Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
(Fred) "Flintstone and Rubble capture bank robbers."
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Ha-ha! How about that?
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Oh, boy, this publicity's worth millions.
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Our detective agency will be swamped with business.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
'They'll be standing in line outside my door.'
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
[Fred laughs]
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
You mean, my door, Fred.
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
(Fred) 'Ha-ha-ha. Huh?'
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
The door leading to the Wilma Flintstone
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
and Betty Rubble Detective Agency.
11
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
[theme music]
12
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
honk honk
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
[whistles]
14
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
[siren blaring]
15
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
vroom
16
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
screech
17
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
[music continues]
18
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
screech
19
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
thud
20
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
slam
21
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
slam
22
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
mwah
23
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
[instrumental music]
24
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
(Barney) '"F. Flintstone, part-time private eye.'
25
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
'"Uh, B. Rubble, likewise.'
26
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
'Office hours after dinner."'
27
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Hey, what's the use of having a sign on a door, Fred?
28
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
We don't do any business.
29
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Will you take it easy, Barney?
30
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
I'm tryin' to read.
31
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Boy, what some crooks won't think of.
32
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Did you all read this article about Gus Granite
33
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
public enemy number one?
34
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Sit down and relax, Barney.
35
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
- You're makin' me nervous. - Sit where, Fred?
36
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
The finance company took back all our furniture, remember?
37
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Ah, we'll get it back, partner.
38
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
As soon as we land our first case.
39
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Yeah, but when will that be?
40
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
We've been in the private eye racket for three weeks now
41
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
and the only one that came through the door
42
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
was a drunk driver.
43
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Yeah, I thought for a minute we had a client
44
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
till he drove right by, and out the window.
45
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
Anyway, guess what Gus Granite public enemy number one
46
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
'tried to swipe?'
47
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
I give up, Fred. What?
48
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
'The Panama Canal.'
49
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
The Panama Canal?
50
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Gee, how did he expect to get it out of the country?
51
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Long thin suitcase.
52
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
'Well, that's good thinkin'.'
53
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
'Do you think we'll ever get a crack'
54
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
'at an exciting caper like that?'
55
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
In this racket, pal, anything can happen.
56
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Now, sit down and be patient.
57
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
'We'll get an opportunity to show how good we are.'
58
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
[knock on door]
59
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
(Fred) 'And this may be it.'
60
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
screech
61
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Come in.
62
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
[upbeat music]
63
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Say, your sign says "Private Eye."
64
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Yeah. Yeah, t-that's us.
65
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
The, uh, Messrs. Flintstone and Rubble.
66
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
Which mess is Flintstone and which mess is Rubble?
67
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Eh.
68
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
I'm Fred Flintstone
69
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
and this mess is Barney Rubble, my partner.
70
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
Uh, he-he, uh, how do you do, I'm sure.
71
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
Gentlemen, I'm in a hurry. I'll talk fast.
72
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Okay, we'll listen fast.
73
00:03:47,000 --> 00:03:52,000
This is strictly confidential, but I represent a bank.
74
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
A bank, why, you've come to the right place, lady.
75
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Guarding confidential banks is our specialty.
76
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
This is going to be a full-time job.
77
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Are, uh, you fellas married?
78
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
No, uh, just friends.
79
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Barney, you lunkhead, let me do the talking.
80
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Yeah, we're married, but our wives are at home.
81
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
(Dagmar) 'Only reason I ask is'
82
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
'because you gotta be available'
83
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
'at anytime, day or night.'
84
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Oh, don't worry. You can count on us.
85
00:04:24,000 --> 00:04:29,000
Good, and about your fee. Will five a day be enough?
86
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Five dollars a day will be fine, ma'am.
87
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
I was thinking about $500 a day.
88
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Be at the Third National Bank tomorrow at 2:30
89
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
to talk to the president.
90
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Arrivederci, men.
91
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
Ooh, arriva-derci-rechie to you, ma'am.
92
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Barney, we're hired! It's our first job!
93
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
- Fred? - Yeah.
94
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Oh, what did she say our fee was?
95
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Five hundred bucks a day.
96
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Uh, that's what I thought she said.
97
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Holy smoke, he fainted!
98
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
All I said was we're gonna get 500 bucks a day.
99
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Five hundred bucks a day?
100
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
(Perry on TV) 'Alright, you guys, drop the guns.
