Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[theme music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
[horn honking]
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
[whistling]
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
[tires screeching]
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
[siren wailing]
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
[whistling]
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
vroom
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
screech
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
[music continues]
10
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
screech
11
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
vroom
12
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
screech
13
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
bang
14
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
thud
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
slam
16
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
[music continues]
17
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
It's still light out, Barney.
18
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
If we hurry, we can get an hour in on the driving range.
19
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Right, Fred. I'll ask Betty if I can go.
20
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
What do you mean "ask her"? Tell her.
21
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
'I'll meet you out here in five minutes.'
22
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Okay, Fred. - Hey, Wilma.
23
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Get my golf clubs ready, me and Barney are gonna hit
24
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
'a bucket of balls before dinner.'
25
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
[whining]
26
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
[barking]
27
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
(Wilma) 'Oh, alright, Dino.'
28
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
'I'll open the door for you.'
29
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Go ahead. Say hello to daddy.
30
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
[barking]
31
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
slam
32
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
[laughing]
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Fooled you that time, Dino.
34
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
bang
35
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
crash
36
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
[barking]
37
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Wilma, Wilma! Do something!
38
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
Alright, Dino. Daddy loves you, too.
39
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Let him get up now.
40
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
[giggles]
41
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
(Fred) There, eh, bowling ball, tennis racket..
42
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
Alright. Alright, Wilma. Where are they?
43
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
- Where's what, Fred? - 'My golf clubs, that's what.'
44
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
They're exactly where you dropped them
45
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
last time you played golf.
46
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Under the dining room table.
47
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Oh. Uh, thanks.
48
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Fred, I just realized why I married you.
49
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
- 'Yeah? Why, honey?' - You're so thoughtful.
50
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
You wouldn't dream of interrupting me
51
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
when you come home from work by kissing me
52
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
or saying hello.
53
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Now, what's bugging you?
54
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Look, Wilma, if you had a hard day at the Laundromat
55
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
don't take it out on me.
56
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Oh, please forgive me.
57
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
I didn't mean to hurt your feelings.
58
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Okay. But watch it. I'll be back in an hour.
59
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
Goody! That'll give me just enough time to scrub the floor
60
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
and dust the furniture while I keep your dinner warm.
61
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Sounds like a good idea, Wilma.
62
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
One more thing, darling.
63
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Wilma, it's getting dark. What do you want?
64
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Would you like your dinner served
65
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
in front of the TV when you get back?
66
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
Okay, that way I can listen to the news while I eat
67
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
instead of reading the paper.
68
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Wonderful!
69
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Now, I have one final thing to say, Fred.
70
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Oh, come on, Wilma. Come on.
71
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
You can't drive golf balls in the dark. What is it?
72
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
One of these days, Fred Flintstone
73
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
you're gonna come home from work and yell, "Wilma!"
74
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
but Wilma won't hear you because Wilma won't be here.
75
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
I know what's wrong.
76
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
You're irritated because you had an argument with the butcher.
77
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
- Right? - Wrong.
78
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
'Well, then the grocery boy, right?'
79
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
- Wrong. - Well, oh, look..
80
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
We will talk about it when I get back.
81
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Really, Fred?
82
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
You mean, we'll sit around after dinner
83
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
and talk like we used to when we were first married?
84
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Ooh, that argument with the butcher
85
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
must've made you lose your memory, Wilma.
86
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
You know tonight's the semifinals
87
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
in the bowling tournament.
88
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Oh, I give up.
89
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Women, sheesh!
90
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
- Let me have a ball, Barney. - Sure, Fred. Here you are.
91
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Now, uh, how do these automatic things work?
92
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Oh, you just step on that lever by your foot, Fred
93
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
and the tee will, uh, pop up.
94
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
You mean like this?
95
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
boing
96
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Hey, that's pretty good, Barney.
97
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
'Beats puttin' a new tee in the ground all the time.'
98
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
poink
99
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
'Fore!'
100
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
whoosh
101
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
Boy, what a shot! Let's see you top that one, Barney.
102
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
(Barney) 'Okay, pal.'
103
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
'Keep your eye on the ball, Freddy boy.'
104
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Well, it's a living, ain't it?
105
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Not bad, Barney.
106
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
If you bowl like that, you'll have the old arm
107
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
in shape for bowling tonight.
108
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Oh, I ain't going tonight, Fred.
