Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
honk honk
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
honk
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
[whistles]
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
[siren blaring]
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
[whistles]
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
[screeching]
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
[screeching]
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
vroom
10
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
crash
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
[door slams]
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
[door slams]
13
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Mwah!
14
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
[instrumental music]
15
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
We're getting close to the town of Bedrock, Mary Lou Jim.
16
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Cousin Fred Flintstone's reign.
17
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Cousin Fred will sure be surprised
18
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
to see his unspeakably rich cousins, Tumbleweed.
19
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
He sure will.
20
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I can hardly wait to see that old sidewinder.
21
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
[laughing]
22
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Hey, Pokey, ring this critter in.
23
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Here's Cousin Fred's spread.
24
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Uh, yes, sir. Very good, sir.
25
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
[tires screeching]
26
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Well, I declare
27
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
it ain't much of a spread, Tumbleweed.
28
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
I keep tellin' you, Mary Lou Jim
29
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
everyone isn't unspeakably rich like we are.
30
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Well, lookie there!
31
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
'Isn't that our Cousin Fred manicuring that tree?'
32
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
(Tumbleweed) 'It sure is, Mary Lou.'
33
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
That's the old horny toad coyote.
34
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Hey, Fred, you old horse-thief, look who's here!
35
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Cousin Tumbleweed and Cousin Mary Lou Jim!
36
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
- 'Ya-hoo-hoo!' - 'Yup! Yup! Yup! Yup! Yup!'
37
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Yabba-dabba-doo!
38
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Whoo-hoo! Yip-yip-yip-yip!
39
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
[laughing]
40
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
How been ya, ya old coyote?
41
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
[whooping]
42
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Good grief. What's that? Sounds like a last round-up.
43
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
(Tumbleweed) 'Yippee! Yoo-hoo!'
44
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Oh, my goodness! Help! Police!
45
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
My husband's being attacked!
46
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Leave Fred alone, you brute! You're killing him!
47
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Yip-yip-yip! Ya-hoo!
48
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
[Fred laughing]
49
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
toing
50
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
It's alright, Wilma. They're my cousins.
51
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
They're just glad to see me.
52
00:02:38,000 --> 00:02:43,000
Cousins? Oh, I'm sorry.
53
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
What's all the commotion, Fred?
54
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
You being robbed or somethin'?
55
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
It's alright, Barney. These are Fred's cousins.
56
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
They're just glad to see him, he says.
57
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Barney, I want you to meet Cousin Tumbleweed
58
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
and Cousin Mary Lou Jim.
59
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Howdy, folks?
60
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Any friend of my Cousin Fred
61
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
is a friend of mine.
62
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
- Pleased to me you, I'm sure. - Likewise.
63
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
And this is my darling wife, Wilma.
64
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
She's a cute little heifer, Fred.
65
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
[Tumbleweed and Fred laughing]
66
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
[chuckles] Uh, "Heifer?"
67
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Well, now I'm hungry. Let's all go out and eat.
68
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Wilma, honey
69
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
where's the most expensive
70
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
chuckwagon in town?
71
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Oh, why, the Rockadero, I guess.
72
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Then let's go. My treat!
73
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
- Yip-yip-yip! - Yip-yip-yip!
74
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
(Fred) 'Yabba-dabba-doo!'
75
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
[vehicles honking]
76
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
But, uh, I'm sorry, sir.
77
00:03:42,000 --> 00:03:47,000
Uh, you and your party are not dressed properly to dine here.
78
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
What's the matter with you, sonny?
79
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Why, I've eaten beef jerky in my bathtub dressed this way.
80
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
I don't doubt it, you, you cow person.
81
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I demand to see the manager!
82
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Tumbleweed won't get anywhere with the manager.
83
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
No. They're real strict about being dressed right.
84
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Hey, here comes Cousin Tumbleweed
85
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
back with some guy.
86
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
Emil, show the new owner to the best table.
87
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Hey, how about that? He bought the place.
88
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Sure! He usually does!
89
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
You, dude, you're fired! We'll find our own table.