101
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
'I got you covered.'
102
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Ah, you'll never get away with this, Perry.
103
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Yeah, look behind ya.
104
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Ha-ha, you don't think
105
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
I'd fall for that old trick, do you?
106
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
thump
107
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Every week it's the same thing.
108
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
He gets conked on the head.
109
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Huh, those private eyes must have skulls of iron.
110
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
I hope it happens only on TV.
111
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
I'd hate to have Fred get hit like that
112
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
every time he takes a case.
113
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I wouldn't want Barney to either.
114
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
But there's nothing to worry about, Wilma.
115
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Who'd give our husbands a case?
116
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Yeah, you're right.
117
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Imagine those two characters
118
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
running a part-time detective agency after work.
119
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Yeah.
120
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
[giggles]
121
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Huh, let's listen to the news for a while.
122
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
(man on TV) 'And now, for the latest news.'
123
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
'Police are still on the lookout for escaped bank robber'
124
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
'Dagmar, the Peroxide Kid.'
125
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
'She is known to be a member'
126
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
'of a notorious gang of thieves'
127
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
'reported to be in the city.'
128
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
'If you see this woman, call the police at once.'
129
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
'Do not try to apprehend. She is extremely dangerous.'
130
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
Can you imagine that? A female bank robber.
131
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
[door opens]
132
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
(Fred) 'Wilma, we're home.'
133
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
And have I got news for you.
134
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Oh, yeah. Guess what happened?
135
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
(Wilma) 'You're giving up the private eye business, I hope.'
136
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
No, better than that. We got our first--
137
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Hold it, Barney. Hold it.
138
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
I'm the senior partner in this organization
139
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
and I will tell them.
140
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
(Barney) 'Oh, sorry, Fred.'
141
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Girls, not only ain't we not going out of business
142
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
but we might soon be in the private eye profession
143
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
on a full-time basis.
144
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Why? What happened, Fred?
145
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
(Fred) 'We got our first job.'
146
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Uh-oh, I was afraid of that.
147
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
This calls for a celebration, Wilma.
148
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Open a bottle of champagne.
149
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
We have no champagne, Fred.
150
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
All I got in the ice box is a can of tuna.
151
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Well, open that, we gotta celebrate
152
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
our first case somehow.
153
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I don't like it, Fred.
154
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I want you to give up this private eye business
155
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
and go back to work at your regular job.
156
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
And the same goes for you, Barney.
157
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Are you kidding? We got it made.
158
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
M-A-I-D, made!
159
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
We're gonna get 500 clams a day.
160
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
And that's a lot more dough than I can
161
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
scratch out of the gravel pit in six months.
162
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
And that's what bothers me.
163
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Whoever hired you must be an escaped lunatic.
164
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
(Fred) Oh, yeah?
165
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Well, for your information, the money is coming
166
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
from one of the most important man in this town.
167
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
- Who is he? - I can't tell you.
168
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
It's strictly confidential.
169
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Oh, come on. Tell us.
170
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
- Don't say anything, Fred. - Don't worry, Barney.
171
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
What kind of a private eye do you think I am?
172
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
[chuckles]
173
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
All I can say is that he's the president of a bank.
174
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
There are four banks in this town, which one?
175
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
(Fred) 'I'll tell you one thing, it ain't'
176
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
the First National and it ain't the second.
177
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
And it ain't the fourth either.
178
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
And that's all you're gonna get out of us.
179
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
We got ethics.
180
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
Uh, look, boss, I-I got a idea about the bank job
181
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
we-we're gonna pull tomorrow night.
182
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
- I think-- - Shut up!
183
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
I do the thinking around here.
184
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
You understand, Knuckles?
185
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Oh, sure, boss, sure. Excuse me.
186
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
You just think about getting some bags
187
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
to haul the money away in, you understand?
188
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Yeah, boss, I get it, I-I bring the bags
189
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
and you do the thinking around here.
190
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
[rhytmic knocking]
191
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Hey, it's Dagmar. Come in, baby.
192
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Hello, fellas.
193
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Hello, Dagmar.
194
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Well, did you find a couple of private eyes?
195
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Mm-hmm, the Messrs. Flintstone and Rubble.
196
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
'A couple of eager beavers.'
197
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
[laughs] Eager beavers, huh?
198
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Hey, you think they're stupid enough?
