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Who are those people?
428
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
They are not in any of our clubs.
429
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Definitely outsiders.
430
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
[Fred and Barney Laughing]
431
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Fred?
432
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
(Fred) 'Yes, yes, Wilma?'
433
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
We've had enough of this. They're all snobs here.
434
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Well, Barney and I are having a lot of laughs.
435
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
This is the deadest affair I've ever been to.
436
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
And we wanna leave.
437
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Oh, but, Wilma, they told us at Charm School
438
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
that it is the height of bad manners to leave
439
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
before the guest of honor arrives.
440
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
They sure learned their charm lessons alright.
441
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Yeah, I'm feeling ashamed.
442
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Uh, they said, uh, if we don't act like civilized people
443
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
we could revert back to, uh
444
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
if you'll pardon the expression, caveman days.
445
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Oh, Wilma, the ambassador's arriving.
446
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Good, now maybe the party will get lively.
447
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
(Betty) He looks like a load of laughs.
448
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Well, that does it.
449
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
- Fred, we wanna go home. - And right now.
450
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
At Charm School, they said that
451
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
the success of any social gathering
452
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
depends on the guest participation
453
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
'in making the gathering an interesting experience.'
454
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Oh, they have that manners stuff down pat, Wilma.
455
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
What bothers me most is that they're right.
456
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
What do you say, we liven things up a bit, huh, Barn?
457
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Do you think, the crowd would like it?
458
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
Oh, sure, rich or poor, everybody is basically the same.
459
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
That's right, everybody likes a little fun.
460
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
What do you think, Wilma?
461
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Hmm.
462
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Well, okay. Do your stuff, boys.
463
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Lovely reception.
464
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
So glad you could come.
465
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
It's a jolly party.
466
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
All the best people are here.
467
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
[instrumental music]
468
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Go, go, go, Barney boy.
469
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
It's those two again.
470
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
What a raucous racket!
471
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
It's an insult to the ambassador.
472
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
This is an insult to the ambassador.
473
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Simply awful!
474
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
But how did they get in?
475
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Riff-raff.
476
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
[music continues]
477
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Wilma, the boys aren't getting over.
478
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
No, they're not, Betty. Let's help 'em.
479
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
(all) Oh, no!
480
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
How utterly unspeakable.
481
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Overgrown teenagers.
482
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
What are we coming to?
483
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
I repeat, this is an insult.
484
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
This is our big chance to snatch all the jewels, Spike.
485
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Yeah, while those clowns are making all that racket.
486
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Okay, let's go.
487
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
(Rocky) 'Alright, youse rich dames.'
488
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
This is a stick up.
489
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Keep quiet and you won't get hurt.
490
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
(Spike) 'Okay, fat cats.'
491
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
'Hand over the wallets.'
492
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
And one word, just one word out of you, shorty
493
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
and pow!
494
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
You!
495
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
(Spike) 'Pow!'
496
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
[mumbling]
497
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
[music continues]
498
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
Spike, we overlooked that nutty dames' jewels.
499
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Yeah, Rocky. Let's get 'em.
500
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
- Fred. - Barney.
501
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Okay, youse dames, hand over your jewels.
502
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
Gentlemen, what seems to be the difficulty?
503
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Ah, perhaps we can discuss..
504
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
thud
505
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Barney, the charm stuff is out.
506
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Right, Fred.
507
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
(Barney) 'Okay, buster, take this.'
508
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
thud thud thud
509
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
And you take this, buddy.
510
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
thud
511
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
biff biff
512
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
- Oh, scandalous. - Revolting.
513
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Better call the police.
514
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
We must keep it out of the papers.
515
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
[siren wailing]
516
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
[tires screeching]
517
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Alright, crook. In those car you go.
518
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Uh, we've been looking for you two birds.
519
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Well, they started it.
520
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Tell it to the judge.
521
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
I hope the Charm School doesn't hear of this.
522
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
They'll take my diploma back.
523
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
They're taking Fred and Barney too, Wilma.
524
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Well, they were rioting.
525
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I hope we can get them out on bail.
526
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Just one moment, officers.
527
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
These men saved our money and the ladies' jewels.
528
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
'They're heroes. Heroes, I say.'
529
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
(both) We are?
530
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
And they are members of our social set.
531
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Our crowd.
532
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
(male #1) 'Well, if you say so, Mr. Hardrock.'
533
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
I certainly do.
534
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Well, that saves my Charm School diploma.
535
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
[laughing]
536
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
[laughter]
537
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
[instrumental music]
538
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
That was a great idea to come here, Fred.
539
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Yeah, we're sure havin' a good time.
540
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
I knew you'd like it better here.
541
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
And so does the rest of our crowd.
542
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
I haven't had so much fun
543
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
since United Steel raised its dividend.
544
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
You sure shake a mean leg, toots.
545
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
[chuckling]
546
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
This is a real swinging party.
547
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Like I said, people are the same all over.
548
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
All they want is a little fun in their life
549
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
and a little life in their fun.
550
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Yabba Dabba Doo!
551
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
[all laughing]
552
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
[theme music]
553
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
[yawning]
554
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
thud
555
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
slam
556
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Wilma?
557
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
[clattering]
558
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Wilma!
559
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Come on, Wilma, open this door!
560
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Wilma!
39827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.