90
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Come on, you cowpokes, let's eat.
91
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Ya-hoo!
92
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Mighty fine brontosaurus ribs my restaurant serves.
93
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
'Eh, Cousin Fred?'
94
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
The best, Cousin Tumbleweed, the best!
95
00:04:39,000 --> 00:04:44,000
Now, folks, Mary Lou Jim and I are taking an ocean trip.
96
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
We'll probably have to buy the boat.
97
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
But for the month we'll be away
98
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
I want all of you to go out to my ranch and enjoy yourselves.
99
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
'We'd feel better if our kin folk'
100
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
'was watching over our spread while we're away.'
101
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
But-but-but, Cousin Tumbleweed, I--
102
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
I won't take no for an answer.
103
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Else I'll cut you out of my will, Cousin Fred.
104
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
[laughing]
105
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
- But what about Fred's job? - And Barney's?
106
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
They can't take off for a month.
107
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
You just tell me what companies they work for.
108
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Why, if I don't already own 'em, I'll buy 'em!
109
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
[laughing]
110
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
[engine revving]
111
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
So long, Cousin Tumbleweed!
112
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Have a good time, Mary Lou Jim.
113
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Bye, folks! Now, you get out to the ranch! You hear?
114
00:05:32,000 --> 00:05:37,000
[whistles] Uh, it's a mighty big, uh, car you got there, Tumbleweed.
115
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Big car? Huh!
116
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Down my way, this is one of those, uh..
117
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
What do you call 'em? Uh.. Oh, yeah! Compacts.
118
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
[hooting]
119
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
I hope they have a good time.
120
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
They don't seem to have any other kind.
121
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Well, what are we gonna do, Fred?
122
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Do? Well, there's only one thing to do.
123
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
Let's go to the ranch. Why, we'll have a ball, eh, Barney?
124
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Fresh air, wide open spaces, sunshine.
125
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
And besides, I can't take the chance
126
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
or Cousin Tumbleweed will leave me out of his will.
127
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
[instrumental music]
128
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
We've been travelling for four days now.
129
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
We should be getting close to the ranch.
130
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Yeah. We'll be there in a few hours.
131
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Hey, Fred, Fred. Oh, look at that sign up ahead.
132
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
(Fred) 'Boy, the Grand Canyon.'
133
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
That's one of nature's wonders. Let's take a look.
134
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
So that's the Grand Canyon, huh?
135
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
- That's it! - Hm.
136
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
(Wilma) Well, doesn't look like much to me.
137
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
(Fred) Not now, but they expect it to be a big thing someday.
138
00:06:48,000 --> 00:06:53,000
Fred, if you see a nice, clean gas station, let's stop.
139
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
No wonder we can't make any time.
140
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
We spend all day looking for nice, clean gas stations.
141
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Nice, clean restaurants, nice, clean motels.
142
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
After travelin' all day in this dust and dirt
143
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
a nice, clean place would lock the door
144
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
when they saw us coming.
145
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
There's a nice, clean gas station, Fred.
146
00:07:10,000 --> 00:07:15,000
Okay, okay, we'll stop at the nice, clean gas station
147
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
and get some nice, clean gas.
148
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
[bell tolling]
149
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
- Fill her up, sir? - 'Yeah. Make it ethel.'
150
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Right.
151
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
glug glug glug
152
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Hey, bud, can we have a road map?
153
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Sure. Here you are, mister.
154
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Thank you.
155
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Hey, Fred. Let's find out where we are.
156
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
(Fred) There's Cousin Tumbleweed's place
157
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
right off of Highway Six.
158
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Oh, you know, Fred, I could always unfold these maps
159
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
but I can never get 'em folded up right again.
160
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Yeah. Yeah, I know what you mean.
161
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Well, girls, we know exactly where we are now.
162
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
So do I. We're exactly lost again.
163
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
Lost nothing. There's the ranch straight ahead.
164
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Well, as Cousin Mary Lou Jim would say
165
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
"Ya-hoo!"
166
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
Quiet, you ornery horned, toad varmint.