199
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I checked on 'em, boss.
200
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
One of 'em was kicked outta school for flunking recess.
201
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
(Rockhead) 'How about the other one?'
202
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
He's the stupid one.
203
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
They're gonna meet you at the bank tomorrow.
204
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Hey, that's great, that's great. The plan is working perfect.
205
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Baby, when this job is over
206
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
you're gonna get a full length sabretooth tiger coat
207
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
with a pterodactyl collar.
208
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Hmm. Thanks, boss.
209
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Gee, boss. Ha-ha.
210
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
What will I get when the job is over?
211
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
You can keep the empty bags.
212
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Now, shut up, and let me read.
213
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
The Third National Bank. Well, here we go, Barney.
214
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Our first job as private eyes. You all set?
215
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Yep, lead the way, Fred.
216
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Hey, we better check out our equipment first.
217
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
A private eye has gotta be ready for any emergency, you know?
218
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
(Barney) 'You're right, Fred. Start checkin'.'
219
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
- Okay, magnifyin' glass? - 'Check.'
220
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
- 'Handcuffs?' - Check.
221
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
- 'Fingerprint outfit?' - Check-a-roony.
222
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
- 'False mustaches?' - Check and recheck.
223
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
- Uh-oh, we forgot one thing. - 'What's that?'
224
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
- We forgot our badges. - 'Oh, yeah.'
225
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Oh, you numbskull
226
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
we got 'em pinned under our jacket.
227
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Now, let's go inside.
228
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
You better let me do the talking, Barney.
229
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
I know how to handle bank presidents.
230
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
[knocking]
231
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Are youse guy..
232
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
[chuckles]
233
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Are, uh, you guys Flintstone and Rubble
234
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
the famous private eyes?
235
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
That's us, mister, uh..
236
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
(Rockhead) 'Uh, Rockhead.'
237
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Please to meet you, Mr. Rockhead.
238
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Fine, fine, now you guys wait for me
239
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
across the street, in the park.
240
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
In the park?
241
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
How come we ain't havin' this meetin' in your office?
242
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
I, uh, can't take a chance. There are spies everywhere.
243
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
My office is probably wired.
244
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
No kiddin'. Okay, we'll meet you in the park.
245
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Come on, Barney.
246
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Boy, Dagmar was right!
247
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
These guys are a couple of real kooks.
248
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
This is gonna be a real cinch.
249
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
I don't need this anymore.
250
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
[chuckles]
251
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
So, with all the bank robberies going on
252
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
I'm afraid my bank will be next.
253
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Gee, what are you gonna do about it, Mr. Rockhead?
254
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
I'm gonna move all the money out of the bank to a safe place.
255
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Say, that's a smart move.
256
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
I don't get it. What place is safer than a bank?
257
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
Barney, don't you recognize a smart move when you hear one?
258
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
Sorry, sir. I'm just breakin' him in. Please continue.
259
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
'Now, here's the plan.'
260
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Tonight, me and Knuckles..
261
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Uh, PJ Knuckles, he's vice president
262
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
are gonna remove all the money from the bank
263
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
load it into my car, and take it to a safe hiding place.
264
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I get it. And you want me and Barney to help you.
265
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
(Rockhead) 'Right.'
266
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
'I want you guys to stand guard'
267
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
'in case the robbers try to jump us.'
268
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Don't worry, Mr. Rockhead. You can count on us.
269
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
These crooks are pretty clever.
270
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
They usually show up dressed as cops.
271
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
(Fred) 'Cops? Hey, that is smart!'
272
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
But not smart enough for you, eh, Flintstone?
273
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
That's right. Us private eyes can spot a fake cop like that.
274
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Good, see you tonight at 8:00.
275
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
8:00? Oh, gee, Mr. Rockhead.
276
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Uh, we gotta take our wives to a concert at 9:00.
277
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Don't worry, we'll grab the loot..
278
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
I mean, uh, transfer the money
279
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
and you'll be home in plenty of time
280
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
to, uh, face the music.
281
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
That's swell, Mr. Rockhead.
282
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
We'll meet you and Mr. Knuckles at 8:00.
283
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
I feel sort of guilty taking Mr. Rockhead's dough, Barney.
284
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
- This job is a cinch. - Yeah.
285
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Only, I hope we get back in time
286
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
to take Betty and Wilma to the concert.