109
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
I'm staying home with Betty.
110
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
What's the matter, she sick or something?
111
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
Oh, no, Fred. I, uh, just been going out too much lately.
112
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
I think you ought to stay home too, Fred.
113
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
You mean give up my bowling night?
114
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
You must be the one that's sick.
115
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Well, Betty told me that Wilma
116
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
is very upset with you, Fred.
117
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Upset with me? What for?
118
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I've been so busy every night I hardly even talk to her.
119
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Maybe that's why she's upset, Fred.
120
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Uh, you take her too much for granted.
121
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
Uh, well, maybe I have been neglecting her a little lately.
122
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
But I'll straighten it out when I get home.
123
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Attaboy, Fred. Oh, she'll feel better.
124
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Yeah, yeah, I'll, uh, pay her a few compliments
125
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
flatter her a bit, tell her the usual things
126
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
a wife likes to hear.
127
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Oh, what's that, Fred?
128
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Oh, you know, how great she cooks
129
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
how nice she cleans the house. Stuff like that.
130
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Uh, I don't think it'll work, Fred.
131
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
'Are you kiddin'?'
132
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
All wives love to hear
133
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
their husbands tell them how hard
134
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
she works around the house.
135
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Hey, we better get going, I gotta be
136
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
at the bowling alley in an hour.
137
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Hey, Fred, uh, I've been thinking.
138
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
- Yeah? - I've been thinking, Fred.
139
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Uh, Wilma's mad at you
140
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
because you don't take her any place anymore.
141
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Barney, I'd be glad to take her places
142
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
but she don't like bowlin'.
143
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
- She can't play golf. - 'Yeah.'
144
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
And you know the fellas don't allow
145
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
women in the P Knuckle game.
146
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Well, uh, how about taking her
147
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
some place, uh, she'd like to go, Fred?
148
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
'Huh?'
149
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Wilma's always telling Betty
150
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
what a wonderful time she had at Rock Mountain Inn
151
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
where you once took her.
152
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
I had to take her there, it was our honeymoon.
153
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Okay, okay, Fred, uh, I was just suggestin'.
154
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Hey, I got an idea.
155
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Got a great idea.
156
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Yeah, Fred. What?
157
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
I could take her there on a second honeymoon.
158
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
'Ooh, now you're talking, Fred. She'll love that.'
159
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Yeah, yeah. We'll go this weekend.
160
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
I gotta hand it to you, Fred.
161
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
When you get an idea, you don't waste any time.
162
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
You know, Barney, there's one thing
163
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
I'll always remember about our honeymoon.
164
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Uh, what's that, Fred?
165
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
[sighs]
166
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
The great fishin' they had at the Rock Mountain Inn.
167
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
[laughing]
168
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
I tell you, Betty, I just didn't believe it
169
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
until I heard him call for reservations.
170
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
[chuckles] Yeah.
171
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
And wasn't it sweet of Fred
172
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
to talk Barney into taking me, too?
173
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Hmm, the old dear
174
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I'll never doubt Fred's love again.
175
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
After all, how many husbands are romantic enough
176
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
'to take their wives on a second honeymoon?'
177
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Oh, gee, Fred.
178
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
I feel kinda funny going along on your honeymoon.
179
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Oh, why should you, Barney boy?
180
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
After all, you're my best friend.
181
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
- Yeah. - And besides..
182
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Wilma and Betty will have a ball together
183
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
while we go fishing.
184
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
[instrumental music]
185
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Well, there it is, Wilma. The old Rock Mountain Inn.
186
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Hasn't changed a bit, has it?
187
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
[giggling] Ah, I wonder if the desk clerk will remember us?
188
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
After 15 years, nah.
189
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Well, it's you again.
190
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
So, how do you do, Mrs. Flintstone?
191
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
You look exactly like you did, eh
192
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
about 15 years ago, wasn't it?
193
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
[giggling] That's right.
194
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
And thank you for the compliment.
195
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Yes, yeah, but who's the fat guy with you?
196
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
- I don't remember him. - Fat guy? Why, you..
197
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
I'm Fred Flintstone, her husband.
198
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Indeed. My, my..
199
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Well, Mr. Flintstone, you look like
200
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
you've been living off the, uh
201
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
[laughing]
202
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
...fat of the land for 15 years.
203
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
One more crack like that
204
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
and you'll be livin' with a fat lip.