167
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Well, there she is, the Tumbleweed Ranch.
168
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Looks more like a tumbledown ranch to me.
169
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Big spread, huh, Barney?
170
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
Sure is, Fred. You oughta go on a diet.
171
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Keep askin' for it, Barney. Keep askin'.
172
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
One of these days you'll get it.
173
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Get what, Fred?
174
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
"Get what, Fred? Get what, Fred?"
175
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
A face full of knuckles, that's what.
176
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Now, let's get down to the ranch and unpack.
177
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
[hooting]
178
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
(Fred) 'Yabba-dabba-doo!'
179
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Well, it only took them ten minutes to go all out Western.
180
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
- Listen to them. - Listening to them is easy.
181
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
It's looking at them that's hard to take.
182
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Look at me, Fred. I'm a cowboy!
183
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
You sure got the legs for it, tex.
184
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
[laughs]
185
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
(Fred) 'Hey, Wilma!'
186
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
Droop-along Flintstone is calling, Wilma.
187
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Ten to one, it's something about food.
188
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Hey, Wilma, why don't you rustle up some grub, honey?
189
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Barney and I are going down to the corral
190
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
and bust a bronc or two before lunch.
191
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
I never saw it to fail.
192
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Whenever I go any place or any so-called vacation
193
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
I always end up being home on the range.
194
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
[squeaking]
195
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Well, partner, there they are.
196
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Yeah, Fred. There they are, and here we are.
197
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
And I'm all for keepin' it that way.
198
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
But I told the girls we were gonna bust a bronc.
199
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
(Barney) 'I've got a deal going with those broncs.'
200
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
'They don't bust me, I don't bust them!'
201
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
What's the matter, Barney? You a chicken?
202
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Well, uh, let's put it this way, Fred.
203
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
[imitating a chicken]
204
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Oh, knock it off!
205
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
You're gonna bust a bronc
206
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
if it's the last thing I do!
207
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
Now, get up on this one, Barney. He's a quiet one.
208
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
Okay, Fred. I busted him. Now get me off!
209
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
He ain't busted yet. Give him the spurs.
210
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Alright, Fred.
211
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
[squeaking]
212
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
[intense music]
213
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
No, Barney! Watch it! Watch it!
214
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
[thuds]
215
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Gee. Thanks, Fred.
216
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Lucky for me, you broke my fall.
217
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
You're lucky I don't break your neck.
218
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Now get off my back!
219
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
[instrumental music]
220
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
I told you we'd bust a bronco, Barney.
221
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
We almost busted this one just by sitting on him.
222
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
So we start small and work up.
223
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Give him the spurs, Barney. We're going too slow.
224
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Okay, Fred. Giddyup.
225
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
toing
226
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Hey!
227
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
Not so fast, Barney. Slow him down! Slow him down!
228
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Yoo-hoo. Betty, lunch is ready.
229
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
- Will you call the boys? - Okay, Wilma.
230
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
ting ting ting
231
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Come and get it!
232
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Do something, Barney! Do something!
233
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
(Barney) 'Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!'
234
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
Pull back on the reins! Pull back on the reins!
235
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
[intense music]
236
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
Fine thing! I fix lunch for 'em, and they go off riding.
237
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
Some nerve. All they think of is having a good time.
238
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Hey, Fred, I'm gonna..
239
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
[indistinct chatter]
240
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
We'll pull the reins!
241
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
[indistinct chatter]
242
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
[both screaming]
243
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
[thuds]
244
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
- You alright, Barney? - Yeah, Fred. How about you?
245
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
Not bad, considering we must've fell a 100 feet.
246
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Well, we're lucky for one thing, Fred.
247
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Yeah? What's that?
248
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
We're lucky we landed in soft water.
249
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
[laughing]
250
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Ah-ah!
251
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
[gurgling]
252
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Oh, soak your head!
253
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
[instrumental music]
254
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
Boy, there's more West out here than I ever thought possible.
255
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
- Hey, Fred, I've a good idea. - What's that, Barney?
256
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
I've a good idea we're lost.