287
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
You know, Betty is pretty sore about the whole thing.
288
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Yeah, yeah, Wilma is, too.
289
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
But we'll transfer the money to Mr. Rockhead's car
290
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
pick up our 500 bucks, and be home in plenty of time.
291
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
You better step on it, Fred.
292
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
It's almost 8 o'clock.
293
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Right. Hold on.
294
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
Uh, y-you better stop, Fred. There's a cop after us.
295
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Huh?
296
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Let me talk to him, Barney.
297
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I know how to handle cops.
298
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
[tires screeching]
299
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Where do you guys think you're goin'?
300
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Sorry, officer, we're on official business.
301
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Uh, here's my card.
302
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
In case you ever need a favor, don't hesitate to call on me.
303
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Well, thank you.
304
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
"Flintstone and Rubble.
305
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
"Private investigators.
306
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Available every night after 6:00."
307
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
'Well, ain't that nice.'
308
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
'My name is O'Shea.'
309
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
And here's my card, buster.
310
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Oh, thank you, officer.
311
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Hey, this is a traffic ticket.
312
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
That's right, and make sure you're available
313
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
tomorrow mornin' in court.
314
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Did you get the empty bags, Knuckles?
315
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Uh, yeah, boss. Yeah, yeah.
316
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
- Yeah, they're in the car. - Good.
317
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
[tires screeching]
318
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
And here come our pigeons, right on time.
319
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Hello, Mr. Rockhead.
320
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Here we are, like we said we'd be.
321
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Ah, that's swell, fellas.
322
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
And now we can get to work.
323
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Let it go, uh, uh, Mr. Knuckles.
324
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Right, uh, Mr. Boss.
325
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
boom
326
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Hey, what's the idea?
327
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Wouldn't you know it?
328
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Mr. Knuckles forgot the key in his other suit.
329
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Now, you guys keep an eye out for anything suspicious.
330
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Excuse me.
331
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Okay, Knuckles, start loadin' the moolah!
332
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
(Knuckles) 'Right, boss.'
333
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
These bankers are pretty efficient, huh, Barney?
334
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Now, let's earn our dough.
335
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Keep your eye peeled for anything suspicious.
336
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Right, Fred. Uh, but tell Mr. Rockhead to hurry it up.
337
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
We can't stay too long.
338
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Oh, yeah, that's right.
339
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Hey, Mr. Rockhead!
340
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
You mind workin' a little faster?
341
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
'We gotta get home by 9:00, remember?'
342
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Oh, yeah, the concert.
343
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Speed it up, Knuckles.
344
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Our detectives have to check in by 9:00.
345
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
(Knuckles) 'Right, boss.'
346
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
We'll have the loot loaded in a minute, fellows.
347
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Thanks, Mr. Rockhead.
348
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
[siren wailing]
349
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Hey, Mr. Rockhead
350
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
here comes one of those phony robbers dressed as a cop.
351
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Well, you guys take care of them.
352
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
We'll come back and pick you up in a minute.
353
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Come on, Barney.
354
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
We'll hide in the doorway so we can jump 'em.
355
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Right, Fred.
356
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Halt! In the name of the law.
357
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
(Fred) 'Get him, Barney.'
358
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
thud
359
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
(Fred) Good work, Barn.
360
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
You knocked him colder than a frozen mackerel.
361
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Hey, Fred. That's no fake cop.
362
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
That-that's Mr. O'Shea, the-the cop that gave you the ticket.
363
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
He-he's for real.
364
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
Huh? F-f-f-for real cop?
365
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Uhh! Oh, my head!
366
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Who hit me?
367
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
(Fred) 'I-I-I am sorry, sir.'
368
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
'It was a m-m-mistake.'
369
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Oh, it's you, eh?
370
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
So, this is your official business, eh?
371
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
H-honest, Mr. O'Shea, it-it's all of a mistake.
372
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
I can explain the whole thing.
373
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Sure you can.
374
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Let's all go down to the station
375
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
and you can start explainin'.
376
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Is this one of the crooks?
377
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
No, sir, I never saw him before.
378
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Are you sure? This is the last picture we got.
379
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
I'm sure.
380
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Well, we'll get the rest of the rogues gallery pictures
381
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
sent here in the mornin'.
382
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
You imbeciles be here at 8 o'clock sharp
383
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
to look 'em over.