205
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Now, let's cut out the comedy and show us to our rooms.
206
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Eh, you've made reservations, of course?
207
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Of course.
208
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Mr. and Mrs. Flintstone and Mr. and Mrs. Rubble.
209
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Eh, Flintstone and Rubble. Oh, yes.
210
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
And are you lucky.
211
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
You got the last two cottages in the place.
212
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
The last two? You only got two cottages.
213
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Yes...how about that?
214
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
I don't know what it is, Fred
215
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
but there seems to be something missing.
216
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
- There's the same tree. - Yep.
217
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I carved our initials into it.
218
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
And there's the same garden.
219
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
I picked your first bouquet from there.
220
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
(Wilma) 'And you had to pay a fine for picking the flowers.'
221
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
[Fred and Wilma laughing]
222
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Everything looks the same.
223
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
- It just doesn't feel the same. - It feels the same to me.
224
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
The only thing that's different from the last time
225
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
is that we stopped at the Justice of the Peace first
226
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
to get married.
227
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
That's it. That's what's missing.
228
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Fred, why don't we get married again?
229
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Ah, that would be so romantic.
230
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Yeah, kinda sentimental like.
231
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
screech
232
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Now, just a cotton-pickin' minute.
233
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
A second honeymoon is okay
234
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
but a second marriage ceremony
235
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
is absolutely, positively out
236
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
and that's final.
237
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
"Justice of The Peace And Coffee Shop."
238
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
"Second ceremony and second cup free."
239
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Coffee must be to keep you awake during the ceremony.
240
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
[laughing]
241
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
That's right, the second ceremony is free.
242
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
But that's providing, you have the reception here.
243
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Never mind, I'll pay the two bucks.
244
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
- Let's get it over with. - 'Oh, what's the name, please?'
245
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Fred and Wilma Flintstone.
246
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Flintstone, Flintstone.
247
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Oh, yes, here we are.
248
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Say...were you married
249
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
the first time by Judge Wedrock?
250
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Yeah. Is he in?
251
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
I'll say he's in, for about seven years.
252
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
He never did have a license to perform marriage ceremonies
253
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
'and they threw the book at him.'
254
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
In that case, we were never really married.
255
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Oh, this is your lucky day, miss.
256
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Never mind, the wisecracks, buddy.
257
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Just get us the license to sign and marry us right now.
258
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Betty, are you thinking what I'm thinking?
259
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Wilma, you wouldn't dare.
260
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
[giggling]
261
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Oh, wouldn't I?
262
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
If he really loves me, let him prove it.
263
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
[giggling]
264
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
It's a wonderful opportunity to find out.
265
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Right, come on. Let's get outta here.
266
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
[Betty giggling]
267
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Okay, Wilma, your turn
268
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
to sign on the dotted line.
269
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Wilma?
270
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Hey, where did everybody go?
271
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
I think you got left at the church, Fred.
272
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Wilma, come back here.
273
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Hey, Fred, wait for me.
274
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
(Fred) 'She shouldn't have done it, Barney.'
275
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
'She should've signed those papers.'
276
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
And then locking me outta my own cottage
277
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
like that is ridiculous. I don't care what that guy says.
278
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
As far as I'm concerned, we're still married.
279
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
You oughta try and get some sleep, Fred.
280
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Sleep?
281
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Would you sleep if you found out
282
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
your wife is still single?
283
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
'Wilma's just having a few laughs.'
284
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
She really loves you, Fred.
285
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
And tomorrow morning, the whole thing
286
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
will be straightened out.
287
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
You really think so, Barney?
288
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
- 'Sure, Fred.' - Yeah.
289
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Maybe I'm losing my sense of humor.
290
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
[chuckles] It is kinda funny when you think of it.
291
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
- Yeah-- - Imagine..
292
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Me spending my second honeymoon with Barney Rubble.
293
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
[chuckles] Yeah. That's funny.
294
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Yeah, very funny. Yuck!
295
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
Honestly, Wilma, don't you think you're going too far?
296
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
After all, Fred does love you.
297
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
I know he does, Betty.
298
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
But I'm going to take this opportunity
299
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
to make him show it.
300
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
How, Wilma?
301
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
By forcing him to act like he did
302
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
before we were married.
303
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Ah.
304
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
If-if it works, maybe I'll try it on Barney.
305
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Goodnight, Wilma.
306
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Goodnight, Betty.