257
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
I had that idea an hour ago
258
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
when we discovered we were walking in circles.
259
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
- Hey, Fred, look, hotel! - Huh? Where?
260
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
Oh, boy. What a sight for my sore eyes!
261
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
And my sore feet.
262
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
First thing I'm gonna do is
263
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
get me a double-chocolate soda.
264
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Make mine vanilla, Fred.
265
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
[laughs]
266
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
[intense music]
267
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
There's something's spooky about this place, Barney.
268
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
- Not a soul around. - Oh.
269
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Must be one of those old ghost towns, Fred.
270
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
Yeah, yeah. The West is full of 'em.
271
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Let's take a look in that saloon, Barn.
272
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
If there's anybody around here, they'll be in there.
273
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Right, Fred.
274
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
[intense music]
275
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
(Fred) 'Hello! Anybody home?'
276
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
[door creaking]
277
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
It's as empty as the rest of the town.
278
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Sort of gives you the creeps, huh, Fred?
279
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Uh-huh. Looks like people were here just an hour ago.
280
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I don't know about you, Fred, but I'm bushed.
281
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
What do you say we take a rest?
282
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
I was gonna suggest the same thing, Barney.
283
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
We can take a nap on those cots in the back room
284
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
before we start hikin' again.
285
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Sounds good to me, Fred.
286
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
[instrumental music]
287
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Now, what's the schedule on this one, Chuck?
288
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
We gotta shoot fast, boss.
289
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
We only have the ghost town rented for three hours.
290
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Ah, you got enough Indians for the big scene?
291
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Yeah, and plenty of good guys.
292
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
But I'm short of couple of bad guys.
293
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
No one wants to play the bad guys.
294
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Well, I don't blame them, you know?
295
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
I mean, the bad guys always take an awful clobbering.
296
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
We're pullin' into the ghost town now, boss.
297
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
Oh, good, good. We'll start shooting right away.
298
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
Oh, come on, fellas. You can't all be good guys.
299
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Now, somebody's gotta wear the black hats.
300
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
- 'How about you, Pebble?' - Not me, boss.
301
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
Last time I was the bad guy, I got two teeth knocked out.
302
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Ah, it's a shame. Alright, alright.
303
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
We'll shoot around the bad guys.
304
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Hey, you Indians, uh, take a break
305
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
'but keep those feathers clean.'
306
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
We're gonna shoot the bar-room fight first.
307
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Ah, some Indians, I got them from the audience
308
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
at an all-night movie.
309
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
Okay, you guys. We gotta shoot four episodes in three hours.
310
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
So give it all you got! No time for re-takes.
311
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
But, boss, they're all wearing white hats.
312
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
- They're all good guys. - I know, I know.
313
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
So the good guys have a fight. I mean, what's the difference?
314
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
So long as there's a fight.
315
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Okay, roll 'em! Action!
316
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
[instrumental music]
317
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
[clamoring]
318
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Hey, Barney, wake up. There's somebody here.
319
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
[clamoring]
320
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Looks like they're having a party, Fred.
321
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Yeah. These cowboys live hard and play hard.
322
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Ooh!
323
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
thump thump
324
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Let's ask 'em how to get back to the ranch.
325
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
[groaning]
326
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Pardon me, fellas.
327
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
[clamoring]
328
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Ah, hold it! Ah, hold it.
329
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Now, just a minute, will you, fellas?
330
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
I wonder if you could direct me to the Tumbleweed Ranch.
331
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
bang
332
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
[thuds]
333
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Hey, mister?
334
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
[clattering]
335
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Excuse me, mister, uh, but my friend and I are lost, see.
336
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
And I wanna ask you..
337
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
bang
338
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
- Who are those two guys, Chuck? - Search me, boss.
339
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Shall we shoot the scene over?
340
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Are you out of your mind? We'll write them into the script.
341
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Uh, take this down, Chuck.
342
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Two strangers enter, try to break up fight
343
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
get knocked cold. Ha-ha-ha.
344
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
'We don't shoot scenes over on our low budget, you know?'