384
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Yes, sir, we'll be here.
385
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Hey, there's one picture that looks like one of the crooks.
386
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
- 'Which one is it?' - It's that one behind you.
387
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
(Barney) 'The one that's, uh, hangin' on the wall.'
388
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
(male #1) You idiot, that's the chief of police!
389
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Now, beat it, before I lock you up
390
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
for impersonating a private eye.
391
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Barney, when we get home
392
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
we better not tell the girls what happened.
393
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
We'd never hear the end of it.
394
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Uh, don't worry, Fred.
395
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
I feel stupid enough already.
396
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Hey, uh, we better hurry up
397
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
if we're gonna take 'em to that concert.
398
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Hey, let's grab a bus.
399
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Bus nothin'. We'll take a cab.
400
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Hey, taxi.
401
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Wh-wh-wh-where to, sir?
402
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
First thing tomorrow morning
403
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
we identify the pictures, the cops grab the crooks
404
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
and stick 'em behind bars for the rest of their lives.
405
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Say, uh, Fred, if we identify these guys, uh
406
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
ain't we askin' for troubles?
407
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
You think I am scared of those no-good yellow rats?
408
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Uh, yeah, I guess you're right.
409
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
All of them no-good crooks are yellow.
410
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
(Fred) 'I'd like to get my hands on that phony banker'
411
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
'just for two minutes.'
412
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
(Barney) 'Okay, you can have 'em.'
413
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
'I wanna get my hands on that, vice president, Mr. Knuckles.'
414
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
[both chuckle]
415
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Barney...where are we?
416
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
I don't recognize this neighborhood.
417
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Hey, cabbie, you sure you know where you goin'?
418
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
We gotta get to a concert.
419
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Hey, uh, there's, there's two cabbies.
420
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Uh, you'll get to your concert, alright.
421
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Yeah. And they'll be playin' the "Funeral March."
422
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
[both laugh]
423
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
M-m-m-mr. Rockhead.
424
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
And M-m-mr. Knuckles.
425
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Hiya, boys.
426
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Sorry we had to leave in such a hurry.
427
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
But I told you we'd be back.
428
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
[laughing]
429
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
- What time is it, Betty? - It's ten minutes to 9:00.
430
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
(Wilma) That does it, come on, Betty
431
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
we're leavin' without the boys.
432
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Well, don't you think we ought to wait five more minutes?
433
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
'Not on your life!'
434
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
I don't wanna miss one minute of this concert.
435
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
I love to watch Lenard Burnstone conduct.
436
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
'Mmm, and the first thing on the program'
437
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
is that gorgeous symphony by Rocky Manninov.
438
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Well, let's go. We'll take my car.
439
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Honest, Mr. Rockhead
440
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
we wouldn't put the finger on you.
441
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
O-of course not. You're our clients.
442
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
[Knuckles laughs]
443
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Hey, that's a good one, boss.
444
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Shut up!
445
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Head for that spot where they keep the cement mixers
446
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
for the new highways.
447
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
C-c-c-cement m-m-m-mixers?
448
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
W-what are you goin' to do with us there?
449
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
(Rockhead) 'Same as we do with anybody who gets too nosy.'
450
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
'We're gonna drop both of you guys in it.'
451
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
This time tomorrow, you guys will be
452
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
a right turn on Highway 66.
453
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
[laughs] That's a good one, boss--
454
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Shut up! And keep your eyes on the road.
455
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
[rumbling]
456
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
- What happened? - Search me, boss.
457
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
Well, of all the luck. The wheel came off.
458
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Get out and fix it, Knuckles.
459
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Why should I get my hands dirty, huh?
460
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
I mean, like, uh, let those two guys in the back do it.
461
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Yeah, why not?
462
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Okay, you guys, out. And make it snappy.
463
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Nothin' doin', give me one good reason
464
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
why we should fix that wheel?
465
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Because if you don't, we'll let you have it right here.
466
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Uh, that's a good reason, Fred.
467
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Yeah. Let's get to work, Barney.
468
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
There's absolutely no excuse for Fred and Barney to be late.
469
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
We've had these tickets for two weeks.
470
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
I've got the strangest feeling they're playin' poker
471
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
with some of those loafers from the pool hall.
472
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Well, let's not aggravate ourselves.
473
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
We want to enjoy the concert.