307
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
[snoring]
308
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
[instrumental music]
309
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Wake up, boys, it's morning.
310
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Huh? Oh, oh, yeah.
311
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
- Good morning, honey. - 'Hurry up, Fred.'
312
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
I thought we'd stop by at the Justice of the Peace
313
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
before breakfast.
314
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Betty and I will wait in the car.
315
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Okay, Wilma.
316
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Hey, Fred, see how anxious she is now?
317
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I told you she was just joking last night.
318
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Yeah, she must've got a big laugh out of it.
319
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Well, let's see how funny it is when I refuse
320
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
to sign on the dotted line.
321
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
That was quite a gag you pulled last night, Wilma.
322
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
[chuckles] You sure got a sense of humor.
323
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Can't you drive a little faster, Fred?
324
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
What's the hurry, Wilma?
325
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
There's plenty of time to sign the license.
326
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Sign what license, Fred?
327
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I left my compact there yesterday
328
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
and I'd like to pick it up and go home.
329
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
[instrumental music]
330
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
But, Fred, uh, who-who's gonna know except me and Betty?
331
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Eh, we won't tell nobody.
332
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
I will not do it and I do mean not
333
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
N-O-T-T, not.
334
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
I will not telephone my own house
335
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
and ask my own wife for a date.
336
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Oh, Betty, are you sure
337
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
that's what Wilma told you to tell Fred?
338
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
Absolutely, Wilma says if Fred wants to marry her
339
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
he can prove it by acting like any man who's in love with her.
340
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Well, I ain't any man.
341
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
- 'That's what Wilma said.' - I'm her husband.
342
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
(Betty) 'Wilma says she can prove that you're not.'
343
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Wilma says this, Wilma says that!
344
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
What about what Fred says?
345
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Wilma says I shouldn't pay any attention to that.
346
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Go ahead and call her, Fred. What's the harm?
347
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
(Fred) Oh, oh, alright.
348
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
- Hello, Wilma. - 'Yeah, who is this?'
349
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Oh, come on! You know who this is.
350
00:14:39,000 --> 00:14:45,000
Your voice sounds familiar. Is it Tom, Dick, Marvin?
351
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
(Fred) 'No, it isn't Tom, Dick, Marvin. It's Fred.'
352
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Fred, do I know a Fred?
353
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Oh, you must be Fred Flintstone.
354
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
That does it! I ain't goin' through with it.
355
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Oh, come on, Fred. Ah, you went this far.
356
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
- Just ask her for a date. - I'm warning you, Barney..
357
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
If you ever mention this to anybody.
358
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
- So help me, I'll-- - Word of honor, Fred.
359
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Word of honor. Uh, nobody will know.
360
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
[telephone ringing]
361
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
- Hello. - 'Er, ahem.'
362
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Uh, this is Fred Flintstone.
363
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Uh, you wanna have dinner with me tonight?
364
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Oh, I don't know if I can.
365
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
I have an appointment with the dentist.
366
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
'You're having dinner with the dentist?'
367
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
No, silly, but I'll postpone
368
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
the appointment till tomorrow.
369
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I'd love to have dinner with you.
370
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Okay, I'll be right over.
371
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
'And, Fred, I just know'
372
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
you're going to surprise me with flowers'
373
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
'and a box of rock candy.'
374
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Flowers and rock candy?
375
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Wilma, you know I don't like rock candy.
376
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
'Goodbye, Freddy, see you in an hour.'
377
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Okay, okay, I'll bring flowers and rock candy.
378
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
[knocking on door]
379
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Open up, Wilma. It's me, Fred.
380
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
[barking]
381
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
[snarling]
382
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
What's the matter with you, Dino?
383
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
It's me, daddy.
384
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
[Dino growling]
385
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Benedict Arnold.
386
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
(Wilma) 'Oh, hello, Fred. Come on in.'
387
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Thank you.
388
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Oh, so nice of you to remember
389
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
I like flowers and rock candy, Fred.
390
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Okay, you got what you wanted. Now, let's eat.
391
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
What are we havin' for dinner, Wilma?
392
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
'I won't know until I see a menu.'
393
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
A menu?
394
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Of course, where are you taking me?
395
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
I'm taking you right into the kitchen, that's where.
396
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
What's with this menu bit?
397
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Well, you invited me to dinner, remember?
398
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
The Paradise Nightclub would be fine.
399
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
We could dance after we finish eating.