345
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Hey, boss, you wanna hear something funny?
346
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
Those two guys finally come out of it and they're scared stiff.
347
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
They think this whole set-up is real.
348
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
They don't know we're just shooting a picture.
349
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Ain't that a scream?
350
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
[laughing]
351
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Say, say, that-that gives me an idea.
352
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
- Yeah, yeah, it'll work. - 'Uh, how's that, boss?'
353
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
We found our bad guys. Now get the two black hats, quick.
354
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
So you're the two bushwhackers
355
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
that tried to break up our party, eh?
356
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
- Well, you see, I-- - 'Shut up!'
357
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
I'm the sheriff in this town, and what I say goes.
358
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
- Sure, Mr. Sheriff. - Whatever you say goes.
359
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
And I say, put on those black hats.
360
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
Well, if you insist, o-okay, but-but I don't get it.
361
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Sounds kind of screwy to me, sheriff.
362
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Now you coyotes better vamoose
363
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
before the boys decide to have a lynching party.
364
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Alright, but.. Huh?
365
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
[stammering] W-what do you mean?
366
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
They don't take kindly to having their fun interrupted.
367
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
And if I were you, I'd beat it!
368
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
But you'll have to get through those cowpokes.
369
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
[grunting]
370
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Well, Barney, it's either them or us.
371
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
If we stay, we might get lynched.
372
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Yeah, Fred. Uh, how can we explain that to the girls?
373
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
- You ready, Barney? - Ready, Fred.
374
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Charge!
375
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
swoosh
376
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
crash
377
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
- It worked, boss! - Boy! And how!
378
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Keep those cameras rolling.
379
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
crash
380
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
[clamoring]
381
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
You are great, fellas. Uh, now, beat it, quick.
382
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Thanks, sheriff.
383
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Let's get outta here, Barney
384
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
before these screwballs come to.
385
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
swoosh
386
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Get the cameras outside, Chuck.
387
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
I told the Indians to jump those two when they got out of town.
388
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Oh, we'll get some great chase footage.
389
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Boss, you're a genius.
390
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
[instrumental music]
391
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Okay, Barney. We're safe now.
392
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
[panting]
393
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
There ain't nobody around for miles.
394
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
It's a good thing, Fred. I was getting awful bushed.
395
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
What was that, Fred?
396
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
That, Barney, is an arrow used for hunting by..
397
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
[Indians ululating]
398
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
- Indians. - Indians?
399
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
[Indians ululating]
400
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Boy, what a nifty chase!
401
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Are you getting it all, Chester?
402
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Yeah. The zoom lens brings it right up close.
403
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Well, this sure burns me up.
404
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Those two disappearing like this for hours.
405
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Yeah, they're out somewhere having a ball
406
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
while we're sitting here looking at some cold food.
407
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
[Indians ululating]
408
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Betty, listen. What's that?
409
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
[Indians ululating]
410
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Sounds like some kids playing cowboys and Indians.
411
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
What kids, there isn't a human
412
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
within miles of this dusty old place.
413
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Do you suppose it could be real Indians?
414
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
'Not a chance.'
415
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
There hasn't been a real Indian around here for years.
416
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
[Indians ululating]
417
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
- Ah! - What's wrong, Wilma?
418
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Indians! And they're after Fred and Barney.
419
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
[intense music]
420
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
- What do we do, Wilma? - We have to try and help them.
421
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
After all, we signed up for better or worse.
422
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
And this is about as worse as it could get.
423
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Oh, we must've lost 'em, Fred.
424
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
[panting] I-I don't hear them hollering anymore.
425
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Good. Head for that cave, Barney.
426
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
- We'll hide out in there! - Right, Fred.
427
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
screech
428
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
[ululating]
429
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
- Any sign of them, Betty? - I don't see a soul, Wilma.
430
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Poor Fred, he was starting to worry
431
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
about his hair falling out.
432
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
- Imagine how he feels now. - Yeah.
433
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Knowing that those Indians could make him instant bald.
434
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Keep looking, Betty. They've gotta be out here somewhere.