474
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
[screeching]
475
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Wilma, do you see what I see?
476
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Why, it's Barney and Fred.
477
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Fixing a wheel.
478
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
[hammering]
479
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
Keep stalling, Barney, until I can figure out what to do.
480
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Come on, you guys. We ain't got all night.
481
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Make it snappy.
482
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
Yeah, ah, that nice, cozy cement mixer
483
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
is waitin' for you.
484
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
- 'Fred.' - 'Barney.'
485
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
The nerve that you two letting us wait at home!
486
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
You knew we were all going to the concert tonight.
487
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
'Now, you two march right into this car and come with us.'
488
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Sure, honey, we'll be glad to.
489
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
And how!
490
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Sorry, fellows. We'll have to run along now.
491
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
You guys stay right where you are!
492
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
And you two dames, beat it.
493
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Yeah, scram outta here.
494
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
- Well, of all the nerve! - How dare you.
495
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
You better do what he tells you, honey.
496
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
Yeah, you girls go to the concert without us.
497
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
What? And leave you here
498
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
to play poker with these grown-up delinquents.
499
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
You're coming with us, and that's final.
500
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
That's far enough, ladies!
501
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Now, get back in your car, before you get hurt.
502
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
These ain't water pistols we're carryin' in our pockets.
503
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Do as they say, Wilma. Go on home.
504
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Hey!
505
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
(Fred) 'Good shot, Barney.'
506
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Alright, wise guys, you asked for it.
507
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
And you asked for this.
508
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
toing
509
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Come on, Barney.
510
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Let's tie 'em up before they come to.
511
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Good work, girls, the bank will probably
512
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
give us a reward for this.
513
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
A reward for what, Barney?
514
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
What are you talkin' about?
515
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
(Barney) 'For capturing Rockhead and Knuckles.'
516
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
They're a couple of desperate bank robbers.
517
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
But they didn't have us fooled for one minute.
518
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
- B-b-bank robbers? - Desperate?
519
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
- Uh! - Uh!
520
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
"Flintstone and Rubble capture bank robbers."
521
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Ha-ha! How about that?
522
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Oh, boy! This publicity's worth millions!
523
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Our detective agency will be swamped with business.
524
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
'They'll be standin' in line outside my door.'
525
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
[Fred laughs]
526
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
You mean my door, Fred.
527
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
(Fred) 'Ha-ha-ha. Huh?'
528
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
The door leading to the Wilma Flintstone
529
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
and Betty Rubble Detective Agency--
530
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Just a minute, just a minute!
531
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
No wife of mine is gonna be a private eye.
532
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
(Wilma) 'Why not? I thought Betty and I'
533
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
'did pretty good on our first job.'
534
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
(Fred) 'Hold it! Hold it!'
535
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
You bellowed?
536
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Okay, okay, you win.
537
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
'You forget about the private eye business'
538
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
'and we'll do the same.'
539
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Mmm, what do you think?
540
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
Well, I kinda hate giving up all that excitement.
541
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
(Wilma) 'Yeah, it is kind of glamorous.'
542
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
(Betty) 'And we can't mingle with all those'
543
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
'handsome private eyes.'
544
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
(Wilma) 'Yeah.'
545
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
'Harry Granite and Sam Slate--'
546
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Alright, knock it off. Is it a deal?
547
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Okay, it's a deal.
548
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
You buy that, Barney?
549
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
I buy that.
550
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
[chuckling]
551
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
With pleasure.
552
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
- Hey, Fred? - Yeah, Barney?
553
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Uh, you want this for a souvenir?
554
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
- What is it? - It's your private eye diploma.
555
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
[laughs]
556
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
whack
557
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Hey, what's that mean?
558
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
It means we're out of business, pal.
559
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
That's what it means.
560
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Oh, I get the message.
561
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Ouch.
562
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Uh, I get the message.
563
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
[both laughing]
564
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Hey, how's about a couple of ex-private eyes
565
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
takin' another couple of ex-private eyes out to dinner?
566
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Do that, and we'll consider the case closed.
567
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
That's a deal!
568
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
[all laughing]
569
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
[theme music]
570
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
[yawning]
571
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
[music continues]
572
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
thud
573
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
slam
574
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Wilma!
575
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Wilma!
576
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Come on, Wilma, open this door!
577
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Wilma!
41280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.