400
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Oh, you feel like dancing, do you?
401
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
- Mm-hmm. - Well, I feel like dancing too.
402
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Did you ever see me doing off the buffalo?
403
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
- I don't think so, Fred. - 'Well, watch this.'
404
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
[instrumental music]
405
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
'Goodnight, Wilma!'
406
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Bringing candy and flowers was bad enough.
407
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
But invitin' me over to dinner and expecting me
408
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
to take her to the Paradise Club to eat
409
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
that's too much.
410
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Oh, I think you're being too sensitive, Fred.
411
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
[telephone ringing]
412
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
- I'll get it. - I bet that's Wilma.
413
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
- 'Yeah, ready to apologize.' - Hello.
414
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
[Wilma mumbling]
415
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Oh, yes, he's here, Wilma.
416
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
[Wilma mumbling]
417
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Okay, I'll tell him.
418
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Well, well, what did she say? She's sorry, huh?
419
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
'She didn't say anything about you, Fred.'
420
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Wilma wants me to ask Barney if he could use
421
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
an extra bowling ball.
422
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
What! Give my bowling ball away?
423
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Well, that's the straw that broke the camel's back.
424
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
You tell Wilma, I am moving into a hotel.
425
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
If she wants to apologize, she can come look for me.
426
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Alright, Fred. I'll tell her.
427
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Are you sure you know what you're doing, pal?
428
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Of course, I do, Barney.
429
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
[laughing] Come on, come on.
430
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
- Let's watch this. - 'Okay, Fred.'
431
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
I wanna see the expression on Wilma's face
432
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
when Betty tells her what I said.
433
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
[laughing]
434
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Really, Wilma, I think maybe you're being
435
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
too rough on poor old Fred.
436
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Betty, you know I love poor old Fred
437
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
and I wouldn't hurt him for anything.
438
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
But I don't wanna miss this chance to show him
439
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
how inconsiderate he's been lately.
440
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Well, Fred may have his faults
441
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
but he does love you.
442
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
I can see 'em talking, Barney
443
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
but I can't hear what they're saying.
444
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Watch this, Barney, wait till you see Wilma's face
445
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
when she hears what I said.
446
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
[Betty and Wilma laughing]
447
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Hey, look, Fred. They're laughing.
448
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Heh, Betty must be telling her a joke.
449
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Wait till she tells her I'm leaving.
450
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
But they're still laughing, Fred.
451
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Is she gonna stand there all day, telling her jokes?
452
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Poor Fred, he's still out there waiting
453
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
for you to come running over and make up.
454
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Good, I've got an idea that's gonna make
455
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Fred a model husband.
456
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
How, Wilma?
457
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
'I'm going to bring a little green-eyed monster'
458
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
into the picture.
459
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
Hello. Is this The Rockville Confectionary Parlor?
460
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
This is Wilma Flintstone
461
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
I'd like to have a five-pound box of rock candy
462
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
delivered immediately.
463
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Well, our regular delivery boy went home.
464
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
But I'll see that you get it, lady.
465
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Uh, what's the address?
466
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Uh-huh, I got it.
467
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Hey, Rocky. Eh, you can clean up later.
468
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I want you to make a rush delivery for me.
469
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Ah, okay, boss.
470
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Sure looks like Wilma don't scare easy, Fred.
471
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
We've been waiting 15 minutes
472
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
and she ain't rushed out looking for you yet.
473
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
Well, she's probably all broken up.
474
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
[horn honking]
475
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
(Rocky) Hey, buddy.
476
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Uh, is this where Wilma Flintstone lives?
477
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
(Fred) 'Yeah, that's right.'
478
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Thanks a lot.
479
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
- Oh, who's that, Fred? - Psyches me.
480
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Well, whoever it is, he's got a box of candy
481
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
and some flowers with him.
482
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
'And I don't think they're for you, Fred.'
483
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
And they're not for Wilma either.
484
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Hey, you. Hold it a minute, mister.
485
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Just where do you think you're goin' with that candy
486
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
and those flowers?
487
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
I'm gonna give them to Wilma Flintstone
488
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
if it is any of your business.
489
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Well, I'm making it my business
490
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
and you're not givin' them to Wilma Flintstone.
491
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
- Oh, no? - No.
492
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
- 'Says who?' - Says me.
493
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
clang
494
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
[groaning]
495
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Wh-what happened, Barney?