435
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
The Indians got 'em. Good, good. Are you getting this, Chester?
436
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Uh-huh. Look at that, boss, they're tying 'em to a stake!
437
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
And now they're going into a war dance.
438
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
[ululating]
439
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Say, they're not bad dancers, uh
440
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
considering they came through an all-night movie theater.
441
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
[instrumental music]
442
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Do you think we'll get out of this one, Barney?
443
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
I don't think so, pal. It looks bad.
444
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
- Are you sure? - I'm sure, Fred.
445
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Well then, here's the ten bucks
446
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
I borrowed from you two years ago.
447
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
Gee, Fred, to have you pay up makes this almost worthwhile.
448
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
[music continues]
449
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Wilma, the Indians!
450
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
And they have our husbands tied to a stake.
451
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Oh! Some nerve. Let's go, Wilma.
452
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
[whistles]
453
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
- Charge! - Charge!
454
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
vroom
455
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Hey, boss, those two women in that car
456
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
are gonna spoil the shot!
457
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Keep shooting! Ha-ha! It must be their wives.
458
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Oh, they're getting out of the car.
459
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
They're attacking the Indians!
460
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Wow! Oh, this is great!
461
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
The Indians are running away!
462
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
We got an adult Western going here!
463
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
screech
464
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
[ululating]
465
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Honest, lady, we were only kiddin'!
466
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
Gee! They never told me about this in acting school.
467
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
screech
468
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
[thuds]
469
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
That's it, Chester. We got enough for ten shows.
470
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Wrap it up! Everybody, back to Hollyrock.
471
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Oh, come on, Wilma, be reasonable.
472
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
We walked for five miles, and we're beat.
473
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
Yeah. How about letting us ride in the car with you, huh, girls?
474
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
We told you before, there's no room in the car for those poles.
475
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
And you're not getting loose until we get back to the ranch.
476
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
(Wilma) 'For the first time today we'll know where you are.'
477
00:22:33,000 --> 00:22:39,000
♪ Giddyup giddyup giddyup old paint ♪♪
478
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
- 'Yippee!' - 'Yoo-hoo-hee-hee!'
479
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
- 'Yippee-dippee-yippee!' - 'Ya-hee!'
480
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
Oh, brother! A solid month of cowboy songs.
481
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
We must've been out of our minds
482
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
letting Fred talk us into coming out here.
483
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Maybe we could give them back to the Indians.
484
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
If the Indians hear them sing, they won't take them back.
485
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
honk honk
486
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Yoo-hoo!
487
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Put the pot on the fire, girls.
488
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
We're back! Ya-hoo!
489
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
Yip-yip-yip. Yay! Ya-hoo!
490
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
It's Cousin Tumblebug.
491
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
- Tumbleweed, not bug. - What's the difference?
492
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
They're back, and that means we can leave. Let's go, Wilma.
493
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Start packing, boys. We're going home!
494
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
vroom
495
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Wow, there they go
496
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
the ungrateful varmints!
497
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
They never even said a thank you.
498
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
I told you, Tumbleweed.
499
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
You just can't do enough for poor relations.
500
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
All that crazy talk about wild Indians.
501
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
Bah! Ain't been a Indian around here for 50 years!
502
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
boing
503
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
[ululating]
504
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Boy! Ha-ha..
505
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Look at that man and woman run.
506
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
They're leaving the Indians way behind.
507
00:23:53,000 --> 00:23:58,000
Keep shooting, Chester! We got another good one going.
508
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
[ululating]
509
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Well, I didn't think
510
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Cousin Tumbleweed would ever get that mad.
511
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
How mad, Fred?
512
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
That he'd pass right by
513
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
and never even say hello.
514
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
[laughing]
515
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
[theme music]
516
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
creak
517
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
[yawning]
518
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
clink
519
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
[door shuts]
520
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
[thuds]
521
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
[door shuts]
522
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Wilma!
523
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
[banging on door]
524
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
(Fred) Wilma!
525
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Come on, Wilma, open this door!
526
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Wilma!
527
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
[instrumental music]
37727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.