496
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
Why have I got this Brontosaurus steak on my face?
497
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
- Where am I? - Oh.
498
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
In answer to your question, Fred..
499
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
One, you got clobbered.
500
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Two, you've got a black eye.
501
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
And three, you're in my house.
502
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
- How do you feel, Fred? - Awful.
503
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
- How do I look? - 'Awful.'
504
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Oh, it's no use, Barney. I give up.
505
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I have been treating Wilma
506
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
pretty shabby lately and I know it.
507
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
- 'I'm ashamed of myself.' - Oh, gee, Fred.
508
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
If you'd told Wilma that in the first place
509
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
uh...this never would've happened.
510
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Well, I'm goin' home and tell her right now.
511
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
It's no use, Betty.
512
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
The candy and the flowers didn't get a rise out of Fred.
513
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I admit defeat and I'm going over
514
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
and tell Fred right now.
515
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
[instrumental music]
516
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
- Hello, Wilma. - Fred!
517
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
- What happened to your eye? - Ah, never mind that.
518
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Wilma, I came over to apologize
519
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
for making you do all those things
520
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
just to show me how stupid I am.
521
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
Oh, Fred dear. You're not really stupid.
522
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Ah, don't argue with me, Wilma. When I'm stupid, I'm stupid.
523
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Alright, honey, anything you say.
524
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
- Wilma.. - Yes, Fred?
525
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Will you...will you marry me again?
526
00:22:01,000 --> 00:22:06,000
Of course, dear. As many times as you like.
527
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
Yabba-dabba-doo! You hear that, Barney?
528
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Come on, everybody, start packing.
529
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
We're leaving to the Rock Mountain Inn right now.
530
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Yabba-dabba-doo!
531
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
Well, checking out already, Mrs. Flintstone?
532
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Checking out? We're checking in.
533
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Yeah, how about that?
534
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Eh, you look exactly like a couple
535
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
who checked in yesterday.
536
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Look, Fred, there's that new Justice of the Peace.
537
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Yeah, that's him.
538
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Imagine, a man like him sweeping floors.
539
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
(Fred) 'Oh, the marrying business must be falling off.'
540
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
And what's wrong with sweeping floors?
541
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
It happens to be his job.
542
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
His job, but he's the Justice of the Peace.
543
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Eh, Stonewall? Oh, no, no.
544
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Eh, Judge Wedrock has been the Justice of the Peace
545
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
here for 30 years.
546
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
'That man is his brother-in-law and is he a card?'
547
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
[laughing]
548
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
He's always pulling off some kind of a joke.
549
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
He pulled a gag yesterday that was a lulu.
550
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Eh, get this, a couple stopped in
551
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
at the coffee shop to have their marriage ceremony
552
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
performed again by Judge Wedrock.
553
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Well, Stonewall told them that the judge was in jail
554
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
'for marrying people without a license.'
555
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
And..
556
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
[laughs] ...all the time
557
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
the judge was in the back taking a nap.
558
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
[cackling] 'Ain't that hilarious?'
559
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Ha-ha-ha. Yeah, yeah.
560
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
It really tickles my funny bone.
561
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
But I'm gonna break his.
562
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Eh, don't, Fred, it would spoil everything.
563
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Oh, yeah, I-I guess you're right.
564
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Ah, how about that, Fred?
565
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Eh, you were married all the time
566
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
but you didn't know it.
567
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
[giggling]
568
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Mr. Stonewall, you're a dear.
569
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
[laughing] What's that for, lady?
570
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
You've made me a happy bride.
571
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
(Fred) 'Hold it, Wilma. Hold it.'
572
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
Uh-oh, what's the matter, Fred?
573
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Wait for the groom, baby.
574
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Wait for the groom!
575
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
[all laughing]
576
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
- Attaboy, Fred! - 'Come on, Barney.'
577
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Let's go see the Justice of the Peace
578
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
and have a cup of coffee. I'm treatin'.
579
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
- Yabba-dabba-doo! - Yabba-dabba-doo!
580
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
[theme music]
581
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
[yawning]
582
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
[music continues]
583
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
clink
584
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
thud
585
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
[music continues]
586
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
thump
587
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
bang
588
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
[rattling]
589
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Wilma?
590
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
'Wilma!'
591
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
'Come on, Wilma, open this door.'
592
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
'Wilma!'
593
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
[music continues]
42196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.